﻿1
00:00:40,294 --> 00:00:42,129
‫الليلة هي الليلة الموعودة

2
00:00:44,798 --> 00:00:47,676
‫وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً

3
00:00:48,844 --> 00:00:50,512
‫يجب أن يحدث

4
00:00:55,851 --> 00:00:57,519
‫ليلة جميلة

5
00:00:59,438 --> 00:01:03,275
‫(ميامي) بلدة رائعة وأحب طعامها الكوبي

6
00:01:03,400 --> 00:01:06,111
‫شطائر اللحم هي المفضلة لدي

7
00:01:13,243 --> 00:01:15,579
‫ولكنني متعطش لأمر آخر الآن

8
00:01:46,026 --> 00:01:49,863
‫ها هو ذا، (مايك دونافان)

9
00:01:51,698 --> 00:01:53,408
‫إنه الرجل المنشود

10
00:02:15,472 --> 00:02:18,350
‫إنك طوع أمري الآن
‫لذا افعل ما آمرك به بالضبط

11
00:02:19,768 --> 00:02:22,229
‫- ماذا تريد؟
‫- أريدك أن تبقى صامتاً

12
00:02:23,271 --> 00:02:24,940
‫قد

13
00:02:52,300 --> 00:02:54,136
‫انعطف هنا

14
00:03:24,124 --> 00:03:29,045
‫عليك الإصغاء وفعل ما آمرك به

15
00:03:40,265 --> 00:03:42,851
‫- انظر
‫- لا

16
00:03:42,976 --> 00:03:44,936
‫بلى

17
00:03:46,521 --> 00:03:50,567
‫- لا، لا!
‫- إنه مروع، أليس كذلك؟

18
00:03:50,692 --> 00:03:52,402
‫أرجوك

19
00:03:53,320 --> 00:03:56,698
‫افتح عينيك وانظر إلى ما فعلته

20
00:03:58,325 --> 00:04:00,869
‫انظر وإلا قطعت جفنيك عن وجهك

21
00:04:07,292 --> 00:04:10,545
‫لقد استغرق الأمر مني وقتاً طويلاً
‫لأنظف هؤلاء الفتيان الصغار

22
00:04:11,755 --> 00:04:14,591
‫وأحدهم كان تحت الأرض لفترة طويلة
‫لدرجة أن جسده بدأ يتداعى

23
00:04:14,716 --> 00:04:17,886
‫سحبته إرباً إرباً

24
00:04:18,011 --> 00:04:19,596
‫السلام عليك يا (مريم)
‫يا مملتئة النعمة، والرب...

25
00:04:19,721 --> 00:04:22,307
‫توقف! لم ينفع هذا أحداً قط

26
00:04:25,769 --> 00:04:27,729
‫أرجوك، يمكنك الحصول على أي شيء

27
00:04:27,854 --> 00:04:31,107
‫هذا جيد، توسل
‫هل توسل إليك هؤلاء الفتية الصغار؟

28
00:04:36,988 --> 00:04:40,116
‫لم أقو على منع نفسي لم أقو، أنا...

29
00:04:40,242 --> 00:04:42,619
‫أرجوك، عليك أن تتفهم

30
00:04:45,247 --> 00:04:47,833
‫صدقني، أنا أتفهم بالتأكيد

31
00:04:48,875 --> 00:04:51,253
‫فأنا الآخر لا أقوى على منع نفسي

32
00:04:53,380 --> 00:04:59,845
‫الأطفال، لا يمكنني فعل هذا مطلقاً
‫فلست مثلك، مستحيل أن أؤذي الأطفال

33
00:05:00,720 --> 00:05:02,472
‫لماذا؟

34
00:05:03,890 --> 00:05:05,725
‫لأن لدي معايير

35
00:05:30,417 --> 00:05:33,712
‫وقريباً ستكون موضباً...

36
00:05:33,837 --> 00:05:39,217
‫على هيئة بعض القطع المغلفة بعناية

37
00:05:40,468 --> 00:05:45,724
‫في زاويتي الصغيرة من العالم

38
00:05:47,392 --> 00:05:51,688
‫سيكون مكاناً أكثر هنداماً وأسعد

39
00:05:55,692 --> 00:05:57,611
‫مكاناً أفضل

40
00:06:20,675 --> 00:06:25,472
‫اسمي (ديكستر)، (ديكستر مورغان)
‫لا أعرف ما تسبب في جعلي ما أنا عليه

41
00:06:25,597 --> 00:06:29,267
‫ولكن أياً كان فقد خلف مكاناً فارغاً بداخلي

42
00:06:29,434 --> 00:06:32,312
‫يزيف الناس كثيراً من التفاعلات الإنسانية

43
00:06:32,437 --> 00:06:35,857
‫ولكنني أشعر بأنني أزيفها جميعاً
‫وأزيفها جيداً

44
00:06:35,982 --> 00:06:37,942
‫مرحباً!

45
00:06:38,068 --> 00:06:40,820
‫مرحباً أيها الربان
‫هل من سمك سباق كبير اليوم؟

46
00:06:40,945 --> 00:06:43,281
‫وهذا هو عبئي على ما أظن

47
00:06:44,199 --> 00:06:45,825
‫ولكنني لا ألوم والدي بالتبني على ذلك

48
00:06:45,950 --> 00:06:48,953
‫فلقد قام (هاري) و(دوريس مورغان)
‫بعمل مذهل في تربيتي

49
00:06:50,747 --> 00:06:52,749
‫ولكن كلاهما ميت الآن

50
00:06:53,291 --> 00:06:55,168
‫لم أقتلهما

51
00:06:55,752 --> 00:06:57,462
‫صدقاً

52
00:06:58,296 --> 00:07:00,298
‫إنك مختلف، أليس كذلك يا (ديكستر)؟

53
00:07:01,007 --> 00:07:02,717
‫ماذا تعني يا أبي؟

54
00:07:03,968 --> 00:07:06,179
‫يقول سكان (بيلوبس) إن (بادي) اختفى

55
00:07:08,515 --> 00:07:11,977
‫- لقد وجدت القبر يا بني
‫- لقد كان ذلك الكلب مزعجاً ومخيفاً يا أبي

56
00:07:12,102 --> 00:07:13,979
‫كان ينبح طوال الليل ولم تستطع أمي النوم

57
00:07:14,104 --> 00:07:18,984
‫وهي مريضة جداً، وكان ذلك الكلب ينبح
‫على كل ورقة تطير على الرصيف

58
00:07:19,109 --> 00:07:23,363
‫كانت ثمة عظام كثيرة يا (ديكستر)
‫وليست عظام (بادي) وحسب

59
00:07:30,912 --> 00:07:32,539
‫"قطعة من الحياة (ميامي)، (فلوريدا)"

60
00:07:42,090 --> 00:07:44,009
‫مرحباً يا (ديكستر)!

61
00:08:23,590 --> 00:08:25,216
‫الدم

62
00:08:25,675 --> 00:08:28,303
‫يتسبب أحياناً في شعوري بعدم الارتياح

63
00:08:31,139 --> 00:08:33,975
‫وأحياناً أخرى
‫يساعدني في السيطرة على الفوضى

64
00:08:35,977 --> 00:08:39,564
‫قانون (هاري)، والدي بالتبني مستوفى الشروط

65
00:08:40,440 --> 00:08:42,233
‫وأنا كذلك

66
00:08:42,650 --> 00:08:44,694
‫لقد كان (هاري) شرطياً عظيماً
‫هنا في (ميامي)

67
00:08:44,819 --> 00:08:48,323
‫علمني كيف أفكر كشرطي
‫علمني كيف أخفي آثاري

68
00:08:49,616 --> 00:08:51,576
‫أنا وحش مرتب جداً

69
00:08:54,954 --> 00:08:56,915
‫(ديكستر)، هل أنت هنا؟

70
00:08:58,249 --> 00:09:00,668
‫حسناً (ديكس) من فضلك حال وصولك

71
00:09:00,794 --> 00:09:06,841
‫أنا موجودة في مسرح جريمة عند نزل
‫(سيفين سييز) القذر، وأحتاجك هنا

