﻿1
00:00:04,879 --> 00:00:08,007
‫لست أول رجل ينضم إلى قسم إطفاء (شيكاغو)‬
‫على أثر محنة شخصية‬

2
00:00:08,341 --> 00:00:11,969
‫- يبدو أنك تعرف ما الذي تتحدث عنه‬
‫- الوقوف على هذه المنصات كل يوم يساعد‬

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,388
‫إن كنت تريد الترويح عن نفسك‬
‫تعلم أين يمكنك العثور عليّ‬

4
00:00:15,139 --> 00:00:19,268
‫أعلم أننا نملك أسلوباً مختلفاً في القيادة‬
‫ومقاربةً مختلفةً تجاه وظيفتنا‬

5
00:00:19,393 --> 00:00:21,854
‫ولهذا السبب اخترت بنفسي (لينوكس)‬
‫من أجل السيارة ٦١‬

6
00:00:22,396 --> 00:00:24,482
‫المناوبة الأولى، ورفع (لينوكس) تهمةً‬

7
00:00:24,815 --> 00:00:28,361
‫(روبنسون) و(لينوكس) لا يسعيان خلفي فحسب‬
‫بل خلف القسم ٥١ بكامله‬

8
00:00:38,204 --> 00:00:39,664
{\pos(192,180)}‫لا يعني هذا شيئاً، حسناً؟‬

9
00:00:40,164 --> 00:00:41,415
{\pos(192,180)}‫وهذا أيضاً‬

10
00:00:47,588 --> 00:00:50,258
‫أتحدث بجدية، ترك الأمور غير رسمية‬
‫هي الطريقة الوحيدة لأتمكن من فعل هذا‬

11
00:00:50,383 --> 00:00:53,010
‫- غير رسمية بالكامل مئة بالمئة‬
‫- غير رسمية‬

12
00:00:53,135 --> 00:00:56,556
‫فهمت، إنها مسألة عادية جداً‬
‫لا تقلقي، لن يعتبرها أحد رسميةً‬

13
00:00:57,848 --> 00:00:58,891
‫فهمت‬

14
00:01:08,067 --> 00:01:11,195
{\pos(192,180)}‫ها أنت، ظننت أنك ستفوت هذا‬

15
00:01:11,404 --> 00:01:14,031
{\pos(192,180)}‫اقتربت دورة عمليات الإنقاذ التقني‬

16
00:01:14,156 --> 00:01:16,742
‫سمح لي (كروز) باستعارة كتابه‬
‫وسيعطيني بعض النصائح لاحقاً‬

17
00:01:16,867 --> 00:01:18,077
{\pos(192,180)}‫ألا يعتبر هذا غشاً؟‬

18
00:01:18,202 --> 00:01:20,788
{\pos(192,180)}‫وكأنك تحصل على الجواب‬
‫قبل الخضوع للامتحان‬

19
00:01:20,913 --> 00:01:24,000
‫- هذا ليس غشاً بل دراسةً‬
‫- إن كان هذا رأيك‬

20
00:01:24,125 --> 00:01:28,796
{\pos(192,180)}‫رجال الإطفاء الآخرون خرجوا للتو من الأكاديمية‬
‫أسبقهم بـ٣٠ أو ٤٠ سنةً‬

21
00:01:28,921 --> 00:01:30,423
‫أحتاج إلى كل المساعدة‬
‫التي يمكنني الحصول عليها‬

22
00:01:30,548 --> 00:01:33,634
{\pos(192,180)}‫- حسناً، ها قد أتوا‬
‫- إنها قريبة جداً من بعضها‬

23
00:01:33,759 --> 00:01:36,637
{\pos(192,180)}‫لدرجة إن كنت تملك حساسيةً على القشريات‬
‫فستملك حساسيةً أيضاً على الحشرات‬

24
00:01:36,762 --> 00:01:38,848
‫لا يعني هذا أن طعم الجراد‬
‫يشبه طعم القريدس‬

25
00:01:44,228 --> 00:01:45,438
‫أطفئه‬

26
00:01:47,440 --> 00:01:50,067
‫- أتظنون أن هذا مضحك؟‬
‫- يجب أن ترى نفسك‬

27
00:01:56,073 --> 00:01:59,452
{\pos(192,180)}‫- هذا ليس سيئاً، يجب أن أعترف لك‬
‫- ليس سيئاً؟‬

