﻿1
00:00:02,113 --> 00:00:04,071
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,946 --> 00:00:09,863
‫الليلة هي الليلة الموعودة
‫وسيتكرر ما حدث مرة تلو الأخرى

3
00:00:09,988 --> 00:00:13,113
‫يجب أن يحدث، ها هو

4
00:00:13,863 --> 00:00:15,571
‫إنه الرجل المنشود

5
00:00:18,280 --> 00:00:20,905
‫إنك تحت سيطرتي الآن
‫لذا افعل ما أقوله بالضبط

6
00:00:22,030 --> 00:00:24,238
‫- يجب أن تكون شرطياً
‫- لا، من قسم الأدلة الجنائية

7
00:00:24,363 --> 00:00:27,780
‫لا توجد دماء بالقرب من الجثة
‫هذا أغرب ما رأيته على الإطلاق

8
00:00:27,905 --> 00:00:32,030
‫لم أر من قبل جثة هامدة
‫بهذه النظافة والجفاف والدقة

9
00:00:32,155 --> 00:00:34,321
‫كيف يفعل ذلك؟
‫كيف يتخلص القاتل من الدماء؟

10
00:00:34,446 --> 00:00:36,030
‫في يوم من الأيام ستخبرني

11
00:00:36,155 --> 00:00:38,821
‫أخبرتك بالفعل، إن تحليل بقع الدماء
‫لا يأخذ كل وقتي

12
00:00:38,946 --> 00:00:41,738
‫- كيف كان موعدك مع "ريتا" ليلة أمس؟
‫- رائع

13
00:00:41,905 --> 00:00:46,113
‫إنها مناسبة لأنها بطريقتها الخاصة
‫محطمة مثلي

14
00:00:46,238 --> 00:00:49,071
‫افتح عينيك وانظر لما فعلت

15
00:00:49,196 --> 00:00:53,488
‫- أرجوك يجب أن تفهم
‫- صدقني أنا أفهم تماماً

16
00:00:57,405 --> 00:00:59,446
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعل الآن؟

17
00:00:59,571 --> 00:01:02,238
‫إنني أنهي مشروعاً صغيراً لكنني سآتي لاحقاً

18
00:01:02,363 --> 00:01:04,030
‫- لقد وجدوا ساقطة أخرى
‫- أخرى؟

19
00:01:04,155 --> 00:01:07,321
‫- إنها الثالثة خلال 5 شهور
‫- ثالثة؟ هل تقصدين أن هناك...

20
00:01:07,446 --> 00:01:11,863
‫- قاتل متسلسل، هذا صحيح
‫- هناك ناس يقومون بأفعال شريرة حقاً

21
00:01:11,988 --> 00:01:15,113
‫بالطبع يجب أن تتعلم كيف تلاحظهم
‫يمكنني أن أعلمك

22
00:01:15,238 --> 00:01:19,946
‫لقد سلخ القاتل الجلد واللحم تماماً
‫لم فعل ذلك؟

23
00:01:20,030 --> 00:01:22,196
‫إنه يجري تجارب
‫يحاول أن يجد الطريقة الصحيحة

24
00:01:22,321 --> 00:01:27,155
‫إنه قطعاً يرفع من المستوى يا له من بارع!

25
00:01:27,280 --> 00:01:29,738
‫- هذا القاتل فنان
‫- إنك تثير أعصابي

26
00:01:29,863 --> 00:01:32,863
‫- هل تعلم ذلك يا "ديكستر"؟
‫- نعم، أعلم، آسف على ذلك

27
00:01:32,988 --> 00:01:35,821
‫لكن الآن لدينا جثة رابعة
‫والتقطيع كان مختلفاً

28
00:01:35,946 --> 00:01:38,738
‫هذا يدل على شيء، هناك تغيير في الطقوس

29
00:01:38,863 --> 00:01:44,446
‫أريد أن أتحقق لو كانت هناك شاحنات ثلج
‫سرقت خلال الأسبوع الماضي

30
00:01:46,988 --> 00:01:53,321
‫من الغريب أن شقيقتك كان لديها نظرية
‫شاحنة الثلج هذه والآن أنت تؤيدها

31
00:01:53,446 --> 00:01:55,905
‫إنها ماهرة أيتها الملازم
‫يجب أن تعطيها فرصة

32
00:01:56,905 --> 00:02:00,280
‫أعتقد أن هذه الرسالة ودية هل تريد اللعب؟

33
00:02:00,988 --> 00:02:05,196
‫نعم، أريد اللعب، أريد ذلك حقاً

34
00:04:12,988 --> 00:04:14,530
‫{\an8}إنني أحلم...

35
00:04:17,905 --> 00:04:21,113
‫أحلم أنني أطفو على سطح حياتي

36
00:04:22,321 --> 00:04:25,780
‫وأشاهدها وهي تنكشف، وألاحظها

37
00:04:26,988 --> 00:04:29,113
‫أنظر إليها مثل الغريب

38
00:04:40,571 --> 00:04:45,363
‫{\an8}- حسناً، هل تريد أن تلعب؟
‫- نعم

39
00:04:45,488 --> 00:04:47,155
‫{\an8}انزل في الماء إذن

40
00:04:49,613 --> 00:04:54,280
‫انظر إليهم، يستطيعون الضحك واللعب
‫بكل سهولة

41
00:04:56,905 --> 00:05:01,946
‫رغم ذلك فلست واحداً منهم
‫رغم ذلك قد أكون أحياناً وحشاً

42
00:05:03,405 --> 00:05:07,863
‫اليوم أنا مجرد وحش بحري

43
00:05:25,655 --> 00:05:28,405
‫قريباً سأضطر للعودة من أجل القيام
‫بما اعتدت القيام به

44
00:05:29,905 --> 00:05:33,696
‫لذا أحرص على الاستمتاع بمثل هذه الأيام
‫عندما تتاح لي

45
00:05:48,905 --> 00:05:50,530
‫انتظر لحظة

46
00:05:51,613 --> 00:05:54,488
‫ترك قاتل شاحنة الثلج تذكاراً مروعاً لي

47
00:05:55,405 --> 00:05:59,905
‫قد يكون شرحه صعباً نوعاً ما

48
00:06:02,613 --> 00:06:04,405
‫مرحباً أخي، دعني أدخل

49
00:06:10,905 --> 00:06:12,738
‫يا للجو الكئيب!

50
00:06:14,321 --> 00:06:17,113
‫هل لديك أي شراب؟
‫فالطقس شديد الحرارة بالخارج

51
00:06:17,238 --> 00:06:19,530
‫- عصير برتقال؟
‫- بالثلج

52
00:06:24,738 --> 00:06:29,405
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

53
00:06:29,530 --> 00:06:34,155
‫الإفطار الذي تناولته بالفعل
‫كان جيداً لكنني دائماً جائع كما تعرفينني

54
00:06:41,321 --> 00:06:44,655
‫- ماذا هناك أيتها الجميلة؟
‫- حسناً، إليك هذا الخبر

55
00:06:44,780 --> 00:06:47,738
‫الشرطة تبحث عن شاحنة التبريد
‫في كل مستنقع وفرجة في غابة

56
00:06:47,863 --> 00:06:50,280
‫ومحل تفكيك سيارات من هنا
‫حتى جزر "كيز"

57
00:06:50,363 --> 00:06:56,821
‫من وجهة نظري، إن هذا المختل سائق
‫الشاحنة ألقى برأس مقطوع على سيارتك

58
00:06:56,946 --> 00:06:58,530
‫هذا لا يعني أنه شخص خائف

59
00:06:58,655 --> 00:07:01,280
‫هل تعتقدين أنه يخبىء الشاحنة
‫على مرأى من الجميع، يريد أن تكتشف؟

60
00:07:01,405 --> 00:07:05,405
‫كنت سأتمكن من الإجابة لو لم تكن "لاغويرتا"
‫أرسلتني ثانية للساقطات للبحث عن شاهد

61
00:07:05,530 --> 00:07:07,780
‫والعثور على هذه الشاحنة هو تذكرتك الذهبية
‫لتنتقلي لقسم جرائم القتل

62
00:07:07,905 --> 00:07:10,405
‫- هذا صحيح
‫- لو كانت "لاغويرتا" جعلتك تراقبين...

63
00:07:10,530 --> 00:07:12,696
‫الساقطات بالوقت الخاص بها فهذا لا يعني
‫أنك لا تستطيعين العثور على الشاحنة في...

