﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:03,926
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,093 --> 00:00:06,721
‫- أتعتقد أن هذا من صنيعة رجلنا؟
‫- قاتل شاحنة التبريد؟

3
00:00:06,846 --> 00:00:09,015
‫لقد أهانت (لاغويرتا) ذكاء القاتل الحقيقي

4
00:00:09,098 --> 00:00:11,851
‫وها هو الآن ينتقم منا لمطاردتنا
‫الرجل الخطأ

5
00:00:11,976 --> 00:00:14,061
‫إنه الحارس... (توشي)

6
00:00:14,145 --> 00:00:16,564
‫- أعتقد أنه حي
‫- (توشي) حي؟

7
00:00:16,689 --> 00:00:20,735
‫قاتل شاحنة التبريد يبقيه حياً
‫ليمارس عمليات البتر

8
00:00:21,152 --> 00:00:23,279
‫إنه يرسل لي رسالة

9
00:00:23,529 --> 00:00:25,698
‫يريدني أن أذهب إلى هناك

10
00:00:26,908 --> 00:00:30,078
‫- رجاء
‫- لقد تركه هنا لأقتله

11
00:00:30,161 --> 00:00:33,081
‫- اقتلني فحسب
‫- لا يمكنني قتل هذا الرجل

12
00:00:34,832 --> 00:00:37,543
‫إنهم ينقلون (توشي) إلى المقاطعة حياً

13
00:00:37,668 --> 00:00:41,172
‫لا أعرف من تكون معارفك يا (مورغان)
‫ولكنك موظفتي الصاعدة الواعدة

14
00:00:41,297 --> 00:00:45,092
‫- لقد أنقذت حياة رجل الليلة
‫- أكثر ما يذهلني بشأن (ريتا)...

15
00:00:45,510 --> 00:00:47,637
‫هو مدى حبي لرفقتها

16
00:00:47,887 --> 00:00:52,600
‫هناك مختلف الأشياء
‫التي باستطاعتي القيام بها

17
00:00:59,315 --> 00:01:01,651
‫ماذا... ماذا تفعلين؟

18
00:01:02,485 --> 00:01:04,278
‫ما يحلو لي

19
00:01:05,738 --> 00:01:11,744
‫اعتقد صديقي الجديد أنني لن أقاوم الصيد
‫الذي تركه لي، ولكنني قاومت

20
00:01:13,121 --> 00:01:15,748
‫لست الوحش الذي يريدني أن أكونه

21
00:01:16,374 --> 00:01:17,792
‫أنا (ديكستر)

22
00:03:16,494 --> 00:03:20,915
‫أحب أن أتظاهر بأنني وحيد، وحيد تماماً

23
00:03:21,540 --> 00:03:24,418
‫قد يكون هذا شعور ما بعد نهاية العالم
‫أو وباء

24
00:03:26,003 --> 00:03:29,423
‫أياً كان، كأن أحداً لم يتبق
‫لأتظاهر بأنني طبيعي أمامه

25
00:03:29,799 --> 00:03:36,722
‫لا حاجة لإخفاء من أكون حقيقة
‫سيكون ذلك... شعوراً محرراً

26
00:03:37,098 --> 00:03:40,059
‫كف عن الابتسام كمعتوه لعين وعد للعمل

27
00:03:40,184 --> 00:03:41,811
‫معذرة أيها الرقيب

28
00:03:41,936 --> 00:03:45,731
‫{\an8}كنت أنتظر الأطباء الشرعيين
‫أن ينتهوا من عملهم قبل أن أفحص السرير

29
00:03:48,192 --> 00:03:51,279
‫لست الوحيد الذي يستمتع بالعزلة

30
00:03:53,030 --> 00:03:55,283
‫رفيقي المجهول اختار هذا المكان جيداً

31
00:04:01,497 --> 00:04:05,584
‫لقد كان هذا ملاذه... لفترة على الأقل

32
00:04:05,710 --> 00:04:07,920
‫وبسير كل هؤلاء الناس فوقه

33
00:04:08,045 --> 00:04:12,091
‫يبدو تصرفهم... مهيناً

34
00:04:15,636 --> 00:04:18,055
‫أخبرني بأن الوغد المعتوه
‫نزف على شيء ما يا (ديكستر)

35
00:04:18,180 --> 00:04:20,725
‫- لقد كان هنا لأيام يعبث بأدوات حادة
‫- سأواصل البحث...

36
00:04:20,850 --> 00:04:23,602
‫ولكن حتى الآن يبدو هذا المكان نظيفاً جداً
‫على نحو مدهش...

37
00:04:23,728 --> 00:04:26,147
‫الدم الوحيد الذي عثرت عليه
‫هو دم حارس الأمن

38
00:04:26,314 --> 00:04:28,941
‫- هل قال أي شيء بعد؟
‫- لا يزال السيد (توشي) فاقد الوعي

39
00:04:29,066 --> 00:04:32,570
‫- إلى هنا أيتها القائد
‫- لابد أنه يوجد شيء هنا، اعثر عليه

40
00:04:32,695 --> 00:04:36,324
‫هذا الرجل ليس شبحاً
‫و(توني توشي) خير برهان على ذلك

41
00:04:37,825 --> 00:04:40,411
‫(ديكستر)، هل صورت كل الدم؟

42
00:04:40,536 --> 00:04:42,371
‫يبدو الأمر مثل تصوير أعمال الفنان
‫(جاكسون بولوك)

43
00:04:42,496 --> 00:04:43,914
‫حسناً

44
00:04:49,337 --> 00:04:52,590
‫وصار عمل (جاكسون بولوك) بالحقيبة

45
00:04:55,259 --> 00:04:57,970
‫- مستعد؟
‫- حسناً

46
00:05:00,765 --> 00:05:03,726
‫- ماذا كان هذا؟ أرأيت ذلك؟
‫- ماذا؟

47
00:05:03,851 --> 00:05:05,269
‫الفئران اللعينة

48
00:05:06,520 --> 00:05:09,857
‫سنصاب جميعاً بداء النوسجات
‫من قاذوراتها في الغبار

49
00:05:09,982 --> 00:05:14,487
‫سنسعل دماً ونصاب بآفات جلدية
‫وتقرحات بالفم

50
00:05:14,612 --> 00:05:17,531
‫جميل، أيمكنكم إطفاء الأنوار يا رفاق؟

51
00:05:19,867 --> 00:05:22,411
‫هل سمعت من قبل بحمى عضة الفئران؟

52
00:05:22,536 --> 00:05:26,248
‫(ماسوكا)، ماذا قلت بشأن الفئران اللعينة؟

53
00:05:38,219 --> 00:05:41,931
‫لم تجد شيئاً، ولن تجد شيئاً
‫هذه مضيعة للوقت، صحيح؟

54
00:05:42,056 --> 00:05:43,808
‫من نواح عدة

55
00:05:44,183 --> 00:05:47,478
‫- مما يعني أنني سأنتظر حتى يفيق (توشي)
‫- خذي فترة راحة إذن...

56
00:05:47,603 --> 00:05:51,941
‫إنك تعملين على القضية على مدار الساعة
‫أم أنك لا تزالين تتجنبين الحياة الشخصية؟

57
00:05:52,066 --> 00:05:53,442
‫تباً لك!

58
00:05:53,567 --> 00:05:57,404
‫- ونعم، أنا أفضل حالاً بتركيزي على العمل
‫- شكراً يا رفاق

59
00:06:00,074 --> 00:06:03,077
‫- ليس ضرورياً أن تختاري شيئاً فقط
‫- ربما ليس بالنسبة لك

60
00:06:03,202 --> 00:06:05,830
‫إن كنت قد وجدت حبيباً فبإمكانك ذلك
‫صحيح؟

61
00:06:05,955 --> 00:06:08,874
‫نعم، ولكن المشكلة تكمن في الاحتفاظ بهم

62
00:06:10,000 --> 00:06:11,961
‫أعرف هذا

63
00:06:32,731 --> 00:06:36,235
‫(يلينا)؟ هل أنت بخير؟

64
00:06:36,360 --> 00:06:38,696
‫آسفة، أنا بخير

65
00:06:40,239 --> 00:06:42,825
‫ألم يصل (إرنيستو) بعد؟

66
00:06:52,293 --> 00:06:55,504
‫- أنا متأكدة من وصوله قريباً
‫- كلا

67
00:06:55,921 --> 00:06:59,466
‫أراد المهرب المزيد من المال ولم يكن بحوزتي

68
00:07:00,676 --> 00:07:02,136
‫المهرب؟

69
00:07:02,261 --> 00:07:05,306
‫هل تعنين الرجل الذي دفعت له
‫ليجلبه إلى هنا؟

70
00:07:05,472 --> 00:07:08,559
‫قال إنه أعاد (إرنيستو) إلى (كوبا)

71
00:07:08,684 --> 00:07:11,937
‫ولكن هذا كان قبل أسبوع، ولم يسمع
‫أي أحد في (كارديناس) عن (إرنيستو)

72
00:07:12,062 --> 00:07:16,275
‫(يلينا)، كيف تتواصلين مع هذا المهرب؟

73
00:07:21,238 --> 00:07:27,077
‫لقد كان هذا هو رقمه ولكنه لم يعد بالخدمة
‫كان من المفترض أن أترك له مالاً بالمتنزه

74
00:07:27,203 --> 00:07:29,788
‫اسمعي، حبيبي يعمل لدى الشرطة
‫وأنا متأكدة أنه...