28
00:01:59,744 --> 00:02:01,412
{\pos(192,180)}‫إنه تنفيذ خالٍ من العيوب‬

29
00:02:02,455 --> 00:02:05,207
{\pos(192,180)}‫- أمر عادي، أجل؟‬
‫- أجل، بدا الأمر منطقياً عندها‬

30
00:02:05,458 --> 00:02:07,627
{\pos(192,180)}‫يجب أن أعترف‬
‫يبدو جيداً في السروال الرياضي‬

31
00:02:07,793 --> 00:02:09,795
{\pos(192,180)}‫حسناً، ولكن تعلمين كيف تسير هذه الأشياء‬

32
00:02:09,920 --> 00:02:12,840
{\pos(192,180)}‫في أحد الأيام، تكون الأمور عاديةً‬
‫وفي اليوم التالي، تصبح رسميةً أكثر‬

33
00:02:12,965 --> 00:02:16,552
{\pos(192,180)}‫وسرعان ما ستجدين أحداً يمضي ساعاتٍ أمام المرآة‬
‫كي يجعل شعره مثالياً‬

34
00:02:16,677 --> 00:02:18,846
{\pos(192,180)}‫- لن أفعل هذا أبداً‬
‫- ومن قال إنني أتحدث عنك؟‬

35
00:02:19,263 --> 00:02:22,558
{\pos(192,180)}‫أتخيل (كارفر) يقف هناك‬
‫"أيجب أن آخذه إلى اليسار؟"‬

36
00:02:24,560 --> 00:02:25,895
‫لا!‬

37
00:02:29,482 --> 00:02:32,485
‫كيف يمكن أن يأتي إلى هنا‬
‫بعد أن خذلني أنا و(سيفرايد)؟‬

38
00:02:32,610 --> 00:02:33,653
{\pos(192,180)}‫جاء (كيلي) باكراً‬

39
00:02:33,778 --> 00:02:36,530
{\pos(192,180)}‫ولو رأى (لينوكس)‬
‫فلن يكون سعيداً أيضاً‬

40
00:02:37,490 --> 00:02:39,158
{\pos(192,180)}‫يجب أن أتحدث مع الرئيس‬

41
00:02:41,118 --> 00:02:43,746
{\pos(192,180)}‫هذا سيئ للجميع أيها الرئيس‬
‫ولا سيما (فيوليت)‬

42
00:02:45,414 --> 00:02:47,875
‫- أفترض أننا نتحدث عن (لينوكس)؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

43
00:02:48,000 --> 00:02:49,794
{\pos(192,180)}‫وصدقيني، أنا متفاجئ بعودته أيضاً‬

44
00:02:49,919 --> 00:02:53,631
{\pos(192,180)}‫أجل، تحدث عن القسم ٥١‬
‫وكأنه جحيم من القمع وسوء السلوك‬

45
00:02:54,131 --> 00:02:57,343
{\pos(192,180)}‫- يحب أن نخرجه من هنا‬
‫- وأي سلوك من هذا النوع قد يعتبر انتقاماً‬

46
00:02:57,468 --> 00:03:02,056
{\pos(192,180)}‫- الآن، سننتظر حتى تقدم الشكاوى في النظام‬
‫- قد يستغرق هذا أشهراً‬

47
00:03:03,057 --> 00:03:04,100
‫أعلم‬

48
00:03:04,225 --> 00:03:06,894
{\pos(192,180)}‫كل حركة لي، هنا أو في الخارج‬
‫ستبدو وكأنني أتعرض للفحص‬

49
00:03:07,019 --> 00:03:08,354
{\pos(192,180)}‫أو على وشك التعرض للتبليغ‬

50
00:03:08,604 --> 00:03:12,108
‫"سيارة الإسعاف ٦١، الشاحنة ٨١‬
‫(١١٠٢٤ غريغوري)"‬

51
00:03:12,233 --> 00:03:14,777
‫- "سقط شخص لأسباب مجهولة"‬
‫- اصمدي يا (فاي)، نحن ندعمك‬

52
00:03:30,209 --> 00:03:32,378
‫- أأنت بخير يا (غيبسون)؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

