﻿1
00:00:05,879 --> 00:00:09,007
‫لست أول رجل ينضم إلى قسم إطفاء (شيكاغو)‬
‫على أثر محنة شخصية‬

2
00:00:09,341 --> 00:00:12,969
‫- يبدو أنك تعرف ما الذي تتحدث عنه‬
‫- الوقوف على هذه المنصات كل يوم يساعد‬

3
00:00:13,303 --> 00:00:15,388
‫إن كنت تريد الترويح عن نفسك‬
‫تعلم أين يمكنك العثور عليّ‬

4
00:00:16,139 --> 00:00:20,268
‫أعلم أننا نملك أسلوباً مختلفاً في القيادة‬
‫ومقاربةً مختلفةً تجاه وظيفتنا‬

5
00:00:20,393 --> 00:00:22,854
‫ولهذا السبب اخترت بنفسي (لينوكس)‬
‫من أجل السيارة ٦١‬

6
00:00:23,396 --> 00:00:25,482
‫المناوبة الأولى، ورفع (لينوكس) تهمةً‬

7
00:00:25,815 --> 00:00:29,361
‫(روبنسون) و(لينوكس) لا يسعيان خلفي فحسب‬
‫بل خلف القسم ٥١ بكامله‬

8
00:00:39,204 --> 00:00:40,664
{\pos(192,180)}‫لا يعني هذا شيئاً، حسناً؟‬

9
00:00:41,164 --> 00:00:42,415
{\pos(192,180)}‫وهذا أيضاً‬

10
00:00:48,588 --> 00:00:51,258
‫أتحدث بجدية، ترك الأمور غير رسمية‬
‫هي الطريقة الوحيدة لأتمكن من فعل هذا‬

11
00:00:51,383 --> 00:00:54,010
‫- غير رسمية بالكامل مئة بالمئة‬
‫- غير رسمية‬

12
00:00:54,135 --> 00:00:57,556
‫فهمت، إنها مسألة عادية جداً‬
‫لا تقلقي، لن يعتبرها أحد رسميةً‬

13
00:00:58,848 --> 00:00:59,891
‫فهمت‬

14
00:01:09,067 --> 00:01:12,195
{\pos(192,180)}‫ها أنت، ظننت أنك ستفوت هذا‬

15
00:01:12,404 --> 00:01:15,031
{\pos(192,180)}‫اقتربت دورة عمليات الإنقاذ التقني‬

16
00:01:15,156 --> 00:01:17,742
‫سمح لي (كروز) باستعارة كتابه‬
‫وسيعطيني بعض النصائح لاحقاً‬

17
00:01:17,867 --> 00:01:19,077
{\pos(192,180)}‫ألا يعتبر هذا غشاً؟‬

18
00:01:19,202 --> 00:01:21,788
{\pos(192,180)}‫وكأنك تحصل على الجواب‬
‫قبل الخضوع للامتحان‬

19
00:01:21,913 --> 00:01:25,000
‫- هذا ليس غشاً بل دراسةً‬
‫- إن كان هذا رأيك‬

20
00:01:25,125 --> 00:01:29,796
{\pos(192,180)}‫رجال الإطفاء الآخرون خرجوا للتو من الأكاديمية‬
‫أسبقهم بـ٣٠ أو ٤٠ سنةً‬

21
00:01:29,921 --> 00:01:31,423
‫أحتاج إلى كل المساعدة‬
‫التي يمكنني الحصول عليها‬

22
00:01:31,548 --> 00:01:34,634
{\pos(192,180)}‫- حسناً، ها قد أتوا‬
‫- إنها قريبة جداً من بعضها‬

23
00:01:34,759 --> 00:01:37,637
{\pos(192,180)}‫لدرجة إن كنت تملك حساسيةً على القشريات‬
‫فستملك حساسيةً أيضاً على الحشرات‬

24
00:01:37,762 --> 00:01:39,848
‫لا يعني هذا أن طعم الجراد‬
‫يشبه طعم القريدس‬

25
00:01:45,228 --> 00:01:46,438
‫أطفئه‬

26
00:01:48,440 --> 00:01:51,067
‫- أتظنون أن هذا مضحك؟‬
‫- يجب أن ترى نفسك‬

27
00:01:57,073 --> 00:02:00,452
{\pos(192,180)}‫- هذا ليس سيئاً، يجب أن أعترف لك‬
‫- ليس سيئاً؟‬

28
00:02:00,744 --> 00:02:02,412
{\pos(192,180)}‫إنه تنفيذ خالٍ من العيوب‬

29
00:02:03,455 --> 00:02:06,207
{\pos(192,180)}‫- أمر عادي، أجل؟‬
‫- أجل، بدا الأمر منطقياً عندها‬

30
00:02:06,458 --> 00:02:08,627
{\pos(192,180)}‫يجب أن أعترف‬
‫يبدو جيداً في السروال الرياضي‬

31
00:02:08,793 --> 00:02:10,795
{\pos(192,180)}‫حسناً، ولكن تعلمين كيف تسير هذه الأشياء‬

32
00:02:10,920 --> 00:02:13,840
{\pos(192,180)}‫في أحد الأيام، تكون الأمور عاديةً‬
‫وفي اليوم التالي، تصبح رسميةً أكثر‬

33
00:02:13,965 --> 00:02:17,552
{\pos(192,180)}‫وسرعان ما ستجدين أحداً يمضي ساعاتٍ أمام المرآة‬
‫كي يجعل شعره مثالياً‬

34
00:02:17,677 --> 00:02:19,846
{\pos(192,180)}‫- لن أفعل هذا أبداً‬
‫- ومن قال إنني أتحدث عنك؟‬

35
00:02:20,263 --> 00:02:23,558
{\pos(192,180)}‫أتخيل (كارفر) يقف هناك‬
‫"أيجب أن آخذه إلى اليسار؟"‬

36
00:02:25,560 --> 00:02:26,895
‫لا!‬

37
00:02:30,482 --> 00:02:33,485
‫كيف يمكن أن يأتي إلى هنا‬
‫بعد أن خذلني أنا و(سيفرايد)؟‬

38
00:02:33,610 --> 00:02:34,653
{\pos(192,180)}‫جاء (كيلي) باكراً‬

39
00:02:34,778 --> 00:02:37,530
{\pos(192,180)}‫ولو رأى (لينوكس)‬
‫فلن يكون سعيداً أيضاً‬

40
00:02:38,490 --> 00:02:40,158
{\pos(192,180)}‫يجب أن أتحدث مع الرئيس‬

41
00:02:42,118 --> 00:02:44,746
{\pos(192,180)}‫هذا سيئ للجميع أيها الرئيس‬
‫ولا سيما (فيوليت)‬

42
00:02:46,414 --> 00:02:48,875
‫- أفترض أننا نتحدث عن (لينوكس)؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

43
00:02:49,000 --> 00:02:50,794
{\pos(192,180)}‫وصدقيني، أنا متفاجئ بعودته أيضاً‬

44
00:02:50,919 --> 00:02:54,631
{\pos(192,180)}‫أجل، تحدث عن القسم ٥١‬
‫وكأنه جحيم من القمع وسوء السلوك‬

45
00:02:55,131 --> 00:02:58,343
{\pos(192,180)}‫- يحب أن نخرجه من هنا‬
‫- وأي سلوك من هذا النوع قد يعتبر انتقاماً‬

46
00:02:58,468 --> 00:03:03,056
{\pos(192,180)}‫- الآن، سننتظر حتى تقدم الشكاوى في النظام‬
‫- قد يستغرق هذا أشهراً‬

47
00:03:04,057 --> 00:03:05,100
‫أعلم‬

48
00:03:05,225 --> 00:03:07,894
{\pos(192,180)}‫كل حركة لي، هنا أو في الخارج‬
‫ستبدو وكأنني أتعرض للفحص‬

49
00:03:08,019 --> 00:03:09,354
{\pos(192,180)}‫أو على وشك التعرض للتبليغ‬

50
00:03:09,604 --> 00:03:13,108
‫"سيارة الإسعاف ٦١، الشاحنة ٨١‬
‫(١١٠٢٤ غريغوري)"‬

51
00:03:13,233 --> 00:03:15,777
‫- "سقط شخص لأسباب مجهولة"‬
‫- اصمدي يا (فاي)، نحن ندعمك‬

52
00:03:31,209 --> 00:03:33,378
‫- أأنت بخير يا (غيبسون)؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

53
00:03:33,670 --> 00:03:36,047
‫ألغيت مناوبتين متتاليتين‬
‫على الأرجح أنك مريض جداً‬