75
00:07:29,914 --> 00:07:34,835
‫لا، لا، لا يمكننا اللجوء للشرطة
‫قال إنه سيؤذي عائلتي في (كوبا) إن فعلت

76
00:07:34,960 --> 00:07:40,132
‫كلا، لا بأس
‫سيعرف (ديكستر) ما عليه فعله

77
00:07:47,264 --> 00:07:49,683
‫أشعر بالأسى تجاهها

78
00:07:49,808 --> 00:07:53,270
‫وكان من المفترض أن يتزوجا
‫بعد وصوله إلى هنا

79
00:07:54,063 --> 00:07:57,983
‫أعرف أحداً في القسم يتعامل
‫مع قضايا الهجرة، يمكنني التحدث معه

80
00:07:58,108 --> 00:08:00,402
‫هذا لطف منك يا (ديكس)

81
00:08:00,528 --> 00:08:05,658
‫هل يمكنك تصور عدم معرفتك
‫إن كان خطيبك حياً أو ميتاً؟

82
00:08:05,783 --> 00:08:07,284
‫كلا

83
00:08:07,409 --> 00:08:12,164
‫في كل ليلة بعد العمل
‫تقطع (يلينا) الشارع وصولاً إلى الشاطىء

84
00:08:12,581 --> 00:08:19,046
‫رأيتها هناك... تحدق في الماء
‫راغبة في أن يخرج منه

85
00:08:21,549 --> 00:08:25,719
‫هل تلهفت لشيء كهذا من قبل؟

86
00:08:27,930 --> 00:08:33,811
‫تريد شيئاً مني، منذ المداعبة
‫تفترض أن علاقتنا تطورت للمستوى التالي

87
00:08:33,936 --> 00:08:36,605
‫إنها لا تدري بعد...
‫بأنه لا يوجد مستوى ثان لدي

88
00:08:36,730 --> 00:08:40,776
‫عندما كنت صغيراً، كنت مستعداً
‫لفعل أي شيء من أجل لعبة (أتاري)

89
00:08:41,485 --> 00:08:45,948
‫أتعرفين؟ سيضحك (كودي) على (الغرافكس)
‫الآن ولكن حينها...

90
00:08:50,869 --> 00:08:52,997
‫دائماً ما تصل لهذه المرحلة
‫حينما تتم ممارسة الجنس...

91
00:08:53,122 --> 00:08:57,167
‫فلا تصبح الأحاديث القصيرة نافعة
‫في النهاية، ستسميني مشروعاً علمياً

92
00:08:57,293 --> 00:08:59,878
‫وتغلق الباب في وجهي

93
00:09:00,004 --> 00:09:02,590
‫ولكن متى تظنينه سيستيقظ؟

94
00:09:04,216 --> 00:09:08,596
‫اتصلت قبل ساعة، ولكن هناك قاتل طليق
‫مولع بالعاهرات وحراس الأمن

95
00:09:08,679 --> 00:09:11,765
‫لكنني أراهن بأن دور الممرضات سيأتي لاحقاً

96
00:09:12,516 --> 00:09:15,853
‫انظري لحالك
‫تتصرفين كشرطة (ميامي) تماماً

97
00:09:16,061 --> 00:09:19,481
‫(شاندا)، ما الذي تفعلينه هنا؟
‫ألديك خيط دليل على قاتل شاحنة التبريد؟

98
00:09:19,648 --> 00:09:24,612
‫لدي هموم أكبر من ذلك الحقير المعتوه
‫والآن، لدي فتاة مطلعة، صحيح؟

99
00:09:24,695 --> 00:09:27,448
‫- لن أعتقل قوادك إن كان هذا ما ترمين إليه
‫- بالطبع لا...

100
00:09:27,615 --> 00:09:29,658
‫ولكن مالك العقار قصة أخرى لعينة...

101
00:09:29,742 --> 00:09:32,161
‫- يحاول طردي من منزلي
‫- (شاندا)

102
00:09:32,286 --> 00:09:35,414
‫ليس لديه سبب مقنع
‫عدا أنه منافق يتظاهر بالتدين

103
00:09:35,539 --> 00:09:39,668
‫- أجل، وتريدينني أن أتحدث إليه؟
‫- لا، أريدك أن تضربيه في وجهه الأبيض

104
00:09:39,793 --> 00:09:41,211
‫(مورغان)

105
00:09:42,880 --> 00:09:46,634
‫لقد وجدت هذه بين الأدلة
‫كان (ماسوكا) على وشك رميها

106
00:09:47,509 --> 00:09:48,886
‫عقب سيجارة؟

107
00:09:49,011 --> 00:09:51,263
‫يا إلهي، يمكننا أن نسحب عينة
‫حمض نووي منها أو حتى بصمة

108
00:09:51,388 --> 00:09:55,809
‫عدا أنها ستكون بصمتك
‫كنت تدخنين في مسرح جريمة

109
00:09:56,018 --> 00:09:59,313
‫ليس بمسرح الجريمة...
‫بل بعيداً عند نهاية المتنزه

110
00:09:59,438 --> 00:10:01,565
‫المنطقة كلها مسرح جريمة
‫يفترض بك معرفة ذلك الآن

111
00:10:01,690 --> 00:10:05,069
‫- لا أهتم إن انتقلت من قسم مكافحة الرذيلة
‫- ربما عليك أن تخفف من حدتك يا أخي

112
00:10:05,194 --> 00:10:08,113
‫- من تكون هذه بحق السماء؟
‫- اهدئي يا (شاندا)

113
00:10:10,574 --> 00:10:14,828
‫(مورغان)، اذهبي وافعلي شيئاً مفيداً، اذهبي
‫للجلوس عند حارس الأمن حتى يستيقظ

114
00:10:14,953 --> 00:10:17,456
‫ولا تتحدثي إليه بدوني

115
00:10:19,792 --> 00:10:22,795
‫صدقني، خادمتك ليست الأولى
‫التي يتم خداعها

116
00:10:22,920 --> 00:10:25,673
‫كلا، إنها خادمة
‫ولكنها ليست خادمتي أنا

117
00:10:27,591 --> 00:10:31,178
‫إذن، هل سمعت
‫عن أي مهاجرين كوبيين آخرين اختفوا؟

118
00:10:31,303 --> 00:10:34,515
‫بعضهم، الأوغاد المساكين
‫ينفقون مدخرات أعمارهم

119
00:10:34,682 --> 00:10:38,227
‫ويحشرون داخل براد أسماك متنقل
‫ويتقيؤون طيلة 90 ميلاً حتى (ميامي)

120
00:10:38,352 --> 00:10:41,855
‫ثم يصلون إلى هنا
‫وكل منهم يظن أنه أمريكي وأنه حر

121
00:10:41,980 --> 00:10:44,566
‫عدا أن المهرب اللعين...