53
00:03:32,670 --> 00:03:35,047
‫ألغيت مناوبتين متتاليتين‬
‫على الأرجح أنك مريض جداً‬

54
00:03:35,172 --> 00:03:38,884
‫لا، أنا بخير‬
‫أصبت بتلك الانفلونزا المعدية‬

55
00:03:39,510 --> 00:03:41,178
‫ولكن سأكون بخير‬
‫يراودني شعور أفضل اليوم‬

56
00:03:41,554 --> 00:03:42,763
‫- جيد‬
‫- أجل‬

57
00:03:47,351 --> 00:03:48,644
‫زحمة المرور هذه جنونية‬

58
00:03:50,521 --> 00:03:52,273
‫ابتعد بحق السماء‬

59
00:04:01,949 --> 00:04:03,284
‫ها نحن‬

60
00:04:18,924 --> 00:04:20,885
‫إنه أحد مرضانا‬
‫أرجوكم، يجب أن تسرعوا‬

61
00:04:21,385 --> 00:04:22,428
‫حسناً‬

62
00:04:22,553 --> 00:04:24,972
‫- ٦١، يبدو أنه ضحية واحدة‬
‫- تلقيت هذا‬

63
00:04:27,433 --> 00:04:31,479
‫- (غيبسون)، سأدخل أولاً‬
‫- آسف أيتها الملازم‬

64
00:04:34,190 --> 00:04:37,276
‫أحياناً يفقدون الوعي‬
‫بسبب انخفاض ضغط الدم من غسيل الكلى‬

65
00:04:37,401 --> 00:04:40,279
‫ولكن بدأت تسعل‬
‫ثم واجهت صعوبةً في التنفس قبل فقدان الوعي‬

66
00:04:40,404 --> 00:04:41,655
‫سنهتم بهذا‬

67
00:04:42,531 --> 00:04:43,866
‫مرحباً يا رفاق، سنتولى الأمر من هنا‬

68
00:04:50,831 --> 00:04:52,500
‫النبض ضعيف، سأعطيها الأوكسيجين‬

69
00:05:01,467 --> 00:05:03,511
‫- ضغط الدم منخفض‬
‫- حسناً‬

70
00:05:05,638 --> 00:05:06,680
‫(ماوتش)‬

71
00:05:06,806 --> 00:05:07,848
‫(ماوتش)‬

72
00:05:10,810 --> 00:05:12,102
‫انتبه‬

73
00:05:14,396 --> 00:05:15,773
‫ما الذي يحصل بحق السماء؟‬

74
00:05:18,818 --> 00:05:22,780
‫- (فيوليت)، أيمكن أن يكون سبب هذا غسيل الكلى؟‬
‫- هذا غير مرجح‬

75
00:05:39,252 --> 00:05:43,340
‫هذا موقف مواد خطرة‬
‫إذاً، يجب أن نخلي المبنى الآن!‬

76
00:05:43,465 --> 00:05:44,841
‫هيا، ليخرج الجميع‬

77
00:05:44,966 --> 00:05:46,760
‫- سأحضر بعض اللوحات الخلفية‬
‫- لا، لا، لا، لا نملك الوقت‬

78
00:05:46,885 --> 00:05:48,386
‫- سيكون علينا أن نحملهم‬
‫- معنا كراسي مدولبة‬

79
00:05:48,512 --> 00:05:50,972
‫- حسناً، رائع، لنحضرهم، (ماوتش)...‬
‫- سأعمل على هذا‬

80
00:05:51,473 --> 00:05:52,557
‫الشاحنة ٨١ إلى المدخل الرئيسي‬

81
00:05:52,682 --> 00:05:56,853
‫نحتاج إلى مكافحة مواد خطرة من المستوى الأول‬
‫وخطة إسعاف طوارئ إلى موقعنا فوراً‬