72
00:09:06,966 --> 00:09:11,054
‫(ديكس) أرجوك
‫رجاءً لعين وكبير مع جبن فوقه

73
00:09:11,179 --> 00:09:14,516
‫هذه أختي بالتبني (ديبرا) سليطة اللسان

74
00:09:14,641 --> 00:09:17,018
‫قلبها طيب ولكنها لا تدع أحداً يرى ذلك

75
00:09:17,143 --> 00:09:19,771
‫إنها الشخص الوحيد الذي يحبني في العالم

76
00:09:19,896 --> 00:09:22,982
‫أحسب هذا لطيفاً
‫ليست لدي مشاعر تجاه أي شيء

77
00:09:23,108 --> 00:09:25,985
‫لكن إن تسنى لي أن أكن أية مشاعر
‫فستكون تجاه (ديبرا)

78
00:09:31,199 --> 00:09:36,663
‫ثمة أمر غريب ومهدىء في النظر
‫إلى مسرح جريمة في وضح نهار (ميامي)

79
00:09:36,746 --> 00:09:39,415
‫فهو يجعل أعجب الجرائم تبدو ملفقة

80
00:09:39,541 --> 00:09:44,504
‫كأنك في قسم جديد وجريء
‫من عالم (ديزني)، (دامر لاند)

81
00:09:44,671 --> 00:09:47,090
‫- يجدر بك أن تكون شرطياً
‫- لا، أخصائي شرعي

82
00:09:53,429 --> 00:09:54,973
‫(ديكس)

83
00:09:56,307 --> 00:09:57,976
‫ما الخطب؟

84
00:10:02,021 --> 00:10:03,940
‫يا للهول يا (ديب)!

85
00:10:04,065 --> 00:10:07,152
‫- أين تحتفظين بمسدسك بحق الجحيم؟
‫- لقد وجدوا غانية أخرى بالبركة

86
00:10:07,277 --> 00:10:09,529
‫- أخرى؟
‫- ممزقة إرباً

87
00:10:09,696 --> 00:10:12,866
‫- هذه ثالث جثة خلال 5 شهور
‫- ثالث؟ هل تعنين أن هناك...

88
00:10:12,991 --> 00:10:15,034
‫قاتلاً متسلسلاً، هذا صحيح

89
00:10:15,160 --> 00:10:17,871
‫القتيلتان الأخريان كانتا في (بروارد)
‫مقطعتين كهذه تماماً

90
00:10:18,746 --> 00:10:20,456
‫هل من مشتبه بهم؟

91
00:10:20,582 --> 00:10:22,500
‫ليتني كنت أعرف
‫أنا أعمل على مكافحة الرذيلة

92
00:10:22,667 --> 00:10:25,795
‫لذا أرسلتني (لاغويرتا) إلى غرفتي
‫وأخبرتني بأن أتوارى عن الأنظار

93
00:10:25,920 --> 00:10:29,716
‫- معاذ الله أن تصغي لما تقولين
‫- حدث ولا حرج

94
00:10:30,133 --> 00:10:33,386
‫كيف لأحد بهذا الغباء أن ينال سلطة كهذه؟

95
00:10:33,511 --> 00:10:37,223
‫إنها تعرف كيف تلعب اللعبة
‫بوسعك أن تتعلمي منها درساً

96
00:10:37,348 --> 00:10:40,560
‫- فيم؟ في التملق؟
‫- في السياسة

97
00:10:44,814 --> 00:10:48,193
‫أريد القبض على هذا الرجل
‫قبل أن يقتل واحدة أخرى من فتياتي

98
00:10:48,318 --> 00:10:51,196
‫- لا يمكنك التعلق عاطفياً
‫- دائماً ما تقول هذا

99
00:10:51,321 --> 00:10:52,864
‫وكذلك فعل أبي

100
00:10:52,989 --> 00:10:56,075
‫أجل، ولكنه قال أيضاً اسع إلى ما تريد

101
00:10:56,201 --> 00:10:59,078
‫أريد الخروج من قسم مكافحة الرذيلة
‫والالتحاق بالتحقيق بالجرائم

102
00:10:59,204 --> 00:11:00,914
‫وماذا بوسعي فعله لمساعدتك؟

103
00:11:02,790 --> 00:11:06,377
‫لديك هذه الأحاسيس الداخلية
‫تجاه هذه الأنواع من الجرائم

104
00:11:07,086 --> 00:11:10,715
‫- أحياناً فقط
‫- ربما يراودك حدس هذه المرة

105
00:11:10,798 --> 00:11:12,425
‫وهل يمكنني طرح بعض الأفكار لاحقاً؟

106
00:11:12,550 --> 00:11:14,469
‫فكما تعلم، أزداد ذكاءً دوماً
‫عندما أتحدث إليك

107
00:11:14,594 --> 00:11:16,930
‫تحتاجين إلى المزيد من الثقة بالنفس

108
00:11:22,977 --> 00:11:25,229
‫حسناً، سألقي نظرة

109
00:11:25,355 --> 00:11:27,815
‫وفي الوقت الراهن، تجنبي (لاغويرتا)
‫وتحدثي للقائد (ماثيوز)

110
00:11:27,941 --> 00:11:30,234
‫فلقد كان هو وأبي مقربين
‫ولعله يلحقك بالقضية

111
00:11:30,360 --> 00:11:32,737
‫زدتني ذكاءً من الآن، هل رأيت؟

112
00:11:33,738 --> 00:11:37,033
‫وابقي مرتدية هذا الزي المثير
‫عندما تتحدثين إلى القائد، فسيفيدك ذلك

113
00:11:50,171 --> 00:11:53,591
‫- يا لها من تصفيفة جميلة يا (ماسوكا)
‫- رأيت أختك

114
00:11:53,758 --> 00:11:57,679
‫- اللعنة، تبدو مثيرة
‫- يجدر بها ذلك، فالجو حار جداً هنا

115
00:11:57,804 --> 00:12:01,432
‫- ما سبب مجيئك إلى هنا؟
‫- إنه مسرح جريمة

116
00:12:01,557 --> 00:12:04,060
‫- أجل، ولكنك تحلل لطخات الدم
‫- إذن؟

117
00:12:04,185 --> 00:12:06,813
‫إذن؟ ما من دم هنا

118
00:12:07,939 --> 00:12:11,359
‫- ماذا قلت؟
‫- أجل، ما من دم داخل أو على...

119
00:12:11,484 --> 00:12:15,113
‫أو قرب الجثة على الإطلاق
‫إنه أغرب أمر رأيته قط

120
00:12:15,238 --> 00:12:17,281
‫(أنجل)، فلنره

121
00:12:17,407 --> 00:12:23,246
‫بلا دم، بلا دم لزج وحار ومزر ومروع
‫بلا دم على الإطلاق

122
00:12:25,540 --> 00:12:27,834
‫لم لم أفكر في هذا من قبل؟ بلا دم

123
00:12:29,961 --> 00:12:32,255
‫يا لها من فكرة جميلة!