122
00:10:45,901 --> 00:10:51,115
‫لن يدعهم يرحلون
‫حتى تأتي عائلاتهم برسوم تسريح مفاجئة

123
00:10:53,200 --> 00:10:56,620
‫- وإن لم يستطيعوا الدفع...
‫- يختفون

124
00:10:56,745 --> 00:11:00,207
‫الحرية مجرد كلمة أخرى
‫تصف تعرضك للخداع

125
00:11:03,210 --> 00:11:06,505
‫يبدو وكأن أحدهم يفعل أمراً سيئاً جداً

126
00:11:09,133 --> 00:11:14,012
‫- هل لديك أي مشتبه بهم؟
‫- بالطبع، أربعة أو خمسة معظمهم كوبيون

127
00:11:14,138 --> 00:11:18,642
‫ولكن لا يوجد دليل كاف للإدانة
‫أو حتى لمذكرة اعتقال

128
00:11:18,892 --> 00:11:22,938
‫إن تم تقديم مذكرات الاعتقال
‫فستكون أسماؤهم مدرجة في قاعدة البيانات

129
00:11:25,023 --> 00:11:26,733
‫اسمع يا صاح...

130
00:11:26,817 --> 00:11:31,905
‫أعلم أنك تود مساعدة خادمتك
‫ولكن لا يوجد الكثير مما يمكنك فعله

131
00:11:34,366 --> 00:11:37,202
‫ستندهش مما يمكنني فعله

132
00:11:55,846 --> 00:12:00,601
‫(خورخيه كاستيو)...
‫المشتبه به رقم 3 بقائمة القسم

133
00:12:00,767 --> 00:12:02,811
‫ولكنه الوحيد القريب من المتنزه
‫حتى لو من جهة بعيدة

134
00:12:02,936 --> 00:12:05,939
‫حيث كان مفترضاً من (يلينا)
‫أن تلقي بالمال

135
00:12:08,233 --> 00:12:10,903
‫لم يحصلوا على دليل كاف قط لمذكرة تفتيش

136
00:12:11,028 --> 00:12:14,364
‫ولكنني لست بحاجة لإذن
‫لكي أراقب هذا الرجل

137
00:12:30,172 --> 00:12:34,801
‫لا جيران، لا مشاة... يبدو المكان واعداً

138
00:12:37,054 --> 00:12:41,975
‫مكان جيد للإتجار بالبشر... أو أسوأ

139
00:12:48,065 --> 00:12:50,859
‫معذرة، ساحة خاصة

140
00:12:50,984 --> 00:12:55,614
‫كنت آمل أن يكون لديك مصابيح أمامية
‫لـ(ستينغ راي) طراز 69 هنا

141
00:12:56,281 --> 00:12:58,283
‫أنا (ديف كاتلر)

142
00:12:58,408 --> 00:13:01,453
‫(خورخيه كاستيو) آسف ولكنني لا أملكها

143
00:13:01,578 --> 00:13:04,831
‫شارفت عمليات التجديد على الانتهاء
‫إنها سيارة جميلة

144
00:13:04,998 --> 00:13:06,708
‫لا أبيع بشكل فردي يا سيد (كاتلر)

145
00:13:06,833 --> 00:13:09,670
‫ولكن يمكنني إعطاؤك اسم ورشة (كورفيت)
‫أتعامل معها

146
00:13:09,836 --> 00:13:12,256
‫سأكون سعيداً بالبحث بنفسي

147
00:13:13,215 --> 00:13:18,011
‫لا أقصد إهانة، ولكن لا يمكنني
‫تلقي طلبات الهاتف إن كنت أحرس بضاعتي

148
00:13:18,136 --> 00:13:20,764
‫أتدير هذا المكان بأسره بمفردك؟

149
00:13:20,973 --> 00:13:23,058
‫نعم، هكذا أبقي تكاليفي منخفضة

150
00:13:23,183 --> 00:13:26,603
‫آسف لأنك تجشمت عناء المجيء إلى هنا
‫أتعرف ماذا؟

151
00:13:28,480 --> 00:13:33,652
‫جرب ورشة (ويكسلر) في (تماراك)
‫فهذا من يتولى سيارتي الـ(فييت)، أجل

152
00:13:33,777 --> 00:13:37,364
‫لابد وأنه من الرائع
‫أن تكون رئيس نفسك لتبحر متى شئت

153
00:13:37,489 --> 00:13:40,284
‫رأيت العوامة في سلسلة مفاتيحك
‫علي شراء واحدة من تلك

154
00:13:40,409 --> 00:13:43,287
‫فلقد فقدت مفاتيحي على متن القارب مرتين
‫العام المنصرم

155
00:13:43,412 --> 00:13:47,541
‫أصطاد السمك أحياناً، لدي قارب (كونسبت)
‫بطول 32 قدماً، ماذا عنك؟

156
00:13:48,375 --> 00:13:51,044
‫لدي زورق بثقب في وسطه

157
00:13:51,795 --> 00:13:55,882
‫المهم هو أن يجدك السمك

158
00:13:56,300 --> 00:13:59,136
‫لا أتحدث الإسبانية يا سيدي

159
00:13:59,303 --> 00:14:02,180
‫معذرة، فلقد افترضت أن تكون كوبياً

160
00:14:03,181 --> 00:14:06,018
‫أنا أمريكي يا صاح، مثلك تماماً

161
00:14:09,730 --> 00:14:11,565
‫مثلي تماماً

162
00:14:29,124 --> 00:14:33,045
‫إنه تحت تأثير مهدئات قوية حالياً
‫أعتقد أنه يستحقها

163
00:14:34,212 --> 00:14:36,006
‫سأنتظر

164
00:14:52,481 --> 00:14:54,149
‫مرحباً

165
00:14:57,861 --> 00:15:00,197
‫سيد (توتشي)

166
00:15:03,700 --> 00:15:05,410
‫(توني)

167
00:15:09,122 --> 00:15:11,875
‫سأجد هذا الحقير

168
00:15:15,879 --> 00:15:17,965
‫أقسم لك

169
00:16:23,030 --> 00:16:26,366
‫لا أفهم هوس الأمريكيين بالسيارات

170
00:16:28,827 --> 00:16:33,081
‫يمكنني تخيل حشر (ريتا) والطفلين
‫في ذلك الشيء والانطلاق على الطريق...

171
00:16:33,206 --> 00:16:38,295
‫بمناطق ضيقة وحمامات عامة
‫وساعات لا يتخللها سوى الأحاديث

172
00:16:41,214 --> 00:16:44,801
‫الحلم الأمريكي لأحدهم... هو كابوسي

173
00:17:11,495 --> 00:17:14,456
‫لابد أن (كاستيو) يحتجزهم هنا

174
00:17:15,165 --> 00:17:18,919
‫ولكن إن كان يقتلهم إن لم يتمكنوا من الدفع
‫فإنه لا يقوم بذلك هنا

175
00:17:22,881 --> 00:17:24,966
‫فأين هم إذن؟

176
00:17:45,695 --> 00:17:48,031
‫- (ديكستر مورغان)
‫- معك (جيرارد)

177
00:17:48,156 --> 00:17:52,119
‫هناك جثة عائمة بمشرحة الشاطىء الجنوبي
‫من الممكن أن تكون جثة خطيب خادمتك

178
00:17:52,536 --> 00:17:55,288
‫إنها خادمة، لكنها ليست خادمتي

179
00:17:55,539 --> 00:17:57,499
‫ألا مانع من إحضاري لها؟

180
00:17:57,624 --> 00:18:01,419
‫- كلما عجلت، كان أفضل
‫- حسناً، شكراً، طاب يومك

181
00:18:01,670 --> 00:18:06,591
‫الليلة في غرفة الـ(سالسا)
‫عليك مساعدتي في الاحتفال بترقيتي

182
00:18:09,761 --> 00:18:12,055
‫في الواقع، لدي مشروع خاص
‫أعمل عليه الليلة

183
00:18:12,180 --> 00:18:14,307
‫- ألغه، سأدفع الحساب
‫- (أنجل)...