64
00:07:12,821 --> 00:07:14,613
‫الوقت الخاص بي

65
00:07:16,321 --> 00:07:19,321
‫- ما السبب وراء هذه؟
‫- إنني ذاهب إلى المحكمة

66
00:07:21,613 --> 00:07:23,821
‫لماذا لا نتحدث قط في الأمور
‫التي تخص الأخ وأخته؟

67
00:07:25,363 --> 00:07:27,738
‫كان أبونا شرطياً وأنت شرطية
‫وأنا أعمل مع الشرطة

68
00:07:27,863 --> 00:07:30,071
‫بالنسبة لنا هذه هي الأمور الأخوية

69
00:07:32,155 --> 00:07:33,780
‫إنها تبرز لون عينيك

70
00:07:39,571 --> 00:07:44,113
‫أولاً، ألقى إلي برأس مقطوع
‫ثم ترك لي قطع الدمية هذه

71
00:07:44,238 --> 00:07:47,780
‫مثل قطع الأحجية، وأنا أحب الأحاجي

72
00:07:55,780 --> 00:08:02,738
‫لكن لا يوجد ما هو محبط أكثر
‫من تجميع القطع لتجد أن ليس لها معنى

73
00:08:08,196 --> 00:08:11,613
‫- أرجوك اذكر اسمك ومهنتك
‫- اسمي "ديكستر مورغان"

74
00:08:11,738 --> 00:08:16,821
‫أنا متخصص أدلة جنائية في تحليل
‫بقع الدم بإدارة شرطة "ميامي"

75
00:08:16,946 --> 00:08:19,738
‫منذ متى تقوم بتحليل بقع الدم
‫يا سيد "مورغان"؟

76
00:08:19,863 --> 00:08:23,613
‫- حوالي 12 عاماً
‫- اشتركت إذن في قضايا كثيرة؟

77
00:08:23,738 --> 00:08:26,821
‫2103 -
‫- تقريباً!

78
00:08:27,863 --> 00:08:33,530
‫- لا، 2103
‫- إذن يمكن القول بأن الدم هو حياتك

79
00:08:36,030 --> 00:08:37,780
‫يمكن القول بذلك

80
00:08:37,905 --> 00:08:42,321
‫على خلاف الآخرين في القسم أحب الذهاب
‫للمحكمة والاختلاط بالناس الصالحين

81
00:08:42,405 --> 00:08:46,238
‫في ولاية الشمس المشرقة
‫والكائنات الضخمة

82
00:08:47,488 --> 00:08:49,988
‫في المحكمة يتبنى الجميع سلوكاً حسناً

83
00:08:53,946 --> 00:08:55,655
‫كما لو كانوا مراقبين

84
00:09:00,405 --> 00:09:02,321
‫وهم كذلك

85
00:09:02,446 --> 00:09:06,280
‫قد ينظر البعض لهذه العائلة
‫ولا يرى سوى مأساة وقلباً محطماً

86
00:09:06,405 --> 00:09:09,196
‫لكنني أرى أكثر من ذلك بكثير

87
00:09:09,321 --> 00:09:11,571
‫سأقوم بذلك، اتفقنا؟

88
00:09:14,280 --> 00:09:15,988
‫أرى فرصة

89
00:09:19,071 --> 00:09:23,863
‫أنهى "أليكسندر برايس" فروضه
‫وقبل أمه ثم ذهب ليركض

90
00:09:23,946 --> 00:09:29,321
‫قال لها إنه عندما يرجع سيخرج سلة القمامة
‫كانت ليلة عادية إلى أن...

91
00:09:30,530 --> 00:09:34,488
‫إلى أن صدمه المتهم وغادر المشهد

92
00:09:34,571 --> 00:09:37,863
‫تاركاً "أليكسندر برايس"
‫يحتضر وحده لساعات

93
00:09:37,988 --> 00:09:43,738
‫قبل اكتشاف جثته في صباح اليوم التالي
‫بشاعة تعجز الكلمات عن وصفها

94
00:09:44,363 --> 00:09:48,946
‫سيثبت الناس أن السيد "شامبيرز"
‫لم يكتف بصدم وقتل "أليكسندر برايس"

95
00:09:49,071 --> 00:09:52,321
‫لكنه فعل ذلك تحت تأثير الكحول مرة أخرى

96
00:09:54,155 --> 00:09:57,988
‫عيد ميلاد سعيداً يا "أليكس"...

97
00:09:58,113 --> 00:10:00,988
‫ماذا؟ حصلت على نقود

98
00:10:01,446 --> 00:10:06,030
‫- هذا ما تتمناه
‫- أشكركم يا رفاق، فالجو شديد الحرارة

99
00:10:07,405 --> 00:10:10,988
‫لكن في هذا الوقت في العام القادم
‫سنأتي لزيارتك في "هارفرد"

100
00:10:12,613 --> 00:10:16,363
‫- هذا ما أردته من أجلك يا بني
‫- شكراً يا أبي

101
00:10:20,071 --> 00:10:25,196
‫أرى آلامهم
‫حتى إنني أتفهمها على مستوى ما

102
00:10:26,530 --> 00:10:28,655
‫لكنني لا أستطيع أن أشعر بها

103
00:10:34,238 --> 00:10:39,238
‫إنها فقط مسألة وقت حتى نرى لأين
‫سيصل "مات شامبيرز" بدموع التماسيح

104
00:10:41,405 --> 00:10:46,780
‫لكن حتى ذلك الوقت سأحصل على القليل
‫من فاكهتي الاستوائية المفضلة

105
00:10:48,821 --> 00:10:51,905
‫أفضل ما يمكن تناوله أثناء القيادة
‫بجانب الشطائر

106
00:10:52,446 --> 00:10:55,363
‫كما يمكنني الحفاظ على طاقتي
‫من أجل عمل اليوم

107
00:11:25,821 --> 00:11:29,280
‫أيها المتحري!
‫مرحباً، هل تعرفت على هويته؟

108
00:11:29,446 --> 00:11:32,446
‫من جاء أولاً أخذ المحفظة، ما زلت أنتظر

109
00:11:32,613 --> 00:11:34,196
‫مرحباً يا "ديكس"

110
00:11:34,571 --> 00:11:36,988
‫رئيستنا، الملازم "لاغويرتا"

111
00:11:37,113 --> 00:11:41,113
‫اتساقاً مع إحساسها الكامل بصلاحياتها
‫كانت تشعر بانجذاب نحوي

112
00:11:42,155 --> 00:11:43,946
‫وأنا الذي كنت أظن أنني غريب الأطوار

113
00:11:45,321 --> 00:11:49,988
‫بالنظر لتمزق الجلد وبقع الدم لابد أن
‫كان السقوط على ارتفاع 50 لـ60 قدماً

114
00:11:50,113 --> 00:11:54,113
‫ارتفاع الجسر الشرقي 40 قدماً فقط
‫غير كاف لإحداث هذا النوع من الإصابة

115
00:11:54,238 --> 00:11:58,238
‫لذا فالتخمين الأنسب هو أن نقطة البداية
‫كانت في الجسر الغربي

116
00:12:00,155 --> 00:12:04,738
‫- أرسلوا بفريق عمل إلى الجسر الغربي
‫- إنها جيدة

117
00:12:04,863 --> 00:12:06,571
‫انظر لذلك يا "أنجيل"

118
00:12:08,571 --> 00:12:10,446
‫أعتقد أن ثمة شيئاً في فمه

119
00:12:13,613 --> 00:12:15,030
‫الإسعافات

120
00:12:21,405 --> 00:12:23,696
‫إنها حشرجة الموت، فهو ميت

121
00:12:24,405 --> 00:12:27,655
‫يفضل الفحص، من الصعب معرفة ما
‫قد يكون تناوله هذا الشخص

122
00:12:32,196 --> 00:12:38,113
‫هذا ما تناوله، قل إنني مجنون يا "أنجيل"
‫لكنني أعتقد أن هذا لحم بشري

123
00:13:06,696 --> 00:13:10,946
‫- خرجت مع "شون" ليلة أمس
‫- "شون" الذي يوصل الكابلات

124
00:13:11,071 --> 00:13:16,530
‫- كلا، فرائحته كريهة
‫- إذن هل هو "شون" الميكانيكي؟

125
00:13:16,655 --> 00:13:22,571
‫نعم، لقد جاء وفتحنا زجاجة شراب

126
00:13:22,696 --> 00:13:25,946
‫واحتسيناها كلها وفجأة أصبحنا...