124
00:12:32,380 --> 00:12:38,011
‫- كيف تخلص القاتل من الدم؟
‫- يصعب الجزم، فالجثة بهيئة جيدة

125
00:12:38,136 --> 00:12:39,929
‫ولديها مؤخرة جميلة أيضاً

126
00:12:40,555 --> 00:12:42,807
‫الرأس موجودة هناك
‫إن أردت أن تلقي عليها نظرة

127
00:12:43,391 --> 00:12:46,352
‫- هذا فريد
‫- بلا ريب

128
00:12:46,477 --> 00:12:48,604
‫وما من بصمات أيضاً

129
00:12:48,730 --> 00:12:55,194
‫لم أر جثة نظيفة وجافة
‫ومرتبة المظهر هكذا من قبل، رائع

130
00:12:55,319 --> 00:12:59,866
‫- نظيفة جداً
‫- أجل، ولكنه لم ينه عمله، لم ينجزه

131
00:12:59,949 --> 00:13:02,869
‫- تبدو لي منجزة جداً يا (أنجل)
‫- لا، لا، انظر

132
00:13:02,952 --> 00:13:07,123
‫لقد قطع الرجل لأربعة أقسام
‫وكأنه يستخدم مسطرة تقريباً

133
00:13:08,124 --> 00:13:10,668
‫ولكن هذه الرجل بثلاثة أقسام

134
00:13:12,920 --> 00:13:16,007
‫والآن، انظر، لقد بدأ بقطع جزء رابع
‫ولكنه توقف

135
00:13:16,132 --> 00:13:19,510
‫- ربما تمت مقاطعته
‫- تبحث (لاغويرتا) عن شاهد

136
00:13:19,635 --> 00:13:22,638
‫يعمل حمال نزل هناك فليكن الرب في عونه

137
00:13:25,516 --> 00:13:29,270
‫بلا دم، لا يمكنني التفكير
‫علي الخروج من هنا

138
00:13:30,938 --> 00:13:32,899
‫(ديكس)، إلى أين؟ إلى أين أنت ذاهب؟

139
00:13:33,024 --> 00:13:36,444
‫حين لا يوجد دم، لا يوجد عمل لي

140
00:13:47,872 --> 00:13:49,457
‫آمل لو تتوقف عن ذلك

141
00:13:49,582 --> 00:13:52,794
‫إنه أحد طقوس التزاوج تلك
‫والتي لا أفهمها حقيقة

142
00:13:59,759 --> 00:14:05,681
‫ولكن تلك الجثة الخاوية من الدم
‫ربما تفوق هذا الرجل على قدراتي

143
00:14:11,187 --> 00:14:13,272
‫- صباح الخير يا (ديكس)
‫- صباح الخير

144
00:14:16,901 --> 00:14:19,821
‫- مرحباً يا (ديكس)
‫- مرحباً يا(سو) و(دان)

145
00:14:19,946 --> 00:14:24,033
‫- كيف حال أسرتيكما؟
‫- بخير، وأنت؟

146
00:14:25,410 --> 00:14:28,413
‫- أراك في حمام الدم القادم
‫- لا أفوت حفلة أبداً

147
00:14:29,247 --> 00:14:30,832
‫شكراً

148
00:14:33,751 --> 00:14:37,088
‫هؤلاء أناس شرفاء ويعملون بكد

149
00:14:37,213 --> 00:14:41,801
‫ولكن بمعدل حل جرائم يبلغ 20٪
‫فـ(ميامي) مكان رائع بالنسبة لي

150
00:14:41,968 --> 00:14:44,262
‫مكان رائع لأصقل حرفتي

151
00:14:44,387 --> 00:14:46,722
‫- فلتحي (ميامي)
‫- (ديكس)

152
00:14:47,682 --> 00:14:51,269
‫- يعجبني زيك الآخر أكثر
‫- أيها الوغد المعتوه

153
00:14:51,394 --> 00:14:54,105
‫خمن ماذا، لقد أجدى الزي المثير نفعاً
‫وألحقني القائد بالقضية

154
00:14:54,230 --> 00:14:57,692
‫لم تكن (لاغويرتا) سعيدة
‫ولكنها بحاجة لمطارحة أحد الغرام

155
00:14:57,817 --> 00:15:02,655
‫- أعتقد ذلك، لذا تهانئي
‫- هل واتتك أية أفكار بعد؟

156
00:15:02,780 --> 00:15:05,992
‫- لا
‫- حسناً، ابدأ بالعمل على تحليلك الذهني

157
00:15:06,075 --> 00:15:09,078
‫لأنه يمكنني الاستفادة من نظرياتك
‫وشكراً على الدونات

158
00:15:09,203 --> 00:15:10,746
‫علي الرحيل

159
00:15:13,875 --> 00:15:15,334
‫دونات؟

160
00:15:19,380 --> 00:15:23,426
‫- هل تبقي أظافرك نظيفة؟
‫- لا أغادر بدون قفازي المطاطي

161
00:15:23,551 --> 00:15:25,094
‫أحسنت

162
00:15:27,722 --> 00:15:29,640
‫إذن، هل من جديد؟

163
00:15:38,232 --> 00:15:40,526
‫في يوم ما ستخبرني

164
00:15:40,651 --> 00:15:43,404
‫لقد أخبرتك سلفاً
‫لطخات الدم لا تستنفد كل وقتي

165
00:15:43,529 --> 00:15:47,033
‫أحب القيام بذلك، فلربما أستطيع
‫تقديم العون، إنها تملأ ليالي

166
00:15:47,158 --> 00:15:51,287
‫- لديك حس فكاهة مرضي
‫- هذا صحيح على الأرجح

167
00:15:52,163 --> 00:15:55,374
‫- يجدر بك إيجاد فتاة جميلة
‫- لقد وجدتك

168
00:15:56,834 --> 00:16:01,464
‫ساحر كأبيك، لا تتسبب في طردي فحسب

169
00:16:01,589 --> 00:16:03,466
‫لمن سأحضر الدونات حينها؟

170
00:16:09,013 --> 00:16:13,017
‫- (أنجل) هل تريد واحدة؟
‫- شكراً

171
00:16:13,100 --> 00:16:14,852
‫على الرحب والسعة

172
00:16:17,063 --> 00:16:20,191
‫مثلي تماماً، خاو من الداخل

173
00:16:33,120 --> 00:16:36,457
‫- أين كنت بحق الجحيم؟
‫- في مسرح جريمة

174
00:16:37,375 --> 00:16:42,213
‫وماذا عن هذه؟ جرائم مدمن الفندق
‫هذا المروج والفتاة

175
00:16:43,297 --> 00:16:46,425
‫هذان الثنائيان السعيدان
‫لم يموتا على يدي محترف

176
00:16:46,551 --> 00:16:51,430
‫لا، هذا عمل هواة وفوضوي

177
00:16:51,556 --> 00:16:54,559
‫انظر لهذا الدم على الجدران
‫إنه يشبه التلوين بالأصابع

178
00:16:54,684 --> 00:16:59,313
‫- إنك تخيفني، هل تعلم يا (ديكستر)؟
‫- أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك

179
00:17:00,982 --> 00:17:05,236
‫- تباً لك
‫- حسناً، هل ثمة ما بوسعي عمله؟

180
00:17:05,361 --> 00:17:08,573
‫أجل، يمكنك أن تعطيني تحليلاً لعيناً
‫للطخات الدم في هذه الجرائم

181
00:17:08,698 --> 00:17:11,075
‫هل تحسبني أتيت هنا لدعوتك
‫لحفل ختان ابن أختي؟

182
00:17:11,951 --> 00:17:16,205
‫- لم أعلم أنك يهودي
‫- أغلق فمك اللعين واكتب التقرير الآن

183
00:17:16,330 --> 00:17:19,667
‫لا أعرف فيما حاجتي لك حتى
‫اسحب قلماً أيها المعتوه واكتب هذا

184
00:17:19,792 --> 00:17:25,548
‫أتى مروج منافس وقتل اثنين من الحثالة
‫وسرق المروج المخدرات وهكذا انتهينا

185
00:17:25,673 --> 00:17:30,136
‫ولا أحفل بما تقول لأن هذا ما جرى
‫وهذا من أبحث عنه

186
00:17:31,012 --> 00:17:33,472
‫إننا نبحث عن مروج مخدرات لص لعين

187
00:17:33,598 --> 00:17:36,851
‫- هل فهمت؟
‫- حسناً، بالتأكيد

188
00:17:38,185 --> 00:17:41,689
‫أعتقد، ولكن علي الذهاب إلى هناك

189
00:17:41,814 --> 00:17:43,983
‫إذن فلتذهب إلى هناك الآن
‫أيها الغريب اللعين

190
00:17:44,567 --> 00:17:47,236
‫- أريده بسرعة
‫- سأتولى الأمر أيها الرقيب

191
00:17:52,491 --> 00:17:56,454
‫السؤال الوحيد لدي هو لماذا
‫في مبنى حافل بالشرطة...

192
00:17:56,579 --> 00:18:00,249
‫ويفترض بأن لديهم بصيرة نافذة
‫عن الروح البشرية...