184
00:18:14,432 --> 00:18:18,687
‫ألديك قائمة الشهود المرتبة حسب الأولوية؟
‫لا يمكنني فرز مئات البلاغات المجهولة

185
00:18:18,812 --> 00:18:20,188
‫أعمل على ذلك

186
00:18:20,313 --> 00:18:24,276
‫حسناً، ما رأيك في أن تتوقف عن الكلام
‫وتستحق ترقيتك؟

187
00:18:25,819 --> 00:18:27,195
‫مثير

188
00:18:27,612 --> 00:18:30,073
‫لا تخلف موعدنا الليلة يا أخي
‫فاحتفالنا خاص بي وبك فقط

189
00:18:30,198 --> 00:18:33,410
‫أتساءل عما فعلته ليظن أننا مقربان

190
00:18:35,078 --> 00:18:37,831
‫أتساءل إن كان سيجدي الأمر مع (ريتا)

191
00:18:42,669 --> 00:18:45,255
‫(ديكستر مورغان)... لقد اتصلت قبلاً

192
00:18:45,589 --> 00:18:49,342
‫- صحيح، أجل، بخصوص الجثة العائمة
‫- أجل

193
00:18:49,759 --> 00:18:53,096
‫(جيري)، هلا تصحبهم إلى الخلف

194
00:18:55,015 --> 00:19:00,020
‫- أيجدر بي...
‫- لا، سأرافقها، فقد تحتاج كتفاً تستند إليه

195
00:19:00,270 --> 00:19:05,066
‫تستشعر بأنني لست كتفاً يتكأ عليه
‫وهذه إشارة سيئة، لقد بدأت تفهم

196
00:19:07,235 --> 00:19:10,113
‫لا أعرف أي نوع من الأغبياء
‫يظن أن عوامة مطاطية

197
00:19:10,238 --> 00:19:13,825
‫ستوصله إلى أكثر من 90 ميلاً داخل المحيط

198
00:19:14,034 --> 00:19:18,246
‫إن أردت رأيي يا رجل...
‫فإنها نظرية (داروين) عن التطور فعلاً

199
00:19:29,382 --> 00:19:32,052
‫لابد أن الحب يبدو هكذا

200
00:19:38,016 --> 00:19:41,603
‫العجز عن الشعور له مميزاته

201
00:19:45,523 --> 00:19:47,359
‫أحياناً

202
00:19:52,781 --> 00:19:55,325
‫- مرحباً يا (ديكستر)
‫- مرحباً يا (ميندي)

203
00:19:55,450 --> 00:19:57,994
‫- أتحتاج أية مساعدة؟
‫- لا

204
00:19:58,578 --> 00:20:01,831
‫هل ستحضر حفلة الربيع الراقصة؟

205
00:20:03,458 --> 00:20:05,585
‫ولم قد أريد ذلك؟

206
00:20:14,386 --> 00:20:17,681
‫أرادت منك أن تدعوها
‫لحضور الحفل الراقص يا (ديكستر)

207
00:20:18,056 --> 00:20:21,434
‫- ليس هذا ما قالته
‫- عليك تعلم إشاراتهن

208
00:20:23,061 --> 00:20:25,647
‫أجل، حسناً، لا أحفل بالفتيات حقاً

209
00:20:27,649 --> 00:20:30,860
‫أحب البقاء وحيداً فحسب

210
00:20:34,948 --> 00:20:37,325
‫ولكن معظم الناس الطبيعيين لا يحبون ذلك

211
00:20:37,450 --> 00:20:40,495
‫- ومن المهم أن تبدو طبيعياً
‫- حتى لو لم أكن طبيعياً؟

212
00:20:40,620 --> 00:20:42,622
‫لأنك لست كذلك

213
00:20:48,211 --> 00:20:52,799
‫سنبدأ بوضع قدم جاهزة مؤقتة
‫ثم سنقوم بالتعديلات أثناء العمل

214
00:20:52,924 --> 00:20:57,053
‫سيقوم (رودي) هذا بتجميعي مجدداً
‫وكأنني جديد

215
00:20:59,139 --> 00:21:02,058
‫موقفك من الأمور نصف المعركة
‫ولديك موقف عظيم

216
00:21:02,183 --> 00:21:04,644
‫حسناً، أنا حي

217
00:21:05,145 --> 00:21:09,316
‫لم أتوقع حدوث ذلك، ولكن ها أنا ذا

218
00:21:12,861 --> 00:21:19,743
‫أيها الوسيم، إنك تسرق الأضواء مني
‫ولدي امرأة مثيرة بانتظاري، لذا...

219
00:21:21,202 --> 00:21:25,081
‫لا أعلم، ربما علي مقاتلتك عليها

220
00:21:25,874 --> 00:21:29,878
‫حسناً، سنتصارع بالأذرع لاحقاً
‫والآن اخرج من هنا

221
00:21:30,003 --> 00:21:33,423
‫احذري من هذا الرجل، إنه شرس كالكلاب

222
00:21:33,965 --> 00:21:35,383
‫معذرة

223
00:21:42,515 --> 00:21:46,644
‫أعرف ما تريدانه
‫ولكنني لم أر الكثير

224
00:21:46,770 --> 00:21:49,647
‫أي تفصيل سيساعدنا يا سيد (توشي)

225
00:21:49,773 --> 00:21:55,779
‫حسناً، لقد داهمني من الخلف
‫ولقد كان يرتدي قناعاً

226
00:21:55,904 --> 00:21:58,948
‫عندما أجبرني على وضع الـ...

227
00:22:01,743 --> 00:22:04,287
‫الأشياء على حلبة الجليد

228
00:22:05,872 --> 00:22:07,540
‫سأفتحها

229
00:22:07,665 --> 00:22:10,835
‫ملاك الرحمة... ما مدى رحمتك؟

230
00:22:10,960 --> 00:22:14,714
‫- أنت كلب فعلاً، أليس كذلك؟
‫- هذا ما تخبرني به السيدات

231
00:22:14,839 --> 00:22:19,052
‫هل بإمكانك إخبارنا بطوله؟
‫أو إن كان أسود أو أبيض أو لاتينياً؟

232
00:22:20,178 --> 00:22:21,763
‫أبيض على ما أعتقد

233
00:22:21,888 --> 00:22:25,392
‫أخمن أن يكون طوله متوسطاً ربما...

234
00:22:25,475 --> 00:22:29,437
‫ليس بديناً وليس نحيفاً، معتدل فحسب

235
00:22:30,814 --> 00:22:32,232
‫لا أعلم

236
00:22:32,982 --> 00:22:39,239
‫وحين بدأ تقطيعي
‫كانت عيناي معصوبتين، لذا...

237
00:22:39,405 --> 00:22:43,284
‫هل سمعت أي شيء؟
‫هل كانت له لكنة أو شيء من هذا القبيل؟

238
00:22:44,035 --> 00:22:46,955
‫لم يتحدث كثيراً أو يهمس

239
00:22:47,080 --> 00:22:49,332
‫وهذا كل ما سمعته؟

240
00:22:50,625 --> 00:22:52,418
‫عدا الفئران

241
00:22:52,544 --> 00:22:58,049
‫كانت تزحف أحياناً على السرير
‫وكان علي أن أهزها لأزيحها

242
00:23:02,595 --> 00:23:06,933
‫- يا لي من شاهد سيىء، صحيح؟
‫- إنك تبلي حسناً، لقد أطلعتنا على الكثير

243
00:23:07,058 --> 00:23:09,519
‫- حقاً؟
‫- أجل

244
00:23:10,979 --> 00:23:15,650
‫أتعرف؟ أحياناً عندما أحاول تذكر أمر ما
‫أغمض عيني

245
00:23:16,442 --> 00:23:17,861
‫حقاً؟

246
00:23:18,444 --> 00:23:21,281
‫يمكننا تغطية عينيك مجدداً

247
00:23:31,124 --> 00:23:35,503
‫- أنا متعب نوعاً ما الآن
‫- لا بأس، خذ قسطاً من الراحة

248
00:23:35,628 --> 00:23:38,464
‫سأغادر أنا والضابط (مورغان)

249
00:23:46,931 --> 00:23:51,519
‫وحيداً وبلا تظاهر وبلا اختباء

250
00:24:08,328 --> 00:24:11,497
‫ولا وقت للاسترخاء، أنا قريب جداً

251
00:24:11,581 --> 00:24:14,500
‫(خورخيه كوستيو) شرير، أعرف هذا

252
00:24:14,584 --> 00:24:17,837
‫ولكن شرير بما فيه الكفاية
‫لقتل خطيب (يلينا)؟

253
00:24:17,962 --> 00:24:20,173
‫هذا أمر علي إثباته

254
00:24:21,549 --> 00:24:23,968
‫مسكن (خورخيه) ليس متواضعاً جداً

255
00:24:26,179 --> 00:24:27,639
‫مال جديد...

