﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:03,901
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:04,026 --> 00:00:06,863
‫ما جرى غير شيئاً ما بداخلك يا (ديكس)

3
00:00:06,946 --> 00:00:08,614
‫أصابك مبكراً جداً

4
00:00:08,990 --> 00:00:11,534
‫وأخشى أن غريزتك للقتل ستزداد فقط

5
00:00:11,659 --> 00:00:14,203
‫أريد أن أقبض على هذا الرجل
‫قبل أن يقتل واحدة أخرى من فتياتي

6
00:00:14,328 --> 00:00:18,666
‫- ماذا بوسعي فعله للمساعدة؟
‫- بلا دم، يا لها من فكرة جميلة!

7
00:00:18,791 --> 00:00:25,339
‫شاحنة مبردة، يحتاج لبيئة باردة
‫ليبطىء مجرى الدم

8
00:00:26,757 --> 00:00:30,678
‫أفترض أن علي أن أشعر بالانزعاج
‫بل حتى بالانتهاك

9
00:00:30,803 --> 00:00:32,346
‫ولكنني لست كذلك

10
00:00:32,930 --> 00:00:38,102
‫في الواقع، أعتقد أن هذه رسالة ودية
‫كأنه يقول، أتريد اللعب؟

11
00:00:38,936 --> 00:00:41,397
‫إيجاد تلك الشاحنة هي تذكرتك
‫لدخول مجال تحقيقات جرائم القتل

12
00:00:41,522 --> 00:00:44,400
‫(ميامي) هي كومة القش
‫وشاحنة البراد هي الإبرة

13
00:00:44,525 --> 00:00:47,195
‫وجدت الإبرة اللعينة للتو

14
00:00:48,988 --> 00:00:51,032
‫هذا عمل مريض حقاً

15
00:00:51,157 --> 00:00:55,286
‫أعتقد أنه يحاول إبهاري ولقد نجح

16
00:00:55,661 --> 00:00:58,706
‫يرى القائد أنه يجدر إعادة تعيينك
‫من مكافحة الرذيلة إلى جرائم القتل

17
00:00:58,831 --> 00:01:00,500
‫شكراً لك يا سيدي

18
00:01:02,460 --> 00:01:07,048
‫(ريتا)، بطريقتها الخاصة محطمة مثلي

19
00:01:10,551 --> 00:01:13,763
‫- هل ستقبلينه؟
‫- في الواقع، نعم

20
00:01:14,722 --> 00:01:17,683
‫تعرفنا على هوية الجثة الملقاة
‫تحت الجسر

21
00:01:17,767 --> 00:01:20,353
‫اسمه (ريكي سيمونز) لقد كان شرطياً

22
00:01:21,145 --> 00:01:25,149
‫أخبروني بأن (ريكي سيمونز) كان متخفياً
‫في عائلة (كارلوس غويريرو)

23
00:01:25,441 --> 00:01:30,446
‫تمادى (غويريو) هذه المرة تماماً
‫أغضب الآن دائرة شرطة (ميامي) بأسرها

24
00:01:32,573 --> 00:01:36,452
‫هذا أنا، أنا (جيمس)، لا بأس

25
00:01:37,578 --> 00:01:41,582
‫هل كانت (كارا) على علاقة بأحد
‫غير (ريكي)؟ هل كنت أنت؟

26
00:01:44,377 --> 00:01:46,295
‫(جيمس)، لقد ماتت

27
00:03:37,190 --> 00:03:40,860
‫"قتل (تشيري)"

28
00:03:45,115 --> 00:03:48,868
‫(ميامي) مليئة برجال الشرطة الصالحين
‫وكثير منهم متواجد هنا اليوم

29
00:03:50,996 --> 00:03:54,499
‫ولكن بدون إهانة...
‫لا أريد أياً منكم أن يغازل أختي

30
00:03:54,666 --> 00:03:56,626
‫{\an8}لقد كان (ريكي) مختلفاً

31
00:03:56,751 --> 00:03:59,421
‫{\an8}لقد كان من الرجال الذين
‫تأمل أن تقع أختك في حبه

32
00:03:59,546 --> 00:04:03,425
‫معظم الناس يواجهون صعوبة في التعامل
‫مع الموت لكنني لست كمعظم الناس

33
00:04:03,550 --> 00:04:06,344
‫فالحزن هو ما يضايقني

34
00:04:06,594 --> 00:04:11,307
‫ليس لأنني قاتل... لكن كل ما بالأمر
‫هو أنني لا أفهم كل تلك العواطف

35
00:04:11,725 --> 00:04:13,977
‫مما يصعب تزييفها

36
00:04:14,060 --> 00:04:14,894
‫في هذه الحالات

37
00:04:14,978 --> 00:04:16,563
‫تكون النظارة الشمسية مفيدة

38
00:04:17,897 --> 00:04:18,990
‫(ماك)

39
00:04:21,192 --> 00:04:23,778
‫{\an8}- آسف يا رجل
‫- شكراً يا رجل

40
00:04:23,903 --> 00:04:25,447
‫إنها مأساة

41
00:04:25,572 --> 00:04:29,451
‫- هل ستلاحق (غويريرو)؟
‫- (غويريرو) بتنفيذ هذه الجرائم أمر

42
00:04:29,576 --> 00:04:32,579
‫سأتأكد من إدانة رجل العصابات
‫هذا بتهمة ما

43
00:04:32,704 --> 00:04:35,206
‫لم أعرف أنك و(ريكي)
‫كنتما مقربين لهذه الدرجة

44
00:04:35,290 --> 00:04:38,710
‫ليس هذا هو السبب، اعبث مع الشرطة
‫وتفقد امتياز السير في الشوارع

45
00:04:38,835 --> 00:04:40,336
‫- ألست محقاً؟
‫- بلى

46
00:04:40,462 --> 00:04:44,215
‫خسارة زميلنا الضابط مأساوية
‫لكننا نثني على شجاعته

47
00:04:44,299 --> 00:04:46,718
‫لم يعرف (ريكي) الخوف

48
00:04:46,843 --> 00:04:49,471
‫أيصدق الناس (لاغويرتا)؟
‫إنها لم تعرف (سيمونز) حتى

49
00:04:49,596 --> 00:04:53,224
‫- تعرف أنه كان شرطياً
‫- مهلاً، هل أخبرتها؟

50
00:04:54,267 --> 00:04:57,062
‫فخورة بمجيئك يا أخي
‫أعرف كم تكره الجنازات

51
00:04:57,187 --> 00:04:59,606
‫- كيف حالك؟
‫- أتدبر أموري

52
00:04:59,731 --> 00:05:04,736
‫لست كذلك، إبقاء وجهي حزيناً
‫لساعتين متواصلتين شيء صعب

53
00:05:06,279 --> 00:05:08,531
‫حياة كاملة تختزل لرماد

54
00:05:08,656 --> 00:05:11,576
‫بالنسبة لـ(ريكي سيمونز) لقد قضي الأمر

55
00:05:12,786 --> 00:05:15,872
‫ولكن في بعض الأحيان، تمنح فرصة ثانية

56
00:05:17,207 --> 00:05:20,627
‫تطلق سجون (فلوريدا)
‫سراح 25 ألف سجين سنوياً

57
00:05:21,127 --> 00:05:24,047
‫لا يفعلون ذلك لأجلي
‫ولكنه يبدو كذلك بالتأكيد

58
00:05:24,214 --> 00:05:26,841
‫أبحث عن أولئك الذين يعتقدون
‫بأنهم غلبوا النظام

59
00:05:26,966 --> 00:05:31,096
‫ليس صعباً العثور عليهم
‫مثل (جيرمي داونز)

60
00:05:31,262 --> 00:05:35,683
‫لقد نفد (جيرمي) بسهولة
‫سنوات في إصلاحية الأحداث لقتله رجلاً

61
00:05:36,267 --> 00:05:40,271
‫بالنسبة للضابط القضائي
‫بدت طعنات السكين عشوائية وعفوية

62
00:05:40,355 --> 00:05:44,943
‫ولكنني أرى عمل شاب بارع
‫لقد تم قطع كثير من الشرايين الرئيسية

63
00:05:45,109 --> 00:05:47,320
‫الفخذي، العضدي والسباتي

64
00:05:47,403 --> 00:05:51,324
‫واليوم، (جيرمي) مجرد قطعة قمامة
‫بالشارع

65
00:05:51,449 --> 00:05:55,370
‫- ولكن قبل أعوام، كان مسدس (ميامي)
‫- لقد كان مشهداً مروعاً اليوم...