82
00:05:56,978 --> 00:05:58,021
‫"تلقيت هذا، الشاحنة ٨١‬
‫الفريق في فريقه"‬

83
00:05:58,146 --> 00:05:59,189
‫"الوقت المقدر للوصول هو ١٠ دقائق "‬

84
00:05:59,314 --> 00:06:02,150
‫هيا بنا جميعاً، ليسرع الجميع بأكبر قدرٍ ممكن‬

85
00:06:08,949 --> 00:06:10,242
‫انتظر‬

86
00:06:12,160 --> 00:06:14,162
‫- (تشارلي)؟‬
‫- مرحباً يا (ستيلا)‬

87
00:06:15,789 --> 00:06:17,916
‫اذهب، اذهب إلى الخارج‬

88
00:06:20,335 --> 00:06:22,379
‫- المكان آمن، سأخرج‬
‫- "تلقيت هذا"‬

89
00:06:36,309 --> 00:06:37,352
‫ماذا لدينا؟‬

90
00:06:37,477 --> 00:06:41,481
‫غاز لونه خفيف يتسرب من خزانة المعدات في الخلف‬
‫المرضى يسعلون ويفقدون الوعي‬

91
00:06:41,815 --> 00:06:44,025
‫- حسناً، أتم احتواؤه؟‬
‫- لا، بل يتزايد بدون توقف‬

92
00:06:44,151 --> 00:06:45,360
‫قسم المواد الخطرة‬
‫أعطاني وقتاً مقدراً للوصول بـ١٠ دقائق‬

93
00:06:45,485 --> 00:06:47,112
‫- يجب أن ندخل إلى هناك‬
‫- أجل‬

94
00:06:47,320 --> 00:06:48,947
‫الفرقة الثالثة، استعدوا‬

95
00:06:56,246 --> 00:06:59,332
‫أيها النقيب، (طوني)‬
‫افتحوا النوافذ وأحضروا كاشفات الدخان‬

96
00:06:59,499 --> 00:07:00,584
‫تلقيت ذلك‬

97
00:07:01,710 --> 00:07:02,836
‫(كروز)، ارجع إلى الوراء‬

98
00:07:07,924 --> 00:07:09,217
‫ما هذا بحق السماء؟‬

99
00:07:11,761 --> 00:07:13,138
‫إطلاق الغازات‬

100
00:07:13,263 --> 00:07:17,434
‫يبدو أنه مطهر يتفاعل مع المبيض‬
‫أو ربما الحاوية المعدنية أو الاثنين‬

101
00:07:25,108 --> 00:07:26,443
‫هذا الشيء ممتلئ‬

102
00:07:26,568 --> 00:07:29,029
‫إن لم نوقف هذا التسرب‬
‫فقد ينفجر المكان بكامله‬

103
00:07:29,738 --> 00:07:31,740
‫- سأذهب لإحضار معدات التوصيل‬
‫- لا، مهلاً‬

104
00:07:32,199 --> 00:07:35,702
‫إن قلبنا البرميل، فقد يفي هذا بالغرض‬
‫سنضع الصنبور في الأعلى‬

105
00:07:35,869 --> 00:07:38,205
‫على الأرجح أن هذا الشيء يزن ١٥٠ كيلوغراماً‬
‫ماذا لو أوقعناه؟‬

106
00:07:38,914 --> 00:07:40,999
‫لن نفعل، هيا، أمسك بجانب‬

107
00:07:44,294 --> 00:07:47,589
‫عند العد إلى ٣‬
‫١، ٢، ٣‬

108
00:07:57,490 --> 00:07:59,034
‫بهدوء‬

109
00:08:06,791 --> 00:08:08,168
‫أحسنت صنعاً‬

110
00:08:08,376 --> 00:08:11,129
‫(هيرمان)، اشحن خط إزالة التلوث‬
‫سنخرج الآن‬

111
00:08:11,254 --> 00:08:12,630
‫"تلقيت هذا"‬

112
00:08:12,756 --> 00:08:14,758
‫حسناً، يجب أن أتوقف عن تخطي‬
‫اليوم المخصص لتدريب الأرجل‬

113
00:08:37,238 --> 00:08:38,990
‫أنت هادئة جداً، أكل شيءٍ جيد؟‬

114
00:08:40,742 --> 00:08:42,243
‫أجل، ولمَ لن يكون كل شيءٍ جيداً؟‬

115
00:08:43,862 --> 00:08:47,615
‫- أخمن أنك سمعت عن الشكوى‬
‫- أجل، فعلت‬

116
00:08:50,118 --> 00:08:51,453
‫أريد أن أصفي الأجواء فحسب‬

117
00:08:52,370 --> 00:08:57,709
‫طلبت مني (روبنسون) أن أعطي تقييمي الصريح‬
‫والموضوعي عن القسم ٥١، وهذا ما فعلته‬