54
00:03:36,172 --> 00:03:39,884
‫لا، أنا بخير‬
‫أصبت بتلك الانفلونزا المعدية‬

55
00:03:40,510 --> 00:03:42,178
‫ولكن سأكون بخير‬
‫يراودني شعور أفضل اليوم‬

56
00:03:42,554 --> 00:03:43,763
‫- جيد‬
‫- أجل‬

57
00:03:48,351 --> 00:03:49,644
‫زحمة المرور هذه جنونية‬

58
00:03:51,521 --> 00:03:53,273
‫ابتعد بحق السماء‬

59
00:04:02,949 --> 00:04:04,284
‫ها نحن‬

60
00:04:19,924 --> 00:04:21,885
‫إنه أحد مرضانا‬
‫أرجوكم، يجب أن تسرعوا‬

61
00:04:22,385 --> 00:04:23,428
‫حسناً‬

62
00:04:23,553 --> 00:04:25,972
‫- ٦١، يبدو أنه ضحية واحدة‬
‫- تلقيت هذا‬

63
00:04:28,433 --> 00:04:32,479
‫- (غيبسون)، سأدخل أولاً‬
‫- آسف أيتها الملازم‬

64
00:04:35,190 --> 00:04:38,276
‫أحياناً يفقدون الوعي‬
‫بسبب انخفاض ضغط الدم من غسيل الكلى‬

65
00:04:38,401 --> 00:04:41,279
‫ولكن بدأت تسعل‬
‫ثم واجهت صعوبةً في التنفس قبل فقدان الوعي‬

66
00:04:41,404 --> 00:04:42,655
‫سنهتم بهذا‬

67
00:04:43,531 --> 00:04:44,866
‫مرحباً يا رفاق، سنتولى الأمر من هنا‬

68
00:04:51,831 --> 00:04:53,500
‫النبض ضعيف، سأعطيها الأوكسيجين‬

69
00:05:02,467 --> 00:05:04,511
‫- ضغط الدم منخفض‬
‫- حسناً‬

70
00:05:06,638 --> 00:05:07,680
‫(ماوتش)‬

71
00:05:07,806 --> 00:05:08,848
‫(ماوتش)‬

72
00:05:11,810 --> 00:05:13,102
‫انتبه‬

73
00:05:15,396 --> 00:05:16,773
‫ما الذي يحصل بحق السماء؟‬

74
00:05:19,818 --> 00:05:23,780
‫- (فيوليت)، أيمكن أن يكون سبب هذا غسيل الكلى؟‬
‫- هذا غير مرجح‬

75
00:05:41,752 --> 00:05:45,840
‫هذا موقف مواد خطرة‬
‫إذاً، يجب أن نخلي المبنى الآن!‬

76
00:05:45,965 --> 00:05:47,341
‫هيا، ليخرج الجميع‬

77
00:05:47,466 --> 00:05:49,260
‫- سأحضر بعض اللوحات الخلفية‬
‫- لا، لا، لا، لا نملك الوقت‬

78
00:05:49,385 --> 00:05:50,886
‫- سيكون علينا أن نحملهم‬
‫- معنا كراسي مدولبة‬

79
00:05:51,012 --> 00:05:53,472
‫- حسناً، رائع، لنحضرهم، (ماوتش)...‬
‫- سأعمل على هذا‬

80
00:05:53,973 --> 00:05:55,057
‫الشاحنة ٨١ إلى المدخل الرئيسي‬

81
00:05:55,182 --> 00:05:59,353
‫نحتاج إلى مكافحة مواد خطرة من المستوى الأول‬
‫وخطة إسعاف طوارئ إلى موقعنا فوراً‬

82
00:05:59,478 --> 00:06:00,521
‫"تلقيت هذا، الشاحنة ٨١‬
‫الفريق في فريقه"‬

83
00:06:00,646 --> 00:06:01,689
‫"الوقت المقدر للوصول هو ١٠ دقائق "‬

84
00:06:01,814 --> 00:06:04,650
‫هيا بنا جميعاً، ليسرع الجميع بأكبر قدرٍ ممكن‬

85
00:06:11,449 --> 00:06:12,742
‫انتظر‬

86
00:06:14,660 --> 00:06:16,662
‫- (تشارلي)؟‬
‫- مرحباً يا (ستيلا)‬

87
00:06:18,289 --> 00:06:20,416
‫اذهب، اذهب إلى الخارج‬

88
00:06:22,835 --> 00:06:24,879
‫- المكان آمن، سأخرج‬
‫- "تلقيت هذا"‬

89
00:06:38,809 --> 00:06:39,852
‫ماذا لدينا؟‬

90
00:06:39,977 --> 00:06:43,981
‫غاز لونه خفيف يتسرب من خزانة المعدات في الخلف‬
‫المرضى يسعلون ويفقدون الوعي‬

91
00:06:44,315 --> 00:06:46,525
‫- حسناً، أتم احتواؤه؟‬
‫- لا، بل يتزايد بدون توقف‬

92
00:06:46,651 --> 00:06:47,860
‫قسم المواد الخطرة‬
‫أعطاني وقتاً مقدراً للوصول بـ١٠ دقائق‬

93
00:06:47,985 --> 00:06:49,612
‫- يجب أن ندخل إلى هناك‬
‫- أجل‬

94
00:06:49,820 --> 00:06:51,447
‫الفرقة الثالثة، استعدوا‬

95
00:06:58,746 --> 00:07:01,832
‫أيها النقيب، (طوني)‬
‫افتحوا النوافذ وأحضروا كاشفات الدخان‬

96
00:07:01,999 --> 00:07:03,084
‫تلقيت ذلك‬

97
00:07:04,210 --> 00:07:05,336
‫(كروز)، ارجع إلى الوراء‬

98
00:07:10,424 --> 00:07:11,717
‫ما هذا بحق السماء؟‬

99
00:07:14,261 --> 00:07:15,638
‫إطلاق الغازات‬

100
00:07:15,763 --> 00:07:19,934
‫يبدو أنه مطهر يتفاعل مع المبيض‬
‫أو ربما الحاوية المعدنية أو الاثنين‬

101
00:07:27,608 --> 00:07:28,943
‫هذا الشيء ممتلئ‬

102
00:07:29,068 --> 00:07:31,529
‫إن لم نوقف هذا التسرب‬
‫فقد ينفجر المكان بكامله‬

103
00:07:32,238 --> 00:07:34,240
‫- سأذهب لإحضار معدات التوصيل‬
‫- لا، مهلاً‬

104
00:07:34,699 --> 00:07:38,202
‫إن قلبنا البرميل، فقد يفي هذا بالغرض‬
‫سنضع الصنبور في الأعلى‬

105
00:07:38,369 --> 00:07:40,705
‫على الأرجح أن هذا الشيء يزن ١٥٠ كيلوغراماً‬
‫ماذا لو أوقعناه؟‬

106
00:07:41,414 --> 00:07:43,499
‫لن نفعل، هيا، أمسك بجانب‬

107
00:07:46,794 --> 00:07:50,089
‫عند العد إلى ٣‬
‫١، ٢، ٣‬

108
00:07:59,990 --> 00:08:01,534
‫بهدوء‬

109
00:08:09,291 --> 00:08:10,668
‫أحسنت صنعاً‬

110
00:08:10,876 --> 00:08:13,629
‫(هيرمان)، اشحن خط إزالة التلوث‬
‫سنخرج الآن‬

111
00:08:13,754 --> 00:08:15,130
‫"تلقيت هذا"‬

112
00:08:15,256 --> 00:08:17,258
‫حسناً، يجب أن أتوقف عن تخطي‬
‫اليوم المخصص لتدريب الأرجل‬

113
00:08:39,738 --> 00:08:41,490
‫أنت هادئة جداً، أكل شيءٍ جيد؟‬

114
00:08:43,242 --> 00:08:44,743
‫أجل، ولمَ لن يكون كل شيءٍ جيداً؟‬

115
00:08:46,362 --> 00:08:50,115
‫- أخمن أنك سمعت عن الشكوى‬
‫- أجل، فعلت‬

116
00:08:52,718 --> 00:08:54,053
‫أريد أن أصفي الأجواء فحسب‬

117
00:08:54,970 --> 00:09:00,309
‫طلبت مني (روبنسون) أن أعطي تقييمي الصريح‬
‫والموضوعي عن القسم ٥١، وهذا ما فعلته‬

118
00:09:02,186 --> 00:09:03,228
‫هذا مثير للاهتمام‬

119
00:09:03,354 --> 00:09:06,273
‫لم أكن أعلم أن كلمتي "عدائية"‬
‫و"قليلة الاحترام" يمكن أن تكونا موضوعيتين‬