66
00:05:55,495 --> 00:06:00,625
‫جثة دامية لفتى مراهق وجد مطعوناً حتى
‫الموت داخل متنزه (ميامي) الجنوبي هذا

67
00:06:00,750 --> 00:06:05,171
‫لم تصرح الشرطة باسم الضحية بعد
‫ولكن مصادرنا تنبئنا بأن المحققين

68
00:06:05,296 --> 00:06:08,675
‫يحتجزون مشتبهاً به في الخامسة عشرة
‫من عمره رهن الاعتقال

69
00:06:08,800 --> 00:06:12,929
‫نسمع بأن المشتبه أغرى الفتى الأكبر
‫إلى بركة الماء لمشاهدة القواطير

70
00:06:13,054 --> 00:06:17,183
‫ولكن حالما كانا وحديهما
‫تم نهب الضحية وطعنها مراراً

71
00:06:17,308 --> 00:06:22,480
‫ولكنني أعرف ما كان وما قد يفعله ثانية
‫كل ما كان علي فعله هو جدولة تقويمي

72
00:06:22,772 --> 00:06:24,190
‫والانتظار

73
00:06:29,362 --> 00:06:32,323
‫ليمونادة لعمالي المتعرقين؟

74
00:06:32,448 --> 00:06:36,119
‫- ما رأيكم أيها الطاقم؟ هل أحدكم ظمآن؟
‫- ما معنى "ظمآن"؟

75
00:06:38,204 --> 00:06:43,126
‫عندما نغرس شجرة الليمون الجديدة سنتمكن
‫من صنع ليمونادتنا الطازجة الخاصة بنا

76
00:06:43,293 --> 00:06:45,962
‫أيمكننا إنشاء كشك ليمونادة؟

77
00:06:46,254 --> 00:06:51,801
‫- سأقدم طلب رخصة عمل في الصباح الباكر
‫- شكراً لقيامك بهذا يا (ديكستر)

78
00:06:51,926 --> 00:06:55,597
‫تعلم، لقد انتقلت إلى هنا من (ميتشغان)
‫ومعي أحلام بوجود أشجار فاكهة بحديقتي

79
00:06:55,722 --> 00:06:58,474
‫ولكنها ما فتئت تموت

80
00:06:59,100 --> 00:07:01,561
‫ما بيدي حيلة، أنا أقتل الأشياء

81
00:07:01,686 --> 00:07:05,106
‫لابد وأن هذا فظيع
‫ولحسن الحظ لدي ملكة البستنة

82
00:07:05,231 --> 00:07:08,568
‫الأساس للحصول على ليمون "سعيد"
‫هو السماد، ومسحوق العظم هو الأفضل

83
00:07:08,693 --> 00:07:10,820
‫مرحباً، (ريتا)

84
00:07:14,490 --> 00:07:16,451
‫لم يعد (بول) يقطن هنا

85
00:07:17,243 --> 00:07:20,580
‫بلا ريب، إنه في السجن
‫ولكنه لا يزال مديناً لي

86
00:07:20,705 --> 00:07:23,708
‫بثمن أوقيتي كوكايين
‫مما يعني أنك مدينة لي

87
00:07:23,833 --> 00:07:26,127
‫لا تتدخل في هذا

88
00:07:26,252 --> 00:07:28,421
‫لم أعرف قط ما أفعل في هذه الحالات

89
00:07:28,546 --> 00:07:32,091
‫- لا أملك المال
‫- تملكين سيارة

90
00:07:33,009 --> 00:07:36,512
‫- أتريد سيارتي؟
‫- أجل، هل المفاتيح بها؟

91
00:07:36,971 --> 00:07:41,893
‫- أتعرف أبي؟
‫- بالطبع، أيها الرجل الصغير

92
00:07:42,268 --> 00:07:46,147
‫أوتريد معرفة أمر ما؟ إنك تشبهه تماماً

93
00:07:46,272 --> 00:07:48,650
‫سأبلغه تحياتك، اتفقنا؟

94
00:07:51,277 --> 00:07:56,366
‫اسمعي، إن كنت تريدين، يمكنني دخول
‫المنزل وبعثرة أثاثك وإحداث فوضى عارمة

95
00:07:56,449 --> 00:08:02,372
‫ولكن أي نوع من الرسائل سيرسل هذا الفعل
‫للصغار؟ أعطيني السيارة اللعينة فحسب

96
00:08:02,455 --> 00:08:05,875
‫لم لا تدخلين المنزل وتحضرين المفاتيح؟
‫سأنتظر هنا بالخارج مع صديقنا هذا

97
00:08:06,042 --> 00:08:08,962
‫حسناً، هيا يا صغيري، فلندخل البيت

98
00:08:09,629 --> 00:08:11,047
‫ماذا؟

99
00:08:11,464 --> 00:08:14,884
‫أتظن أن بمقدورك هزيمتي
‫بمجرفتك الحمراء الصغيرة؟

100
00:08:46,332 --> 00:08:49,544
‫- أكل شيء على ما يرام هنا؟
‫- أجل

101
00:08:52,797 --> 00:08:55,717
‫- أتحتاجين إلى مناديل حمام؟
‫- كلا

102
00:09:01,723 --> 00:09:02,932
‫من الواضح أن الرجل

103
00:09:03,016 --> 00:09:04,434
‫لم تكن لديه أدنى فكرة
‫عمن يتعامل معه

104
00:09:04,517 --> 00:09:06,477
‫سأقدم بلاغاً في عملي، وسنعيد لك سيارتك

105
00:09:06,561 --> 00:09:11,733
‫لا، لا، بلا بلاغات، (ديكستر)، شكراً
‫ولكن...

106
00:09:12,442 --> 00:09:16,571
‫لقد خرج (بول) من حياتي
‫لقد قدمت طلب طلاق

107
00:09:16,696 --> 00:09:19,240
‫أريد لماضي أن يزول

108
00:09:19,365 --> 00:09:22,035
‫لقد زال ومعه سيارتك

109
00:09:24,704 --> 00:09:26,456
‫أياً كان ما يقتضيه الأمر

110
00:09:26,539 --> 00:09:29,250
‫يمكنني إقلالك للعمل
‫حتى تحصلي على سيارة أخرى

111
00:09:29,375 --> 00:09:32,462
‫أو يمكنني استقلال الحافلة
‫كالملايين من الناس الآخرين

112
00:09:32,545 --> 00:09:37,258
‫هيا، فلنخرج ونستمتع بهذا اليوم الجميل
‫هيا يا صغار

113
00:09:38,051 --> 00:09:40,303
‫ماذا استخدموا، فأساً؟

114
00:09:41,888 --> 00:09:45,224
‫إنها قوة فجة
‫انظر للطريقة التي تقعرت بها الرأس؟

115
00:09:46,642 --> 00:09:49,896
‫هل شاهدتما الحسناء الجديدة (ماكغوتاس)
‫بالمقسم بعد؟

116
00:09:50,021 --> 00:09:52,065
‫إنها وجه زبدة

117
00:09:52,190 --> 00:09:54,525
‫- ماذا تعني بوجه الزبدة؟
‫- تعلم، يا صاحبي...

118
00:09:54,650 --> 00:09:57,779
‫لديها جسم مثير، ولكن وجهها...

119
00:09:57,904 --> 00:10:01,532
‫كم سيكون عظيماً
‫مضاجعتها من الخلف، أجل

120
00:10:01,657 --> 00:10:06,746
‫أجل! اسمع يا صاح
‫تمارسه من الخلف، صحيح؟

121
00:10:06,871 --> 00:10:08,581
‫وحالما تندمج هي بالأمر،

122
00:10:08,664 --> 00:10:12,126
‫تجذبها من ردفيها
‫وتصيح باسم امرأة أخرى ثم...

123
00:10:12,251 --> 00:10:14,879
‫تمتطيها كالمهر لأنها تحاول القفز بك
‫بظهرها للأعلى

124
00:10:15,004 --> 00:10:19,384
‫في مرات عديدة في الحياة، أشعر وكأنني
‫أفوت بعض القطع المهمة من أحجية البشر

125
00:10:19,550 --> 00:10:20,927
‫هذه واحدة منها

126
00:10:21,052 --> 00:10:24,514
‫- ماذا تفعل؟ الجماع من الخلف
‫- أترى يا معاوني؟ إنها تعلم

127
00:10:24,597 --> 00:10:26,641
‫لقد تلقيت للتو أول دعوة رسمية لي
‫للمشاركة بالتحقيق في جريمة

128
00:10:26,766 --> 00:10:29,435
‫- لقد عاد
‫- من عاد، قاتل شاحنة الثلج؟

129
00:10:29,560 --> 00:10:32,939
‫هذا صحيح، لن تصدق أين ترك الجثة

130
00:10:58,714 --> 00:11:02,593
‫عرفت أنه سيعود
‫يبدو الأمر وكأنه صباح عيد الميلاد

131
00:11:02,885 --> 00:11:07,473
‫انظروا لهذا... معجزة على الجليد، مذهل

132
00:11:13,396 --> 00:11:15,690
‫هل أنت بخير يا (ديكستر)؟

133
00:11:16,482 --> 00:11:18,860
‫يبدو هذا وكأنه حلم

134
00:11:19,944 --> 00:11:22,989
‫الوقوف على ملعب جليد فريق
‫(ميامي بليدز)

135
00:11:23,114 --> 00:11:25,116
‫لم أعهدك معجباً بلعبة الهوكي

136
00:11:25,241 --> 00:11:29,954
‫هنالك أمر بشأن الوقوف في فجوة باردة
‫أجدها مريحة جداً

137
00:11:32,915 --> 00:11:35,168
‫حسناً، ماذا لدينا من معلومات؟

138
00:11:35,877 --> 00:11:38,171
‫كالبقية، بلا دم

139
00:11:38,296 --> 00:11:41,007
‫حتى الآن، لا أرى أية جروح تردد

140
00:11:41,132 --> 00:11:45,428
‫لا عظام مسلوخة
‫أعتقد أن صاحبنا استعاد ثقته

141
00:11:45,595 --> 00:11:48,222
‫لم يفقدها قط، لقد كان يسأم فحسب

142
00:11:48,347 --> 00:11:50,975
‫ما الذي تعتقد أنه يحاول إخبارنا به؟

143
00:11:51,642 --> 00:11:54,061
‫بأن الهوكي رياضة عنيفة؟

144
00:11:56,939 --> 00:12:00,610
‫- وماذا أيضاً؟
‫- يزيد من حدة الإثارة

145
00:12:01,736 --> 00:12:06,490
‫واضعاً ضحيته في وسط مضمار يضم
‫عشرين ألف مقعد لتراها (ميامي) بأسرها

146
00:12:06,657 --> 00:12:10,786
‫ليريهم... ليرينا.. ما هو قادر على فعله

147
00:12:14,248 --> 00:12:15,666
‫ماذا فاتني؟

148
00:12:16,125 --> 00:12:21,297
‫- اهدئي، لم يفتك شيء
‫- نعم، ولكنها... أطراف أصابع

149
00:12:21,839 --> 00:12:25,092
‫تعود هذه الجثة لأطراف الأصابع
‫التي وجدناها في الشاحنة

150
00:12:25,218 --> 00:12:28,137
‫(شيري تايلور)، إنها عاهرة أخرى

151
00:12:28,471 --> 00:12:31,265
‫لا وجود للدم، فلا حاجة لي

152
00:12:34,560 --> 00:12:38,022
‫(مورغان)، تعالي إلى مركز القيادة
‫قد يكون لدينا مشتبه به

153
00:12:41,317 --> 00:12:44,111
‫- أحقاً هنالك مشتبه به؟
‫- سأطلعك بالأمر يا أخي

154
00:12:44,237 --> 00:12:47,782
‫عندما أرجع من أول تحقيق رسمي
‫لي بالجرائم...