256
00:24:29,057 --> 00:24:32,977
‫الناس الطبيعيون يحلمون بهذا
‫سيارة جديدة، منزل كبير

257
00:24:33,102 --> 00:24:35,521
‫وقارب عند شاطىء الحيد المرجاني

258
00:24:38,358 --> 00:24:42,570
‫وزوجة جميلة، يا للأسف، لم أستمتع قط
‫بجعل إحداهن أرملة

259
00:24:43,947 --> 00:24:47,951
‫إنهما سعيدان جداً
‫ليست لديها أدنى فكرة عمن تزوجته

260
00:24:49,953 --> 00:24:53,331
‫لعل هذا هو السر وراء العلاقة الناجحة

261
00:24:55,458 --> 00:24:59,837
‫سيد (بيري)، كنت متواجداً بنفس المشفى
‫الذي وجدنا به السيد (توتشي)

262
00:24:59,963 --> 00:25:02,298
‫وكنت وحيداً تلك الليلة؟

263
00:25:02,423 --> 00:25:05,718
‫لقد كنت وحدي بصحبة (سيزار)، كلبي...

264
00:25:05,843 --> 00:25:09,347
‫فهو يحب المباني المهجورة ويصطاد الفئران

265
00:25:09,472 --> 00:25:12,100
‫- ما الذي فعله هذا الرجل؟
‫- لماذا؟ أيبدو مألوفاً لك؟

266
00:25:12,225 --> 00:25:17,730
‫أجل، يبدو كممثل من فيلم (جون سينغلتون)
‫ذاك، أتعرف؟ ماذا كان ذاك؟

267
00:25:17,855 --> 00:25:21,985
‫ما رأيك في أن تركز على إن كان هو الرجل
‫الذي شاهدنه بالمشفى ليلتها؟

268
00:25:22,110 --> 00:25:25,238
‫لقد كان من الصعب الجزم
‫فلقد كان المكان مظلماً

269
00:25:25,363 --> 00:25:27,824
‫قلت إنك ألقيت عليه نظرة

270
00:25:32,912 --> 00:25:34,956
‫كان يعتمر قبعة

271
00:25:36,332 --> 00:25:40,586
‫هل هذا الـ(كي جي 230)
‫موصول بشبكة كاميرات مراقبة داخلية؟

272
00:25:40,670 --> 00:25:45,091
‫من الأفضل أن يكون لديكم جدار ناري
‫فستحصل على دقة أفضل مع الـ440

273
00:25:45,216 --> 00:25:48,052
‫- مرحباً
‫- لقد انتهينا هنا

274
00:25:57,145 --> 00:25:58,980
‫أمهلني دقيقة

275
00:26:04,652 --> 00:26:08,656
‫(مورغان)، اشكري السيد (بيري)
‫على تراهاته وأرسليه لمنزله

276
00:26:08,740 --> 00:26:13,036
‫- يا للهول، من الممكن أن يخبرنا شيئاً
‫- يقول الرقيب (دوكس) إنه مجرد متفرج

277
00:26:13,161 --> 00:26:15,371
‫يأتينا عشرات الأشخاص مثله
‫كلما ظهرت قصة بالأخبار

278
00:26:15,496 --> 00:26:19,625
‫والآن، أسدي إلي معروفاً
‫أخرجيه من قسمي، شكراً

279
00:26:21,878 --> 00:26:24,047
‫يمكنك محاولة أن تكون أكثر تفاؤلاً

280
00:26:24,172 --> 00:26:27,550
‫إن كان بمقدور (توني توتشي) أن يكون متفائلاً
‫فمبقدورنا ذلك

281
00:26:27,675 --> 00:26:30,011
‫فلعلك تحصل على معلومات أكثر من الناس

282
00:26:30,136 --> 00:26:32,430
‫كيف لك أن توقن بأن (بيري)
‫لا يعرف أي شيء؟

283
00:26:32,555 --> 00:26:37,769
‫- لأنني أقوم بهذا العمل لفترة أطول منك
‫- حسناً

284
00:26:37,894 --> 00:26:41,022
‫هذه القضية تبتعد عن الحل في كل لحظة
‫تضيعينها على حمقى مثل (بيري)

285
00:26:41,147 --> 00:26:45,026
‫وترغبين بتعصيب عيني ضحية صدمة؟
‫فيم كنت تفكرين بحق السماء؟

286
00:26:47,028 --> 00:26:50,406
‫و(توتشي) لن يعطينا أية معلومات
‫وأنت من أخفته

287
00:26:50,531 --> 00:26:55,036
‫لقد كنت أجرب أسلوباً جديداً

288
00:26:57,997 --> 00:27:02,502
‫لعله يجدر بك تعلم الأساسيات
‫قبل أن تجدديها

289
00:27:23,731 --> 00:27:26,067
‫بربك! أنى لك ألا ترقص على هذه الأنغام؟

290
00:27:26,192 --> 00:27:29,821
‫- إنها موهبة
‫- نحتاج للقليل من الخمر

291
00:27:29,946 --> 00:27:32,824
‫- جولة أخرى من الكؤوس
‫- لا مزيد لي، علي الاستيقاظ باكراً

292
00:27:32,949 --> 00:27:35,159
‫- هناك قتلة علي القبض عليهم
‫- انس ذلك

293
00:27:35,284 --> 00:27:36,911
‫فالليلة ما هي إلا البداية
‫صحيح أيتها السيدات؟

294
00:27:37,036 --> 00:27:38,454
‫أجل!

295
00:27:38,579 --> 00:27:41,124
‫أيتها السيدات، اعذرننا
‫(أنجل)، تعال هنا

296
00:27:41,874 --> 00:27:46,629
‫زوجتك... إنها قلقة على الأرجح
‫لا أعرف ماذا سيكون رأيها بصديقتك الجديدة

297
00:27:46,754 --> 00:27:50,341
‫لا تمانع بمن أغازل
‫طالما أنني أجلب العاطفة للمنزل

298
00:27:50,466 --> 00:27:54,220
‫- العاطفة؟
‫- أجل، إنها تبقي العلاقة حية

299
00:27:54,762 --> 00:27:59,225
‫وماذا عن التواصل والثقة؟

300
00:27:59,350 --> 00:28:00,768
‫العاطفة

301
00:28:01,602 --> 00:28:05,022
‫مهلاً، وماذا إن كانت تريد المزيد؟

302
00:28:05,314 --> 00:28:07,817
‫عندها ترد الجميل، أتعرف...

303
00:28:08,317 --> 00:28:10,778
‫كلا، أعني ماذا لو أرادت شيئاً أكثر عاطفياً؟

304
00:28:10,862 --> 00:28:13,114
‫لا تسلك درب العواطف ذاك

305
00:28:13,239 --> 00:28:16,617
‫عاشرها فحسب فهذا أسهل، وسيتشتت بالها

306
00:28:16,784 --> 00:28:19,370
‫هيا، فلنرقص يا (أنجل)

307
00:28:23,624 --> 00:28:25,001
‫إذن...

308
00:28:28,963 --> 00:28:31,424
‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟

309
00:28:32,341 --> 00:28:35,344
‫راقصها يا (ديكستر)، كن مؤدباً

310
00:28:35,470 --> 00:28:38,389
‫اجلب لها شراباً وافتح الباب لها

311
00:28:38,764 --> 00:28:41,058
‫وإن وجدت نفسك وحيداً معها
‫وأصبحت الأمور رومانسية...