120
00:09:08,317 --> 00:09:10,694
‫آمل أن يتصرف كل منا باحترافية تجاه هذا‬

121
00:09:13,447 --> 00:09:17,785
‫على الرغم مما تظنينه‬
‫(روبنسون) امرأة رائعة وقائدة ملهمة‬

122
00:09:17,910 --> 00:09:21,038
‫تؤمن باتباع البروتوكول وأنا أيضاً‬

123
00:09:22,539 --> 00:09:25,209
‫قد لا يحصل لنا هذا على معجبين كثر ولكن...‬

124
00:09:26,126 --> 00:09:29,672
‫القيام بالأمر الصائب مهم بالنسبة لي‬
‫أكثر من الحصول على الإعجاب‬

125
00:09:47,940 --> 00:09:50,150
{\pos(192,180)}‫يصيبني هذا بالتوتر، يا رجل‬
‫(لينوكس) هذا يتربصنا‬

126
00:09:50,275 --> 00:09:53,529
{\pos(192,180)}‫ويحدق بنا دائماً بعينيه المستديرتين‬

127
00:09:53,654 --> 00:09:55,781
‫ما يحتاج إليه هو مقلب من الطراز الأول‬

128
00:09:56,115 --> 00:09:57,825
‫إن كنا سنعلق معه‬
‫فيجدر بنا على الأرجح جعله يشعر بعدم الارتياح‬

129
00:09:57,950 --> 00:10:00,411
{\pos(192,180)}‫أؤيد خدعة ورق النيلون على المرحاض‬

130
00:10:00,536 --> 00:10:02,413
{\pos(192,180)}‫لا يمكن أن يحصل هذا بدون أن نضحك‬

131
00:10:02,538 --> 00:10:06,333
{\pos(192,180)}‫ماذا عن قنبلة بريق في فتحات التهوئة‬
‫في سيارة الإسعاف؟‬

132
00:10:06,458 --> 00:10:08,419
‫أعني، سيظل الرجل يبرق لأسبوع‬

133
00:10:08,544 --> 00:10:11,839
{\pos(192,180)}‫يبدو هذا كمجهود أكثر مما يستحقه (لينوكس)‬
‫حتى بالنسبة لمقلب‬

134
00:10:12,006 --> 00:10:13,882
‫لن يجري أحد مقلباً مع (لينوكس)‬

135
00:10:14,091 --> 00:10:17,970
‫- لمَ لا؟‬
‫- لا، لا تفعلوا هذا‬

136
00:10:18,095 --> 00:10:19,388
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

137
00:10:19,888 --> 00:10:22,141
‫خلال ذلك النداء‬
‫هل رأيتم (تشارلي) هناك؟‬

138
00:10:22,683 --> 00:10:23,726
‫ظننت أنه هو‬

139
00:10:24,435 --> 00:10:27,146
‫- من هو (تشارلي)؟‬
‫- مدرس الأكاديمية السابق‬

140
00:10:27,271 --> 00:10:29,189
‫- إنه الأفضل في قسم إطفائية (شيكاغو)‬
‫- ولكنه قاسٍ جداً‬

141
00:10:29,314 --> 00:10:32,443
‫أتذكرين صعود السلالم الذي كان يرغمنا‬
‫على القيام به مع كل الأوزان في حقائبنا؟‬

142
00:10:32,568 --> 00:10:34,862
‫أجل، يجعل المواقف الحقيقية‬
‫تبدو سهلةً جداً‬

143
00:10:34,987 --> 00:10:37,740
{\pos(192,180)}‫- كان مريضاً في عيادة غسيل الكلى؟‬
‫- أجل‬

144
00:10:37,865 --> 00:10:41,535
{\pos(192,180)}‫- وسمعت أنه رفض أن يفحصه المسعفون‬
‫- لم أتفاجأ‬

145
00:10:41,702 --> 00:10:43,871
{\pos(192,180)}‫(تشارلي) من النوع‬
‫الذي يحاول أن يسير على رجلٍ مكسورة‬

146
00:10:43,996 --> 00:10:46,749
‫أجل، أريد أن أتفقده‬
‫حاولت الاتصال ولكنه لا يجيب‬

147
00:10:47,082 --> 00:10:49,334
{\pos(192,180)}‫- ما الذي تفكرين به إذاً؟‬
‫- أفكر أنه علينا خلع ملابس العمل‬

148
00:10:49,460 --> 00:10:52,421
{\pos(192,180)}‫- والذهاب إلى منزله وتفقد أحواله‬
‫- أنا موافق‬

149
00:10:52,796 --> 00:10:54,631
‫- أظن أني سأتولى القيادة‬
‫- حسناً‬

150
00:11:10,814 --> 00:11:13,609
‫- أهذا العنوان الصحيح؟‬
‫- هذا ما حصلت عليه من المقر الرئيسي‬

151
00:11:19,531 --> 00:11:21,200
‫- يحتاج إلى المساعدة‬
‫- ماذا؟‬

152
00:11:26,246 --> 00:11:29,750
‫(تشارلي)! يا إلهي‬

153
00:11:36,728 --> 00:11:37,771
‫إليك رقم هاتفي‬

154
00:11:38,605 --> 00:11:42,067
‫- ألديه أفراد عائلة يمكننا الاتصال بهم؟‬
‫- ماتت زوجته منذ سنوات‬

155
00:11:42,192 --> 00:11:43,277
‫ولم ينجب الأولاد يوماً‬

156
00:11:43,402 --> 00:11:45,612
‫رغم أنه يتبنى جميع تلاميذه تقريباً‬

157
00:11:53,454 --> 00:11:55,122
‫حسناً، سأعود فوراً يا (لوني)‬

158
00:11:57,458 --> 00:11:58,792
‫أتمانعين إدخال هذا من أجلي؟‬

159
00:12:00,419 --> 00:12:03,839
‫خسر صديقكم الكثير من الدماء‬
‫ولكن حالته مستقرة‬

160
00:12:03,964 --> 00:12:06,049
‫وماذا حصل لذراعه؟‬

161
00:12:06,258 --> 00:12:10,596
‫تمزق الناسور الذي وضعه لعلاج غسيل الكلى‬
‫على الأرجح بسبب الجهد المفرط‬

162
00:12:11,430 --> 00:12:14,933
‫- رأيته يساعد المرضى الآخرين خلال النداء‬
‫- بالطبع كان يفعل‬

163
00:12:15,100 --> 00:12:17,853
‫أجل، سيكون علينا إجراء بعض الفحوصات‬
‫واستبدال الناسور‬

164
00:12:17,978 --> 00:12:20,272
‫- لذا سيبقى هنا لبعض الوقت‬
‫- أيمكننا رؤيته؟‬

165
00:12:20,772 --> 00:12:23,233
‫حالياً، أظن أنه يحتاج إلى الراحة‬
‫ولكن يمكنكم العودة لاحقاً‬

166
00:12:23,525 --> 00:12:28,238
‫حسناً، سآتي غداً بعد المناوبة‬
‫ولكن إن طرأ أي شيء، اتصل بي من فضلك‬

167
00:12:28,363 --> 00:12:30,908
‫- لك هذا، حسناً يا رفاق‬
‫- شكراً أيها الدكتور‬

168
00:12:32,618 --> 00:12:34,036
‫(غيبسون)، سنرحل‬

169
00:12:41,084 --> 00:12:44,630
‫- مرحباً يا (والاس)، تهاني‬
‫- على ماذا؟‬

170
00:12:45,714 --> 00:12:47,841
‫لائحة نائب المفوض القصيرة؟ هذا بالغ الأهمية‬

171
00:12:48,550 --> 00:12:50,928
‫(كيث)، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه‬

172
00:12:51,053 --> 00:12:52,888
‫أترى، لهذا السبب‬
‫كان عليك أن تأخذ مكتباً هنا‬

173
00:12:53,013 --> 00:12:55,182
‫عوضاً عن البقاء مختبئاً في القسم ٥١‬

174
00:12:55,307 --> 00:12:59,228
‫حصلت نائب المفوض (هيل)‬
‫على وظيفة مفوضة في (أوكلاند)، (كاليفورنيا)‬

175
00:12:59,353 --> 00:13:03,398
‫عليها أن تغادر فوراً‬
‫وستعين نائب مفوض مؤقتاً‬

176
00:13:03,524 --> 00:13:06,151
‫واسمك على تلك اللائحة يا صديقي‬

177
00:13:09,029 --> 00:13:10,364
‫ومن أيضاً؟‬

178
00:13:11,907 --> 00:13:14,868
‫السؤال الأهم هو‬
‫ما الذي تسعى خلفه الرئيسة (روبنسون)؟‬