155
00:12:48,574 --> 00:12:51,744
‫- أعرفها
‫- (شيري)؟

156
00:12:52,411 --> 00:12:55,122
‫أجل، كانت تسمي نفسها (تشيري)

157
00:12:55,581 --> 00:12:58,876
‫لقد عملنا بنفس الزاوية
‫عندما كنت متخفية

158
00:12:59,168 --> 00:13:02,672
‫أكنتما صديقتين مثلاً؟

159
00:13:03,506 --> 00:13:04,882
‫أجل

160
00:13:05,174 --> 00:13:08,552
‫- أتريدينني أن أعانقك؟
‫- اغرب عني

161
00:13:09,303 --> 00:13:12,181
‫لقد قلبت مكتب الأمن رأساً على عقب
‫أحد أشرطة المراقبة مفقود

162
00:13:12,431 --> 00:13:14,892
‫دعني أخمن...
‫الشريط الذي يغطي ساحة الجليد

163
00:13:15,017 --> 00:13:17,019
‫- ويزعمون أنك بارعة
‫- لا تزعزع ثقتي بنفسي

164
00:13:17,144 --> 00:13:22,191
‫لدي الصحافة تطرق الأبواب بالخارج
‫أحدهم كان هنا البارحة ورأى شيئاً

165
00:13:22,316 --> 00:13:25,319
‫أحد حراس الأمن، أو عمال التنظيف

166
00:13:25,444 --> 00:13:27,321
‫عاهرة كوكايين في غرفة تبديل الرجال؟
‫بربك، ساعدني

167
00:13:27,446 --> 00:13:29,490
‫لديهم حارس ليلي
‫ولكننا لم نستطع العثور عليه

168
00:13:29,615 --> 00:13:30,533
‫حسناً، إذن فهو مشتبه به

169
00:13:30,616 --> 00:13:32,243
‫ما لم يقم قاتل شاحنة الثلج باختطافه...

170
00:13:32,368 --> 00:13:34,704
‫ليتمكن من الدخول للمضمار

171
00:13:35,246 --> 00:13:36,747
‫هل ساعدك أخوك بهذا المنطق؟

172
00:13:37,039 --> 00:13:38,040
‫قد يكون الحارس الليلي

173
00:13:38,124 --> 00:13:39,709
‫قد تواجد في المكان
‫غير المناسب في الوقت غير المناسب

174
00:13:39,792 --> 00:13:42,253
‫لهذا علينا الذهاب إلى شقته
‫لنرى ما يمكننا العثور عليه

175
00:13:42,378 --> 00:13:43,963
‫بالواقع كنت آمل أن أعرج
‫على (كالا أوتشو)

176
00:13:44,046 --> 00:13:45,089
‫والتحدث مع معارفي القدماء

177
00:13:45,214 --> 00:13:47,008
‫ظننت تريدين خروجاً
‫من قسم مكافحة الرذيلة

178
00:13:47,091 --> 00:13:49,010
‫أهذا ما بكيت لأجله
‫للقائد الأسبوع الماضي؟

179
00:13:49,302 --> 00:13:53,097
‫أجل، أعني لم أبك

180
00:13:53,806 --> 00:13:59,103
‫اسمعي، فتياتي تعرفن هذه الضحية، حسناً
‫قد تكون لديهن معلومات تنفعنا

181
00:13:59,228 --> 00:14:02,106
‫لا، أريدك أن تعملي مع (دوكس)

182
00:14:03,149 --> 00:14:05,568
‫(ماريا) لديها معارف

183
00:14:10,281 --> 00:14:13,993
‫- ألا تزال ملابس السباحة بحوزتك؟
‫- ومشابك الحلمات أيضاً

184
00:14:14,118 --> 00:14:16,871
‫لا تعودي بدون معلومات

185
00:14:35,222 --> 00:14:37,183
‫الجميع ينتقل لـ(ميامي) ليموت

186
00:14:37,266 --> 00:14:40,978
‫مما يعني أن لدينا نفايات
‫أكثر من أي مدينة في (أمريكا)

187
00:14:41,103 --> 00:14:43,898
‫مقتنص البضائع الرخيصة
‫قد يجد كنزاً حقيقياً هنا

188
00:14:44,023 --> 00:14:46,525
‫لكن ليس هذا هو مفهومي عن الاقتناص

189
00:14:51,989 --> 00:14:54,825
‫أفضل أسلوب الترصد ونصب الكمين

190
00:14:55,201 --> 00:14:59,121
‫غرائزي معصومة عن الخطأ
‫ولكن علي التوثق من طريدتي

191
00:14:59,246 --> 00:15:02,375
‫كلنا نضج بدفق الأدرينالين، أتعرف؟
‫اقتله حتى يموت

192
00:15:02,500 --> 00:15:08,422
‫كلنا صيادو لحوم، نخرج للبحث عن عشائنا
‫ما الذي تبحث عنه؟

193
00:15:11,008 --> 00:15:14,178
‫- أيمكنني أن أرى هذه؟
‫- حسناً، اختيار موفق

194
00:15:14,303 --> 00:15:16,889
‫إنها سكين سلخ ذات شفرة ثابتة
‫طرف كامل، حديد صلب

195
00:15:17,014 --> 00:15:21,852
‫موفرة للوقت للصياد الذي يحب أن يقوم
‫بالجزر في الحقل...

196
00:15:22,186 --> 00:15:26,232
‫أترى الطريقة التي تنحني
‫بها الشفرة هكذا؟ كبراثن نسر،

197
00:15:26,315 --> 00:15:28,484
‫خمسة عشر دولاراً وتكون ملكك

198
00:15:30,277 --> 00:15:33,489
‫- سأشتريها
‫- بالطبع ستشتريها، وما يمنعك عن ذلك؟

199
00:15:33,614 --> 00:15:35,574
‫سآتيك بالباقي

200
00:15:45,334 --> 00:15:48,045
‫- ترفق يا فتى
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم يا فتى؟

201
00:15:48,587 --> 00:15:49,964
‫لم أره

202
00:15:50,089 --> 00:15:52,591
‫- هل أنت بخير أيها السيد؟
‫- أجل، إنني بخير

203
00:15:52,717 --> 00:15:55,469
‫خطأ بريء، لم يقع أي أذى

204
00:15:57,096 --> 00:15:59,056
‫هلا تحذر في استعمالها

205
00:16:03,644 --> 00:16:07,440
‫معذرة بشأن ذلك أيها الرئيس
‫فأنا أبيعها وحسب

206
00:16:08,274 --> 00:16:11,068
‫إذن، ماذا تصطاد...
‫النصب التذكارية أم اللحوم؟

207
00:16:16,073 --> 00:16:19,285
‫ما الذي تريد استخدامه اليوم يا (ديكس)؟
‫الـ(وينشستر)؟

208
00:16:19,994 --> 00:16:23,372
‫- ما رأيك في الـ9 ملم؟
‫- مسدس خفيف؟

209
00:16:23,497 --> 00:16:25,750
‫ليس السلاح الممتاز بالضبط
‫لاصطياد طيور التدرج

210
00:16:25,833 --> 00:16:27,877
‫تحتاج لسلاح ذي نطاق واسع لإسقاطها

211
00:16:33,632 --> 00:16:36,343
‫هل أطلقت النار على أي أحد قط يا والدي؟

212
00:16:36,469 --> 00:16:40,347
‫- أخشى ذلك
‫- هل مات أي أحد منهم؟

213
00:16:40,890 --> 00:16:42,266
‫واحد فحسب

214
00:16:43,309 --> 00:16:46,937
‫كيف يكون شعورك... أن تقتل رجلاً؟

215
00:16:47,730 --> 00:16:50,191
‫ليس رائعاً جداً يا (ديكس)

216
00:16:54,904 --> 00:16:57,948
‫عندما تقضي على حياة أحدهم
‫فإنك لا تقتله وحسب

217
00:16:58,240 --> 00:17:01,368
‫بل تقضي على كل ما قد يكونه يوماً

218
00:17:03,996 --> 00:17:08,501
‫كشرطي، لا أطلق النار إلا لإنقاذ
‫حياة ما وهذا قانون ألتزم به