127
00:13:26,071 --> 00:13:29,696
‫- توقفي
‫- لا تريد أن تستمع لذلك، صحيح؟

128
00:13:29,821 --> 00:13:34,363
‫نعم، لكن لو كنتما جادين فسأود أن أقابله

129
00:13:34,488 --> 00:13:39,196
‫لم لا تنضمين و"شون" الميكانيكي لي
‫أنا وصديقتي "ريتا" على العشاء غداً؟

130
00:13:39,321 --> 00:13:42,613
‫لم؟ حتى تخبرني فيما بعد
‫أنه ليس مناسباً لأختك الصغيرة؟

131
00:13:42,738 --> 00:13:46,571
‫لا، أنت من كنت تتحدثين عن الأمور
‫بين الأخ وأخته هذا الصباح

132
00:13:46,696 --> 00:13:50,446
‫وهل تحول الأمر لميعاد مزدوج لأخ وأخته؟
‫ما الذي يدور برأسك؟

133
00:13:50,571 --> 00:13:54,821
‫- مهلاً، سيكون الأمر ممتعاً
‫- حسناً، لكن لا أعدك أننا سنستمتع

134
00:13:55,905 --> 00:13:59,363
‫- ليس الآن
‫- ماذا أثار غيظه؟

135
00:13:59,488 --> 00:14:02,363
‫- إنه يكره رجال المعامل
‫- إليك هذا الخبر...

136
00:14:02,488 --> 00:14:04,946
‫رجال المعمل هم من يجعلوننا
‫نظهر بصورة جيدة كشرطيين

137
00:14:07,571 --> 00:14:12,863
‫استمعوا، لقد تعرفنا على هوية صاحب
‫الجثة التي كانت أسفل الجسر

138
00:14:12,988 --> 00:14:16,530
‫اسمه "ريكي سيمونز"، كان شرطياً

139
00:14:33,780 --> 00:14:35,613
‫- اسمح لي بأن أطرح عليك سؤالاً
‫- أجل

140
00:14:36,655 --> 00:14:41,821
‫حين كنا زملاءً كنت تستخدم كل الأعذار
‫لتتهرب من إبلاغ الأقارب بالوفاة

141
00:14:41,946 --> 00:14:45,905
‫كنت أعرف "ريكي" من فريق الكرة بالإدارة
‫كان شخصاً طيباً وشرطياً صالحاً

142
00:14:46,030 --> 00:14:47,780
‫هذا أقل ما يمكنني القيام به من أجله

143
00:14:56,196 --> 00:14:57,655
‫يا للهول!

144
00:15:01,655 --> 00:15:03,280
‫استدعيهم

145
00:15:05,196 --> 00:15:10,613
‫لدينا مصابة بطلق ناري في منطقتي
‫نريد إسعافاً وقوات دعم حالاً

146
00:15:10,780 --> 00:15:16,155
‫- سأفتش المنزل
‫- "كارا" أنا "جيمس" أنت بخير

147
00:15:19,946 --> 00:15:21,655
‫هذا أنا

148
00:15:23,071 --> 00:15:24,655
‫لا بأس

149
00:15:25,863 --> 00:15:28,030
‫يا لها من فوضى يا رجل!

150
00:15:31,030 --> 00:15:35,030
‫من الذي قد يلاحق أسرة شرطي؟

151
00:15:35,155 --> 00:15:39,155
‫- لذلك نحن هنا
‫- لكنها ما زالت فوضى

152
00:15:40,113 --> 00:15:44,113
‫يخبرونني أن "ريكي سيمونز" كان متخفياً
‫لمراقبة عائلة "كارلوس غويريرو"

153
00:15:44,238 --> 00:15:48,905
‫حسناً، شكراً، ظل يؤدي عمله لـ10 شهور
‫وكان كل شيء على ما يرام

154
00:15:49,030 --> 00:15:54,863
‫لكن هذا، بملاحقة زوجته
‫تخطى "غويريرو" خطاً جديداً

155
00:15:55,821 --> 00:15:59,030
‫وصل الآن لحد إغضاب إدارة شرطة
‫"ميامي" بأكملها

156
00:16:00,946 --> 00:16:04,030
‫- هل هناك أخبار عن الزوجة؟
‫- لابد أن تكون في حجرة العمليات الآن

157
00:16:05,238 --> 00:16:07,405
‫ماذا هناك؟

158
00:16:07,530 --> 00:16:10,946
‫- ثمة تناقض في مكان ما
‫- وما هو؟

159
00:16:11,071 --> 00:16:14,321
‫لست متأكداً
‫لكنه يجيب على سؤال لم نفكر فيه بعد

160
00:16:22,613 --> 00:16:24,071
‫انظر

161
00:16:30,863 --> 00:16:33,071
‫- يخص من هذا؟
‫- ربما يخصها

162
00:16:33,196 --> 00:16:35,571
‫آخر رقم اتصلت به
‫هو "ريكي سيمونز" زوجها

163
00:16:41,405 --> 00:16:45,571
‫- سآخذه، أحسنت يا "أنجيل"
‫- في الواقع، كان "ديكستر"

164
00:16:45,696 --> 00:16:47,280
‫أيها الرقيب

165
00:16:49,363 --> 00:16:53,363
‫100 ،99 ،98

166
00:16:53,488 --> 00:16:57,280
‫أيها السيدات والسادة
‫لدينا رقم قياسي عالمي جديد

167
00:16:57,405 --> 00:17:00,863
‫- توقف
‫- لا يمكنني التوقف، يجب أن أدغدغك

168
00:17:00,946 --> 00:17:04,571
‫- يجب أن أسمع الكلمة السحرية
‫- معي كلمتك السحرية هنا

169
00:17:04,696 --> 00:17:06,946
‫- رقائق الشوكولاتة
‫- كعك

170
00:17:07,071 --> 00:17:09,988
‫- مخبوزة في المنزل
‫- حسناً

171
00:17:10,113 --> 00:17:13,113
‫لتأخذا الكعك لحجرتكما، اثنان لكل واحد

172
00:17:13,238 --> 00:17:16,030
‫لكنك لا تسمحين لنا مطلقاً بالأكل
‫في حجرة النوم

173
00:17:16,155 --> 00:17:18,780
‫أريد أن أكون بمفردي مع "ديكستر"
‫لبعض الوقت

174
00:17:20,571 --> 00:17:23,696
‫- هل ستقبلينه؟
‫- في الواقع، نعم

175
00:17:23,821 --> 00:17:26,155
‫- رائع
‫- مقزز

176
00:17:30,780 --> 00:17:32,321
‫كعكة؟

177
00:17:33,405 --> 00:17:38,821
‫- أكلت الكثير من الكعك
‫- إنك تلتهمه مثل وحش آكل للكعك

178
00:17:38,946 --> 00:17:42,571
‫إنني لا ألتهمه ولكنني آكل بحماس

179
00:17:44,155 --> 00:17:46,946
‫أخبرني عن يومك

180
00:17:47,030 --> 00:17:50,113
‫ذهبت للمحكمة من أجل أشياء متعلقة
‫بتحليل بقع الدماء

181
00:17:50,238 --> 00:17:54,863
‫ثم ذهبت لمسرح جريمة
‫وكان هناك المزيد من الدماء

182
00:17:54,988 --> 00:18:00,655
‫- لا أعلم كيف تقوم بذلك
‫- إن الدم هو حياتي، عملي

183
00:18:00,780 --> 00:18:05,196
‫أكثر ما يدهشني بشأن "ريتا" مؤخراً
‫هو كم أحب أن أكون معها

184
00:18:05,321 --> 00:18:08,988
‫لكن كلما حدث ذلك مع امرأة
‫وكلما ازداد إحساسي بالراحة معها

185
00:18:09,113 --> 00:18:14,738
‫تسوء الأمور
‫لذا أعتقد أنه من الأفضل أن أتمهل

186
00:18:14,863 --> 00:18:20,030
‫أتعلمين؟ كانت "ديب" تلح علي
‫لنلتقي بصديقها الجديد

187
00:18:20,155 --> 00:18:22,863
‫هل تعتقدين أن بإمكانك الحصول
‫على جليسة أطفال في ليلة ما؟

188
00:18:22,988 --> 00:18:27,988
‫هل تعني وجبة حقيقية للكبار؟
‫يسعدني ذلك، اختر موعداً

189
00:18:28,988 --> 00:18:34,530
‫أختارك أنت، وأختار شقيقتي لترافقنا

190
00:19:04,488 --> 00:19:08,446
‫- أختاه!
‫- إذن "ميامي" هي كومة القش

191
00:19:08,571 --> 00:19:10,446
‫وشاحنة الثلج هي الإبرة، أليس كذلك؟

192
00:19:10,571 --> 00:19:15,696
‫- بلى
‫- وجدت للتو الإبرة يا أخي

193
00:19:23,030 --> 00:19:25,155
‫- كيف وجدتها؟
‫- لقد أخبرت الدورية

194
00:19:25,280 --> 00:19:27,030
‫هل تذكر موضوع الاختباء في مكان مرئي؟

195
00:19:27,113 --> 00:19:29,446
‫حدد "جوان بيير" هذه الشاحنة واتصل بي

196
00:19:30,280 --> 00:19:32,238
‫إنه شارع مزدحم، هل رأى أحدهم السائق؟

197
00:19:32,363 --> 00:19:35,446
‫قال مدير المطعم إنها كانت هنا
‫عندما فتح المطعم، هل هذه هي التي رأيتها؟

198
00:19:36,905 --> 00:19:41,280
‫أشعر كأنني طفل في حفل أقيم له
‫مفاجأة، إنها نفس الشاحنة

199
00:19:41,405 --> 00:19:43,696
‫من الصعب أن أحدد
‫فقد حدث الأمر بسرعة

200
00:19:44,571 --> 00:19:49,321
‫لنتبع نظرة خبير الأدلة الجنائية
‫ونفترض أنها هي، لماذا ما زالت دائرة؟

201
00:19:51,905 --> 00:19:54,155
‫لتظل المقصورة الخلفية مبردة

202
00:20:01,571 --> 00:20:03,113
‫يا للهول!