118
00:08:59,586 --> 00:09:00,628
‫هذا مثير للاهتمام‬

119
00:09:00,754 --> 00:09:03,673
‫لم أكن أعلم أن كلمتي "عدائية"‬
‫و"قليلة الاحترام" يمكن أن تكونا موضوعيتين‬

120
00:09:05,717 --> 00:09:08,094
‫آمل أن يتصرف كل منا باحترافية تجاه هذا‬

121
00:09:10,847 --> 00:09:15,185
‫على الرغم مما تظنينه‬
‫(روبنسون) امرأة رائعة وقائدة ملهمة‬

122
00:09:15,310 --> 00:09:18,438
‫تؤمن باتباع البروتوكول وأنا أيضاً‬

123
00:09:19,939 --> 00:09:22,609
‫قد لا يحصل لنا هذا على معجبين كثر ولكن...‬

124
00:09:23,526 --> 00:09:27,072
‫القيام بالأمر الصائب مهم بالنسبة لي‬
‫أكثر من الحصول على الإعجاب‬

125
00:09:45,340 --> 00:09:47,550
{\pos(192,180)}‫يصيبني هذا بالتوتر، يا رجل‬
‫(لينوكس) هذا يتربصنا‬

126
00:09:47,675 --> 00:09:50,929
{\pos(192,180)}‫ويحدق بنا دائماً بعينيه المستديرتين‬

127
00:09:51,054 --> 00:09:53,181
‫ما يحتاج إليه هو مقلب من الطراز الأول‬

128
00:09:53,515 --> 00:09:55,225
‫إن كنا سنعلق معه‬
‫فيجدر بنا على الأرجح جعله يشعر بعدم الارتياح‬

129
00:09:55,350 --> 00:09:57,811
{\pos(192,180)}‫أؤيد خدعة ورق النيلون على المرحاض‬

130
00:09:57,936 --> 00:09:59,813
{\pos(192,180)}‫لا يمكن أن يحصل هذا بدون أن نضحك‬

131
00:09:59,938 --> 00:10:03,733
{\pos(192,180)}‫ماذا عن قنبلة بريق في فتحات التهوئة‬
‫في سيارة الإسعاف؟‬

132
00:10:03,858 --> 00:10:05,819
‫أعني، سيظل الرجل يبرق لأسبوع‬

133
00:10:05,944 --> 00:10:09,239
{\pos(192,180)}‫يبدو هذا كمجهود أكثر مما يستحقه (لينوكس)‬
‫حتى بالنسبة لمقلب‬

134
00:10:09,406 --> 00:10:11,282
‫لن يجري أحد مقلباً مع (لينوكس)‬

135
00:10:11,491 --> 00:10:15,370
‫- لمَ لا؟‬
‫- لا، لا تفعلوا هذا‬

136
00:10:15,495 --> 00:10:16,788
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

137
00:10:17,288 --> 00:10:19,541
‫خلال ذلك النداء‬
‫هل رأيتم (تشارلي) هناك؟‬

138
00:10:20,083 --> 00:10:21,126
‫ظننت أنه هو‬

139
00:10:21,835 --> 00:10:24,546
‫- من هو (تشارلي)؟‬
‫- مدرس الأكاديمية السابق‬

140
00:10:24,671 --> 00:10:26,589
‫- إنه الأفضل في قسم إطفائية (شيكاغو)‬
‫- ولكنه قاسٍ جداً‬

141
00:10:26,714 --> 00:10:29,843
‫أتذكرين صعود السلالم الذي كان يرغمنا‬
‫على القيام به مع كل الأوزان في حقائبنا؟‬

142
00:10:29,968 --> 00:10:32,262
‫أجل، يجعل المواقف الحقيقية‬
‫تبدو سهلةً جداً‬

143
00:10:32,387 --> 00:10:35,140
{\pos(192,180)}‫- كان مريضاً في عيادة غسيل الكلى؟‬
‫- أجل‬

144
00:10:35,265 --> 00:10:38,935
{\pos(192,180)}‫- وسمعت أنه رفض أن يفحصه المسعفون‬
‫- لم أتفاجأ‬