179
00:13:16,119 --> 00:13:20,207
‫- أظن أنني قد اكتشفت ذلك للتو‬
‫- هل تحدثت معها؟‬

180
00:13:20,666 --> 00:13:23,043
‫لا، التقيت بـ(كيث آدامز) في المقر الرئيسي‬

181
00:13:23,252 --> 00:13:26,213
‫تبين أن نائب المفوض (هيل) ستغادر‬

182
00:13:27,214 --> 00:13:33,011
‫والرئيسة (روبنسون) هي من الأسماء المرشحة‬
‫كي تأخذ مكانها، إلى جانبي‬

183
00:13:34,513 --> 00:13:38,267
‫إذاً، عبر رفع التهم ضد قسم تحت إشرافك‬
‫فستسحب ترشيحك‬

184
00:13:38,392 --> 00:13:41,061
‫- على حسابكما أنتما‬
‫- هذا شرير‬

185
00:13:41,270 --> 00:13:43,230
‫ولا يرتقي إلى المعايير‬
‫التي تزعم أنها تملكها‬

186
00:13:44,356 --> 00:13:45,649
‫ماذا ستفعل؟‬

187
00:13:46,817 --> 00:13:51,405
‫أظن أنه حان الوقت لأتواجه وجهاً لوجه‬
‫مع رئيسة المسعفين‬

188
00:14:03,166 --> 00:14:07,796
‫- مرحباً يا رجل، كيف حالك؟‬
‫- كما قلت، بخير‬

189
00:14:08,922 --> 00:14:12,426
‫- لماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- اسمع، لا أحاول التطفل على أمورك‬

190
00:14:12,801 --> 00:14:15,053
‫ولكن لم تبدُ بخير سابقاً‬

191
00:14:16,263 --> 00:14:18,265
‫لا أعلم إن كنت ما زلت تتعامل‬
‫مع تلك العدوى أو ما شابه، ولكن...‬

192
00:14:18,390 --> 00:14:21,852
‫- لا، لا، أنا بخير، حقاً‬
‫- حسناً، رائع‬

193
00:14:21,977 --> 00:14:26,023
‫إذ كنت أفكر باحتساء بعض المشروبات‬
‫في تلك الحانة التي ذهبنا إليها منذ أسابيع‬

194
00:14:26,148 --> 00:14:28,233
‫- أترغب بالمجيء؟‬
‫- بالطبع يا رجل، أنا موافق‬

195
00:14:40,579 --> 00:14:41,622
‫الرئيس (بودن)‬

196
00:14:42,080 --> 00:14:45,709
‫أكانت التقارير التي رفعها (لينوكس)‬
‫هي لمساعدتك كي تصبحي نائب المفوض؟‬

197
00:14:47,461 --> 00:14:52,299
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- وضعته في قسم إطفاء تحت إشرافي‬

198
00:14:52,424 --> 00:14:58,930
‫وفي مناوبته الأولى، قدم تقريرين مشبوهين‬
‫قمت بتحويلهما إلى تهم‬

199
00:15:01,558 --> 00:15:06,271
‫لست مهتماً بوظيفة نائب المفوض‬
‫لم أهتم يوماً بهذه الوظائف السياسية‬

200
00:15:06,396 --> 00:15:09,691
‫لذا لست منافساً لك‬

201
00:15:12,152 --> 00:15:14,905
‫قومي بالعمل الصائب‬
‫أسقطي هذه التهم‬

202
00:15:16,365 --> 00:15:18,575
‫في البداية، لم تكن هذه التهم مشبوهةً‬

203
00:15:18,950 --> 00:15:22,079
‫خرق أحد الملازمين سياسة عدم إحضار الزائرين‬

204
00:15:22,412 --> 00:15:25,374
‫- وأحضر شجار عصابات إلى مركز الإطفاء‬
‫- أحضر (مايا) لحمايتها‬

205
00:15:25,499 --> 00:15:27,584
‫إنها قضية مرتبطة بالشرطة‬

206
00:15:28,293 --> 00:15:29,961
‫القواعد موجودة لسبب معين‬

207
00:15:30,379 --> 00:15:36,093
‫وخلقت المسعفة المسؤولة محيط عملٍ عدائي‬
‫عبر تصرفها بعدائية ومواجهة‬

208
00:15:36,218 --> 00:15:39,221
‫لا يتعلق هذا بالتقليل من شأن منافسي‬

209
00:15:40,013 --> 00:15:43,725
‫أقوم بما أظن أنه الأفضل‬
‫لقسم الإطفاء بكامله‬

210
00:15:43,850 --> 00:15:48,438
‫يجب على كل رجل إطفاء‬
‫أن يتحمل مسؤولية أفعاله‬

211
00:15:48,605 --> 00:15:53,360
‫يتحملون مسؤولية إنقاذ حياة الناس‬
‫وهذا ما قاموا به، في الحالتين‬

212
00:15:54,069 --> 00:15:56,196
‫لو فهمت الصورة بكاملها‬
‫كنت ستتمكنين من رؤية هذا‬

213
00:15:59,032 --> 00:16:02,494
‫لن تصلي إلى القمة بمفردك‬
‫أيتها الرئيسة (روبنسون)‬

214
00:16:02,619 --> 00:16:05,747
‫عليك أن تظهري بعض المرونة‬
‫ونية العمل مع الآخرين‬

215
00:16:06,581 --> 00:16:08,834
‫- أملك هذين الشيئين‬
‫- إذاً، أثبتي هذا‬

216
00:16:09,459 --> 00:16:11,420
‫عبر إعادة التفكير في هذه التهم‬

217
00:16:14,965 --> 00:16:20,053
‫إن كان بوسعنا العمل معاً‬
‫فستحصلين على دعمي‬

218
00:16:20,846 --> 00:16:23,265
‫وعلى فرصة جيدة‬
‫في الحصول على منصب نائب المفوض‬

219
00:16:43,952 --> 00:16:45,162
‫"جاري الاتصال، (غيبسون)"‬

220
00:16:46,413 --> 00:16:48,582
‫"لا يمكنني الوصول إلى الهاتف الآن‬
‫اتركوا لي رسالةً"‬

221
00:17:01,261 --> 00:17:03,680
‫يجب أن أذهب حقاً، سأتأخر‬

222
00:17:04,431 --> 00:17:05,474
‫لن تتأخري‬

223
00:17:09,770 --> 00:17:15,108
‫أنت مغرٍ جداً ولكن لا يمكنني أن أخاطر بمسيرتي‬
‫المهنية بسبب رجل تعرفت عليه مؤخراً‬

224
00:17:16,818 --> 00:17:19,821
‫كان هذا ممتعاً، يجب...‬
‫يجب أن نقوم به مجدداً‬

225
00:17:20,238 --> 00:17:22,783
‫- راسلني متى تريد‬
‫- رائع‬

226
00:17:26,077 --> 00:17:31,917
‫في الواقع، أواجه مشكلةً طبيةً‬
‫كنت آمل أن تتمكني من إعطائي نصيحة‬

227
00:17:32,042 --> 00:17:33,126
‫حسناً‬

228
00:17:33,418 --> 00:17:36,963
‫فقدت زجاجة الدواء منذ أسبوعين‬

229
00:17:37,672 --> 00:17:40,425
‫ويرفض طبيبي إعادة تعبئتها‬
‫يقولون إن هذا لا يزال باكراً‬

230
00:17:40,550 --> 00:17:43,094
‫رغم أنني شرحت الموقف بكامله‬

231
00:17:44,387 --> 00:17:47,390
‫أتظنين أنه بوسعك مساعدتي‬
‫في تقريب هذا أو...‬

232
00:17:47,516 --> 00:17:51,144
‫لا أعرف شيئاً عن هذا‬
‫عليك التحدث مع الطبيب‬

233
00:17:51,853 --> 00:17:53,730
‫لقد تأخرت حقاً‬

234
00:18:19,118 --> 00:18:20,245
‫بما أنني هنا...‬

235
00:18:24,415 --> 00:18:25,667
‫كم من الوقت نملك؟‬

236
00:18:26,793 --> 00:18:28,378
‫كاد الوقت ينتهي ولكن...‬

237
00:18:29,871 --> 00:18:33,541
‫- سأشارك إن كنت على قدر التحدي‬
‫- أجل، أحب التحدي الجيد‬