203
00:20:04,071 --> 00:20:06,446
‫يا للهول، إنها أصابع

204
00:20:10,821 --> 00:20:12,905
‫شرائح نظيفة بدون دماء

205
00:20:16,363 --> 00:20:20,238
‫أخمن أنه صفى الجسد تماماً قبل التقطيع

206
00:20:20,363 --> 00:20:22,446
‫- كيف يمكنه أن يفعل ذلك؟ بمضخة؟
‫- لا

207
00:20:23,488 --> 00:20:27,071
‫كلفت قسم الأدلة الجنائية
‫بفحص الضحية الأخيرة

208
00:20:27,155 --> 00:20:31,113
‫- يعتمد هذا الرجل على الأسلوب القديم
‫- إنه يرفع الجثة ويقطع الوريد العنقي

209
00:20:31,238 --> 00:20:35,488
‫ليقوم القلب بباقي العمل
‫إنها أكثر الطرق فاعلية حقاً

210
00:20:36,238 --> 00:20:37,988
‫يا له من جزار!

211
00:20:39,988 --> 00:20:44,863
‫يوجد 206 عظام في الجسد البشري
‫كان يمكنه أن يترك أي واحدة منها

212
00:20:46,113 --> 00:20:49,613
‫لكنه أعطانا ما نحتاجه
‫لنتعرف على الضحية

213
00:20:50,238 --> 00:20:52,946
‫كما لو كان يترك أثراً من فتات الخبز

214
00:20:57,113 --> 00:21:00,655
‫- من الذي قام بالاكتشاف؟
‫- الشرطية "مورغان"

215
00:21:00,780 --> 00:21:05,196
‫ابنة "هاري" أليس كذلك؟
‫لابد أنه يسري في جيناتهم، هي وأخوها

216
00:21:06,113 --> 00:21:08,780
‫إن الشاحنة حصيلة جيدة
‫فهي أول الأدلة الملوسة لدينا

217
00:21:08,905 --> 00:21:11,780
‫أشجع كل ضباطي على التفكير غير التقليدي

218
00:21:12,905 --> 00:21:14,905
‫أحسنت أيتها الملازم

219
00:21:15,030 --> 00:21:18,655
‫علي مقابلة نائب العمدة
‫هنئي "مورغان" نيابة عني

220
00:21:30,155 --> 00:21:35,071
‫يوم آخر جميل من أيام "ميامي"، جثث
‫مشوهة مع احتمال سقوط أمطار الظهيرة

221
00:21:35,196 --> 00:21:37,405
‫كانت هذه نقطة لصالح شرطة "ميامي"
‫أليس كذلك يا سيدتي؟

222
00:21:38,405 --> 00:21:41,196
‫على حسب معلوماتي يا "مورغان"
‫أنا الملازم

223
00:21:41,321 --> 00:21:45,946
‫وهذا يعني أن ضباطي يجب أن يخبروني
‫بكل الأشياء في جميع الأوقات

224
00:21:46,071 --> 00:21:51,030
‫لو ارتكبت مثل هذه الحماقة مرة أخرى
‫لن يهمنا من كان والدك، اتفقنا؟

225
00:22:19,280 --> 00:22:23,321
‫- هل هذه دماء يا صديقي؟
‫- إنها شوكولاتة، إنها على قميصك كذلك

226
00:22:26,780 --> 00:22:28,446
‫إنه قميص جديد

227
00:22:29,530 --> 00:22:32,446
‫- يستغرقون وقتاً طويلاً
‫- إنها شاحنة كبيرة

228
00:22:33,238 --> 00:22:37,946
‫لن يجدوا شيئاً ولا حتى قطعة حلوى
‫فقد فكر في هذا الأمر جيداً

229
00:22:38,613 --> 00:22:40,655
‫كنت سأفعل ذلك لو كنت مكانه

230
00:22:40,780 --> 00:22:44,321
‫- هل يخبرك حدسك المعهود بشيء؟
‫- إنه واثق من نفسه للغاية

231
00:22:44,446 --> 00:22:48,946
‫- أنت على حق، هذا الرجل يلهو بنا
‫- "ديب" محقة

232
00:22:49,071 --> 00:22:53,030
‫فهذه الشاحنة ليست قطعة أخرى
‫من الأحجية، إنما هم كذلك

233
00:22:58,696 --> 00:23:01,280
‫مشاهدة الثلج وهو يذوب ممتعة

234
00:23:01,405 --> 00:23:03,571
‫لو اقتربت أكثر يا "مورغان" سأذيب قلبك

235
00:23:03,696 --> 00:23:06,905
‫- أعتقد أنه معجب بك يا "ديكس"
‫- ماذا؟

236
00:23:07,030 --> 00:23:11,030
‫كنت أكلم "مورغان" الأخت
‫"فينس مازوكا" يحب النساء فقط

237
00:23:11,155 --> 00:23:13,238
‫- نعم، تنتقل من امرأة لامرأة أخرى
‫- كفى

238
00:23:13,321 --> 00:23:16,488
‫يسعدني أن أرى أن ندوة التحرش
‫قد أتت بثمارها

239
00:23:32,780 --> 00:23:35,613
‫إنه وضع سيىء حقاً يا أصدقائي

240
00:23:37,363 --> 00:23:39,280
‫لماذا يتكبد كل هذه المتاعب؟

241
00:23:40,280 --> 00:23:42,863
‫ما الذي يحاول أن يخبرنا به
‫هذا الوغد المريض؟

242
00:23:42,988 --> 00:23:47,321
‫إنه لا يحاول إخبارنا لكنه يحاول
‫إخباري أنا، المجمد الخاص بي

243
00:23:47,446 --> 00:23:49,363
‫الأظافر المطلية للدمية

244
00:23:51,196 --> 00:23:55,405
‫أعتقد أنه يحاول إبهاري ونجح في ذلك

245
00:23:56,488 --> 00:23:59,155
‫ألا يمكن لرجل الاتصال بزوجته 3 مرات
‫في نفس اليوم؟

246
00:24:00,363 --> 00:24:03,488
‫نعم، صحيح، حسناً

247
00:24:03,613 --> 00:24:06,363
‫قبلي طفلتي وأخبريها أنني سأعود للمنزل
‫على العشاء

248
00:24:07,030 --> 00:24:10,363
‫لدي اتصال آخر، أحبك

249
00:24:11,196 --> 00:24:15,571
‫أنا "باتيستا"، حقاً؟
‫سأكون هناك خلال دقيقتين

250
00:24:18,030 --> 00:24:21,030
‫إنها ما زالت في حجرة الجراحة
‫الأطباء متفائلون

251
00:24:21,446 --> 00:24:27,321
‫قاتل شاحنة الثلج يعود، وضابط سري يقتل
‫إنه يوم نموذجي في الحي

252
00:24:27,405 --> 00:24:29,113
‫يجب أن تسمعي ذلك

253
00:24:32,321 --> 00:24:36,238
‫أين أنت يا "ريكي"؟
‫سأحاول الهروب من الباب الخلفي

254
00:24:36,863 --> 00:24:41,030
‫لقد رآني، أرجوك لا تؤذيني

255
00:24:42,738 --> 00:24:46,238
‫أيتها الملازم، أرسلت قاعدة
‫البيانات الوطنية الحمض النووي المطابق

256
00:24:48,405 --> 00:24:50,280
‫"نوربيرتو سيرفانتيس"