219
00:17:09,919 --> 00:17:14,048
‫يجب أن يخدم القتل هدفاً ما
‫و إلا لا يكون إلا محض جريمة

220
00:17:14,548 --> 00:17:18,677
‫- أتفهم؟
‫- أجل

221
00:17:21,806 --> 00:17:23,182
‫غيرت رأيي

222
00:17:28,062 --> 00:17:30,231
‫أعتقد أننا سنأخذ الـ(روغر)

223
00:17:31,106 --> 00:17:34,985
‫بندقية؟ حسبت أن المسدسات الخفيفة
‫هي الأفضل لاصطياد التدرج

224
00:17:35,694 --> 00:17:37,822
‫لن نصطاد طيور التدرج

225
00:17:43,369 --> 00:17:45,371
‫- إنه كبير
‫- أجل

226
00:17:50,334 --> 00:17:54,505
‫- سيكون هذا الأيل عشاءنا الليلة
‫- لا يزال حياً

227
00:18:02,346 --> 00:18:05,474
‫للوقت الراهن، سيتحكم هذا الصيد
‫في الغرائز التي تشعر بها

228
00:18:05,599 --> 00:18:08,811
‫ويوجهها، لم لا تشرع بذلك يا بني؟

229
00:18:08,978 --> 00:18:10,354
‫حقاً؟

230
00:18:20,614 --> 00:18:23,576
‫أنه شقاء هذا الحيوان المسكين

231
00:18:40,843 --> 00:18:44,847
‫"المجتمع يأسى على فقد (كارا سيمونز)"

232
00:19:18,964 --> 00:19:23,802
‫- أنا فخور بك جداً، لقد عملت جاهدة لهذا
‫- أشكرك أيها الأسقف

233
00:19:28,933 --> 00:19:30,476
‫- مرحباً (روز)
‫- مرحباً

234
00:19:30,601 --> 00:19:34,480
‫- تهانئنا على تعميدك
‫- شكراً، هل أعرفك؟

235
00:19:34,605 --> 00:19:37,858
‫أدعى (جيمس دوكس)
‫من دائرة شرطة مدينة (ميامي)

236
00:19:38,108 --> 00:19:41,946
‫إنني أحقق في جريمة قتل
‫لشرطي متخف وزوجته

237
00:19:42,112 --> 00:19:46,116
‫هذا فظيع، أكانا عضوين بالكنيسة؟

238
00:19:46,200 --> 00:19:50,120
‫- كلا يا (روز)، لم يكونا كذلك
‫- لا أفهم

239
00:19:50,245 --> 00:19:55,751
‫- (روز)، هل رأيت هذا الرجل من قبل؟
‫- لا أعلم، لم تسألني؟

240
00:19:55,876 --> 00:19:59,588
‫ابتعد عن ابنتي... لا بأس

241
00:20:01,757 --> 00:20:07,638
‫- في كنيستي؟ وأمام عائلتي؟
‫- لقد كان لـ(ريكي) و(كارا) عائلة أيضاً

242
00:20:10,724 --> 00:20:15,187
‫- لقد فتحت باباً خطيراً للتو
‫- لا يا رجل، أنت من فعل هذا

243
00:20:15,312 --> 00:20:19,108
‫عندما قتلت شرطياً وسيدة بريئة

244
00:20:19,191 --> 00:20:22,695
‫- عم يتحدث يا والدي؟
‫- هيا يا عزيزتي، فلنذهب

245
00:20:22,820 --> 00:20:24,905
‫- أبي
‫- فلنذهب

246
00:20:25,030 --> 00:20:28,117
‫إنك لا تتبع القوانين يا (غويريرو)
‫فلم علي فعل ذلك؟

247
00:20:39,211 --> 00:20:42,339
‫أمامك خمس دقائق (بيزاش)، حسناً؟

248
00:20:45,175 --> 00:20:46,176
‫انظرن من عادت

249
00:20:46,301 --> 00:20:50,556
‫انظرن لهذه الحسناء المثيرة

250
00:20:52,808 --> 00:20:55,060
‫من ستعاشرين... (دوليس) أم (غابانا)؟

251
00:20:55,185 --> 00:21:00,607
‫سأجعلهما كليهما يسحبان قطاراً، حسناً؟
‫اسمعن، لدي اعتراف أفضي به

252
00:21:01,567 --> 00:21:05,279
‫لست من تحسبنني، إنني شرطية

253
00:21:05,404 --> 00:21:07,906
‫(بريدجيت)، عودي، (بريدجيت)
‫لن أقوم باعتقالك...

254
00:21:08,032 --> 00:21:09,742
‫لست شرطية، بل عاهرة

255
00:21:09,867 --> 00:21:11,326
‫- لست عاهرة لعينة
‫- لعينة ماذا؟

256
00:21:11,452 --> 00:21:13,829
‫- ما العيب في كون المرأة عاهرة لعينة؟
‫- لقد وثقنا بك، (براندي)

257
00:21:13,954 --> 00:21:16,832
‫اسمي (ديبرا)، حسناً؟
‫ولم آت هنا لاعتقالكن

258
00:21:16,957 --> 00:21:20,210
‫لقد قتل مجدداً... قاتل شاحنة الثلج
‫لقد قتل (تشيري)

259
00:21:20,335 --> 00:21:22,171
‫(تشيري)؟

260
00:21:25,215 --> 00:21:26,592
‫اللعنة!

261
00:21:27,426 --> 00:21:31,972
‫هذا جنون، سأخرج من هنا
‫لي أخت تقطن في (أوهايو)

262
00:21:32,097 --> 00:21:35,726
‫تدير متجر ملابس، سأستقل حافلة يوم غد

263
00:21:35,851 --> 00:21:39,313
‫لن أغلق محلي لأجل ساقطة معتوهة

264
00:21:39,438 --> 00:21:43,484
‫مبغض النساء الحقود
‫لقد كنت في الشارع قبله، تباً له

265
00:21:43,609 --> 00:21:46,820
‫بإمكاني القبض عليه أيتها الرفيقات
‫ولكن عليكن أن تمنحنني شيئاً

266
00:21:47,279 --> 00:21:50,574
‫هل رأت إحداكن (تشيري)
‫برفقة أي أحد ليلة أمس الأولى؟

267
00:21:51,075 --> 00:21:54,369
‫لقد رأيتها البارحة
‫ثم صعدت إلى سيارة ولم تعد ثانية

268
00:21:54,495 --> 00:21:57,623
‫- ولكنني كنت أعمل طوال الليل، لذا
‫- أتعرفين السائق؟

269
00:21:57,748 --> 00:22:01,210
‫كلا، ولكن السيارة كانت
‫واحدة مثل سيارات

270
00:22:01,293 --> 00:22:04,797
‫(ستايشن واغن) القديمة
‫ذات الألواح الخشبية على جانبيها

271
00:22:04,922 --> 00:22:08,092
‫هذا جيد، هذا جيد، هذا خيط دليل

272
00:22:08,258 --> 00:22:11,720
‫- علي إحضار (لاغويرتا) لتستمع
‫- من تكون (لاغويرتا)؟

273
00:22:12,471 --> 00:22:16,517
‫إنها رئيستي الملازم، إنها تكرهني
‫ولكنني مقربة من القائد، سأحادثه

274
00:22:17,434 --> 00:22:20,687
‫- ماذا؟
‫- لا تغضبي قوادك مطلقاً

275
00:22:20,896 --> 00:22:24,399
‫- ليست (لاغويرتا) قوادتي
‫- أهذا صحيح؟

276
00:22:24,525 --> 00:22:27,820
‫- أتخبرك الساقطة بما عليك فعله؟
‫- هل يتلقى مهبلك كل الكدر؟

277
00:22:27,945 --> 00:22:31,865
‫- هل تسرق كل شيء تكسبينه؟
‫- أجل، إنها بالتأكيد تفعل ذلك

278
00:22:31,990 --> 00:22:37,996
‫إذن فهي قوادتك يا عزيزتي
‫وستفسد حياتك إن عبثت معها

279
00:22:38,121 --> 00:22:42,501
‫- لقد أخبرتكن، لست عاهرة لعينة
‫- ما العيب في كون المرأة عاهرة لعينة؟

280
00:22:50,717 --> 00:22:55,764
‫لقد ابتعت لك هدية للاحتفال
‫بأول قضية جريمة تتولينها رسمياً

281
00:22:55,889 --> 00:23:00,269
‫حقاً؟ إنه صبار

282
00:23:00,352 --> 00:23:03,063
‫ليس عليك إلا ريه ثلاث مرات
‫في العام فقط

283
00:23:03,897 --> 00:23:06,108
‫يا للهول، (ديكس)، لم تكن مضطراً
‫لتجشم هذا العناء

284
00:23:06,275 --> 00:23:08,819
‫لم أفعل، فلقد كنت
‫في سوق الأغراض المستعملة

285
00:23:09,862 --> 00:23:13,156
‫إذن، أية أخبار جديدة
‫بشأن صديقنا البارد؟

286
00:23:13,323 --> 00:23:16,493
‫إحدى معارفي رأت (تشيري) تصعد
‫سيارة (ستايشن واغن) ذات ألواح خشبية

287
00:23:16,577 --> 00:23:17,411
‫ليلة مقتلها

288
00:23:17,494 --> 00:23:19,288
‫أتحققت من قاعدة بيانات دائرة المركبات؟

289
00:23:19,371 --> 00:23:20,372
‫أثناء حديثنا هذا،

290
00:23:20,455 --> 00:23:23,709
‫هنالك الآلاف من مالكي
‫سيارات (ستايشن واغن) المسجلين