193
00:18:00,374 --> 00:18:04,253
‫يكون (دوكس) هو الوحيد
‫الذي يشعر بالريبة مني؟

194
00:18:06,130 --> 00:18:11,135
‫- هل استخدم هذا القاتل سيفاً؟
‫- لا

195
00:18:11,218 --> 00:18:14,347
‫سكين حادة جداً على الأرجح

196
00:18:14,472 --> 00:18:16,891
‫انظر للطخات الدم، انظر للأنماط
‫إنها تروي حكاية

197
00:18:17,016 --> 00:18:22,188
‫هل ترى بركة الدماء الكبيرة هناك؟
‫هذه من الطعنة الأولى

198
00:18:22,271 --> 00:18:28,069
‫كان الضحية الذكر واقفاً هنا
‫وغرز القاتل سكينه في الكتف

199
00:18:28,194 --> 00:18:30,321
‫شاطراً الشريان السباتي و...

200
00:18:31,322 --> 00:18:33,824
‫هل لاحظت القطرات الطويلة
‫والكثيفة والثقيلة؟

201
00:18:33,949 --> 00:18:38,621
‫- أجل، جميلة
‫- والآن، هنا، لديك رشات نظيفة من الدم

202
00:18:38,746 --> 00:18:41,624
‫لا يمكن حدوثها إلا عندما تكون ممسكاً
‫بشيء خفيف وتتحرك بسرعة...

203
00:18:41,749 --> 00:18:48,047
‫قطعات دقيقة وحادة عبر الجسد
‫دون لطخات، دون قطرات بنظافة وسهولة

204
00:18:49,215 --> 00:18:52,885
‫هذا الرجل يتقن استخدام النصل

205
00:18:54,470 --> 00:18:56,430
‫فنحن نبحث عن طاهي سوشي إذن

206
00:18:57,932 --> 00:19:03,062
‫أجل، طاهي السوشي محتمل
‫لن يكون خياري الأول، ولكن من يعلم؟

207
00:19:04,689 --> 00:19:07,108
‫- وماذا الآن؟
‫- الآن سآكل!

208
00:19:07,858 --> 00:19:10,653
‫المشكلة في الأكل والقيادة
‫اللذين أحب فعلهما

209
00:19:10,778 --> 00:19:14,073
‫هو عدم مقدرتي على تطبيق الوضعية
‫الصحيحة لتحريك عجلة القيادة

210
00:19:14,240 --> 00:19:15,950
‫إنها مسألة سلامة العامة

211
00:19:17,660 --> 00:19:19,954
‫ولكن ثمة تضحية دوماً

212
00:19:27,211 --> 00:19:30,589
‫هذا الرجل، (جايمي جورسكي)

213
00:19:31,382 --> 00:19:34,468
‫أعتقد أنه وقع في حب حسناء سمراء
‫منذ 6 أشهر

214
00:19:34,593 --> 00:19:37,138
‫السيدة (جاين سوندرز)

215
00:19:37,263 --> 00:19:40,391
‫أم لطيفة لطفلين ومتزوجة من مصرفي ناجح

216
00:19:40,516 --> 00:19:44,228
‫كانوا جميعاً يحيون حياة هانئة
‫حتى اختفت للأسف

217
00:19:44,311 --> 00:19:47,273
‫مخلفة الطفلين محطمين عاطفياً للأبد

218
00:19:52,069 --> 00:19:57,116
‫اعتقلت الشرطة خادمي المفضل، ولكن
‫محاميه أخرجه بسبب مذكرة بحث معيبة

219
00:20:01,078 --> 00:20:03,122
‫من الجيد أنني لا أحفل بها

220
00:20:56,008 --> 00:21:02,973
‫لا تحبني الحيوانات، خاصة الكلاب
‫أظنها لا توافق على ما أفعله بسادتها

221
00:21:04,975 --> 00:21:09,146
‫هذا الكلب يتعرف علي بسهولة
‫كما يمكنني التعرف على (جورسكي)

222
00:21:10,648 --> 00:21:12,525
‫أو أي قاتل آخر

223
00:21:36,340 --> 00:21:38,384
‫يا له من ذوق غريب بالأدب

224
00:21:39,844 --> 00:21:46,642
‫حاجاته تتطور وتتحول إلى عنف
‫إنه على الدرب السريع

225
00:21:46,767 --> 00:21:52,565
‫هل رغبت يوماً في قتل أي شيء آخر؟
‫تعرف، شيء أكبر من الكلب؟

226
00:21:54,900 --> 00:21:58,445
‫- أجل
‫- كشخص مثلاً؟

227
00:21:59,446 --> 00:22:01,657
‫نعم، ولكن لا أحد على وجه التحديد

228
00:22:04,785 --> 00:22:06,453
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

229
00:22:08,789 --> 00:22:10,833
‫ظننت أن هذا لن يروق لك ولأمي

230
00:22:21,260 --> 00:22:22,928
‫اقترب مني

231
00:22:31,437 --> 00:22:35,316
‫ليلة الجمعة
‫ليلة المواعيد الغرامية في (ميامي)

232
00:22:35,441 --> 00:22:39,278
‫كل ليلة هي ليلة مواعيد في (ميامي)
‫والجميع يطارحون أحداً الغرام

233
00:22:40,613 --> 00:22:45,492
‫ولكن بالنسبة لي، لم يتخللها مطارحة
‫الغرام مطلقاً، فأنا لا أفهمه

234
00:22:46,327 --> 00:22:50,331
‫ليس السبب أنني أبغض النساء
‫ولدي حساسية لائقة تجاه الرجال

235
00:22:50,456 --> 00:22:54,335
‫ولكن حين يصل الأمر
‫للفعل الحقيقي للغرام

236
00:22:54,501 --> 00:22:59,506
‫يبدو الأمر دوماً مخجلاً

237
00:23:01,467 --> 00:23:05,346
‫ولكن علي لعب اللعبة، وبعد سنوات
‫من محاولة الظهور بشكل طبيعي

238
00:23:05,471 --> 00:23:07,514
‫أظن أنني التقيت المرأة المناسبة لي

239
00:23:08,557 --> 00:23:12,811
‫أنقذت (ديب) حياتها في تلبية نداء
‫لحالة نزاع عائلي، وعرفتنا ببعضنا

240
00:23:12,936 --> 00:23:15,814
‫ونحن نتواعد منذ 6 أشهر الآن

241
00:23:15,939 --> 00:23:21,362
‫إنها ملائمة لأن (ريتا) بطريقتها الخاصة
‫محطمة مثلي

242
00:23:22,321 --> 00:23:26,033
‫لقد تأخرت، سأغيب للحظة
‫علي أن أبدل ملابسي

243
00:23:26,158 --> 00:23:27,743
‫حسناً

244
00:23:33,624 --> 00:23:35,459
‫مرحباً يا (ديكستر)

245
00:23:35,918 --> 00:23:39,755
‫- هل لي أن أصفك بالجمال هذه الليلة؟
‫- حسناً

246
00:23:40,923 --> 00:23:45,761
‫سيد (كودي) وسيم كالعادة
‫حيني بكفك، هيا

247
00:23:51,684 --> 00:23:54,478
‫- قلد مكوك الفضاء
‫- هيا

248
00:23:57,147 --> 00:24:01,944
‫فانيلا وشوكولاتة وفراولة

249
00:24:02,069 --> 00:24:06,031
‫- بلا قهوة؟
‫- أيها تظنانها ستذوب أسرع؟

250
00:24:07,533 --> 00:24:09,702
‫هل أنت مستعد؟

251
00:24:09,827 --> 00:24:15,332
‫زوج (ريتا) السابق، مدمن الكوكايين
‫اغتصبها بشكل متكرر وضربها

252
00:24:15,999 --> 00:24:19,378
‫ومذ ذاك الحين
‫وهي غير مهتمة بالجنس تماماً

253
00:24:21,338 --> 00:24:22,881
‫وهذا يناسبني

254
00:24:24,174 --> 00:24:27,052
‫- هل ستعود؟
‫- بالطبع سأعود

255
00:24:27,177 --> 00:24:29,638
‫عنيت (ديكستر)

256
00:24:29,763 --> 00:24:31,598
‫- ستكون نائماً
‫- لا، لن أكون

257
00:24:31,724 --> 00:24:34,727
‫إذن، سأمر عليكم وسنلعب الورق
‫لعبة (تكساس هولدم)؟

258
00:24:36,812 --> 00:24:38,063
‫قبلا أمكما

259
00:24:40,733 --> 00:24:42,776
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل

260
00:24:55,914 --> 00:24:58,792
‫لي عادات غريبة بالتأكيد

261
00:24:58,917 --> 00:25:00,627
‫إلا أن هؤلاء الناس المقبولين اجتماعياً...