257
00:24:51,863 --> 00:24:53,405
‫دعني أراه

258
00:25:29,071 --> 00:25:30,905
‫- انبطحوا
‫- الشرطة، ارفعوا أياديكم لأعلى

259
00:25:31,030 --> 00:25:33,655
‫الشرطة، ارفعوا أياديكم لأعلى
‫اجعلوهم ينبطحون

260
00:25:33,780 --> 00:25:36,613
‫- انبطحوا
‫- ارفعوا أياديكم لأعلى

261
00:25:38,988 --> 00:25:43,155
‫- مهلاً
‫- هل هذا ضروري؟

262
00:25:43,280 --> 00:25:44,905
‫إنه عالم خطير يا "غويريرو"

263
00:25:47,405 --> 00:25:50,405
‫وعلينا اتخاذ الحذر أيها المتحري

264
00:25:55,446 --> 00:26:01,446
‫نعم، كان لدي مشاكل مع الكحول بالماضي
‫لم أحاول قط إخفاء ذلك

265
00:26:01,988 --> 00:26:05,238
‫لكنكم سمعتم من الراعي المسؤول عني
‫في جمعية مدمني الكحول

266
00:26:05,363 --> 00:26:07,988
‫لقد تخلصت من إدمان الكحول
‫منذ أكثر من عام

267
00:26:09,613 --> 00:26:16,446
‫إنني لا أجادل في أن سيارتي
‫هي التي صدمت السيد "برايس"

268
00:26:17,863 --> 00:26:23,821
‫لكنني كنت قد أبلغت عن سرقتها
‫قبل الحادث بساعات

269
00:26:28,821 --> 00:26:34,821
‫إن أمثال "مات شامبيرز" يعرفون كيف
‫يضعون قناع الشفقة أو حتى التعاطف

270
00:26:34,946 --> 00:26:37,988
‫على خلاف ذلك، الناس ذوو التفكير السوي
‫لا ينجحون في ذلك

271
00:26:45,780 --> 00:26:50,821
‫غير مذنب، وجد "مات شامبيرز"
‫طريقة ليهزم النظام

272
00:26:52,655 --> 00:26:54,405
‫لكن هذا ما فعلته أيضاً

273
00:26:55,780 --> 00:27:02,738
‫أين أنت يا "ريكي"؟
‫لقد رآني، أرجوك لا تؤذني

274
00:27:07,613 --> 00:27:10,488
‫من وجهة نظرنا أنت متورط في قتل
‫"ريكي سيمونز"

275
00:27:10,571 --> 00:27:14,780
‫- لكنك لم تكتف بذلك أنت أو "غويريرو"
‫- "ريكي" مات؟

276
00:27:16,905 --> 00:27:19,280
‫- هذا يثير حزني
‫- أغلق فمك

277
00:27:25,530 --> 00:27:29,738
‫انتظر، أنت لا توحي بأن "ريكي سيمونز"
‫كان شرطياً؟ أليس كذلك؟

278
00:27:29,863 --> 00:27:34,446
‫- لابد أننا خذلناه
‫- ليست مسألة ضابط ميت فقط

279
00:27:34,571 --> 00:27:37,571
‫لكن شخصاً ما اقتحم منزله
‫وأطلق النار على زوجته

280
00:27:38,363 --> 00:27:44,446
‫كانت هناك شائعات أيها الرقيب
‫أن زوجة "سيمونز" كانت لها علاقات

281
00:27:45,530 --> 00:27:51,571
‫ربما حاول قتلها بنفسه
‫ثم شعر بالذنب فانتحر

282
00:27:51,655 --> 00:27:54,030
‫ضابط قام بالقتل والانتحار

283
00:27:54,155 --> 00:27:56,905
‫لابد أنكم تعانون من أزمة صحية يا رفاق
‫أليس كذلك؟

284
00:27:58,321 --> 00:28:01,238
‫هل تعتقد أنك هنا بمحض المصادفة؟

285
00:28:01,363 --> 00:28:04,530
‫لقد رصدناك فوق الجسر صباح اليوم
‫الذي مات فيه "ريكي سيمونز"

286
00:28:04,613 --> 00:28:08,363
‫- كلام فارغ
‫- نحن لا نقول كلاماً فارغاً

287
00:28:08,530 --> 00:28:12,571
‫نتعامل بأسلوب الشرطة السليم
‫وبالأسلوب العلمي الصحيح

288
00:28:18,321 --> 00:28:21,113
‫لابد أنك كنت بارعاً في لعبة الخيوط

289
00:28:23,405 --> 00:28:25,405
‫لم ألعبها قط

290
00:28:25,571 --> 00:28:28,738
‫أصيبت "كارا سيمونز" وهي تجري، عرفنا
‫ذلك من هاتفها الخلوي، أليس كذلك؟

291
00:28:28,863 --> 00:28:32,696
‫كانت تجري باتجاه الباب الخلفي هناك
‫ثم استدارت

292
00:28:32,821 --> 00:28:36,113
‫رآها القاتل، ثم تلقت الرصاصة
‫في صدرها مباشرة

293
00:28:36,238 --> 00:28:39,113
‫مما جعلها تدور حول نفسها
‫وتنشر الدماء على الجدران هنا

294
00:28:39,238 --> 00:28:41,613
‫- وهناك
‫- ثم سقط منها الهاتف الخلوي

295
00:28:41,696 --> 00:28:46,988
‫حاولت الوصول لمنضدة القهوة والأريكة
‫ثم سقطت هنا

296
00:28:52,863 --> 00:28:54,613
‫إنها لم تصل هنا

297
00:28:57,030 --> 00:28:58,696
‫هذا ليس دمها

298
00:29:09,405 --> 00:29:11,196
‫هذا هو القاتل الذي نبحث عنه يا "أنجيل"

299
00:29:13,488 --> 00:29:16,488
‫تحليل الحمض النووي للحم
‫الذي وجدناه في فم "ريكي سيمونز"

300
00:29:16,655 --> 00:29:19,696
‫تحليل الحمض النووي لقطرة الدم الشاردة
‫التي وجدناها بمنزل "سيمونز"

301
00:29:26,488 --> 00:29:29,405
‫- قل إنك متأكد من ذلك
‫- بنسبة 100 بالمئة

302
00:29:30,071 --> 00:29:32,405
‫هذا يجعل "سيرفانتيس"
‫موجوداً في مسرحي الجريمتين

303
00:29:32,530 --> 00:29:34,946
‫- هيا بنا لكي ننهي عليه
‫- مهلاً، انتظر أيها الرقيب

304
00:29:35,071 --> 00:29:38,571
‫سنجعله يعترف على تورط "غويريرو" معه
‫ثم نمسك بهما

305
00:29:38,696 --> 00:29:41,030
‫هل تقصدين أن نعقد معه صفقة؟
‫وماذا بعد ذلك؟ يبرأ؟

306
00:29:41,155 --> 00:29:43,696
‫لو حدث ذلك سنقبض عليه
‫في 100 تهمة أخرى

307
00:29:43,821 --> 00:29:45,780
‫لو قدم لنا "غويريرو" سيكون مكسباً للكل

308
00:29:45,905 --> 00:29:49,363
‫قدم لنا "غويريرو"؟ لا يمكننا الإمساك
‫بهذا الرجل، فهو محصن

309
00:29:50,780 --> 00:29:53,030
‫مهلاً أيتها الملازم
‫لقد حققنا فوزاً بالفعل

310
00:29:53,155 --> 00:29:56,696
‫إن الأمر لا يتعلق بفوزك
‫وإنما بالصورة الكاملة

311
00:30:07,780 --> 00:30:14,696
‫رأيت هذا من قبل، متى قتل ضابط
‫يبدو كما لو كانت حياة الكل توقفت

312
00:30:16,196 --> 00:30:19,196
‫"ديفي سانشيز" كان ضابطاً متفانياً
‫ولا يخاف

313
00:30:20,238 --> 00:30:24,530
‫"ديفي سانشيز" كان ابناً وزوجاً وأباً

314
00:30:25,821 --> 00:30:27,946
‫"ديفي سانشيز" كان شريكي

315
00:30:29,071 --> 00:30:31,030
‫"ديفي سانشيز" كان بطلي

316
00:30:34,613 --> 00:30:36,238
‫كان هذا رائعاً

317
00:30:40,863 --> 00:30:42,613
‫ماذا هناك يا أبي؟

318
00:30:43,571 --> 00:30:46,446
‫منذ قتل "ديفي" أشعر بأنني خارج السيطرة

319
00:30:49,446 --> 00:30:51,071
‫كيف ستصلح ذلك؟

320
00:30:53,280 --> 00:30:54,946
‫أعتقد أن هناك طريقتين

321
00:30:58,196 --> 00:30:59,905
‫بأن أحيي ذكرى "ديفي"

322
00:31:02,738 --> 00:31:04,988
‫وأمسك بالوغد الذي فعل به ذلك

323
00:31:06,946 --> 00:31:08,780
‫إنها ليست مسألة انتقام...