145
00:10:39,102 --> 00:10:41,271
{\pos(192,180)}‫(تشارلي) من النوع‬
‫الذي يحاول أن يسير على رجلٍ مكسورة‬

146
00:10:41,396 --> 00:10:44,149
‫أجل، أريد أن أتفقده‬
‫حاولت الاتصال ولكنه لا يجيب‬

147
00:10:44,482 --> 00:10:46,734
{\pos(192,180)}‫- ما الذي تفكرين به إذاً؟‬
‫- أفكر أنه علينا خلع ملابس العمل‬

148
00:10:46,860 --> 00:10:49,821
{\pos(192,180)}‫- والذهاب إلى منزله وتفقد أحواله‬
‫- أنا موافق‬

149
00:10:50,196 --> 00:10:52,031
‫- أظن أني سأتولى القيادة‬
‫- حسناً‬

150
00:11:08,214 --> 00:11:11,009
‫- أهذا العنوان الصحيح؟‬
‫- هذا ما حصلت عليه من المقر الرئيسي‬

151
00:11:16,931 --> 00:11:18,600
‫- يحتاج إلى المساعدة‬
‫- ماذا؟‬

152
00:11:23,646 --> 00:11:27,150
‫(تشارلي)! يا إلهي‬

153
00:11:32,528 --> 00:11:33,571
‫إليك رقم هاتفي‬

154
00:11:34,405 --> 00:11:37,867
‫- ألديه أفراد عائلة يمكننا الاتصال بهم؟‬
‫- ماتت زوجته منذ سنوات‬

155
00:11:37,992 --> 00:11:39,077
‫ولم ينجب الأولاد يوماً‬

156
00:11:39,202 --> 00:11:41,412
‫رغم أنه يتبنى جميع تلاميذه تقريباً‬

157
00:11:49,254 --> 00:11:50,922
‫حسناً، سأعود فوراً يا (لوني)‬

158
00:11:53,258 --> 00:11:54,592
‫أتمانعين إدخال هذا من أجلي؟‬

159
00:11:56,219 --> 00:11:59,639
‫خسر صديقكم الكثير من الدماء‬
‫ولكن حالته مستقرة‬

160
00:11:59,764 --> 00:12:01,849
‫وماذا حصل لذراعه؟‬

161
00:12:02,058 --> 00:12:06,396
‫تمزق الناسور الذي وضعه لعلاج غسيل الكلى‬
‫على الأرجح بسبب الجهد المفرط‬

162
00:12:07,230 --> 00:12:10,733
‫- رأيته يساعد المرضى الآخرين خلال النداء‬
‫- بالطبع كان يفعل‬

163
00:12:10,900 --> 00:12:13,653
‫أجل، سيكون علينا إجراء بعض الفحوصات‬
‫واستبدال الناسور‬

164
00:12:13,778 --> 00:12:16,072
‫- لذا سيبقى هنا لبعض الوقت‬
‫- أيمكننا رؤيته؟‬

165
00:12:16,572 --> 00:12:19,033
‫حالياً، أظن أنه يحتاج إلى الراحة‬
‫ولكن يمكنكم العودة لاحقاً‬

166
00:12:19,325 --> 00:12:24,038
‫حسناً، سآتي غداً بعد المناوبة‬
‫ولكن إن طرأ أي شيء، اتصل بي من فضلك‬

167
00:12:24,163 --> 00:12:26,708
‫- لك هذا، حسناً يا رفاق‬
‫- شكراً أيها الدكتور‬

168
00:12:28,418 --> 00:12:29,836
‫(غيبسون)، سنرحل‬

169
00:12:36,884 --> 00:12:40,430
‫- مرحباً يا (والاس)، تهاني‬
‫- على ماذا؟‬

170
00:12:41,514 --> 00:12:43,641
‫لائحة نائب المفوض القصيرة؟ هذا بالغ الأهمية‬

171
00:12:44,350 --> 00:12:46,728
‫(كيث)، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه‬

172
00:12:46,853 --> 00:12:48,688
‫أترى، لهذا السبب‬
‫كان عليك أن تأخذ مكتباً هنا‬