262
00:25:00,753 --> 00:25:04,840
‫لا يطيقون صبراً حتى يرفعوا مطرقة
‫ويسحقوا طعامهم لقطع صغيرة علناً

263
00:25:06,675 --> 00:25:11,889
‫الناس الطبيعيون عدائيون جداً
‫ولكنها ليست كذلك

264
00:25:34,119 --> 00:25:35,788
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

265
00:25:37,331 --> 00:25:38,957
‫قد يكونون بحاجة لي

266
00:25:43,253 --> 00:25:45,255
‫ابقي مكانك، سأعود حالاً

267
00:26:08,070 --> 00:26:11,657
‫- الوغد
‫- من؟

268
00:26:11,782 --> 00:26:14,701
‫أتحدث عن ذلك الوغد، هذا القاتل الأحمق

269
00:26:14,827 --> 00:26:18,163
‫هذا الهمجي الذي يجعلني
‫أعمل في ليلة جمعة

270
00:26:18,288 --> 00:26:20,999
‫فقط أيام الاثنين إلى الخميس
‫هذا ما أردده دوماً

271
00:26:21,124 --> 00:26:25,504
‫بالطبع، اللعنة، كن منطقياً
‫من يريد العمل في ليلة جمعة؟

272
00:26:26,296 --> 00:26:28,006
‫لدي احتياجاتي

273
00:26:30,217 --> 00:26:32,886
‫إذن، كيف الحال؟ ماذا تفعل هنا؟

274
00:26:33,011 --> 00:26:34,888
‫لقد كنت بالجوار فأنا في موعد غرامي

275
00:26:35,013 --> 00:26:39,101
‫- موعد غرامي؟ جميل
‫- نفس الرجل، نفس النمط

276
00:26:39,226 --> 00:26:43,814
‫جاف تماماً، وبلا دم مجدداً
‫ولكن انظر لهذا

277
00:26:43,939 --> 00:26:46,942
‫ثمة فروق بسيطة في القطعات هذه المرة

278
00:26:47,067 --> 00:26:53,490
‫هنا قاس، وبغضب تقريباً
‫ومن ثم هنا، ليس كثيراً

279
00:26:53,657 --> 00:26:57,744
‫- ثم هنا، دقيق
‫- جيد جداً

280
00:26:57,828 --> 00:26:59,955
‫أجل، جميل، ولكن انظر لهذا

281
00:27:01,248 --> 00:27:06,670
‫كله عظم، لقد سلخ القاتل الجلد واللحم كله

282
00:27:07,212 --> 00:27:11,800
‫- لم قد يفعل ذلك؟
‫- يجرب ليحاول إيجاد الوسيلة السليمة

283
00:27:11,925 --> 00:27:16,054
‫- هل يجرب بالرأس أيضاً؟
‫- ماذا تعني؟

284
00:27:16,179 --> 00:27:19,266
‫لقد ترك الوحش نهديها وأخذ رأسها اللعين

285
00:27:19,391 --> 00:27:23,186
‫فلا أجد رأساً هنا
‫ومن يعلم ماذا يفعل بها؟

286
00:27:23,312 --> 00:27:26,690
‫إنه يحسن أداءه بالتأكيد، اللعنة!

287
00:27:26,773 --> 00:27:28,609
‫هذا الرجل بارع

288
00:27:30,485 --> 00:27:34,740
‫- هل سيقبضون عليه قريباً؟
‫- أشك

289
00:27:36,867 --> 00:27:38,869
‫هذا القاتل فنان

290
00:27:40,913 --> 00:27:42,789
‫ماذا تعني؟

291
00:27:44,374 --> 00:27:50,088
‫أسلوبه مذهل

292
00:27:55,177 --> 00:27:58,722
‫آسفة، لا أظنني أرغب بذلك

293
00:27:59,973 --> 00:28:03,477
‫أعني أنني لست مستعدة

294
00:28:04,770 --> 00:28:06,605
‫اللعنة يا (ديكستر)

295
00:28:08,732 --> 00:28:10,734
‫ما الذي فعلته الآن؟

296
00:28:12,736 --> 00:28:15,948
‫ولم لا أستطيع إزاحة تلك الكومة المرتبة
‫من أعضاء الجثة عن بالي؟

297
00:28:16,949 --> 00:28:18,825
‫بلا دم

298
00:28:20,619 --> 00:28:22,788
‫لماذا لمستها بهذه الطريقة؟

299
00:28:24,831 --> 00:28:26,792
‫علي العودة لعملي

300
00:28:29,336 --> 00:28:33,340
‫موقع (جورسكي) الإلكتروني
‫"اصرخي أيتها الغانية، اصرخي"

301
00:28:33,465 --> 00:28:35,801
‫الموقع الرئيسي لكل مواقع الاغتصاب

302
00:28:40,097 --> 00:28:41,890
‫"دخول"

303
00:28:51,775 --> 00:28:54,361
‫ها هو ذا، إنه المنشود بالتأكيد

304
00:28:56,947 --> 00:29:01,827
‫المسألة مسألة وقت الآن، قبل أن يصبح
‫نقطة دم في مجموعة شرائحي الزجاجية

305
00:29:03,996 --> 00:29:10,127
‫ولكن علي أن أنتظر، علي توخي الحذر
‫واتباع قانون (هاري)

306
00:29:21,555 --> 00:29:23,348
‫مرحباً يا أبي

307
00:29:26,685 --> 00:29:29,730
‫- يمكنني التوضيح
‫- كان بيني وبينك اتفاق

308
00:29:29,896 --> 00:29:33,900
‫متى راودتك غريزة تأتي إلي وتخبرني
‫ونتعامل معها معاً

309
00:29:33,984 --> 00:29:36,028
‫- لقد أخبرتك يا أبي
‫- فعلت بالتأكيد!

310
00:29:36,153 --> 00:29:40,157
‫- ثمة دم على هذه السكين
‫- حيوانات، أجد حيوانات، هذا كل شيء

311
00:29:40,282 --> 00:29:45,203
‫- هل أنت متأكد؟ هل تخبرني بالحقيقة؟
‫- نعم!

312
00:29:45,329 --> 00:29:47,497
‫حسبت أننا نسيطر على هذا الأمر

313
00:29:55,922 --> 00:29:58,717
‫ألا تزال لا تذكر شيئاً من قبل

314
00:29:58,884 --> 00:30:01,178
‫- قبل أن نتبناك؟
‫- لا

315
00:30:04,097 --> 00:30:06,058
‫هل لهذا السبب تراودني هذه الغرائز؟

316
00:30:09,519 --> 00:30:15,025
‫ما حدث غير شيئاً ما بداخلك
‫لقد أصابك باكراً جداً

317
00:30:16,860 --> 00:30:22,407
‫- أخشى أن غريزتك للقتل ستزداد قوة
‫- أتقول إنني سأظل هكذا إلى الأبد؟

318
00:30:24,242 --> 00:30:27,704
‫أنت فتى صالح يا (ديكس) إنك كذلك

319
00:30:29,081 --> 00:30:31,708
‫وإلا لكان الوضع أسوأ بكثير
‫من مجرد حيوانات

320
00:30:34,169 --> 00:30:37,214
‫لا يمكننا إيقاف ذلك

321
00:30:38,965 --> 00:30:45,472
‫ولكن ربما يمكننا فعل شيء لتوجيهه

322
00:30:49,726 --> 00:30:53,355
‫- واستخدامه في الخير
‫- وكيف يكون خيراً؟

323
00:30:53,480 --> 00:30:59,444
‫بني، ثمة أناس يقومون بأعمال شريرة
‫أناس فظيعون