324
00:31:10,738 --> 00:31:12,780
‫ولا قصاص...

325
00:31:13,821 --> 00:31:15,821
‫أو موازنة حسابات

326
00:31:17,030 --> 00:31:19,238
‫إنه شيء يكمن عميقاً بداخلي

327
00:31:22,988 --> 00:31:29,280
‫نال والدي أكثر من نصيبه من الألم
‫لكنه لم يتعامل معه كأغلب الناس

328
00:31:29,405 --> 00:31:33,113
‫ساعة الحظ، يا له من اسم مغلوط!

329
00:31:33,238 --> 00:31:37,405
‫- سأشرب ما يشربه
‫- اختيار صحيح

330
00:31:39,946 --> 00:31:42,780
‫- هل تحتفل بشيء؟
‫- شيء من هذا القبيل

331
00:31:45,613 --> 00:31:50,363
‫- هل التقينا من قبل؟
‫- أشك في ذلك، فقد انتقلت هنا للتو

332
00:31:51,530 --> 00:31:55,363
‫- أردت بداية جديدة
‫- بسبب صديقة أم صديق؟

333
00:31:55,488 --> 00:32:02,280
‫زوجتي السابقة، كانت تقول إنني أكثر
‫من الشراب وهكذا أصبحت "السابقة"

334
00:32:02,405 --> 00:32:05,155
‫- دعك منها
‫- كانت تلح علي لأتغير

335
00:32:05,280 --> 00:32:09,280
‫كما لو كانت لم ترتكب خطأ
‫طيلة حياتها غير الزواج مني

336
00:32:09,405 --> 00:32:13,530
‫كلنا نرتكب أخطاءً
‫وللأسف أخطائي دائماً تتعلق بالمحامين

337
00:32:13,655 --> 00:32:16,696
‫تباً!

338
00:32:16,821 --> 00:32:19,488
‫كنت أعتقد أنني الوحيد
‫الذي يكره فريق "ذا هريكينز"

339
00:32:19,613 --> 00:32:23,530
‫- هل أفترض أنك لم تنشأ في "ميامي"؟
‫- لا، كان علي الانتقال قليلاً

340
00:32:23,655 --> 00:32:28,696
‫- حدث ولا حرج
‫- لكنني مستقر في الوطن

341
00:32:28,863 --> 00:32:31,613
‫سأغادر المدينة، فلتستمتع بـ"ميامي"

342
00:32:33,363 --> 00:32:37,821
‫تذكر، لا يوجد ما لا يمكن لمدينة جديدة
‫أن تداويه

343
00:32:37,905 --> 00:32:42,280
‫- أنت محق في ذلك
‫- شكراً، في المرة القادمة سأدفع أنا

344
00:32:45,238 --> 00:32:48,613
‫- هل أنت متأكد أن بإمكانك القيادة؟
‫- استطعت القيادة في حالات أسوأ

345
00:33:08,863 --> 00:33:13,738
‫قطعاً أتمنى ألا يذهب ليقتل نفسه
‫فستكون مأساة

346
00:33:25,196 --> 00:33:30,321
‫"مات شامبيرز" متهم بارتكاب جريمة
‫في "فلوريدا" وقبض عليه في "فلوريدا"

347
00:33:30,446 --> 00:33:32,571
‫ويحاكم في "فلوريدا"

348
00:33:34,655 --> 00:33:38,780
‫إذن شعب "فلوريدا" الطيب وحدهم
‫وصلوا لدرجة التصديق على افتراضاتهم

349
00:33:38,905 --> 00:33:41,446
‫أن "مات شامبيرز" من أشرار "فلوريدا"

350
00:34:02,946 --> 00:34:05,113
‫لا يوجد ما لا تستطيع المدينة الجديدة
‫أن تداويه

351
00:34:11,821 --> 00:34:17,988
‫علمني والدي أن أهم شيء هو أن أتأكد
‫وأنا كذلك

352
00:34:18,113 --> 00:34:20,905
‫ستكون "ميامي" هي محطتك الأخيرة
‫يا "مات شامبيرز"

353
00:34:22,946 --> 00:34:28,238
‫لو كان الرب يكمن في التفاصيل ولو
‫كنت أؤمن بالرب فهو معي بهذه الحجرة

354
00:34:30,446 --> 00:34:32,780
‫أتمنى فقط أن يحضر معه سلك توصيل

355
00:34:39,821 --> 00:34:45,196
‫أنا "جيمس" لقد أمسكنا بالأشخاص
‫الذين فعلوا ذلك بك

356
00:34:47,113 --> 00:34:48,946
‫انتظري لحظة

357
00:34:58,363 --> 00:35:03,155
‫تفضلي، هل أنت بخير؟

358
00:35:04,155 --> 00:35:05,863
‫ها أنت ذا

359
00:35:08,863 --> 00:35:11,905
‫هذا الشخص يعبث بنا
‫و"لاغويرتا" أغبى من أن ترى ذلك

360
00:35:12,030 --> 00:35:16,071
‫نعم، كانت "ديب" تقول إن هذا الرجل
‫المخبول قطع أنامل تلك الفتاة

361
00:35:16,196 --> 00:35:18,988
‫لابد أن هذا شيء مقزز، أليس كذلك؟

362
00:35:22,030 --> 00:35:28,030
‫إن "غويريرو" سيأخذ معه كركند
‫ليسلقه حياً، هذا ليس أسلوبه

363
00:35:28,155 --> 00:35:30,655
‫فهو عادة ما يترك القتل لشخص آخر

364
00:35:32,863 --> 00:35:34,988
‫كم مضى عليكما من الوقت وأنتما متصاحبان؟

365
00:35:35,988 --> 00:35:39,405
‫- بضعة أسابيع على ما أظن
‫- لم تذكر "ديب" من قبل كيف التقيتما

366
00:35:40,113 --> 00:35:44,446
‫- لقد أحضرت سيارتها لورشتي
‫- هل تمتلك ورشة خاصة بك؟

367
00:35:45,530 --> 00:35:47,696
‫لا، كنت أتمنى ذلك

368
00:35:55,238 --> 00:35:58,488
‫- سيكون لديك يوماً ما، أليس كذلك؟
‫- كف عن هذا التحقيق يا "ديكس"

369
00:35:58,613 --> 00:36:04,280
‫لا بأس، لو كان لي أخت بساقين مثل ساقيك
‫لتحققت من الرجل الذي تراه كذلك

370
00:36:04,405 --> 00:36:06,613
‫أليس هذا الرجل رائعاً؟

371
00:36:10,071 --> 00:36:12,613
‫- سأحضر لك شراباً آخر
‫- أجل

372
00:36:12,738 --> 00:36:15,030
‫- هل أنتما مرتاحان؟
‫- نعم

373
00:36:21,280 --> 00:36:27,071
‫- يبدو كشخص لطيف
‫- يمكنهم بالكاد إبقاء أيديهم لأنفسهم

374
00:36:27,196 --> 00:36:32,196
‫يمكنني أن أقتل رجلاً وأقطع أوصاله
‫ثم أعود للمنزل لأشاهد برنامج "ليترمان"

375
00:36:33,155 --> 00:36:36,280
‫لكن ما علي قوله لصديقتي
‫عندما تشعر بعدم الأمان...