291
00:23:23,834 --> 00:23:27,588
‫في مقاطعة (ميامي ديد)
‫ولكن خمن من لا يوجد ضمن القائمة؟

292
00:23:27,713 --> 00:23:31,091
‫- الحارس الليلي
‫- أعرف أن (لاغويرتا) لم تنشغل إلا بهذا

293
00:23:31,216 --> 00:23:33,552
‫لا تحفل مطلقاً بقاتل
‫شاحنة الثلج الحقيقي

294
00:23:33,677 --> 00:23:35,095
‫جيد

295
00:23:35,804 --> 00:23:37,973
‫ولم يكون جيداً؟

296
00:23:39,224 --> 00:23:41,393
‫هذا جيد بالنسبة لك

297
00:23:41,518 --> 00:23:45,939
‫ستكونين الوحيدة التي تعتقلين
‫ذاك القاتل الفظيع، وليس هي

298
00:23:47,399 --> 00:23:51,612
‫- شكراً
‫- حسناً، طابت ليلتك يا أختاه

299
00:23:53,822 --> 00:23:57,409
‫- لا تبقي يقظة حتى وقت متأخر
‫- حسناً

300
00:23:57,492 --> 00:23:59,786
‫أشكرك على مرورك

301
00:24:13,425 --> 00:24:15,010
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً

302
00:24:15,135 --> 00:24:17,846
‫هل أنت... أهذا وقت غير ملائم؟
‫إنها (ريتا)

303
00:24:17,971 --> 00:24:19,806
‫لا، لا بأس، أهلاً

304
00:24:19,932 --> 00:24:24,853
‫لقد.. لقد كنت أقرأ قصة حزينة فحسب
‫أكل شيء على ما يرام؟

305
00:24:24,978 --> 00:24:28,106
‫أجل، أنا... اسمع، الأمر وما فيه

306
00:24:28,231 --> 00:24:30,943
‫- أتريدينني أن أقل (كودي) بعد المدرسة؟
‫- لا...

307
00:24:31,068 --> 00:24:33,445
‫ستأخذه (كولين) إلى تدريب الكاراتيه
‫مع (هادسون)

308
00:24:33,528 --> 00:24:36,698
‫- وماذا عن بيانو (آستور)؟
‫- ستتولى (جين) هذا الأمر

309
00:24:36,823 --> 00:24:40,869
‫اسمع، إنها الخدمات الاجتماعية هنالك
‫باحثة اجتماعية قادمة للمنزل هذا العصر

310
00:24:40,994 --> 00:24:44,456
‫يفترض بي أن أكون بالمنزل عند الرابعة
‫ولكن في وجود الحافلات...

311
00:24:46,208 --> 00:24:49,044
‫سأكون هناك، لا تقلقي بأي شأن

312
00:24:49,628 --> 00:24:52,214
‫شكراً لك يا (ديكستر)

313
00:24:52,714 --> 00:24:56,385
‫كما تعلمون جميعكم
‫حارس ليلي من مضمار الهوكي مفقود

314
00:24:56,468 --> 00:25:00,389
‫حتى الآن، نفترض أن يكون قد اختطف
‫أو قتل من قبل قاتل شاحنة الثلج

315
00:25:00,472 --> 00:25:05,394
‫بيد أننا فتشنا شقته ووجدنا شريط مراقبة
‫مسروقاً من ليلة الجريمة

316
00:25:05,477 --> 00:25:08,855
‫وأكد ذلك رئيس الأمن في مضمار الهوكي

317
00:25:08,981 --> 00:25:12,818
‫الرجل الذي تنظرون إليه هو (توني توشي)
‫الحارس الليلي المفقود

318
00:25:12,943 --> 00:25:15,904
‫وهنا يأتي الجزء الأفضل
‫لـ(توني) سجل إجرامي...

319
00:25:16,029 --> 00:25:18,532
‫لقد سحب سكيناً في حفلة عام 1997

320
00:25:18,657 --> 00:25:22,494
‫سيداتي سادتي، أقدم لكم (توني توشي)

321
00:25:22,619 --> 00:25:24,746
‫- قاتل شاحنة الثلج
‫- هراء

322
00:25:24,871 --> 00:25:27,457
‫ينسق القائد (ماثيو) مع دائرة
‫تطبيق القانون بـ(فلوريدا)

323
00:25:27,541 --> 00:25:28,458
‫لإطلاق حملة مطاردة

324
00:25:28,542 --> 00:25:30,335
‫بطول البلاد وعرضها حالما
‫تصلنا الموافقة

325
00:25:30,502 --> 00:25:33,463
‫- أيقود سيارة (ستايشن واغن)؟
‫- معذرة؟

326
00:25:33,547 --> 00:25:36,925
‫(توشي) أي نوع من السيارات يقود؟ شوهدت
‫آخر ضحية وهي تصعد سيارة (ستايشن واغن)

327
00:25:37,050 --> 00:25:40,220
‫لا أذكر أنني طلبت طرح أية أسئلة
‫آنسة (مورغان)، شكراً لك

328
00:25:40,345 --> 00:25:43,807
‫من هذه اللحظة فصاعداً، جميع قواتنا
‫تتجه نحو العثور على هذا الرجل

329
00:25:43,932 --> 00:25:46,893
‫ستصل مأمورياتكم الشخصية قريباً

330
00:25:47,019 --> 00:25:49,521
‫هذا كل ما لدينا الآن

331
00:25:55,110 --> 00:25:59,865
‫لا يبدو هذا منطقياً، بعد كونه حذراً جداً
‫لفترة طويلة، لم يترك دليلاً مسجلاً؟

332
00:25:59,990 --> 00:26:04,036
‫بالطبع أوافق أختي
‫ولكنني عكسها، لست متضايقاً

333
00:26:04,536 --> 00:26:08,915
‫لا يزال بالخارج وأنا بانتظاره... لاهثاً

334
00:26:09,791 --> 00:26:11,460
‫أمتأكدة أنك لا تريدنا أن نحضر لك شيئاً؟

335
00:26:11,668 --> 00:26:12,544
‫أنا على ما يرام

336
00:26:12,669 --> 00:26:14,671
‫تكون (ريتا) بالمنزل عادة في
‫الوقت الملائم لاستقبال الأطفال

337
00:26:14,755 --> 00:26:15,589
‫لست إلا معاوناً

338
00:26:15,714 --> 00:26:17,591
‫لابد وأن حافلتها قد تأخرت

339
00:26:17,716 --> 00:26:20,510
‫حسب ملفي، يفترض بالآنسة (بينيت)
‫أن تكون لديها وسيلة تنقلات شخصية

340
00:26:20,594 --> 00:26:24,514
‫أجل، لقد كان لديها وسيكون لديها قريباً
‫الأسبوع المقبل على الأرجح

341
00:26:24,598 --> 00:26:27,684
‫لا شيء لتقلق حياله
‫إلا أن علي أن أضع ملاحظة حولها

342
00:26:28,060 --> 00:26:30,854
‫إنها تقوم بعمل مثالي

343
00:26:31,480 --> 00:26:34,357
‫أتمنى لو تكون كل زياراتي المنزلية
‫حسنة كهذه

344
00:26:34,524 --> 00:26:36,526
‫إذن، لم تعاودين المجيء إلى هنا؟

345
00:26:36,610 --> 00:26:42,074
‫متابعة رتيبة لكل حالات العنف المنزلي
‫علينا أن نضمن وجود بيئة منزلية مستقرة

346
00:26:42,199 --> 00:26:45,160
‫إنه أمر حسن، فالنظام يعمل من حين لآخر

347
00:26:45,285 --> 00:26:50,749
‫لقد تبنيت في الواقع من قبل عائلة رائعة
‫لم يسيئوا معاملتي

348
00:26:50,874 --> 00:26:54,795
‫في الواقع، تفهم والدي بالتبني
‫بأن لي احتياجات خاصة

349
00:26:55,295 --> 00:26:56,797
‫فبدونه...

350
00:26:56,922 --> 00:26:58,715
‫إنك محظوظ

351
00:26:59,674 --> 00:27:01,093
‫محظوظ

352
00:27:01,384 --> 00:27:04,304
‫لقد أتيت! أهلاً جميعاً، لقد أتيت

353
00:27:07,099 --> 00:27:09,184
‫- آسفة
‫- لا بأس

354
00:27:09,309 --> 00:27:13,522
‫أنا محظوظ، فما الذي أعرفه
‫عن إساءة المعاملة؟

355
00:27:13,855 --> 00:27:18,652
‫فبدون قانون (هاري)، أنا واثق بأنني
‫كنت لأرتكب جرائم لا معنى لها في شبابي

356
00:27:18,777 --> 00:27:20,737
‫فقط لأرى الدم وهو يتدفق

357
00:27:20,862 --> 00:27:24,324
‫حاولا فقط أن تبقياه مرتاحاً
‫فهذا أقصى ما بوسعنا فعله الآن

358
00:27:24,449 --> 00:27:28,370
‫لا أفهم،
‫فقبل أسبوع قال الطبيب إنه يتحسن

359
00:27:28,537 --> 00:27:30,622
‫إنه يتحسن يا عزيزتي

360
00:27:30,705 --> 00:27:33,667
‫فالجسم لا يعاني أثناء السكينة العذبة

361
00:27:35,627 --> 00:27:39,714
‫ما الذي يعنيه هذا؟
‫ما الذي يعنيه هذا بحق الجحيم؟

362
00:27:40,132 --> 00:27:42,384
‫إنها غريبة الأطوار

363
00:27:43,093 --> 00:27:44,636
‫اسمعا، أنتما...