324
00:31:00,821 --> 00:31:03,115
‫ولا يمكن للشرطة القبض عليهم جميعاً

325
00:31:06,910 --> 00:31:08,912
‫هل تفهم ما أقول؟

326
00:31:10,622 --> 00:31:15,377
‫- تقول إنهم يستحقون ذلك
‫- هذا صحيح

327
00:31:17,838 --> 00:31:20,006
‫ولكن بالطبع عليك تعلم كيفية كشفهم

328
00:31:21,967 --> 00:31:23,927
‫وكيفية إخفاء آثارك

329
00:31:25,929 --> 00:31:27,597
‫ولكن يمكنني تعليمك

330
00:31:30,016 --> 00:31:33,437
‫- أبي
‫- لا بأس يا (ديكس)

331
00:31:33,562 --> 00:31:35,772
‫لا ذنب لك فيما حدث لك

332
00:31:35,939 --> 00:31:38,024
‫ولكن يمكنك الاستفادة منه قدر المستطاع

333
00:31:39,151 --> 00:31:46,116
‫تذكر هذا للأبد، أنت ابني ولست وحيداً
‫وأنت محبوب

334
00:31:50,162 --> 00:31:52,414
‫حسناً

335
00:31:52,539 --> 00:31:57,210
‫التحضير أمر أساسي
‫ولا يمكن إهمال أي تفصيل

336
00:32:02,466 --> 00:32:04,843
‫والطقس مسكر

337
00:32:14,019 --> 00:32:18,356
‫شريط لاصق وصفائح مطاطية

338
00:32:19,900 --> 00:32:22,235
‫إنها الأدوات الضرورية للحرفة

339
00:32:27,574 --> 00:32:29,868
‫لا يمكنك خداعي يا (ديكس)

340
00:32:30,035 --> 00:32:32,454
‫ساعدني، فـ(لاغويرتا) أمرتني
‫بالتحقيق مع الغانيات

341
00:32:32,579 --> 00:32:34,206
‫إنها مضيعة للوقت

342
00:32:35,916 --> 00:32:39,377
‫(ديب)، إن تمت مقاطعته، فكري

343
00:32:41,796 --> 00:32:46,218
‫يا إلهي! هذا صحيح، لأنه كيف يتسنى لك
‫الوقت لتغليف كل القطع؟

344
00:32:46,343 --> 00:32:49,554
‫إنها أغبى من أصحاب القارب
‫ارموا لها بطوف لعين

345
00:32:49,679 --> 00:32:54,100
‫ولكن لدينا الآن جثة رابعة والقطعات مختلفة
‫وهذا يفصح عن شيء

346
00:32:54,184 --> 00:32:56,144
‫الطقس يتغير

347
00:32:57,437 --> 00:33:02,317
‫- إنه يبحث عن إلهام ولا يجده
‫- لذا يستمر في عمله حتى يتقنه

348
00:33:02,442 --> 00:33:04,069
‫قد أكون مخطئاً

349
00:33:06,112 --> 00:33:09,491
‫- كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟
‫- بشكل عظيم

350
00:33:09,616 --> 00:33:12,077
‫يجدر بك تجربة المواعدة يوماً ما
‫فأنت بحاجة لحياة

351
00:33:12,202 --> 00:33:16,164
‫جد لي رجلاً يمكنني الوثوق به
‫أحتاج أن أنتقل للتحقيقات بالجرائم

352
00:33:16,289 --> 00:33:19,793
‫- ثم سننظر في مسألة حياتي
‫- أتفهم هذا، بالتأكيد سيبدو وقعها أفضل

353
00:33:19,918 --> 00:33:22,295
‫حين يقول الأطفال
‫أمي تعمل بالتحقيق في جرائم القتل

354
00:33:23,046 --> 00:33:25,590
‫- لا تجبرني على ضربك
‫- بحقك

355
00:33:26,841 --> 00:33:29,427
‫حينها سيتسنى لنا الحديث عن المزيد
‫من آل (مورغان) الصغار، أبناء وبنات الأخت

356
00:33:29,553 --> 00:33:32,055
‫- ما ضير ذلك؟
‫- يبدو كلامك مثل أمي

357
00:33:33,056 --> 00:33:38,937
‫- أخبرني بما تعرفه عن بلورة الخلايا
‫- ماذا تعنين؟

358
00:33:39,104 --> 00:33:43,984
‫سمعت محقق الوفيات يقولها البارحة
‫كان يتحدث عن تلك الفتاة الميتة بلا رأس

359
00:33:44,150 --> 00:33:47,654
‫- لديك تلك النظرة بعينيك
‫- لقد كنت هناك قبلك

360
00:33:47,779 --> 00:33:52,200
‫ولاحظت أن الجثة
‫بدت مختلفة عن الأخريات

361
00:33:52,325 --> 00:33:55,996
‫لقد كانت القطع باردة
‫ولكن باردة كتعليب اللحم

362
00:33:56,162 --> 00:33:59,791
‫هل هذا ما تعنيه بلورة الخلايا؟

363
00:33:59,916 --> 00:34:03,169
‫عجباً! لماذا لم أفكر بهذا من قبل؟
‫هذا جميل

364
00:34:03,295 --> 00:34:06,798
‫(ديكس)، فيم تفكر؟

365
00:34:06,923 --> 00:34:10,802
‫معذرة، يبدو هذا منطقياً

366
00:34:10,927 --> 00:34:16,349
‫البرودة، إنها تبطىء مجرى الدم

367
00:34:18,226 --> 00:34:21,354
‫- ولم يكون هذا مهماً بحق الجحيم؟
‫- إنه مجرد إحساس

368
00:34:22,564 --> 00:34:24,691
‫ليس هذا كافياً

369
00:34:24,816 --> 00:34:27,110
‫بحقك، يجب أن أثبت نفسي لـ(لاغويرتا)
‫ورجالها، فهم يسخرون مني

370
00:34:27,193 --> 00:34:31,448
‫يقولون إنني لا أستطيع حل قضية
‫إلا باستخدام مفاتني

371
00:34:32,866 --> 00:34:37,162
‫علي الخروج من قسم مكافحة الرذيلة
‫يا (ديكس)، أرجوك

372
00:34:37,287 --> 00:34:39,122
‫شاحنة مبردة

373
00:34:40,999 --> 00:34:43,168
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

374
00:34:44,044 --> 00:34:46,004
‫شاحنة مبردة

375
00:34:47,339 --> 00:34:53,136
‫يحتاج لبيئة باردة ليبطىء مجرى الدم

376
00:34:53,720 --> 00:34:58,016
‫نظيفة ومتحركة ليتمكن من التخلص
‫من النفايات لاحقاً

377
00:34:59,434 --> 00:35:03,938
‫- هل أبحث عن شاحنة مبردة الآن؟
‫- شاحنة مسروقة على الأرجح

378
00:35:06,149 --> 00:35:08,735
‫هل تعتقدين أن ثمة الكثير
‫من الشاحنات المسروقة؟

379
00:35:08,860 --> 00:35:11,863
‫هل أنت مجنون؟ في (ميامي)؟

380
00:35:13,823 --> 00:35:20,246
‫جوقة، أطفال، افعل شيئاً فحسب
‫جد زوجي فحسب

381
00:35:20,330 --> 00:35:24,709
‫سيدتي، إن المحققين
‫يبحثون الآن بكل شيء...

382
00:35:24,834 --> 00:35:27,462
‫أنا متأكد تماماً من أنني أخفيت جميع آثاري

383
00:35:27,587 --> 00:35:31,925
‫- لماذا تهتم بتلك المرأة؟
‫- لا أهتم، لقد كنت...