376
00:36:37,530 --> 00:36:39,280
‫أشعر بالعجز تماماً

377
00:36:43,071 --> 00:36:47,613
‫قف يا "سيرفانتيس" وضع يديك وراء ظهرك
‫امش للخلف واتخذ وضعية التفتيش

378
00:36:57,655 --> 00:36:59,280
‫ارجع للوراء

379
00:37:05,988 --> 00:37:07,655
‫اخرج من الزنزانة

380
00:37:09,821 --> 00:37:12,488
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- لقد جاء أمر

381
00:37:12,613 --> 00:37:14,821
‫إنهم يريدون نقلك لمبنى أكثر تأميناً

382
00:37:19,905 --> 00:37:22,821
‫هل تعتقد أن أمر الاعتناء بي
‫جاء من مأمور السجن؟

383
00:37:23,530 --> 00:37:26,321
‫من الذي باعتقادك يستمع إليه مأمور السجن؟

384
00:37:28,488 --> 00:37:30,155
‫تقبل هذا الأمر

385
00:37:34,030 --> 00:37:36,030
‫هذه من السيد "غويريرو"

386
00:38:34,696 --> 00:38:39,613
‫كلما حاولت امرأة فعل ذلك بي
‫شعرت بدغدغة

387
00:38:42,113 --> 00:38:44,238
‫لا تزال غير سارة تماما

388
00:38:44,738 --> 00:38:46,863
‫- ماذا؟
‫- الطفلان

389
00:38:47,863 --> 00:38:50,946
‫إنهما يهنأن بنوم عميق

390
00:39:19,696 --> 00:39:24,030
‫لا، آسفة

391
00:39:29,446 --> 00:39:31,155
‫أخبريني

392
00:39:33,571 --> 00:39:35,696
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك

393
00:39:37,613 --> 00:39:39,280
‫لا بأس

394
00:39:40,238 --> 00:39:44,155
‫لا بأس، لا مانع لدي

395
00:39:49,488 --> 00:39:55,238
‫- لدينا مشكلة اسمها العلاقة الحميمية
‫- فعلاً

396
00:39:57,030 --> 00:40:01,821
‫بالنسبة لي يمكن أن تتنحى جانباً

397
00:40:03,321 --> 00:40:05,363
‫يسهل قول ذلك

398
00:40:07,405 --> 00:40:08,988
‫أجل

399
00:40:10,571 --> 00:40:15,530
‫لكن يجب أن يتم على نحو صحيح لكلينا

400
00:40:18,071 --> 00:40:21,363
‫وإلا لن تكون جيدة لأي منا

401
00:40:24,363 --> 00:40:26,321
‫ولا أريد ذلك، ماذا عنك؟

402
00:40:28,446 --> 00:40:30,113
‫لا

403
00:40:31,321 --> 00:40:35,946
‫حسناً...

404
00:40:36,071 --> 00:40:40,280
‫لا أصدق أنني وجدت الشخص الوحيد
‫المحترم المتبقي على هذا الكوكب

405
00:40:43,655 --> 00:40:46,863
‫وجد ميتاً في رواق في قبو سجن "ميامي"

406
00:40:46,988 --> 00:40:51,738
‫كان "نوربيرتو سيرفانتيس" شريكاً معروفاً
‫لزعيم المخدرات الشهير "كارلوس غويريرو"

407
00:40:51,863 --> 00:40:56,321
‫وثمة تكهنات عن تورط سجين آخر
‫في الواقعة التي تمت هنا الليلة

408
00:41:22,530 --> 00:41:27,821
‫- هل تلاحظين كيف يغطي الجلد المفاصل؟
‫- وما أهمية ذلك؟

409
00:41:27,946 --> 00:41:31,530
‫هذه علامة مؤكدة على البتر بعد الموت
‫أي أن الضحية كانت ميتة بالفعل

410
00:41:31,655 --> 00:41:34,446
‫حين قطعت أناملها

411
00:41:34,571 --> 00:41:37,696
‫ولماذا استخدم ألواناً مختلفة لطلاء الأظافر؟
‫فيم يفكر هذا الشخص؟

412
00:41:37,821 --> 00:41:40,238
‫كان يفكر في أن يقول
‫"إنه دورك يا "ديكستر""

413
00:41:40,405 --> 00:41:44,821
‫- لا أعلم، هل تعرفت على هويتها؟
‫- "شيري تيلور" ساقطة أخرى

414
00:41:44,946 --> 00:41:47,363
‫- إنه على الأقل ثابت على أسلوبه
‫- نعم

415
00:41:48,030 --> 00:41:53,196
‫قتل شابات مضطرات لبيع أجسادهن
‫ليعشن أو لإطعام أطفالهن

416
00:41:54,155 --> 00:41:58,405
‫إن شقيقتي تضع واجهة
‫حتى لا يرى العالم كم هي ضعيفة

417
00:42:01,113 --> 00:42:04,571
‫أما أنا فأضع واجهة حتى لا يرى العالم
‫كم أنا غير ضعيف

418
00:42:06,988 --> 00:42:13,196
‫لا يهمني من تخص هذه الأنامل، يهمني
‫فقط ما يحاول أن يقوله صديقي الجديد

419
00:42:14,405 --> 00:42:16,655
‫"مورغان"، النقيب يريدك

420
00:42:18,530 --> 00:42:20,405
‫أقصدها هي

421
00:42:38,613 --> 00:42:39,738
‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟

422
00:42:39,863 --> 00:42:42,530
‫الملازم "لاغويرتا" لديها ما تود إخبارك به

423
00:42:43,488 --> 00:42:48,571
‫أيتها الضابطة "مورغان" لقد أظهرت
‫مبادرة هائلة خلال الأيام الماضية

424
00:42:48,696 --> 00:42:55,530
‫بسببك استطعنا أن نهتدي لشاحنة الثلج
‫وتعرفنا على هوية الضحية الأخيرة

425
00:42:55,655 --> 00:43:01,155
‫يرى النقيب أنه يجب تحويلك
‫من مكافحة الرذيلة لجرائم القتل وأنا موافقة

426
00:43:01,280 --> 00:43:05,155
‫- تهانئي
‫- أنت شرطية جيدة مثل والدك

427
00:43:06,446 --> 00:43:08,238
‫أشكرك يا سيدي

428
00:43:11,821 --> 00:43:13,738
‫- شكراً جزيلاً
‫- حافظي على هذا المستوى

429
00:43:13,863 --> 00:43:16,530
‫فأنا أراك كمتحر في المستقبل

430
00:43:16,655 --> 00:43:18,488
‫لن أخذلك يا سيدي

431
00:43:25,280 --> 00:43:29,946
‫- أتمنى أن تكون مدركاً لما تفعله
‫- لقد رقيتك، أليس كذلك؟

432
00:43:31,030 --> 00:43:33,488
‫اعثري لي الآن على وغد شاحنة الثلج

433
00:43:38,280 --> 00:43:40,071
‫- مرحباً
‫- مرحباً

434
00:43:43,071 --> 00:43:44,613
‫مهلا

435
00:43:44,863 --> 00:43:46,613
‫كيف حال بناتك؟

436
00:43:47,405 --> 00:43:49,280
‫انهم بخير

437
00:43:50,863 --> 00:43:52,780
‫أنت تعرف أنهم بحاجة لك أيضاً

438
00:43:56,155 --> 00:43:58,030
‫"إينجل" اذهب إلى منزلك

439
00:44:07,738 --> 00:44:10,863
‫- هل أنت سهران من أجل العمل؟
‫- لقد سجلت انصرافي

440
00:44:13,530 --> 00:44:15,988
‫لماذا تأخذ هذا الأمر بهذه الجدية؟

441
00:44:16,113 --> 00:44:18,696
‫ما دام هناك من يسعى وراء واحد منا
‫فسيسعى وراء كل منا

442
00:44:24,613 --> 00:44:27,280
‫أعلم هذه النظرة يا "ماريا"
‫لو كان لديك شيء لتقوليه فلتنطقيه

443
00:44:28,113 --> 00:44:30,113
‫تلقيت اتصالاً للتو من المستشفى

444
00:44:32,571 --> 00:44:35,571
‫أصيبت "كارا سيمونز" بأزمة قلبية شديدة
‫منذ 30 دقيقة

445
00:44:35,655 --> 00:44:37,321
‫يجب أن أذهب إلى هناك

446
00:44:38,571 --> 00:44:40,196
‫لقد ماتت يا "جيمس"

447
00:44:54,280 --> 00:44:56,280
‫هل كان "سيرفانتيس" على حق؟

448
00:44:58,238 --> 00:45:00,613
‫هل كانت "كارا" على علاقة
‫بأحد غير "ريكي"؟

449
00:45:04,238 --> 00:45:05,821
‫هل كان ذلك أنت؟

450
00:45:10,488 --> 00:45:13,655
‫- فيم كنت تفكر؟
‫- ما شأنك بذلك؟

451
00:45:13,780 --> 00:45:19,863
‫- ضباطي ودائرتي وعملي
‫- كانت "كارا" ستطلب الطلاق من "ريكي"

452
00:45:19,988 --> 00:45:25,363
‫حالما ينتهي من العمل متخفياً، فلم تكن
‫تريد أن تجرحه بينما يعمل في القضية

453
00:45:29,780 --> 00:45:32,446
‫لو اتبعت النظام سأخرجك من هذه القضية

454
00:45:32,613 --> 00:45:35,863
‫لتنسي أمر النظام فليس هناك من هو
‫أكثر حماساً مني للحصول على...