364
00:27:45,345 --> 00:27:48,890
‫- لن أكون حياً بقربكما لفترة طويلة
‫- أبي، لا تقل هذا

365
00:27:49,474 --> 00:27:52,561
‫يمكنك تجاوز هذه الأزمة إن قاومت

366
00:27:53,645 --> 00:28:00,068
‫عندما أتوفى، لن أستطيع إيقافك
‫من أن تكون ما أنت عليه

367
00:28:01,236 --> 00:28:05,740
‫عاجلاً أم آجلاً، سيكون عليك فعل ذلك

368
00:28:06,449 --> 00:28:08,368
‫فعل ماذا؟

369
00:28:09,744 --> 00:28:13,957
‫تذكر دروسنا وحسب

370
00:28:14,875 --> 00:28:17,586
‫أية دروس؟ عم يتحدث؟

371
00:28:17,669 --> 00:28:21,965
‫- لا أستطيع النجاح دونك
‫- بلى تستطيع

372
00:28:23,091 --> 00:28:25,844
‫إن أحسست بأنك تنتكس...

373
00:28:27,012 --> 00:28:31,641
‫استند إلى أختك، فستبقيك واعياً

374
00:28:33,602 --> 00:28:35,854
‫التقرير الشرعي اللعين

375
00:28:36,062 --> 00:28:39,232
‫- ماذا وجدوا؟
‫- شعر (توشي) وأليافه

376
00:28:39,649 --> 00:28:41,401
‫بالطبع سيكون شعر (توشي) وأليافه
‫على الجثة

377
00:28:41,526 --> 00:28:44,654
‫فهو يجرها معه بيديه المشعرتين
‫أليس كذلك؟

378
00:28:44,821 --> 00:28:48,492
‫- هل وصلت أخبار من المختبر الكيميائي؟
‫- نفس الجرائم الأخرى...

379
00:28:48,658 --> 00:28:53,747
‫استخدم القاتل النيتروجن السائل
‫ليحفظ الأنسجة ويمنحها مظهر المبيض ذاك

380
00:28:54,164 --> 00:28:57,876
‫أتعرفين مدى تقلقل النيتروجين السائل؟

381
00:28:58,502 --> 00:29:02,088
‫عليك أن تكوني فأرة تجارب هاوية مختبرات
‫لتتمكني من العبث بهذه المواد

382
00:29:02,297 --> 00:29:05,383
‫و(توشي) لم ينجح بمادة الكيمياء
‫في الثانوية حتى

383
00:29:05,842 --> 00:29:08,720
‫راقبي جيداً... هنا تماماً... أترين؟

384
00:29:08,803 --> 00:29:11,681
‫- تماماً قبل أن يعيد موضعة الجذع
‫- أدار رأسه

385
00:29:11,765 --> 00:29:13,975
‫وكأن أحداً ما يملي عليه التعليمات

386
00:29:14,100 --> 00:29:18,230
‫أحد ما مثل قاتل شاحنة الثلج
‫يصوب مسدساً لعيناً نحو ظهره

387
00:29:18,355 --> 00:29:21,274
‫- لقد لفق القاتل التهمة لـ(توشي)
‫- يبدو الأمر هكذا

388
00:29:21,399 --> 00:29:23,818
‫ستفقد (لاغويرتا) صوابها
‫عندما تعرف بالأمر

389
00:29:23,902 --> 00:29:25,904
‫سيكون عليها إلغاء مؤتمرها الصحفي

390
00:29:26,029 --> 00:29:29,282
‫وتعرفين كم تحب (لاغويرتا)
‫مؤتمراتها الصحفية

391
00:29:31,076 --> 00:29:32,994
‫أيمكنني استعارة هذا الشريط؟

392
00:30:04,484 --> 00:30:09,364
‫"ممنوع التعدي على هذه الملكية
‫ستتم محاكمة المخالفين"

393
00:30:12,742 --> 00:30:17,289
‫وجدتها! أعرف ما سيجري لاحقاً
‫في هذا السيناريو المروع

394
00:30:17,414 --> 00:30:21,835
‫يحاول (جيرمي) إعادة خلق جريمته الأولى
‫ويجعلها طقساً

395
00:30:24,713 --> 00:30:26,548
‫هل أنت مستعد؟

396
00:30:27,048 --> 00:30:29,134
‫لست متأكداً من أنني أرغب
‫في فعل هذا يا رجل

397
00:30:29,259 --> 00:30:31,177
‫ما الخطب؟ حسبت أنك تريد
‫مشاهدة تمساح أمريكي

398
00:30:31,303 --> 00:30:34,514
‫- أريد ذلك فعلاً
‫- هيا إذن، إنه في المستنقع هنا

399
00:30:34,639 --> 00:30:38,852
‫- مهلاً، هل أنت جبان؟
‫- كلا

400
00:30:39,811 --> 00:30:41,187
‫حسناً

401
00:30:47,485 --> 00:30:48,862
‫فلنذهب

402
00:30:50,322 --> 00:30:52,407
‫إنه هنا بالأعلى

403
00:30:52,949 --> 00:30:56,578
‫بربك يا (جر)، عم تتحدث؟

404
00:30:57,120 --> 00:30:59,789
‫لا تكن متذمراً

405
00:31:01,374 --> 00:31:05,670
‫- ها نحن
‫- لا أراه

406
00:31:06,338 --> 00:31:09,758
‫إنه هنا تماماً، أترى عينيه وهما تبرزان؟

407
00:31:14,971 --> 00:31:17,849
‫عليك أن تقترب أكثر

408
00:31:19,351 --> 00:31:21,519
‫لا أزال لا أراه

409
00:31:22,812 --> 00:31:24,648
‫حقاً؟

410
00:31:25,857 --> 00:31:28,860
‫لربما كنت مخطئاً

411
00:31:32,614 --> 00:31:35,283
‫لا يوجد تمساح هنا، أليس كذلك؟

412
00:31:38,078 --> 00:31:41,998
‫لا أعلم يا (لوكاس)، أيوجد؟

413
00:31:44,542 --> 00:31:46,878
‫هل رأى أحدكما طبقاً طائراً؟
‫لقد طار إلى هنا في مكان ما

414
00:31:47,003 --> 00:31:49,881
‫تباً! فلنخرج من هنا

415
00:32:03,978 --> 00:32:06,690
‫ما الذي أفعله هنا؟

416
00:32:11,903 --> 00:32:13,571
‫تباً! تباً

417
00:32:28,002 --> 00:32:32,424
‫كل ما كان علي فعله هو العودة للمنزل
‫وتناول شطائر (تاكو) والتخطيط لهجومي

418
00:32:32,549 --> 00:32:37,178
‫عوضاً عن ذلك، حاولت التصرف كالبشر
‫وكأنها مهمتي أن أنقذ الأرواح

419
00:32:51,359 --> 00:32:54,446
‫لم يشمل قانون (هاري) هذا الأمر

420
00:32:55,196 --> 00:32:57,782
‫على الأقل أعرف مكان (جيرمي)

421
00:32:58,324 --> 00:33:00,493
‫وما علي فعله

422
00:33:03,705 --> 00:33:05,874
‫لا تدعها

423
00:33:07,792 --> 00:33:11,296
‫حسناً يا جندي الشجاع الصغير
‫فلنزح هذه الحقنة الكريهة عن طريقنا

424
00:33:11,421 --> 00:33:13,715
‫- لا
‫- مهلاً

425
00:33:13,882 --> 00:33:17,302
‫- ما الأمر يا عزيزي؟
‫- إنه لا يرغب في الحقنة

426
00:33:17,427 --> 00:33:21,931
‫إن والدك مريض جداً
‫ويعاني من آلام حادة، إنه بحاجة للحقنة

427
00:33:22,015 --> 00:33:24,934
‫- أريد أن أتألم
‫- إنه يريد أن يتألم

428
00:33:32,192 --> 00:33:38,031
‫سيتعين علي إخبار الطبيب
‫لن يكون مسروراً برفضك لدوائك

429
00:33:45,288 --> 00:33:50,001
‫- يمكنك إدراك ذلك
‫- بشأن الممرضة؟ نعم، إنها...