384
00:35:32,050 --> 00:35:35,762
‫هل يعجبك بكاء النساء؟
‫هل يعجبك ذلك؟

385
00:35:35,887 --> 00:35:38,515
‫- ما طبيعة هوسك أيها المعتوه؟
‫- لقد كنت متجهاً إلى غرفة الملخصات

386
00:35:38,640 --> 00:35:41,101
‫لم تستدع للحضور إلى هناك، ارحل

387
00:35:41,267 --> 00:35:44,020
‫أيتها الملازمة
‫هذا الرجل اللعين مكانه ليس هنا

388
00:35:44,187 --> 00:35:48,108
‫لا أزال بانتظار تقريره عن اللطخات
‫بجرائم المدمن، اذهب لعمل ذلك

389
00:35:48,274 --> 00:35:50,735
‫لا بأس، لا أود إزعاج أي أحد

390
00:35:51,277 --> 00:35:55,615
‫يمكنه البقاء، أريد معرفة آرائك
‫وسنناقش قضيتك بعد الاجتماع

391
00:35:57,367 --> 00:35:59,035
‫ما رأيكم في أن نبدأ؟

392
00:35:59,953 --> 00:36:01,663
‫- هل توصلتم لشيء؟
‫- لا شيء حتى الآن

393
00:36:01,788 --> 00:36:04,708
‫- أسد إلي معروفاً واخلع قبعتك
‫- اعذريني

394
00:36:12,924 --> 00:36:15,969
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- سأخزي هذه البغيضة

395
00:36:16,094 --> 00:36:19,764
‫حسناً، اذكري قضيتك بدقة وبساطة
‫وستكونين البطلة

396
00:36:19,889 --> 00:36:22,475
‫حسناً، اجلسوا

397
00:36:23,309 --> 00:36:25,812
‫والآن، هل تعقب أحدكم ذلك الشاهد؟

398
00:36:28,314 --> 00:36:32,235
‫بحقكم يا رفاق، على أحدكم إيجاد شيء ما

399
00:36:33,445 --> 00:36:36,322
‫- أيتها الملازمة (لاغويرتا)
‫- الضابط (مورغان)

400
00:36:36,448 --> 00:36:38,783
‫لم أتعرف عليك وأنت مرتدية ملابسك

401
00:36:40,493 --> 00:36:44,497
‫لدي فكرة، أمر باتجاه آخر

402
00:36:45,373 --> 00:36:47,125
‫فكرة؟

403
00:36:48,626 --> 00:36:50,795
‫من فضلك، أطلعينا عليها

404
00:36:55,175 --> 00:36:58,428
‫- بلورة الخلايا
‫- معذرة؟

405
00:36:58,553 --> 00:37:00,930
‫مزيد من الثقة، من فضلك

406
00:37:03,266 --> 00:37:06,936
‫بالضحية الأخيرة، أود تحري
‫إن كان ثمة أية شاحنات مبردة...

407
00:37:07,061 --> 00:37:11,399
‫قد سرقت خلال الأسبوع الماضي أو نحوه

408
00:37:12,275 --> 00:37:14,778
‫شاحنات مبردة، مثل شاحنات البوظة؟

409
00:37:19,365 --> 00:37:22,076
‫كلا، ليست شاحنات بوظة

410
00:37:22,202 --> 00:37:26,080
‫بل مركبة مبردة قد تسبب تلف أنسجة
‫كهذا النوع

411
00:37:26,206 --> 00:37:32,045
‫شاحنة مبردة متحركة ليصعب الإمساك به

412
00:37:32,170 --> 00:37:36,883
‫شاحنة مبردة قد تعطينا خيط دليل

413
00:37:39,969 --> 00:37:44,224
‫هذا مثير جداً، وخلاق جداً
‫فلنستمر في البحث عن الشاهد، اتفقنا؟

414
00:37:44,390 --> 00:37:49,771
‫نعلم أنه أو أنها موجودة، الدليل الشرعي
‫البتر الذي قوطع يدل على وجود شاهد عيان

415
00:37:49,896 --> 00:37:54,818
‫ثمة أحد ما شاهد شيئاً
‫لذا دعونا نركز على إيجاد هذا الشخص

416
00:37:54,943 --> 00:37:58,071
‫- ولكن...
‫- استمري بالتحدث مع غانياتك فحسب

417
00:38:00,031 --> 00:38:01,783
‫هذا كل ما لدينا اليوم

418
00:38:08,915 --> 00:38:11,417
‫ما الذي كان يفترض بي قوله؟

419
00:38:11,501 --> 00:38:15,171
‫السبب الوحيد لوجودي هنا
‫أمر القائد بالسماح بحضوري

420
00:38:15,338 --> 00:38:18,466
‫- ولكنه لم يأمرهم بالإصغاء إليك
‫- أصبت مجدداً

421
00:38:18,591 --> 00:38:21,427
‫لذا، قل وداعاً لحياتي المهنية
‫سأموت وأنا أعمل كضابط مخالفات وقوف

422
00:38:21,511 --> 00:38:24,806
‫كفي عن ذلك، (ديب)
‫ثمة سبيل أخرى، جدي الشاحنة

423
00:38:29,644 --> 00:38:33,481
‫معذرة، (ديكستر)
‫تفضل إلى مكتبي من فضلك

424
00:38:41,447 --> 00:38:43,575
‫ما خطبها؟

425
00:38:46,536 --> 00:38:48,246
‫ما الأمر؟

426
00:38:50,206 --> 00:38:51,958
‫هل تقيم معها علاقة؟

427
00:38:53,084 --> 00:38:55,503
‫- لا
‫- يا إلهي!

428
00:38:55,628 --> 00:38:57,881
‫- (ديب)، مهلاً
‫- اصمت

429
00:39:02,385 --> 00:39:05,847
‫- لا علاقة للأمر بالمخدرات
‫- أيتها الملازمة، هذه مضيعة لوقتنا

430
00:39:05,972 --> 00:39:08,474
‫- أعتقد أن الرقيب (دوكس) محق
‫- لقد قرأت التقارير الأخرى

431
00:39:08,600 --> 00:39:10,935
‫كل المحللين الشرعيين الآخرين،

432
00:39:11,019 --> 00:39:13,146
‫الكل يجمع على أن جرائم المدمن
‫لا علاقة لها بالكوكايين

433
00:39:13,271 --> 00:39:17,233
‫لقد كانت جريمة عاطفية
‫لقد أتى المجرم لقتل المرأة لا المروج

434
00:39:17,400 --> 00:39:21,487
‫لقد قتله سريعاً وأزاحه عن الطريق
‫ولكنه بالتأكيد استغرق وقته في تقطيع السيدة

435
00:39:21,571 --> 00:39:25,783
‫ولا يفعل المرء ذلك ما لم تكن له
‫علاقة حميمية وشخصية مع أحدهم

436
00:39:25,909 --> 00:39:27,869
‫على الأرجح، حبيب سابق

437
00:39:29,162 --> 00:39:30,914
‫هذا من كنت لأبحث عنه

438
00:39:33,708 --> 00:39:35,418
‫حسناً

439
00:39:35,501 --> 00:39:39,505
‫إنه ضغط نوعاً ما، ولكن أيها الرقيب
‫عليك تحري الأمر

440
00:39:47,847 --> 00:39:49,891
‫أراقبك أيها الحقير

441
00:40:03,821 --> 00:40:06,532
‫لقد اعتاد (جورسكي)
‫المجيء إلى هنا لأسابيع...

442
00:40:06,616 --> 00:40:10,536
‫يحب سرقة كل الأنابيب النحاسية
‫فهو يجني مالاً وفيراً منها

443
00:40:11,955 --> 00:40:15,124
‫لا وجود لحراس الأمن، هذا جيد

444
00:41:20,356 --> 00:41:21,816
‫- تباً!
‫- تكلم

445
00:41:21,941 --> 00:41:24,610
‫- ماذا تعني؟
‫- أظن أنك تعرف ما أعنيه

446
00:41:24,694 --> 00:41:30,533
‫- لا، رباه
‫- حدثني عن (جاين سوندرز)

447
00:41:32,076 --> 00:41:34,620
‫حسناً، لقد أقمت معها علاقة

448
00:41:34,704 --> 00:41:38,416
‫- كيف؟
‫- في فيلم جريمة مصور

449
00:41:38,583 --> 00:41:41,252
‫- ولكنني لست نادماً
‫- بالطبع لست كذلك

450
00:41:43,129 --> 00:41:45,089
‫لا، لست نادماً أنا الآخر

451
00:42:07,403 --> 00:42:13,034
‫- مرحباً؟
‫- أنا آسفة

452
00:42:13,159 --> 00:42:19,707
‫أقصد، إنني آسفة على تلك الليلة
‫ولكن أنصت يا (ديكس)

453
00:42:19,832 --> 00:42:22,210
‫أنا بحاجة لرؤيتك حقاً

454
00:42:22,293 --> 00:42:29,217
‫هل يمكنك المجيء لاحقاً
‫لفترة قصيرة فحسب؟

455
00:42:29,467 --> 00:42:31,427
‫أعني، إنني بحق...