173
00:12:48,813 --> 00:12:50,982
‫عوضاً عن البقاء مختبئاً في القسم ٥١‬

174
00:12:51,107 --> 00:12:55,028
‫حصلت نائب المفوض (هيل)‬
‫على وظيفة مفوضة في (أوكلاند)، (كاليفورنيا)‬

175
00:12:55,153 --> 00:12:59,198
‫عليها أن تغادر فوراً‬
‫وستعين نائب مفوض مؤقتاً‬

176
00:12:59,324 --> 00:13:01,951
‫واسمك على تلك اللائحة يا صديقي‬

177
00:13:04,829 --> 00:13:06,164
‫ومن أيضاً؟‬

178
00:13:07,707 --> 00:13:10,668
‫السؤال الأهم هو‬
‫ما الذي تسعى خلفه الرئيسة (روبنسون)؟‬

179
00:13:11,919 --> 00:13:16,007
‫- أظن أنني قد اكتشفت ذلك للتو‬
‫- هل تحدثت معها؟‬

180
00:13:16,466 --> 00:13:18,843
‫لا، التقيت بـ(كيث آدامز) في المقر الرئيسي‬

181
00:13:19,052 --> 00:13:22,013
‫تبين أن نائب المفوض (هيل) ستغادر‬

182
00:13:23,014 --> 00:13:28,811
‫والرئيسة (روبنسون) هي من الأسماء المرشحة‬
‫كي تأخذ مكانها، إلى جانبي‬

183
00:13:30,313 --> 00:13:34,067
‫إذاً، عبر رفع التهم ضد قسم تحت إشرافك‬
‫فستسحب ترشيحك‬

184
00:13:34,192 --> 00:13:36,861
‫- على حسابكما أنتما‬
‫- هذا شرير‬

185
00:13:37,070 --> 00:13:39,030
‫ولا يرتقي إلى المعايير‬
‫التي تزعم أنها تملكها‬

186
00:13:40,156 --> 00:13:41,449
‫ماذا ستفعل؟‬

187
00:13:42,617 --> 00:13:47,205
‫أظن أنه حان الوقت لأتواجه وجهاً لوجه‬
‫مع رئيسة المسعفين‬

188
00:13:58,966 --> 00:14:03,596
‫- مرحباً يا رجل، كيف حالك؟‬
‫- كما قلت، بخير‬

189
00:14:04,722 --> 00:14:08,226
‫- لماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- اسمع، لا أحاول التطفل على أمورك‬

190
00:14:08,601 --> 00:14:10,853
‫ولكن لم تبدُ بخير سابقاً‬

191
00:14:12,063 --> 00:14:14,065
‫لا أعلم إن كنت ما زلت تتعامل‬
‫مع تلك العدوى أو ما شابه، ولكن...‬

192
00:14:14,190 --> 00:14:17,652
‫- لا، لا، أنا بخير، حقاً‬
‫- حسناً، رائع‬

193
00:14:17,777 --> 00:14:21,823
‫إذ كنت أفكر باحتساء بعض المشروبات‬
‫في تلك الحانة التي ذهبنا إليها منذ أسابيع‬

194
00:14:21,948 --> 00:14:24,033
‫- أترغب بالمجيء؟‬
‫- بالطبع يا رجل، أنا موافق‬

195
00:14:36,379 --> 00:14:37,422
‫الرئيس (بودن)‬

196
00:14:37,880 --> 00:14:41,509
‫أكانت التقارير التي رفعها (لينوكس)‬
‫هي لمساعدتك كي تصبحي نائب المفوض؟‬

197
00:14:43,261 --> 00:14:48,099
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- وضعته في قسم إطفاء تحت إشرافي‬

198
00:14:48,224 --> 00:14:54,730
‫وفي مناوبته الأولى، قدم تقريرين مشبوهين‬
‫قمت بتحويلهما إلى تهم‬

199
00:14:57,358 --> 00:15:02,071
‫لست مهتماً بوظيفة نائب المفوض‬
‫لم أهتم يوماً بهذه الوظائف السياسية‬