312
00:28:41,184 --> 00:28:43,269
‫أبي، لقد قبلت فتاة من قبل

313
00:28:43,394 --> 00:28:45,354
‫- حقاً؟
‫- أجل

314
00:28:45,480 --> 00:28:49,233
‫- وبعد؟
‫- لا أعلم، لقد كان الأمر جيداً

315
00:28:50,943 --> 00:28:53,654
‫- (ديكستر)، النساء تختلفن عن الرجال
‫- أجرينا هذا الحديث من قبل يا أبي

316
00:28:53,821 --> 00:28:57,450
‫أعني أن لديهن خبرة مختلفة للأمور

317
00:28:57,575 --> 00:29:02,413
‫عندما يكن مع أحدهم جسدياً
‫يشعرن بالتواصل، ويعلمن متى لا تكون كذلك

318
00:29:02,705 --> 00:29:06,209
‫- يستشعرن ذلك لأنك مكشوف جداً
‫- أجل، إنك عار

319
00:29:06,334 --> 00:29:08,294
‫أعني عاطفياً

320
00:29:08,419 --> 00:29:12,381
‫- بني، سيكون هذا خطيراً بالنسبة لك
‫- يمكنني التظاهر

321
00:29:13,674 --> 00:29:16,552
‫يمكنك التظاهر بالكثير من الأمور

322
00:29:17,053 --> 00:29:19,472
‫أما هذا فصعب

323
00:29:35,613 --> 00:29:37,824
‫هل هذا هو منزلك؟

324
00:29:43,246 --> 00:29:46,749
‫(أنجل)، لم آت إلى هنا إلا مرة واحدة
‫لذا لا أذكر

325
00:29:47,625 --> 00:29:49,418
‫استيقظ

326
00:29:56,217 --> 00:29:58,511
‫ستحبني زوجتك

327
00:30:02,223 --> 00:30:07,395
‫ما يعيب التصرف بطبيعية هو أن الناس
‫الطبيعيين يقعون في مواقف غبية كهذه

328
00:30:10,106 --> 00:30:13,067
‫- لقد أخفتني
‫- آسف يا (نينا)

329
00:30:13,442 --> 00:30:16,654
‫أنا (ديكستر)
‫أتذكرينني؟ أعمل مع (أنجل) في القسم

330
00:30:16,779 --> 00:30:18,781
‫ما الذي تفعله هنا؟

331
00:30:18,906 --> 00:30:22,910
‫الأمر غريب
‫لقد خرجنا للاحتفال بترقية (أنجل)

332
00:30:22,994 --> 00:30:25,162
‫هل تلقى علاوة؟

333
00:30:25,788 --> 00:30:27,164
‫أجل

334
00:30:27,373 --> 00:30:33,087
‫حسناً، كما ترين، لقد أفرط في الشرب كثيراً

335
00:30:33,212 --> 00:30:35,798
‫لذا أوصلته للمنزل

336
00:30:36,090 --> 00:30:38,676
‫لم يعد يقطن هنا

337
00:30:43,389 --> 00:30:45,766
‫نحن منفصلان

338
00:30:47,393 --> 00:30:51,272
‫إذن... طابت ليلتك

339
00:30:51,814 --> 00:30:53,816
‫حسناً

340
00:30:55,026 --> 00:30:57,069
‫طابت ليلتك

341
00:30:58,988 --> 00:31:00,489
‫هيا

342
00:31:01,824 --> 00:31:04,243
‫العاطفة

343
00:31:05,161 --> 00:31:06,704
‫(أنجل)

344
00:31:08,039 --> 00:31:11,751
‫(أنجل)، لقد تأخرنا فعلاً عن العمل
‫يا صديقي

345
00:31:16,547 --> 00:31:20,676
‫- أعتقد أنني شربت الكثير؟
‫- وأكثر من ذلك بعشر مرات

346
00:31:30,311 --> 00:31:32,730
‫كيف انتهى بي المآل هنا؟

347
00:31:32,855 --> 00:31:34,982
‫ألا تذكر؟

348
00:31:35,942 --> 00:31:39,403
‫- إذن فأنت تعيش هنا؟
‫- نعم، أعيش هنا

349
00:31:43,324 --> 00:31:45,618
‫إنك منظم نوعاً ما، أليس كذلك؟

350
00:31:45,993 --> 00:31:48,704
‫عادة سيئة علمتني أمي إياها

351
00:32:12,019 --> 00:32:16,023
‫من الأجدر بنا أن نمضي
‫فالضغط شديد بسبب قاتل شاحنة التبريد

352
00:32:16,107 --> 00:32:20,403
‫أجل، اسبقني، سأقفل الأبواب
‫علي المرور على منزلي

353
00:32:20,528 --> 00:32:24,031
‫ستكون زوجتي قلقة وستغضب وستنزعج

354
00:32:24,115 --> 00:32:27,034
‫كلا، سأنتظرك، ثم سأنزلك عند سيارتك

355
00:32:28,244 --> 00:32:30,329
‫أين حمامك؟

356
00:32:33,374 --> 00:32:38,295
‫من المطمئن بطريقة ما أن أعرف أنني
‫لست الوحيد الذي يتظاهر بأنه طبيعي

357
00:32:39,046 --> 00:32:44,176
‫وجدت شعراً على هذه
‫لا تنتمي إلى (توتشي)... وبر فأر

358
00:32:44,510 --> 00:32:48,180
‫- على الأرجح انتقلت إلي طفيليات...
‫- لا تستنفد صبري يا (ماسوكا)

359
00:32:48,681 --> 00:32:52,101
‫أترى هذا التمزق؟
‫لابد أن نصف هذا الشرشف موجود بجحورها

360
00:32:52,226 --> 00:32:54,353
‫- أخذت أدلة من مسرح الجريمة؟
‫- بالضبط

361
00:32:54,478 --> 00:32:56,856
‫لنفتش جحورها إذن

362
00:32:58,774 --> 00:33:01,861
‫مطاردة واهية بدون أن نعرف عما نبحث

363
00:33:02,028 --> 00:33:04,321
‫يمكننا الحديث إلى (توتشي) مجدداً

364
00:33:04,447 --> 00:33:06,657
‫فهو يعرف أكثر مما يعتقد
‫وإحساسي يخبرني بأن بمقدوره تحمل الأمر

365
00:33:06,782 --> 00:33:09,827
‫لأن لديك غريزة محنك في قوة الشرطة

366
00:33:09,952 --> 00:33:13,205
‫(ماسوكا)، حلل الشرشف، انظر
‫إن كان بإمكاننا تعقبه حتى المصنع

367
00:33:13,330 --> 00:33:15,124
‫لدي محكمة في الصباح
‫لذا اتصل بي على هاتفي الخلوي

368
00:33:15,249 --> 00:33:17,918
‫حسناً، لقد فهمت، أنا مستجدة

369
00:33:18,085 --> 00:33:20,296
‫ولكنك عجوز ومتعب
‫وتحتاج لرؤية جديدة لهذه القضية

370
00:33:20,421 --> 00:33:22,423
‫لذا، عندما تكون مستعداً لتركي
‫أقوم بعملي، أطلعني

371
00:33:22,548 --> 00:33:25,342
‫وإياك أن تتفوه بكلمة يا (ماسوكا)

372
00:33:30,723 --> 00:33:35,936
‫كيف تتخلص من أولئك الذي لا يدفعون؟
‫هل تلقي بهم وسط المحيط...

373
00:33:36,103 --> 00:33:38,606
‫وتأمرهم بالسباحة للشاطىء؟

374
00:33:39,398 --> 00:33:42,109
‫لا يمكنك الاختباء طويلاً يا (خورخيه)

375
00:33:43,152 --> 00:33:45,446
‫- مرحباً؟
‫-(ديكستر)، هذه أنا

376
00:33:45,571 --> 00:33:49,575
‫اسمع، آسفة لأنني لم أتحدث إليك
‫منذ ذلك المكان

377
00:33:49,700 --> 00:33:51,243
‫المشرحة

378
00:33:51,410 --> 00:33:54,538
‫أتظن أنهم سيتمكنون
‫من القبض على من فعل هذا؟

379
00:33:55,081 --> 00:33:57,333
‫أنا واثق أنه سينال ما يستحقه

380
00:33:57,458 --> 00:34:00,544
‫- كيف حالك؟
‫- لا أزال مرتعدة

381
00:34:00,669 --> 00:34:05,299
‫لدي عمل متأخر لليل للقيام به
‫ولكن يمكنني المرور عليك باكراً

382
00:34:06,008 --> 00:34:08,886
‫- إن أردت
‫- ربما نستأجر فيلماً

383
00:34:09,011 --> 00:34:12,973
‫نعم، سأستأجر أسطوانة رقمية، شيء خفيف

384
00:34:28,739 --> 00:34:32,201
‫ربما إن لم أطرف فستدمع عيناي

385
00:34:34,870 --> 00:34:39,500
‫كم أكره هذا، أتشكك في كل حركة
‫كم هذا مرهق

386
00:34:39,625 --> 00:34:42,336
‫علي أن أوقف الأمر الآن

387
00:34:42,461 --> 00:34:46,507
‫ما لم يمكني تهدئتها وإعطاؤها... شيئاً

388
00:34:49,301 --> 00:34:51,470
‫أرد لها الجميل

389
00:34:53,264 --> 00:34:55,224
‫العاطفة

390
00:34:57,393 --> 00:34:59,728
‫مهلاً، (ديكستر)؟

391
00:35:01,814 --> 00:35:03,899
‫آسفة

392
00:35:04,984 --> 00:35:07,153
‫لقد كنت...