430
00:33:51,836 --> 00:33:53,838
‫مثلي

431
00:33:55,006 --> 00:33:57,258
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟

432
00:33:57,842 --> 00:34:02,138
‫إنها تعطي الكثير من... المورفين

433
00:34:02,931 --> 00:34:06,935
‫إنه أمر آخر، إنه يجعل حالتي أسوأ

434
00:34:07,018 --> 00:34:11,064
‫إنها تخدرك
‫إنها تقتلك بإعطائك جرعة زائدة

435
00:34:11,189 --> 00:34:14,484
‫لست أنا وحدي، وآخرون أيضاً

436
00:34:26,120 --> 00:34:28,498
‫أوقفها

437
00:34:30,291 --> 00:34:34,003
‫- ماذا تعني بأن أوقفها؟
‫- لقد حان الوقت

438
00:34:36,047 --> 00:34:39,092
‫قبل أن تؤذي أحداً آخر

439
00:34:43,596 --> 00:34:48,059
‫أترى النظرة التي تعلو وجهه وكأنه خائف؟
‫وكأن هنالك مسدساً مصوباً نحوه؟

440
00:34:49,978 --> 00:34:53,231
‫لا أعلم يا (ديبرا) ليست نظرة بعيدة
‫عن الكاميرا كثيراً

441
00:34:53,356 --> 00:34:56,776
‫هناك المزيد، إحدى معارفي من قسم
‫مكافحة الرذيلة (غابرييل) أثق بها

442
00:34:56,901 --> 00:34:59,195
‫لقد شاهدت الضحية وهي تركب
‫سيارة (واغن) ذات ألواح خشبية

443
00:34:59,320 --> 00:35:02,740
‫ليلة مقتل الضحية
‫وكان هذا آخر وقت رآها فيها أحد ما

444
00:35:02,866 --> 00:35:06,035
‫أجريت تحقيقاً حول خلفيات (توشي)
‫إنه لا يملك سيارة حتى

445
00:35:06,119 --> 00:35:10,999
‫إنني أؤكد لك، محال أن يكون هذا الرجل
‫هو قاتل شاحنة الثلج... سيدي

446
00:35:11,916 --> 00:35:14,586
‫ما رأي الملازم (لاغويرتا) حول هذا كله؟

447
00:35:14,669 --> 00:35:17,046
‫- لقد أتيت إليك مباشرة أيها القائد

448
00:35:17,297 --> 00:35:19,090
‫أتجاوزت مسؤوليتك الآمرة دون علمها؟

449
00:35:19,215 --> 00:35:21,342
‫إن (لاغويرتا) لا تصغي إلي
‫في كل مرة أتفوه فيها بكلمة

450
00:35:21,467 --> 00:35:25,597
‫عليك ألا تتجاوزي سلسلة المسؤولين
‫لا تفعلي ذلك فحسب

451
00:35:26,472 --> 00:35:27,390
‫والآن اسمعي يا (ديبرا)

452
00:35:27,473 --> 00:35:29,225
‫لقد منحتك فرصة
‫في قسم التحقيقات بالجرائم

453
00:35:29,350 --> 00:35:32,270
‫لأنني أعتقد أن بمقدورك أن تكوني
‫نصف محققة محترمة

454
00:35:32,395 --> 00:35:36,524
‫ولكن إن اكتشفت أنك لا تجيدين هذا العمل
‫سأعيدك مباشرة إلى الشارع

455
00:35:37,066 --> 00:35:38,443
‫أفهمت؟

456
00:35:38,818 --> 00:35:40,695
‫نعم يا سيدي

457
00:35:41,696 --> 00:35:45,700
‫ما كان أبوك ليقدم قط على ما فعلته للتو

458
00:35:48,786 --> 00:35:54,792
‫أكنت تعلمين بأن أحد ضباطك لديه معلومات
‫تلقي بظلال الشك على مطاردتك هذه؟

459
00:35:54,918 --> 00:35:57,086
‫من؟ (مورغان)؟

460
00:35:58,046 --> 00:36:00,965
‫أدرك بأنك بطلة شعبية هنا يا (ماريا)

461
00:36:01,049 --> 00:36:04,594
‫ولكن
‫سيكون من الخاطىء تجاهل عمل ضابط واعد

462
00:36:04,719 --> 00:36:08,264
‫- فقط لتتقدمي في مهنتك السياسية
‫- أهذا ما تحسبني أفعله؟

463
00:36:08,389 --> 00:36:11,643
‫لقد كنت محققة ذات مستوى متوسط
‫قبل أن تقع عين الصحافة عليك

464
00:36:11,768 --> 00:36:15,063
‫- شكراً على زيادتك ثقتي بنفسي
‫- إنها مواجهة لإعادتك لصوابك...

465
00:36:15,146 --> 00:36:18,399
‫- وكنت بحاجة إليها
‫- ولقد فهمت

466
00:36:19,943 --> 00:36:23,738
‫فلندخل بصلب الموضوع
‫أتأمرني بأن ألغي مطاردتي؟

467
00:36:23,863 --> 00:36:27,367
‫لأنني سأذكرك بأن (جيب بوش) بنفسه
‫أبدى موافقته عليها

468
00:36:27,492 --> 00:36:31,204
‫كلا...
‫كلا، امضي واعقدي مؤتمرك الصحفي (ماري)

469
00:36:31,329 --> 00:36:34,874
‫على الناس في هذه المدينة أن يعرفوا
‫أننا نقوم بأمر ما حيال هذه الفوضى

470
00:36:34,999 --> 00:36:40,129
‫ولكن لا تتوقعي مني أن أعفيك إن اتضح
‫أن الحارس الليلي ذاك طريق مسدود

471
00:36:41,214 --> 00:36:44,384
‫مطاردة واسعة النطاق قائمة الآن
‫في (فلوريدا)

472
00:36:44,509 --> 00:36:48,888
‫بحسب الشرطة، هنالك حارس ليلي فار
‫بعد العثور على أعضاء جثة مقطعة

473
00:36:49,013 --> 00:36:50,807
‫لامرأة شابة من (ساوث بيتش)

474
00:36:50,890 --> 00:36:54,268
‫يوم الثلاثاء
‫مقطعة الأوصال بساحة جليد (ميامي بلدز)

475
00:36:54,394 --> 00:36:58,314
‫يعتقد أن المرأة هي آخر الضحايا
‫لقاتل شاحنة الثلج سيىء السمعة

476
00:36:58,439 --> 00:37:02,694
‫والمسؤول الآن عن خمس جرائم قتل
‫في منطقة (ميامي) العظمى

477
00:37:03,152 --> 00:37:06,239
‫على هذه الهجمات الفظيعة أن تتوقف

478
00:37:06,364 --> 00:37:08,324
‫وعلينا إيقافها

479
00:37:08,449 --> 00:37:13,329
‫وبوجود (توني توشي) الآن مرتبطاً
‫بهذه الجرائم، فإنها مهمتنا أن نجده

480
00:37:14,122 --> 00:37:15,665
‫يا لها من مزحة لعينة

481
00:37:15,790 --> 00:37:19,168
‫سنخرج الليلة بصحبة الرفاق
‫للترويح عن أنفسنا، أتأتي معنا؟

482
00:37:19,252 --> 00:37:22,588
‫- مرحى يا رجل، يبدو جيداً
‫- أقلك عند الثامنة

483
00:37:30,221 --> 00:37:34,434
‫المصعد عند الزاوية وإلى شمالك
‫استمتعي بإقامتك معنا

484
00:37:45,194 --> 00:37:48,406
‫- مرحباً؟
‫- (ريتا)، معك السيد (كورتيز)

485
00:37:48,531 --> 00:37:50,908
‫أستأتين لتقلي (أستور)؟

486
00:37:51,034 --> 00:37:55,038
‫لا، صديقة لي ستفعل ذلك
‫(دينيس) ألم تأت بعد؟

487
00:37:55,204 --> 00:38:00,043
‫أخشى أن لا، ولكن ابنتك بلى
‫إنها آخر طفلة موجودة هنا بالمدرسة

488
00:38:01,294 --> 00:38:04,756
‫ليست لدي سيارة، أهي بخير؟

489
00:38:04,881 --> 00:38:05,923
‫أجل، إنها بخير،

490
00:38:06,007 --> 00:38:08,801
‫ولكن لا يمكننا إبقاؤها هنا
‫أكثر من ذلك

491
00:38:10,428 --> 00:38:14,515
‫حسناً، حسناً، سأتدبر أمراً ما

492
00:38:25,109 --> 00:38:28,446
‫- افعل ذلك ثانية
‫- لا تدعينا نوقظ (كودي)

493
00:38:28,738 --> 00:38:31,783
‫والآن، دعينا ننظر في أمر تلك الشظية

494
00:38:33,785 --> 00:38:38,247
‫إنها عميقة، قد توخزك قليلاً

495
00:38:38,331 --> 00:38:42,502
‫ولكن جنية الشظايا السحرية
‫ستنسيك إياه قريباً

496
00:38:42,627 --> 00:38:46,964
‫- من هي جنية الشظايا السحرية؟
‫- إنها ابنة العم الثانية لجنية الأسنان

497
00:38:47,090 --> 00:38:51,260
‫تحضر لك الحلوى إن وضعت شظيتك
‫تحت وسادتك في الليل

498
00:38:51,344 --> 00:38:54,639
‫جنية الأسنان خيالية، إنها مثل البعبع

499
00:38:55,640 --> 00:38:57,391
‫مرحباً يا رفاق

500
00:38:58,601 --> 00:39:01,395
‫إنك محقة يا (أستور)
‫لا يوجد شيء مثل الرجل المخيف

501
00:39:01,521 --> 00:39:04,232
‫ولكن جنية الشظايا... إنها حقيقية

502
00:39:04,774 --> 00:39:08,111
‫هل ستأتي جنية الشظايا إن بكيت؟

503
00:39:12,240 --> 00:39:14,408
‫شكراً لإقلالك إياها

504
00:39:14,909 --> 00:39:17,870
‫لو كان لي قلب، لانفطر الآن

505
00:40:28,524 --> 00:40:29,942
‫آسفة

506
00:40:50,129 --> 00:40:52,924
‫من سنقل الآن يا رجل
‫لأنه لن يجلس في حضني بالتأكيد

507
00:40:53,049 --> 00:40:55,509
‫لن نقل أحداً يا أخي

508
00:40:56,219 --> 00:40:58,763
‫إذن ما الذي نفعله في (غابلز)؟

509
00:40:58,888 --> 00:41:03,601
‫لقد أخبرتك، سنروح عن أنفسنا، هذا هو

510
00:41:04,810 --> 00:41:07,980
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- إنه قناع تنكر