238
00:18:37,712 --> 00:18:38,755
‫امنحني دقيقةً‬

239
00:18:47,263 --> 00:18:48,306
‫مرحباً؟‬

240
00:18:49,557 --> 00:18:50,850
‫أجل‬

241
00:18:51,726 --> 00:18:52,769
‫أجل‬

242
00:18:54,729 --> 00:18:55,855
‫بالطبع‬

243
00:18:59,859 --> 00:19:02,278
‫- الأمر طبيعي، أعطِ هذا...‬
‫- مرحباً‬

244
00:19:02,403 --> 00:19:03,446
‫- مرحباً‬
‫- ماذا يحصل؟‬

245
00:19:03,571 --> 00:19:04,614
‫(ستيلا)؟‬

246
00:19:04,739 --> 00:19:07,242
‫لم يكن لديك رقم للاتصال به في حالات الطوارئ‬
‫لذا تطوعت الملازم‬

247
00:19:07,450 --> 00:19:10,161
‫- لم يكن عليك فعل هذا‬
‫- يسرني هذا يا (تشارلي)‬

248
00:19:10,286 --> 00:19:12,580
‫- قالت الممرضة إن الحالة طارئة‬
‫- أجل‬

249
00:19:12,705 --> 00:19:14,165
‫فكرت أنك سترغبين بالتواجد هنا من أجل هذا‬

250
00:19:14,290 --> 00:19:18,211
‫أجرينا بعض الفحوصات‬
‫قبل تغيير الناسور في ذراع (تشارلي)‬

251
00:19:18,336 --> 00:19:22,257
‫ويبدو لنا أن كليتيه‬
‫تعملان بشكلٍ مثالي في الواقع‬

252
00:19:22,632 --> 00:19:26,177
‫- لا، هذا مستحيل‬
‫- أجرينا الفحوصات مرةً ثانيةً للتأكد‬

253
00:19:27,845 --> 00:19:30,181
‫إذاً، لماذا يخضع لغسيل الكلى؟‬

254
00:19:30,306 --> 00:19:33,726
‫حسناً، أخشى أن التشخيص الأولي كان خاطئاً‬

255
00:19:34,352 --> 00:19:37,105
‫- كيف يحصل هذا؟‬
‫- قد يكون السبب عدد من الأشياء‬

256
00:19:37,230 --> 00:19:38,690
‫ولكن انطلاقاً من هذه النتائج‬

257
00:19:39,816 --> 00:19:41,901
‫أخشى أنه تم تضليلك يا (تشارلي)‬

258
00:19:52,495 --> 00:19:53,621
‫صباح الخير أيها الرئيس‬

259
00:19:57,166 --> 00:19:58,209
‫لا تبدو سعيداً‬

260
00:20:00,420 --> 00:20:05,049
‫يؤسفني قول إن (روبنسون) لن تسقط التهم‬

261
00:20:06,843 --> 00:20:10,555
‫أجل، ظننت هذا، و(فيوليت) أيضاً‬
‫ولكن نقدر مجهودك‬

262
00:20:11,431 --> 00:20:15,226
‫(روبنسون) غير قابلة للتحرك‬
‫لا يوجد لون رمادي في عالمها‬

263
00:20:16,477 --> 00:20:18,771
‫قد يكون عليّ الارتقاء بهذا أكثر‬

264
00:20:18,896 --> 00:20:21,399
‫ستكسر سلسلة القيادة‬
‫وستعرض وظيفتك للخطر‬

265
00:20:21,608 --> 00:20:23,234
‫لن يكون هذا جيداً لأحد‬

266
00:20:24,110 --> 00:20:28,114
‫أجل، قد تكون محقاً‬
‫ولكن يجب أن أجد حلاً ما‬

267
00:20:35,955 --> 00:20:38,958
‫لا أفهم، لمَ سيخطئ طبيب (تشارلي)‬
‫في تشخيص حالته عمداً؟‬

268
00:20:39,083 --> 00:20:41,127
‫حسناً، يبدو أن بعض هذه العيادات هي مكيدة‬

269
00:20:41,252 --> 00:20:44,255
‫مع أطباء غامضين‬
‫يحصلون على عمولات عبر إحالة المرضى‬

270
00:20:44,380 --> 00:20:46,924
‫- سمعت عن هذا من قبل، إنه أمر مريع‬
‫- أجل‬

271
00:20:47,050 --> 00:20:50,428
‫شخص مثل (تشارلي)‬
‫دخل وحدة العناية الفائقة لعلاج مشكلة‬

272
00:20:50,553 --> 00:20:52,263
‫وفي حالته، التهاب الشعب الهوائية‬

273
00:20:52,388 --> 00:20:53,514
‫خضع لفحوصات دماء‬

274
00:20:53,640 --> 00:20:57,769
‫وغادر وهو يظن أنه يواجه مشكلةً خطرةً في الكلى‬
‫ويحتاج إلى غسيل الكلى‬

275
00:20:57,894 --> 00:20:59,145
‫هذا سيئ جداً‬

276
00:20:59,270 --> 00:21:02,690
‫واجه (تشارلي) حادثتي عدم انتظام ضربات القلب‬

277
00:21:02,815 --> 00:21:05,401
‫وعلى الأرجح أن السبب‬
‫هو غسيل الكلى غير اللازم‬

278
00:21:05,610 --> 00:21:06,861
‫إنه محظوظ لأنه على قيد الحياة‬

279
00:21:06,986 --> 00:21:09,197
‫أظن أنه في هذه الحالة‬
‫كان استدعاء المواد الخطرة مفيداً‬

280
00:21:09,322 --> 00:21:10,948
‫وإلا ما كان (تشارلي) ليعرف‬

281
00:21:11,199 --> 00:21:13,826
‫أود التحدث مع طبيبه‬
‫الذي أساء تشخيصه‬

282
00:21:13,951 --> 00:21:15,453
‫صدقني، سأفعل هذا‬

283
00:21:15,912 --> 00:21:18,331
‫أجل، طلبت من (تشارلي)‬
‫أن يرسل لي معلومات الطبيب‬

284
00:21:18,498 --> 00:21:22,210
‫وأوشك على البحث عنه على الانترنت‬
‫لذا سأعلمك بالمستجدات‬

285
00:21:22,335 --> 00:21:23,419
‫افعلي من فضلك‬

286
00:21:24,003 --> 00:21:26,506
‫- يا إلهي‬
‫- هذا صحيح‬

287
00:21:34,347 --> 00:21:38,601
‫أتعلم، لا أتناول البيض بدون الصفار‬
‫ما الهدف منه؟‬

288
00:21:38,810 --> 00:21:41,104
‫لمعلوماتك فحسب‬
‫طلب (ماوتش) بياض البيض‬

289
00:21:41,312 --> 00:21:44,857
‫يجب عليك أن تشكرني‬
‫أنقذك من موت مرتبط بالكولسترول‬

290
00:21:44,982 --> 00:21:47,110
‫حسناً، سأرمي هذا الشيء عديم النكهة‬

291
00:21:47,235 --> 00:21:48,695
‫- لا، لن تفعل‬
‫- بل سأفعل‬

292
00:21:48,820 --> 00:21:50,780
‫- لن ترمي شيئاً‬
‫- اترك البيض أيها العجوز‬

293
00:21:50,905 --> 00:21:52,865
‫- بهدوء، بهدوء‬
‫- أنت جبان‬

294
00:21:54,534 --> 00:21:55,827
‫الأصفر يعني جبان‬

295
00:22:02,250 --> 00:22:03,334
‫تابعوا ما تقومون به‬

296
00:22:21,978 --> 00:22:23,855
‫- أنت غبي، أتعرف هذا؟‬
‫- (غيبسون)...‬

297
00:22:24,147 --> 00:22:27,859
‫لن تعمل يوماً مع مجموعة أناسٍ أفضل‬
‫أو مركز أفضل، تفهم هذا، أجل؟‬

298
00:22:27,984 --> 00:22:30,528
‫تراجع يا رجل، ما هي مشكلتك؟‬

299
00:23:14,530 --> 00:23:18,367
‫"سيارة الإسعاف ٦١، شخص مصاب‬
‫٥٠٠١ شمال (أوغدن)"‬

300
00:23:24,791 --> 00:23:28,002
‫- من فضلك ، من فضلك‬
‫- دعوهما يمران، دعوهما يمران‬

301
00:23:30,463 --> 00:23:32,924
‫ابتعدوا عن الطريق، اهدأوا‬
‫ابتعدوا عن الطريق‬

302
00:23:33,049 --> 00:23:34,133
‫حسناً، حسناً، ماذا حصل؟ ماذا حصل؟‬

303
00:23:34,300 --> 00:23:37,136
‫(إيدي)، سقط عند المشرب‬
‫وتسبب بإصابة حادة لكتفه‬

304
00:23:38,262 --> 00:23:39,555
‫(إيدي)، سنديرك الآن‬

305
00:23:46,229 --> 00:23:47,730
‫حسناً‬

306
00:23:51,776 --> 00:23:54,153
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬
‫- ابتعد عنه‬