393
00:35:07,570 --> 00:35:10,281
‫لقد كنت كريمة جداً معي

394
00:35:10,489 --> 00:35:13,367
‫وكنت سأرد الجميل

395
00:35:13,492 --> 00:35:20,416
‫لا، كم هذا لطيف، ولكنني آسفة
‫لست بمزاج لذلك فحسب

396
00:35:31,844 --> 00:35:36,307
‫- أهذا أنت يا (ديكس)؟
‫- نعم، معذرة على تأخري

397
00:35:37,516 --> 00:35:40,311
‫لا بأس يا بني، لابد أنك استمتعت

398
00:35:40,436 --> 00:35:42,938
‫- لقد تظاهرت بذلك
‫- هذا جيد يا (ديكستر)

399
00:35:43,063 --> 00:35:44,440
‫أبي

400
00:35:46,400 --> 00:35:51,197
‫هل تعتقد أنني يوماً ما
‫ربما سأشعر به حقيقة؟

401
00:35:52,781 --> 00:35:54,992
‫آمل ذلك يا بني

402
00:35:58,579 --> 00:36:00,539
‫آمل ذلك حقاً

403
00:36:04,752 --> 00:36:08,005
‫سأكون بحال أفضل وأنا وحيد

404
00:36:08,130 --> 00:36:10,966
‫العلاقات محيرة جداً

405
00:36:13,427 --> 00:36:16,805
‫ولكن يمكنني فهم هذا، فهذا أجيده تماماً

406
00:36:16,931 --> 00:36:18,933
‫قارب (خورخيه كوستيو)

407
00:36:19,099 --> 00:36:24,813
‫إن كان قاتلاً، فهنالك دليل
‫هنالك دليل دوماً، وسأجده

408
00:36:41,372 --> 00:36:45,793
‫سعيدان وواقعان بالحب، الزوجان المثاليان

409
00:36:46,460 --> 00:36:49,797
‫أتساءل إن كانت (ريتا) والطفلان
‫سيحبون صيد السمك

410
00:36:49,922 --> 00:36:51,799
‫ركز

411
00:37:04,103 --> 00:37:08,065
‫إن كان أحد هذه
‫يطابق رقم هاتف مهرب (إرنيستو)

412
00:37:08,190 --> 00:37:10,609
‫فأنت الفاعل يا (خورخيه)

413
00:37:52,609 --> 00:37:55,988
‫يغرقهم هنا، ثم يتخلص منهم هناك

414
00:37:56,113 --> 00:38:00,326
‫إن ظهروا على الشاطىء
‫فسيقال إن السبب حادثة مؤسفة أخرى لعوامة

415
00:39:01,178 --> 00:39:04,848
‫أجل... هذا أجيده تماماً

416
00:39:07,684 --> 00:39:09,728
‫فكر في حذائه

417
00:39:10,187 --> 00:39:12,398
‫هل كان يعرج؟

418
00:39:13,690 --> 00:39:16,819
‫هل كان يتحرك بسلاسة كرياضي؟

419
00:39:17,528 --> 00:39:21,031
‫حاول أن تتذكر يا (توني) لأجلي

420
00:39:21,824 --> 00:39:24,410
‫كنت سأفعل لو استطعت يا عزيزتي

421
00:39:24,493 --> 00:39:29,998
‫إنك سيدة لطيفة وذكية
‫تستخدمين جاذبيتك لتؤثري في

422
00:39:30,124 --> 00:39:32,251
‫لا، لا أمانع

423
00:39:32,418 --> 00:39:37,172
‫على الأرجح، ستكون هذه آخر مرة
‫تغازلني فيها امرأة وأنا بهذا الحال

424
00:39:37,297 --> 00:39:40,634
‫لا بأس يا (توني)، ربما لاحقاً

425
00:39:41,468 --> 00:39:45,764
‫- علينا تجربة تعصيب العينين
‫- ماذا؟

426
00:39:46,432 --> 00:39:48,809
‫- لا أريد فعل ذلك
‫- آسف يا سيد (توتشي)...

427
00:39:48,934 --> 00:39:50,853
‫لا يمكنني حتى البدء بتخيل ما مررت به

428
00:39:50,978 --> 00:39:54,731
‫ولكن مهمتنا أن نحرص
‫على ألا يمر بها أحد آخر أيضاً

429
00:39:55,190 --> 00:39:58,026
‫لذا، (مورغان)، حان دورك

430
00:40:20,757 --> 00:40:24,803
‫لقد كان من الصعب سماعه
‫لم أعرف قط أين مكانه

431
00:40:24,928 --> 00:40:28,765
‫إذن، فهو رشيق، هذا جيد يا (توني)
‫ماذا سمعت أيضاً؟

432
00:40:29,683 --> 00:40:35,147
‫- الفئران، الفئران اللعينة على الدوام
‫- حاول التركيز عليه يا (توني)

433
00:40:36,064 --> 00:40:39,568
‫ماذا سمعت؟ ماذا شممت؟

434
00:40:41,737 --> 00:40:44,406
‫- النعناع
‫- النعناع

435
00:40:44,615 --> 00:40:50,621
‫نعم، مثل قطرات السعال
‫كان يتنحنح كثيراً

436
00:40:54,541 --> 00:40:56,585
‫لقد فك غطاءها

437
00:40:57,669 --> 00:41:02,049
‫كان بوسعي سماع تلك الأغلفة
‫وذاك الصوت المتغضن

438
00:41:04,384 --> 00:41:06,762
‫وكان يمص حبوب النعناع

439
00:41:08,347 --> 00:41:12,726
‫كان بوسعي سماعها وهي تحتك
‫بأسنانه عندما...

440
00:41:19,858 --> 00:41:22,819
‫الوغد أحب تلك الحبوب اللعينة

441
00:41:30,536 --> 00:41:33,455
‫هيا أيتها الجميلة، هيا

442
00:41:34,873 --> 00:41:37,000
‫- لا شيء في هذا الجحر
‫- تفقد طابقاً آخر...

443
00:41:37,125 --> 00:41:39,545
‫فهي موجودة بجميع أنحاء هذه المزبلة

444
00:41:40,796 --> 00:41:42,631
‫تباً لهذا!

445
00:41:46,552 --> 00:41:47,928
‫(ماسوكا)

446
00:41:48,762 --> 00:41:51,014
‫لدينا واحد آخر هنا

447
00:41:51,640 --> 00:41:55,143
‫شيء واعد جداً
‫عدة فتات من هذا الشرشف هنا

448
00:41:55,310 --> 00:41:58,772
‫كانت تلك الفئران الوغدة زبائن دائمة

449
00:42:01,316 --> 00:42:04,403
‫- من تناول الثوم على الغداء؟
‫- سأضربك على عنقك

450
00:42:04,570 --> 00:42:06,655
‫في الواقع...

451
00:42:07,114 --> 00:42:10,200
‫أتوقع أنك ستقبلينني

452
00:42:21,003 --> 00:42:23,714
‫اثنان، تسعة، ثلاثة، أربعة...

453
00:42:24,631 --> 00:42:28,635
‫كم أحب أن أكون مصيباً
‫وأنا كذلك عادة، بخصوص هذه الأمور

454
00:42:34,224 --> 00:42:38,979
‫كن مستعداً، هذا هو شعاري
‫وهذا أمر مشترك بيني وبين الكشافة

455
00:42:39,104 --> 00:42:42,608
‫بالطبع لا توجد شارة استحقاق لجولة الليلة

456
00:43:03,545 --> 00:43:05,130
‫إلام ننظر؟

457
00:43:05,255 --> 00:43:09,718
‫لقد وجدوا غلاف حبوب قاتل شاحنة التبريد
‫والفضل يعود لأختك

458
00:43:10,385 --> 00:43:12,262
‫غلاف حبوب؟

459
00:43:12,387 --> 00:43:14,556
‫بعد شهرين من عدم إيجادنا لأي شيء
‫في هذه القضية

460
00:43:14,723 --> 00:43:19,770
‫- يعتبر غلاف الحبوب بمثابة الكأس المقدسة
‫- قاتلي المتسلسل المفضل آكل حبوب

461
00:43:20,562 --> 00:43:23,273
‫يا له من تصرف إنساني منه!