455
00:45:35,988 --> 00:45:39,196
‫- الثأر
‫- العدالة

456
00:45:48,780 --> 00:45:50,655
‫تول أمر "غويريرو"

457
00:45:54,988 --> 00:45:56,613
‫شكراً

458
00:45:59,405 --> 00:46:05,696
‫في المجزرة يفقدون الحيوانات الوعي
‫قبل ذبحهم، هذا شيء إنساني

459
00:46:05,821 --> 00:46:09,613
‫تلك الحيوانات محظوظة

460
00:46:25,363 --> 00:46:28,363
‫"أخي، قابلني في مطعم
‫"لوكوز كراب شاك" لأمر مهم جداً

461
00:46:28,488 --> 00:46:30,696
‫لا تخذلني، "ديب""

462
00:46:31,696 --> 00:46:33,738
‫سيذهب ليريح رأسه المتعب

463
00:46:33,863 --> 00:46:38,113
‫الخبر الجيد هو أنه سيظل هنا
‫عندما آتي من أجل ساعة الحظ الخاصة بنا

464
00:46:41,780 --> 00:46:45,696
‫- إنها لذيذة جداً
‫- ليس في مثل جودة أخبارك

465
00:46:46,530 --> 00:46:49,655
‫أختي الصغيرة نضجت
‫ونقلت لقسم جرائم القتل

466
00:46:53,530 --> 00:46:57,946
‫وأفضل شيء أن "لاغويرتا"
‫اضطرت لأن تقول الكلمات فعلاً

467
00:46:58,071 --> 00:47:01,530
‫- شعرت أن رأسها سينفجر
‫- إنني فخور بك حقاً

468
00:47:01,696 --> 00:47:05,613
‫لقد ساندتني طوال الطريق
‫وأنا أقدر ذلك، أعني ذلك

469
00:47:05,738 --> 00:47:09,071
‫أنت الأفضل ولذا أردت أن أشاركك
‫هذه اللحظة

470
00:47:10,071 --> 00:47:15,613
‫- إذن هل "شون" مشغول؟
‫- تبين أن هناك امرأة أخرى

471
00:47:16,530 --> 00:47:20,113
‫- من؟
‫- أنا

472
00:47:20,238 --> 00:47:21,988
‫"شون" الميكانيكي متزوج؟

473
00:47:22,113 --> 00:47:24,530
‫هل تتخيل أن أختار الرجل غير المناسب؟

474
00:47:25,446 --> 00:47:29,905
‫- إذن فأنتما...
‫- انتهينا، تركت ذلك الأحمق المتزوج

475
00:47:30,030 --> 00:47:33,780
‫أتمنى أن أبدأ علاقة سليمة مثلك
‫أنت و"ريتا"

476
00:47:33,905 --> 00:47:39,571
‫- بدون دراما أو توتر أو شك
‫- نعم، فأنا رجل محظوظ

477
00:47:56,863 --> 00:47:59,488
‫عجباً يا أبي!
‫ألم تسمع بالالتزام بالمواعيد من قبل؟

478
00:48:00,405 --> 00:48:03,946
‫كان يوماً سيئاً، لقد تناقشت مع النقيب

479
00:48:04,071 --> 00:48:05,863
‫نعم ربما يجب أن...

480
00:48:06,446 --> 00:48:08,196
‫كيف كان اليوم سيئاً؟

481
00:48:11,030 --> 00:48:13,155
‫الأمر يتعلق بالشخص الذي قتل "ديفي"
‫أليس كذلك؟

482
00:48:13,280 --> 00:48:15,946
‫قال القاضي إن القبض عليه
‫لم يكن سليماً وأخرجه

483
00:48:17,613 --> 00:48:22,988
‫رجل شرير يقتل شرطياً ولا شيء يحدث؟
‫هذا ليس عدلاً

484
00:48:23,113 --> 00:48:27,530
‫- الحياة ليست عادلة يا "ديكستر"
‫- ألا يمكن لأحد أن يفعل شيئاً؟

485
00:48:27,655 --> 00:48:32,113
‫- ألا يمكنك أن تفعل شيئاً؟
‫- كلا، ليس الآن

486
00:48:35,280 --> 00:48:38,863
‫ماذا بعد، هل سيظل العالم يدور
‫خارج نطاق السيطرة؟

487
00:48:41,655 --> 00:48:46,280
‫كلا، يمكن دائماً تقويم العالم مرة أخرى

488
00:48:48,030 --> 00:48:52,238
‫رجل شرير يقتل شرطياً ولا شيء يحدث
‫لم يعد هذا ممكناً

489
00:48:53,363 --> 00:48:57,946
‫- سأعود خلال دقيقة
‫- تراودني مشاعر متضاربة الآن

490
00:48:58,071 --> 00:48:59,863
‫سأذهب لقضاء حاجتي

491
00:49:00,363 --> 00:49:05,488
‫كل التخطيط والحرص على التأكد
‫هل يذهبان سدى؟

492
00:49:05,613 --> 00:49:09,988
‫لأنني واتتني فرصة لأخلص العالم
‫من قاتل الشرطي ولموازنة الحسابات؟

493
00:49:11,238 --> 00:49:15,571
‫هل أتجاهل كل ما علمه لي والدي
‫عن كيف أقوم بالأمر على نحو صحيح؟

494
00:49:15,696 --> 00:49:18,321
‫عن كيف أظل في أمان
‫لأستطيع القيام بذلك ثانية؟

495
00:49:27,321 --> 00:49:33,405
‫نعم، لا تهمني مشاكلك البتة

496
00:49:33,530 --> 00:49:35,655
‫لقد كلفتك بعمل فلتقم به

497
00:49:39,905 --> 00:49:41,696
‫إلام تنظر بحق الجحيم؟

498
00:50:11,113 --> 00:50:12,780
‫أنت...

499
00:50:13,321 --> 00:50:14,988
‫وأنت...

500
00:50:22,655 --> 00:50:24,238
‫تقابلنا ثانية

501
00:50:32,196 --> 00:50:33,905
‫لآخر مرة

502
00:50:36,988 --> 00:50:41,030
‫- لم أفعل شيئاً
‫- بعض الناس يصدقون ذلك

503
00:50:43,280 --> 00:50:48,905
‫- المشكلة أنني لا أصدقه
‫- لكنها حقيقة، لقد نصب فخاً لي

504
00:50:51,696 --> 00:50:56,238
‫- من نصبه؟
‫- تلك العائلة

505
00:50:57,905 --> 00:51:01,488
‫إنهم يريدون إلقاء اللوم على أحد
‫إنه شيء طبيعي عندما تحزن

506
00:51:01,613 --> 00:51:05,571
‫- إذن لا شيء من هذا خطؤك؟
‫- أقسم على ذلك

507
00:51:05,696 --> 00:51:10,113
‫حسناً، حسناً، توقف

508
00:51:10,238 --> 00:51:16,071
‫حسناً، كان ذلك أنا، لكنني لم أكن أنا

509
00:51:16,196 --> 00:51:20,446
‫كان الشراب هو السبب فهو يسلبني إرادتي

510
00:51:20,571 --> 00:51:23,988
‫هذه هي وجهة النظر التي أتمنى لو لم
‫أكن غير متعاطف معها على الإطلاق

511
00:51:24,863 --> 00:51:30,946
‫لا أنا ولا أنت مسيطران سيطرة كاملة
‫على مصائرنا

512
00:51:32,196 --> 00:51:35,113
‫رغم أنني أبدو المسيطر حالياً

513
00:51:35,238 --> 00:51:41,155
‫- أنا آسف حقاً
‫- فعلت هذا عدة مرات أكثر من أن تأسف

514
00:51:55,030 --> 00:51:59,696
‫اختار "كارلوس غويريرو" أن يعيش
‫في عالم تحفه المخاطر، هذا هو واقعه

515
00:52:00,363 --> 00:52:04,696
‫واقعي هو أن هذا العالم لا يحتاج إلي
‫كي أوازن حساباته

516
00:52:38,321 --> 00:52:44,030
‫"مات شامبيرز"
‫مرحباً بآخر عنوان لك، ستحبه

517
00:52:44,363 --> 00:52:46,946
‫فأنت وجيرانك لديكم الكثير
‫من الأشياء المشتركة

518
00:53:14,738 --> 00:53:20,155
‫أسوأ شيء عند تجميع قطع الأحجية بالنهاية
‫هو أن تجد أن هناك قطعاً مفقودة

519
00:53:27,863 --> 00:53:32,655
‫لقد عاد ولم يترك شيئاً سوى رسالة
‫"تعال لتجدني"

520
00:53:35,363 --> 00:53:37,071
‫وسأجده

521
00:53:39,613 --> 00:53:41,738
‫ليس هناك أسرار في الحياة

522
00:53:42,738 --> 00:53:47,655
‫وإنما حقائق مخفية ترقد أسفل السطح