307
00:23:55,154 --> 00:23:58,366
‫إنه كسر مفتوح‬
‫يجب أن أقص السترة لأصل إليه‬

308
00:23:58,699 --> 00:24:00,952
‫إن لمست سترتي الجلدية، فسأقتلك‬

309
00:24:01,077 --> 00:24:05,373
‫أجل، لا يوجد داعٍ لقتل أحد‬
‫إنه سوء تفاهم يا (إيدي)‬

310
00:24:05,540 --> 00:24:09,252
‫سأحضر لك دواءً للألم‬
‫أيبدو هذا جيداً؟‬

311
00:24:09,377 --> 00:24:11,087
‫حسناً، ٥٠ ملغ من الـ(فينتانيل) يا (لينوكس)‬

312
00:24:12,421 --> 00:24:15,424
‫(إيدي)، تعاني من كسور في الترقوة‬
‫ومن انفصال في الكتف‬

313
00:24:15,550 --> 00:24:18,177
‫يجب أن نعالج إصابتك وأن نضع جبيرةً‬
‫قبل اصطحابك إلى المشفى‬

314
00:24:18,302 --> 00:24:21,347
‫- لذا نريد أن ننزع سترتك بطريقةٍ ما‬
‫- سأفعل هذا‬

315
00:24:23,558 --> 00:24:25,726
‫- (روب)!‬
‫- أنا هنا يا شقيقي‬

316
00:24:25,893 --> 00:24:28,604
‫- ساعدني‬
‫- سأهتم بك، أأنت جاهز؟‬

317
00:24:31,983 --> 00:24:34,610
‫- هيا، هيا‬
‫- حسناً، توقف، حسناً، توقف‬

318
00:24:34,819 --> 00:24:36,904
‫حسناً، ما رأيك بهذا يا (إيدي)؟‬

319
00:24:37,029 --> 00:24:41,284
‫سأقطع عند الدرزة‬
‫وبالتالي لن يقع ضرر دائم‬

320
00:24:41,784 --> 00:24:45,538
‫وبعدها يمكننا معالجتك‬
‫وترقيع السترة فوراً، أجل؟‬

321
00:24:46,372 --> 00:24:48,624
‫خذ هذا، حسناً، لنفعل هذا‬

322
00:25:00,428 --> 00:25:01,470
‫إلى أين تذهب؟‬

323
00:25:04,307 --> 00:25:05,892
‫كنت آمل أن أتمكن من القيادة هذه المرة‬

324
00:25:08,019 --> 00:25:11,355
‫يريد ذلك الرجل قتلي‬
‫لا يمكنني الجلوس معه طوال الطريق إلى المشفى‬

325
00:25:11,939 --> 00:25:13,399
‫لن يؤذيك‬

326
00:25:13,941 --> 00:25:17,069
‫كما أنك تعرف البروتوكول في القسم ٥١‬
‫وهو أن المسعف المسؤول يقود يا (لينوكس)‬

327
00:25:17,320 --> 00:25:19,697
‫- أجل... ولكن...‬
‫- أتطلب مني خرق البروتوكول؟‬

328
00:25:21,657 --> 00:25:24,076
‫حسناً، أجل، ولكن لسببٍ جيد‬

329
00:25:26,412 --> 00:25:27,830
‫تعلمين ماذا أعني‬

330
00:25:28,122 --> 00:25:31,250
‫هذه مسألة مؤقتة بأية حال، أرجوك‬

331
00:25:33,085 --> 00:25:36,505
‫إن كنت خائفاً‬
‫لن أرغمك على الركوب في الخلف‬

332
00:25:36,672 --> 00:25:42,386
‫إذ سلامتك وسلامة الضحية‬
‫أهم من البروتوكول بالنسبة لي‬

333
00:25:56,776 --> 00:25:58,819
‫- حضرة نائب المفوض‬
‫- أيها الرئيس (بودن)‬

334
00:25:59,028 --> 00:26:00,529
‫هل انضممت إلينا‬
‫من أجل اجتماع العلاقات العامة؟‬

335
00:26:00,655 --> 00:26:03,824
‫لا يا سيدتي‬
‫كنت آمل التحدث معك قليلاً‬

336
00:26:04,867 --> 00:26:06,035
‫حسناً‬

337
00:26:07,662 --> 00:26:11,999
‫- تهاني على رتبة المفوضة في (أوكلاند)‬
‫- شكراً‬

338
00:26:12,375 --> 00:26:16,170
‫ولكن كان بوسعك إرسال البالونات‬
‫لا داعي للمجيء إلى هنا من أجل هذا‬

339
00:26:16,295 --> 00:26:19,507
‫حسناً، أريد أن أقول‬
‫إنني أقدّر حقاً التواجد على لائحتك‬

340
00:26:19,632 --> 00:26:22,885
‫ولكن كما تعلمين، السياسة ليست نقطة قوتي‬

341
00:26:23,552 --> 00:26:27,056
‫وظيفتي الحالية هي أبعد ما أريد أن أكون عليه‬
‫عن رجال الإطفاء‬

342
00:26:27,223 --> 00:26:30,643
‫كنت آمل أن تكون منفتحاً‬
‫على الوظيفة أكثر هذه المرة‬

343
00:26:30,893 --> 00:26:33,729
‫سيكون من الصعب على أي أحد أن يأخذ مكانك‬

344
00:26:33,896 --> 00:26:40,027
‫ولكن لمعلوماتك، لا أظن أن رئيسة المسعفين‬
‫(روبنسون) هي مرشحة مناسبة‬

345
00:26:42,780 --> 00:26:43,823
‫حقاً؟‬

346
00:26:46,325 --> 00:26:49,620
‫تم رفم تهمتين مشبوهتين ضد القسم ٥١‬

347
00:26:49,912 --> 00:26:55,835
‫وقام بتقديمها مسعف وضعته في المركز‬
‫وأظن أنها مناورة سياسية‬

348
00:26:56,127 --> 00:27:00,798
‫أيها الرئيس (بودن)، هناك إجراءات للشكاوى‬
‫وأنت تقوم بخرقها الآن‬

349
00:27:01,048 --> 00:27:02,633
‫لا أستخف بهذا‬

350
00:27:04,010 --> 00:27:09,015
‫ولكن أحياناً يجب تحدي الإجراءات‬
‫أو تغييرها أو مجادلتها‬

351
00:27:09,765 --> 00:27:11,559
‫لم تترك (روبنسون) مجالاً لهذا‬

352
00:27:13,561 --> 00:27:17,148
‫لا أمانع أنها قوية وتسعى وراء الوظيفة‬

353
00:27:17,898 --> 00:27:21,027
‫القيادة النسائية القوية‬
‫بالغة الأهمية بالنسبة لقسم إطفاء (شيكاغو)‬

354
00:27:21,152 --> 00:27:25,239
‫- وأجد أن رأيها المتعلق بالمسؤولية مقنع‬
‫- أوافق على هذا‬

355
00:27:25,364 --> 00:27:27,950
‫ولكن يجب أن ينظر الناس إلى رجال الإطفاء‬
‫على أنهم بشر‬

356
00:27:28,200 --> 00:27:30,244
‫وليس مجرد دروع في شاحنة‬

357
00:27:30,369 --> 00:27:34,999
‫كما عليهم أن يتمكنوا من الثقة بحدسهم‬
‫وليس كتاب القوانين فحسب‬

358
00:27:35,207 --> 00:27:37,501
‫إذ سيتم تضييع وقت ثمين وسيموت بعض الناس‬

359
00:27:37,626 --> 00:27:41,881
‫أخشى أن قسم إطفاء (شيكاغو)‬
‫سيتحول إلى ما هو عليه القسم ٥١ الآن‬

360
00:27:42,006 --> 00:27:46,052
‫وبفضل (روبنسون)‬
‫إنه مكان مليء بالانقسام وعدم الثقة‬

361
00:27:47,344 --> 00:27:50,056
‫يبدو أنك تريد أن يحصل كل شيء‬
‫على طريقتك أيها الرئيس (بودن)‬

362
00:27:50,473 --> 00:27:51,807
‫كم هذا مؤسف‬

363
00:27:55,394 --> 00:27:56,479
‫"قسم إطفاء (شيكاغو)، غرفة المؤتمرات"‬

364
00:28:06,377 --> 00:28:07,462
‫تفقدت كل المواقع‬

365
00:28:07,587 --> 00:28:12,550
‫وطبيب العناية الفائقة الذي أساء تشخيص‬
‫حالة (تشارلي) يحصل دائماً على آراءٍ رهيبة‬