462
00:43:26,735 --> 00:43:30,280
‫- لدينا بصمة جزئية
‫- بصمة جزئية، بصمة جزئية لعينة!

463
00:43:30,405 --> 00:43:33,075
‫- دعني أرى
‫- كم أنا فخور بك يا أختي

464
00:43:33,200 --> 00:43:36,161
‫هيا، إنه احتفال هنا، إلى أين أنت ذاهب؟

465
00:43:36,411 --> 00:43:38,497
‫إلى مسرح جريمة

466
00:43:38,664 --> 00:43:42,167
‫معذرة...
‫ماذا... ماذا يجري هنا؟

467
00:43:42,292 --> 00:43:45,045
‫حصلنا على أول قسم من دليل مادي
‫ضد قاتل شاحنة التبريد

468
00:43:45,170 --> 00:43:47,923
‫- بصمة جزئية لعينة
‫- هل بحثتم عنها بقاعدة البيانات؟

469
00:43:48,048 --> 00:43:50,509
‫- إننا نعمل على ذلك
‫- لا يهم حتى إن حصلنا على تطابق

470
00:43:50,676 --> 00:43:54,513
‫- إن اعتقل لأي سبب ما، نكون قد نلنا منه
‫- نصورها قبل أن نمسحها ضوئياً

471
00:43:54,680 --> 00:43:58,016
‫وأريد عمل وسم لتعريف نقطة المقارنة
‫قبل أن تبحث بقاعدة البيانات

472
00:43:58,141 --> 00:44:01,269
‫(ماسوكا)، أريد أن يتم مسحها
‫بحثاً عن الحامض النووي

473
00:44:01,395 --> 00:44:05,732
‫ولنواصل العمل بموقع المشفى القديم
‫فمن يدري؟ ربما سيحالفنا الحظ مجدداً

474
00:44:06,024 --> 00:44:09,444
‫لم يكن حظاً، أحسنت صنعاً يا (مورغان)

475
00:44:23,875 --> 00:44:25,711
‫إلى الخارج

476
00:44:25,794 --> 00:44:28,296
‫تحركوا، هيا

477
00:44:33,051 --> 00:44:34,469
‫هيا

478
00:44:34,720 --> 00:44:36,805
‫ادخلوا، ادخلوا

479
00:46:02,807 --> 00:46:05,018
‫بوركت (أمريكا)

480
00:46:14,194 --> 00:46:15,987
‫عزيزي

481
00:46:17,822 --> 00:46:19,741
‫أين أنت؟

482
00:46:21,660 --> 00:46:23,745
‫عزيزي؟

483
00:46:33,838 --> 00:46:35,924
‫عزيزي، هل أنت هنا؟

484
00:46:45,058 --> 00:46:47,269
‫أعيدوني لعائلتي!

485
00:46:48,645 --> 00:46:51,106
‫عودي للداخل أيتها الكوبية القذرة!

486
00:46:55,193 --> 00:46:57,445
‫حيوانات لعينة

487
00:46:58,363 --> 00:46:59,781
‫مذهل

488
00:47:00,282 --> 00:47:04,869
‫إنهما أفضل تلاؤماً مما ظننت
‫شراكة حقيقية

489
00:47:14,671 --> 00:47:18,925
‫أتعلمان؟ نادراً ما أحيد عن خطتي
‫ولكن قلبي لم يطاوعني...

490
00:47:19,009 --> 00:47:23,763
‫على تفريق زوجين مثاليين مثلكما

491
00:47:26,683 --> 00:47:33,648
‫أنتما الاثنان... لديكما عمل مربح جداً

492
00:47:35,358 --> 00:47:37,402
‫إنكما فريق جيد حقاً

493
00:47:41,823 --> 00:47:43,825
‫وخطة ذكية أيضاً

494
00:47:43,950 --> 00:47:50,790
‫لا أحد يتحرى عن رجل كوبي غارق آخر
‫أو امرأة...

495
00:47:52,834 --> 00:47:56,421
‫أو طفل... إذن، من منكما فكر في هذا؟

496
00:47:56,546 --> 00:48:01,760
‫ينالون الحرية، نحن من يحررهم
‫يشكروننا بحق السماء

497
00:48:01,926 --> 00:48:05,764
‫لإغراقكم إياهم وبإلقائكم لهم بالمحيط؟ بربك

498
00:48:05,930 --> 00:48:10,769
‫- يمكننا أن ندفع لك، لدينا مال وفير
‫- هذا كل ما يهمكما، صحيح؟

499
00:48:11,936 --> 00:48:16,691
‫- أحبك، أحبك كثيراً
‫- أحبك كثيراً

500
00:48:23,990 --> 00:48:27,577
‫سأسألكما سؤالاً وأريدكما أن تجيباني بصراحة

501
00:48:27,702 --> 00:48:30,705
‫ولا مزيد من الترهات، أتفهمان؟

502
00:48:32,582 --> 00:48:35,043
‫كم مضى على زواجكما؟

503
00:48:35,168 --> 00:48:39,130
‫- 12 عاماً
‫- كيف تحبان بعضكما؟

504
00:48:41,007 --> 00:48:44,761
‫إنكما مثلي، ومع ذلك
‫تنجحان في ذلك، كيف؟

505
00:48:44,886 --> 00:48:47,347
‫- نريد الحياة ذاتها...
‫- كلانا...

506
00:48:47,472 --> 00:48:50,350
‫- نريد الشيء نفسه
‫- نفس الحياة

507
00:48:51,476 --> 00:48:53,895
‫- تتشاركان نفس الحلم
‫- نعم، بالضبط، نعم

508
00:48:54,020 --> 00:48:56,523
‫- نعم، هذا هو الأمر
‫- هذا هو الأمر

509
00:48:56,648 --> 00:49:01,986
‫هذا... مفيد

510
00:49:02,987 --> 00:49:06,199
‫- شكراً
‫- لا

511
00:50:52,514 --> 00:50:58,686
‫أحب تنفيذ الأمور كما يجب، ولكن نفد
‫الوقت مني، ولا يزال علي التخلص منهما

512
00:51:01,231 --> 00:51:03,733
‫حصلت (فاليري) على اعتراف قصير

513
00:51:05,193 --> 00:51:08,029
‫ولكن بالمجمل، كانت ليلة جيدة

514
00:52:01,749 --> 00:52:04,210
‫أحب هذا المكان

515
00:52:04,502 --> 00:52:07,338
‫كثير من الذكريات مدفونة تحته

516
00:52:12,260 --> 00:52:15,805
‫قد يكون الانحراف عن الخطة
‫تصرفاً غير مدروس

517
00:52:30,111 --> 00:52:33,406
‫ولكن عليك المجازفة أحياناً

518
00:52:46,377 --> 00:52:48,296
‫ففي النهاية...

519
00:52:50,882 --> 00:52:54,302
‫أليس هذا هو ما تتمحور حوله العلاقات؟

520
00:53:13,780 --> 00:53:16,240
‫ألديك حلم...

521
00:53:18,868 --> 00:53:21,329
‫لحياتك...

522
00:53:22,747 --> 00:53:24,999
‫لمستقبلك، على ما أظن؟

523
00:53:25,124 --> 00:53:28,628
‫بالطبع، ألديك أنت؟

524
00:53:30,380 --> 00:53:33,049
‫قد يبدو وقع هذا غريباً

525
00:53:40,348 --> 00:53:45,687
‫أريد أن أكون قنوعاً يوماً ما وأشعر...

526
00:53:47,313 --> 00:53:50,316
‫بالراحة، شأني شأن أي أحد آخر

527
00:53:52,318 --> 00:53:55,822
‫- أريد...
‫- حياة طبيعية

528
00:54:01,035 --> 00:54:07,750
‫- أجل، حياة طبيعية
‫- هذا كل ما أريده أنا، هذا فقط

529
00:54:08,209 --> 00:54:11,963
‫لا شهرة ولا ثروة... أو إثارة
‫عند كل منعطف؟

530
00:54:13,923 --> 00:54:19,053
‫لا، لقد نلت كفايتي من الإثارة، شكراً لك

531
00:54:19,345 --> 00:54:22,682
‫حالياً.. سأقبل بالحياة المملة

532
00:54:22,890 --> 00:54:27,145
‫- المتوسطة
‫- العادية

533
00:54:29,731 --> 00:54:32,442
‫هذا غريب، صحيح؟

534
00:54:35,319 --> 00:54:37,196
‫أجل