511
00:41:08,814 --> 00:41:11,817
‫أحد ملازمي (غويريرو) المهمين يقيم هنا

512
00:41:11,943 --> 00:41:13,569
‫وسنقوم بتلقينه درساً

513
00:41:13,694 --> 00:41:14,654
‫تمهل يا (ماك)،

514
00:41:14,737 --> 00:41:17,490
‫لقد ظننت أنك تريد الخروج
‫لتثمل يا رجل

515
00:41:18,407 --> 00:41:20,493
‫إنني ثمل

516
00:41:21,285 --> 00:41:23,246
‫كيف أبدو؟

517
00:41:25,915 --> 00:41:29,126
‫يا رجل، إنني موافق على إرسال الرسالة
‫ولكن هذه... هذه ليست الوسيلة الصحيحة

518
00:41:29,252 --> 00:41:32,546
‫ولم لا بحق الجحيم؟ الرجل حثالة

519
00:41:40,137 --> 00:41:42,431
‫(ماك) اسمع، علي الحديث معك

520
00:41:42,515 --> 00:41:47,520
‫(ماك)، (ماك)! أصغ إلي يا رجل
‫لقد أريت وجهي لـ(غويريرو)

521
00:41:47,603 --> 00:41:49,981
‫لقد أريته لكل أعضاء كنيسته يا رجل
‫سيحسبون أنني وراء هذا العمل

522
00:41:50,106 --> 00:41:52,400
‫- هذا جزء من الخطة أيها الأحمق
‫- أية خطة؟

523
00:41:52,525 --> 00:41:58,531
‫لقد ضاجعت أختي، وضاجعت زوجة شرطي
‫والآن هلكت يا صاحبي

524
00:42:04,620 --> 00:42:06,622
‫افتح الباب

525
00:42:11,335 --> 00:42:13,004
‫سحقاً

526
00:42:45,077 --> 00:42:48,080
‫كف عن العبث، أشعل الأنوار

527
00:42:49,123 --> 00:42:52,293
‫بربك يا رجل، أشعل الأنوار اللعينة

528
00:42:56,922 --> 00:42:58,883
‫- إنك طوع أمري الآن
‫- ماذا تريد؟

529
00:42:59,008 --> 00:43:00,676
‫- صمتاً
‫- أستضاجعني أيها الشاذ؟

530
00:43:00,801 --> 00:43:03,596
‫لأنني قتلت آخر رجل اغتصبني

531
00:43:05,389 --> 00:43:07,475
‫أي رجل؟

532
00:43:11,520 --> 00:43:13,397
‫هل اغتصبك

533
00:43:13,814 --> 00:43:17,026
‫ذاك الرجل الذي قتلته
‫عندما كنت في الخامسة عشرة؟

534
00:43:17,318 --> 00:43:20,112
‫لم لم تخبر أحداً؟

535
00:43:20,696 --> 00:43:23,324
‫أكنت لتفعل لو كنت مكاني؟

536
00:43:23,908 --> 00:43:28,579
‫لقد ضاجعني وقتلته
‫وإن حاولت فسأقتلك أيضاً

537
00:43:29,914 --> 00:43:36,295
‫لقد فهمت الآن، لم لم أر ذلك من قبل؟
‫لم يقتل (جيرمي) ذاك الفتى قبل 4 أعوام

538
00:43:36,670 --> 00:43:39,090
‫لقد كان يخرج القمامة

539
00:43:39,215 --> 00:43:41,717
‫كما أفعل أنا تماماً

540
00:43:45,429 --> 00:43:47,181
‫اسمع، لا أريد أن ألغي
‫كل بطاقات ائتماني حقاً

541
00:43:47,306 --> 00:43:48,891
‫وأكره الانتظار في الطابور
‫في دائرة المركبات المتحركة

542
00:43:49,016 --> 00:43:50,976
‫لذا أعد إلي المحفظة
‫التي سرقتها من سيارتي

543
00:43:51,102 --> 00:43:53,521
‫وإلا سأدق عنقك اللعين

544
00:43:55,981 --> 00:43:58,651
‫إنها في حقيبة ظهري

545
00:44:16,001 --> 00:44:18,671
‫مهلاً... أهذا كل ما في الأمر؟

546
00:44:20,714 --> 00:44:22,967
‫أتريد المزيد؟

547
00:44:27,471 --> 00:44:31,684
‫ذلك الفتى الذي اغتصبك قبل أربعة أعوام
‫هل استحق الموت؟

548
00:44:33,060 --> 00:44:35,604
‫نعم، استحقه

549
00:44:35,688 --> 00:44:38,691
‫حسناً، الفتى في ذلك اليوم لم يستحق

550
00:44:40,151 --> 00:44:43,654
‫تذكر ذلك، فقد ينقذ حياتك في يوم ما

551
00:44:49,827 --> 00:44:51,245
‫سيد (تينكر)؟

552
00:44:55,583 --> 00:44:57,501
‫سيد (تينكر)؟

553
00:44:59,879 --> 00:45:03,048
‫سيد (تينكر)، أين أنت؟

554
00:45:04,175 --> 00:45:06,510
‫سيد (تينكر)؟

555
00:45:08,053 --> 00:45:11,849
‫هل أنت محاصر خلف الأريكة ثانية
‫سيد (تينكر) العفن؟

556
00:45:12,933 --> 00:45:15,352
‫لقد كانت الممرضة رفيقة لعبي الأولى

557
00:45:15,477 --> 00:45:20,691
‫سأكون ممتناً لها على الدوام
‫لفتحها لي أبواباً جديدة ورائعة أمامي

558
00:45:38,167 --> 00:45:41,170
‫لقد كانت الأمور فوضوية بالبداية

559
00:45:41,545 --> 00:45:44,423
‫إتقان حرفة جديدة يتطلب وقتاً

560
00:45:45,132 --> 00:45:47,134
‫ولكنني دربت جيداً

561
00:45:47,259 --> 00:45:51,430
‫أولئك الذين شهدوا عثراتي الأولى
‫لم يتسن لهم الإقرار بذلك

562
00:46:08,864 --> 00:46:11,909
‫لقد كنت أتصفح دفتر صورك

563
00:46:12,576 --> 00:46:15,079
‫آمل ألا يكون لديك مانع

564
00:46:18,082 --> 00:46:20,834
‫هل كل ضحاياك هنا؟

565
00:46:39,770 --> 00:46:42,815
‫إنني آسف، دعيني أساعدك في هذا

566
00:46:48,570 --> 00:46:51,365
‫اصرخي وستفقدين لسانك

567
00:47:07,381 --> 00:47:09,466
‫لقد ساعدتهم

568
00:47:11,302 --> 00:47:13,554
‫جميعهم

569
00:47:14,471 --> 00:47:16,598
‫لقد أرحتهم من ألمهم

570
00:47:18,309 --> 00:47:20,060
‫إنني أتفهم ذلك

571
00:47:21,854 --> 00:47:24,273
‫وحان الوقت الآن لإراحتك من ألمك

572
00:47:38,829 --> 00:47:43,417
‫لقد كان أكثر فوضوية مما توقعت
‫ولكنه لا يزال يوماً مميزاً

573
00:47:49,089 --> 00:47:53,510
‫ولكن بالطبع، كان (هاري)
‫هو من مهد الطريق إلى خلاصي

574
00:47:56,513 --> 00:47:58,682
‫مع قتل الممرضة، عاش (هاري) عاماً آخر

575
00:47:58,849 --> 00:48:02,895
‫قبل أن يعتصر تصلب الشرايين
‫آخر نفس من روحه

576
00:48:03,687 --> 00:48:06,774
‫ولكن دروسه لم تخذلني قط

577
00:48:11,695 --> 00:48:14,698
‫علمني (هاري) أن الموت ليس النهاية

578
00:48:14,865 --> 00:48:19,161
‫إنه بداية سلسلة تفاعل ستنال منك
‫إن لم تكن حذراً

579
00:48:29,046 --> 00:48:33,384
‫علمني بألا أحداً منا
‫هو كما يظهر من الخارج

580
00:48:36,011 --> 00:48:39,890
‫ولكن علينا أن نحافظ على المظاهر لنحيا

581
00:48:49,024 --> 00:48:54,571
‫ولكن هنالك أمر لم يعلمني إياه (هاري)
‫أمر لم يعرفه، لا يمكن أن يكون قد عرفه

582
00:48:55,489 --> 00:48:59,827
‫وهو أن سلب الحياة عن سابق قصد
‫يمثل الانفصال الأقصى عن الإنسانية

583
00:48:59,910 --> 00:49:05,874
‫تخلفك دخيلاً، تتطلع للداخل للأبد
‫تبحث عن رفقة تبقيها إلى جوارك

584
00:49:17,469 --> 00:49:20,180
‫سيارة جميلة! أهي لك؟

585
00:49:20,514 --> 00:49:23,642
‫إنها لك، إلى أن تتمكن
‫أمك من شراء واحدة

586
00:49:23,767 --> 00:49:26,520
‫لقد استعرتها من قسم المصادرة
‫قبل المزاد مباشرة

587
00:49:26,645 --> 00:49:28,480
‫- (ديكستر)
‫- أيمكننا الدخول؟

588
00:49:28,605 --> 00:49:30,441
‫يجدر بكم ذلك

589
00:49:35,028 --> 00:49:39,867
‫كل ما بوسعك فعله هو المجاراة في الحياة
‫وأن تأمل أن تجيدها في يوم ما

590
00:49:45,539 --> 00:49:47,166
‫شكراً لك

591
00:49:59,011 --> 00:50:01,972
‫سجلوا واحدة للفتى الخشبي الصغير