366
00:28:13,343 --> 00:28:17,055
‫"يجب تفاديه مهما كان الثمن‬
‫يعمل بسرعةٍ وبالكاد يسمع"‬

367
00:28:17,889 --> 00:28:19,974
‫أجل، أظن أن (تشارلي) لم يبحث عنه على (غوغل)‬
‫قبل الذهاب إلى هناك‬

368
00:28:20,099 --> 00:28:23,478
‫وهو ليس وارداً في مكتب تحسين الأعمال‬
‫وهذا مريب جداً‬

369
00:28:23,603 --> 00:28:24,646
‫أجل‬

370
00:28:24,821 --> 00:28:27,281
‫وبالتالي، رغم كل هذه الشكاوى‬
‫ما زال يقابل المرضى‬

371
00:28:27,490 --> 00:28:30,827
‫انسي أمر الآراء السيئة‬
‫أيمكن لـ(تشارلي) مقاضاته بسبب سوء الممارسة؟‬

372
00:28:31,077 --> 00:28:34,664
‫قال الدكتور (مارسيل) إنه سيكون من الصعب‬
‫أن نثبت أنه لم يكن مجرد سوء تشخيص‬

373
00:28:35,081 --> 00:28:39,627
‫والشركة التي تملك عيادة العناية الفائقة‬
‫ستبذل كل جهدها لحماية أحد أطبائها‬

374
00:28:40,003 --> 00:28:43,256
‫حسناً، ماذا عن عيادة غسيل الكلى؟‬
‫أيمكن أن نلاحقهم؟‬

375
00:28:43,506 --> 00:28:47,427
‫ماذا تدعى؟‬
‫"غسيل الكلى للرعاية الأساسية"؟‬

376
00:28:51,097 --> 00:28:52,640
‫حسناً، عثرت عليها‬

377
00:28:52,890 --> 00:28:55,601
‫حسناً، لنرَ من الذي نتعامل معه هنا‬

378
00:29:00,898 --> 00:29:01,941
‫سأعود فوراً‬

379
00:29:07,405 --> 00:29:08,573
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

380
00:29:09,949 --> 00:29:14,579
‫رئيس الأطباء في مركز غسيل الكلى‬
‫هو الطبيب الذي أساء تشخيص (تشارلي)‬

381
00:29:15,872 --> 00:29:20,626
‫أي كان يحيل المرضى لنفسه؟‬
‫كم شخصاً آخراً يوجد مثل (تشارلي)؟‬

382
00:29:27,300 --> 00:29:28,342
‫ما الذي تسعى خلفه؟‬

383
00:29:29,677 --> 00:29:31,679
‫أخمن السرعة و(بنزوديازيبين)‬

384
00:29:31,804 --> 00:29:34,974
‫أراهن أنك تملك وصفةً طبيةً‬
‫لذا سيكون كل شيءٍ صادقاً‬

385
00:29:35,391 --> 00:29:38,561
‫- لا تعلم ما الذي تتحدث عنه يا رفيقي‬
‫- بالطبع، أتظن أنني لا أرى هذا؟‬

386
00:29:40,438 --> 00:29:41,939
‫أنت تتعذب كثيراً‬

387
00:29:45,151 --> 00:29:46,569
‫اغرب عن وجهي يا (كارفر)‬
‫لا أعبث معك‬

388
00:29:46,694 --> 00:29:50,490
‫وأنا أيضاً، لست الوحيد‬
‫الذي يتعامل مع المشكلات هنا يا رفيقي‬

389
00:29:50,990 --> 00:29:52,116
‫أعرف كل شيء عن هذا‬

390
00:29:56,621 --> 00:29:57,663
‫أعرف كل شيء عن هذا‬

391
00:29:57,789 --> 00:30:00,416
‫تتواجد هناك دائماً‬
‫وتنتظر اللحظة المثالية لتنقض مجدداً‬

392
00:30:00,583 --> 00:30:02,835
‫كما بعد النداء مع لاعب كرة السلة‬

393
00:30:04,212 --> 00:30:07,131
‫أعرف... أعرف كم أخافك هذا‬

394
00:30:07,507 --> 00:30:09,842
‫وأفهم أنك بحاجةٍ لشيء‬
‫لمساعدتك كي تتغلب على الأمر‬

395
00:30:11,094 --> 00:30:15,139
‫- تظن أنك فهمتني، أجل؟‬
‫- لم أوشك على ذلك حتى‬

396
00:30:15,640 --> 00:30:16,974
‫ولكن إليك ما أعرفه‬

397
00:30:17,433 --> 00:30:19,268
‫إن بقيت على هذا الطريق‬
‫فسيقضى عليك عاجلاً أم آجلاً‬

398
00:30:19,393 --> 00:30:20,686
‫وأراهن أن هذا سيحصل عاجلاً‬

399
00:30:22,563 --> 00:30:26,150
‫انهض وتمالك نفسك‬

400
00:30:30,571 --> 00:30:31,614
‫وإلا ماذا؟‬

401
00:31:13,406 --> 00:31:15,658
‫- (لينوكس)‬
‫- أجل أيها الرئيس‬

402
00:31:16,909 --> 00:31:18,411
‫إلى مكتبي، الآن‬

403
00:31:23,082 --> 00:31:24,750
‫أيمكنك إغلاق الباب من فضلك؟‬

404
00:31:28,921 --> 00:31:34,051
‫(لينوكس)، لست ملائماً للقسم ٥١‬

405
00:31:35,595 --> 00:31:37,889
‫حضورك يلحق الضرر بالمركز‬

406
00:31:38,806 --> 00:31:43,311
‫- مهلاً قليلاً، أنا مسعف جيد‬
‫- هذا لا يكفي للنجاح هنا‬

407
00:31:45,438 --> 00:31:48,441
‫- سأعيدك إلى قسم العناصر الاحتياطيين‬
‫- لا تملك أساساً لفعل هذا‬

408
00:31:48,566 --> 00:31:52,069
‫- حالما تعرف الرئيسة (روبنسون) بالأمر...‬
‫- دعني أقدم لك نصيحةً‬

409
00:31:52,195 --> 00:31:55,865
‫يبدو لي أنه مهما كان الاتفاق‬
‫بينك وبين (روبنسون)‬

410
00:31:55,990 --> 00:31:57,074
‫فستحصل هي على كل الفوائد‬

411
00:31:57,200 --> 00:32:02,747
‫ستحصل على ترقية‬
‫وفي هذه الأثناء ستتأخر مسيرتك المهنية‬

412
00:32:04,332 --> 00:32:05,833
‫إذ لا يريد أحد العمل معك‬

413
00:32:08,920 --> 00:32:11,881
‫احرص على حماية نفسك في كل هذا أيضاً‬

414
00:32:15,927 --> 00:32:17,053
‫حظاً سعيداً أيها الرئيس (بودن)‬

415
00:32:18,971 --> 00:32:20,014
‫ستحتاج إليه‬

416
00:33:05,017 --> 00:33:06,060
‫(غيبسون)...‬

417
00:33:13,276 --> 00:33:14,568
‫ظننت أنني سيطرت على الأمور‬

418
00:33:20,074 --> 00:33:21,158
‫أحتاج إلى المساعدة‬

419
00:33:23,327 --> 00:33:24,453
‫يجب أن أرحل‬

420
00:33:40,488 --> 00:33:41,531
‫حسناً‬

421
00:33:47,256 --> 00:33:51,510
‫من الواضح أن الرجل يكافح‬
‫ولكنني لم أرَ ذلك‬

422
00:33:51,627 --> 00:33:56,840
‫أشعر أنني ملازم سيئ‬

423
00:34:00,719 --> 00:34:05,432
‫عندما خضت مشكلة الإدمان‬
‫كان (بودن) آخر من يعلم‬

424
00:34:05,641 --> 00:34:07,226
‫ولا يوجد رئيس أفضل منه‬

425
00:34:11,355 --> 00:34:12,898
‫إخفاء الأمر هو عنوان اللعبة‬

426
00:34:15,525 --> 00:34:17,945
‫ولا سيما مع المسؤولين عنك‬

427
00:34:22,824 --> 00:34:24,201
‫(غيبسون) رجل صالح‬

428
00:34:25,285 --> 00:34:30,874
‫إنه رجل إطفاء بارع‬
‫يفطر هذا قلبي فحسب‬

429
00:34:31,959 --> 00:34:34,044
‫حسناً، ربما سيحل المسألة‬

430
00:34:37,381 --> 00:34:39,341
‫ولكن ليس الجميع مناسبون للقسم ٥١‬

431
00:34:40,133 --> 00:34:42,177
‫تؤكد مسألة (لينوكس) هذا أيضاً‬

432
00:34:53,480 --> 00:34:56,775
‫نفذت ما طلبته، تواصلت مع المارشال‬
‫الذي كنت أعمل معه في مكتب تحقيقات الحرائق‬