456
00:42:33,262 --> 00:42:35,723
‫حسناً، ماذا تفعل الآن؟

457
00:42:36,724 --> 00:42:39,936
‫أنهي مشروعاً صغيراً فحسب
‫ولكنني سآتي لاحقاً

458
00:42:41,062 --> 00:42:42,939
‫حسناً، إلى اللقاء

459
00:42:58,037 --> 00:43:00,540
‫في مجملها، كانت ليلة جيدة

460
00:43:00,706 --> 00:43:03,918
‫نقص مخرج هاو يلوث الإنترنت

461
00:43:36,367 --> 00:43:38,161
‫محال!

462
00:43:48,004 --> 00:43:49,714
‫"مبردات (ميامي)، شاحنة توصيل مبردة"

463
00:44:03,769 --> 00:44:05,438
‫"ميناء (ميامي)، ممنوع الدخول"

464
00:45:13,839 --> 00:45:15,549
‫اتركنا للحظة

465
00:45:16,884 --> 00:45:21,097
‫- هل أنت صامد؟
‫- سيعلمني هذا كيفية تعقب السيارات

466
00:45:22,348 --> 00:45:24,850
‫- فلنراجع الأمر ثانية
‫- أنا طوع أمرك

467
00:45:24,934 --> 00:45:28,229
‫من بين كل شاحنات الثلج بـ(ميامي)

468
00:45:28,354 --> 00:45:31,482
‫- يا لها من مصادفة، ألا تظن ذلك؟
‫- بالطبع، خلال ساعات العمل

469
00:45:31,607 --> 00:45:34,235
‫ولكن في هذا الوقت من الليل
‫شاحنة كهذه تجذب الأنظار

470
00:45:34,360 --> 00:45:35,820
‫وتبعتها؟

471
00:45:37,947 --> 00:45:40,491
‫- هذا صحيح
‫- هل رأيت السائق؟

472
00:45:40,616 --> 00:45:42,618
‫أنوار عالية فحسب، والرأس الطائرة

473
00:45:44,286 --> 00:45:48,666
‫إذن، لابد وأن الرأس كان لجواره
‫بالمقعد الأمامي سلفاً

474
00:45:48,833 --> 00:45:51,502
‫هذا غريب، لم قد يحتفظ به هناك؟

475
00:45:51,627 --> 00:45:54,338
‫لا أعلم، ليتمكن من استخدام
‫مسار تبادل القيادة

476
00:45:57,800 --> 00:46:04,557
‫يبدو الأمر غريباً، لدى أختك نظرية
‫شاحنة الثلج هذه، ثم ها أنت تدعمها

477
00:46:04,682 --> 00:46:07,226
‫إنها بارعة أيتها الملازم عليك منحها فرصة

478
00:46:08,269 --> 00:46:13,858
‫أتعرف؟ عليك مناداتي بـ(ماريا)
‫ولكنني سأخبرك من البارع، أنت

479
00:46:14,483 --> 00:46:17,695
‫لقد اعتقل (دوكس) القاتل
‫بجرائم مدمن المخدرات

480
00:46:17,862 --> 00:46:22,533
‫لقد كنت محقاً، لقد كان حبيبها
‫بالطبع لا يزال (دوكس) يكرهك

481
00:46:22,658 --> 00:46:24,368
‫أجل، بالطبع

482
00:46:28,122 --> 00:46:32,043
‫أخبرني يا (ديكستر)
‫أنى لك أن تكون ذكياً لهذه الدرجة؟

483
00:46:36,047 --> 00:46:37,923
‫الكثير من النوم

484
00:46:41,594 --> 00:46:44,055
‫ألا مانع من إنهائي للتقرير غداً؟

485
00:46:45,514 --> 00:46:48,142
‫بالتأكيد، فأنت مرهق

486
00:46:50,311 --> 00:46:53,439
‫- تصبحين على خير أيتها الملازم
‫- سأراك لاحقاً

487
00:47:08,954 --> 00:47:13,084
‫(ديكس)، لقد مضت فترة طويلة

488
00:47:13,709 --> 00:47:16,921
‫- آسف
‫- لقد قلقت

489
00:47:17,004 --> 00:47:21,383
‫لم أعرف ما علي فعله
‫فاعتذرت عن العمل بسبب المرض

490
00:47:21,509 --> 00:47:23,135
‫أقصد...

491
00:47:25,596 --> 00:47:28,349
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، إنني بخير، كنت فقط...

492
00:47:29,183 --> 00:47:32,353
‫آسف، لقد كانت... أنت تعرفين

493
00:47:41,195 --> 00:47:44,824
‫اسمع، الأطفال عند الجيران

494
00:47:46,158 --> 00:47:47,827
‫حسناً

495
00:47:49,370 --> 00:47:53,290
‫- هل تود الدخول؟
‫- حسناً

496
00:47:54,416 --> 00:47:56,127
‫حسناً

497
00:48:08,722 --> 00:48:11,267
‫لا أريد أن أخسرك يا (ديكس)

498
00:48:13,269 --> 00:48:15,729
‫حسناً، بالتأكيد

499
00:48:17,857 --> 00:48:24,822
‫وأريدك، أقصد...

500
00:48:35,416 --> 00:48:41,547
‫- حسناً، شكراً
‫- على الرحب والسعة

501
00:49:03,736 --> 00:49:07,364
‫- هل تمانع؟
‫- لا

502
00:49:07,489 --> 00:49:09,158
‫حسناً

503
00:49:22,338 --> 00:49:26,550
‫- قد يكون الطفلين
‫- من الأجدر أن تجيبي إذن

504
00:49:31,055 --> 00:49:32,473
‫مرحباً؟

505
00:49:33,766 --> 00:49:37,561
‫(كودي)، كف عن البكاء يا عزيزي

506
00:49:40,606 --> 00:49:43,192
‫حسناً، سآتي لاصطحابك

507
00:49:46,904 --> 00:49:49,740
‫لقد تقيأ (كودي) للتو على أريكة (كولين)

508
00:49:51,825 --> 00:49:53,869
‫علي الذهاب لإحضاره

509
00:49:59,250 --> 00:50:03,796
‫- أخبرني بأن علاقتنا على ما يرام
‫- بأفضل حال

510
00:50:05,089 --> 00:50:07,549
‫- حسناً
‫- اذهبي وكوني أماً صالحة

511
00:50:27,528 --> 00:50:29,488
‫لقد كان ذلك وشيكاً

512
00:50:32,533 --> 00:50:36,870
‫أقر أن تقبيل (ريتا) كان مثيراً للاهتمام

513
00:50:38,289 --> 00:50:41,250
‫ولكن إن لم أبق متيقظاً لهذا
‫فقد تكون نهاية علاقتنا

514
00:51:05,107 --> 00:51:09,403
‫أعتقد أنه يجدر بي أن أكون منزعجاً
‫وأن أشعر بالانتهاك حتى

515
00:51:09,528 --> 00:51:11,238
‫ولكنني لست كذلك

516
00:51:12,781 --> 00:51:19,163
‫لا، في الواقع، أعتقد أن هذه رسالة ودية
‫مثل... مرحباً، هل تود اللعب؟

517
00:51:20,622 --> 00:51:25,586
‫ونعم، أود اللعب، أود ذلك فعلاً