433
00:34:58,318 --> 00:35:00,988
‫- إنه معنا‬
‫- جيد‬

434
00:35:04,616 --> 00:35:06,410
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

435
00:35:13,292 --> 00:35:15,335
‫على الأرجح أنك تشعرين بالارتياح‬
‫حيال رؤية (لينوكس) يغادر‬

436
00:35:15,460 --> 00:35:18,380
‫أجل، ولكن آمل ألا يتعرض (بودن) لمشكلة‬

437
00:35:21,091 --> 00:35:22,676
‫ألا تمانع رحيل (غيبسون)؟‬

438
00:35:25,053 --> 00:35:30,142
‫أشعر بالأسف عليه، يعود إلى الماضي‬
‫لا أريد حصول هذا لي أيضاً‬

439
00:35:35,105 --> 00:35:39,609
‫أتعلم، تملك قلباً كبيراً‬
‫خلف كل هذا الغرور والوقاحة‬

440
00:35:43,572 --> 00:35:49,119
‫- لمعلوماتك، سأرتدي سروالاً رياضياً الليلة‬
‫- حسناً‬

441
00:35:58,128 --> 00:36:03,759
‫(فيوليت)، علمت للتو أن التهم‬
‫ضدك وضد (سيفرايد) تم إسقاطها‬

442
00:36:04,843 --> 00:36:08,263
‫- حقاً؟‬
‫- وردني اتصال من مساعدة في المكتب الرئيسي‬

443
00:36:09,181 --> 00:36:12,642
‫- وهذا كل ما قالوه‬
‫- ولكن كيف؟ من فعل هذا؟‬

444
00:36:14,019 --> 00:36:15,520
‫لا أملك فكرةً‬

445
00:36:19,232 --> 00:36:20,692
‫- شكراً أيها الرئيس‬
‫- أجل‬

446
00:36:52,432 --> 00:36:54,184
‫على الأرجح أنكم تمازحونني‬

447
00:37:00,649 --> 00:37:02,651
‫تنفيذ لا تشوبه شائبة‬

448
00:37:21,586 --> 00:37:26,174
‫أردت أن أشكرك فحسب‬
‫لأنك تصرفت معي بواقعية‬

449
00:37:28,343 --> 00:37:32,055
‫من حيث آتي، يعني هذا أن أحدهم يدعمك‬
‫أقدر هذا‬

450
00:37:34,808 --> 00:37:36,226
‫أراك في الجانب الآخر يا رفيقي‬

451
00:37:40,105 --> 00:37:41,148
‫آمل ذلك‬

452
00:37:53,702 --> 00:37:57,122
‫كما ترون، استخدمنا خدمات تنظيف‬
‫لتنظيف كل زاوية‬

453
00:37:57,372 --> 00:38:01,001
‫- أجل، يبدو عملك نظيفاً من النظرة الأولى‬
‫- ما الذي يحصل؟‬

454
00:38:02,586 --> 00:38:04,671
‫كان عليك جعلهم ينتظرون مجيئي في الخارج‬

455
00:38:04,796 --> 00:38:06,840
‫هذا الدكتور (لاندس)‬
‫إنه الطبيب الذي قام بتشخيصي‬

456
00:38:06,965 --> 00:38:10,677
‫- ومالك جزئي لهذا المكان؟‬
‫- هذا صحيح، ماذا تفعلون هنا؟‬

457
00:38:11,595 --> 00:38:15,599
‫حسناً، بعد ما كان بوسعه أن يتحول‬
‫إلى كارثة جدية قد تؤذي عشرات الناس‬

458
00:38:15,724 --> 00:38:18,894
‫شعرنا أنه من الضروري أن نقوم بتفتيش كامل‬
‫مع رئيس دائرة الإطفاء‬

459
00:38:19,019 --> 00:38:23,815
‫- لنحرص على أن هذا لن يحصل مجدداً‬
‫- لن يحصل هذا، يمكنك أن تتأكدي‬

460
00:38:23,940 --> 00:38:26,401
‫قمت بالطلاء فوق رشاش الحريق، إنه خرق‬

461
00:38:27,527 --> 00:38:30,363
‫الأبواب لا تغلق من تلقاء نفسها‬
‫إنه خرق آخر‬

462
00:38:30,489 --> 00:38:33,116
‫ولكن الأسوأ‬
‫وسبب مجيئنا إلى هنا في الأساس...‬

463
00:38:33,366 --> 00:38:36,161
‫سوء تخزين المواد الخطرة‬

464
00:38:36,495 --> 00:38:39,289
‫تحتاج إلى منطقة احتواء خاصة‬
‫مع نظام قمع الحرائق‬

465
00:38:39,414 --> 00:38:41,208
‫وليس خزانة تخزين غير مرتبة‬

466
00:38:41,374 --> 00:38:43,877
‫أؤكد لكم، سندفع الغرائم‬
‫ونطبق كل الشروط المطلوبة‬

467
00:38:44,211 --> 00:38:47,172
‫قوانين الحرائق لا تتطلب غراماتٍ‬
‫سنغلق هذا المكان‬

468
00:38:47,506 --> 00:38:48,548
‫ماذا؟‬

469
00:38:48,673 --> 00:38:54,179
‫كذلك، أنا والدكتور (مارسيل) من (شيكاغو ميد)‬
‫فتحنا تحقيقاً في البلدية حول ممارستك‬

470
00:38:54,763 --> 00:38:57,682
‫وعن طريقتك في إعطاء وتلقي إحالات المرضى‬

471
00:38:58,475 --> 00:39:03,772
‫لذا لو كنت مكانك‬
‫فسأقوم بتأجيل كل خطط حفلة إعادة الفتح الكبيرة‬

472
00:39:11,905 --> 00:39:13,406
‫على الأرجح أنك فخور بنفسك‬

473
00:39:18,286 --> 00:39:19,329
‫صباح الخير‬

474
00:39:20,914 --> 00:39:25,418
‫تم إسقاط التهم‬
‫وأصبح (لينوكس) مسعفاً احتياطياً‬

475
00:39:25,544 --> 00:39:31,174
‫وتمت إزالة اسمي عن اللائحة القصيرة‬
‫لنائب المفوض المؤقت بضربةٍ واحدة‬

476
00:39:32,551 --> 00:39:36,179
‫- على الأرجح أنك تشعر أنك ربحت‬
‫- هذه ليست لعبةً أيتها الرئيسة (روبنسون)‬

477
00:39:36,304 --> 00:39:40,392
‫لا، ليست لعبةً‬
‫ولكن من المؤكد أنك تلاعبت بنائب المفوض (هيل)‬

478
00:39:41,768 --> 00:39:46,982
‫- كيف؟‬
‫- لسببٍ ما، سرّعت التهم التي رفعتها‬

479
00:39:47,107 --> 00:39:48,316
‫كي تتمكن من إلقاء نظرة عليها‬

480
00:39:48,942 --> 00:39:50,860
‫عندما استدعتني إلى مكتبها‬

481
00:39:51,319 --> 00:39:55,657
‫قالت إن الحوادث التي ذكرها (لينوكس)‬
‫تظهر ما أحبته دائماً بك‬

482
00:39:56,866 --> 00:39:58,702
‫وهو أنك تحمي رجال الإطفاء‬

483
00:39:59,536 --> 00:40:05,000
‫قلت لها إنك تبالغ بحمايتهم‬
‫وتخلق محيطاً متساهلاً وخطراً‬

484
00:40:07,294 --> 00:40:08,712
‫يبدو أنها تخالفك الرأي‬

485
00:40:14,467 --> 00:40:17,220
‫منصب نائب المفوض مؤقت في الوقت الراهن‬

486
00:40:18,888 --> 00:40:23,143
‫بعد أشهر‬
‫سيبدأون البحث عن تعيين نائب مفوض دائم‬

487
00:40:24,019 --> 00:40:28,648
‫وعندما يحين ذلك الوقت‬
‫لن تكون نائب المفوض (هيل) هنا لحمايتك‬

488
00:40:29,774 --> 00:40:31,359
‫أو لحماية المركز ٥١‬

489
00:40:34,529 --> 00:40:37,365
‫الحرس القديم سيرحل أيها الرئيس (بودن)‬

490
00:40:38,372 --> 00:40:44,456
‫وعدد من يظنون أنه حان وقت التجديد‬
‫أكبر مما تظن‬

491
00:40:58,056 --> 00:41:02,056
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