200
00:15:02,196 --> 00:15:05,491
‫لذا لست منافساً لك‬

201
00:15:07,952 --> 00:15:10,705
‫قومي بالعمل الصائب‬
‫أسقطي هذه التهم‬

202
00:15:12,165 --> 00:15:14,375
‫في البداية، لم تكن هذه التهم مشبوهةً‬

203
00:15:14,750 --> 00:15:17,879
‫خرق أحد الملازمين سياسة عدم إحضار الزائرين‬

204
00:15:18,212 --> 00:15:21,174
‫- وأحضر شجار عصابات إلى مركز الإطفاء‬
‫- أحضر (مايا) لحمايتها‬

205
00:15:21,299 --> 00:15:23,384
‫إنها قضية مرتبطة بالشرطة‬

206
00:15:24,093 --> 00:15:25,761
‫القواعد موجودة لسبب معين‬

207
00:15:26,179 --> 00:15:31,893
‫وخلقت المسعفة المسؤولة محيط عملٍ عدائي‬
‫عبر تصرفها بعدائية ومواجهة‬

208
00:15:32,018 --> 00:15:35,021
‫لا يتعلق هذا بالتقليل من شأن منافسي‬

209
00:15:35,813 --> 00:15:39,525
‫أقوم بما أظن أنه الأفضل‬
‫لقسم الإطفاء بكامله‬

210
00:15:39,650 --> 00:15:44,238
‫يجب على كل رجل إطفاء‬
‫أن يتحمل مسؤولية أفعاله‬

211
00:15:44,405 --> 00:15:49,160
‫يتحملون مسؤولية إنقاذ حياة الناس‬
‫وهذا ما قاموا به، في الحالتين‬

212
00:15:49,869 --> 00:15:51,996
‫لو فهمت الصورة بكاملها‬
‫كنت ستتمكنين من رؤية هذا‬

213
00:15:54,832 --> 00:15:58,294
‫لن تصلي إلى القمة بمفردك‬
‫أيتها الرئيسة (روبنسون)‬

214
00:15:58,419 --> 00:16:01,547
‫عليك أن تظهري بعض المرونة‬
‫ونية العمل مع الآخرين‬

215
00:16:02,381 --> 00:16:04,634
‫- أملك هذين الشيئين‬
‫- إذاً، أثبتي هذا‬

216
00:16:05,259 --> 00:16:07,220
‫عبر إعادة التفكير في هذه التهم‬

217
00:16:10,765 --> 00:16:15,853
‫إن كان بوسعنا العمل معاً‬
‫فستحصلين على دعمي‬

218
00:16:16,646 --> 00:16:19,065
‫وعلى فرصة جيدة‬
‫في الحصول على منصب نائب المفوض‬

219
00:16:39,752 --> 00:16:40,962
‫"جاري الاتصال، (غيبسون)"‬

220
00:16:42,213 --> 00:16:44,382
‫"لا يمكنني الوصول إلى الهاتف الآن‬
‫اتركوا لي رسالةً"‬

221
00:16:57,061 --> 00:16:59,480
‫يجب أن أذهب حقاً، سأتأخر‬

222
00:17:00,231 --> 00:17:01,274
‫لن تتأخري‬

223
00:17:05,570 --> 00:17:10,908
‫أنت مغرٍ جداً ولكن لا يمكنني أن أخاطر بمسيرتي‬
‫المهنية بسبب رجل تعرفت عليه مؤخراً‬

224
00:17:12,618 --> 00:17:15,621
‫كان هذا ممتعاً، يجب...‬
‫يجب أن نقوم به مجدداً‬

225
00:17:16,038 --> 00:17:18,583
‫- راسلني متى تريد‬
‫- رائع‬

226
00:17:21,877 --> 00:17:27,717
‫في الواقع، أواجه مشكلةً طبيةً‬
‫كنت آمل أن تتمكني من إعطائي نصيحة‬

227
00:17:27,842 --> 00:17:28,926
‫حسناً‬

228
00:17:29,218 --> 00:17:32,763
‫فقدت زجاجة الدواء منذ أسبوعين‬

229
00:17:33,472 --> 00:17:36,225
‫ويرفض طبيبي إعادة تعبئتها‬
‫يقولون إن هذا لا يزال باكراً‬

230
00:17:36,350 --> 00:17:38,894
‫رغم أنني شرحت الموقف بكامله‬

231
00:17:40,187 --> 00:17:43,190
‫أتظنين أنه بوسعك مساعدتي‬
‫في تقريب هذا أو...‬

232
00:17:43,316 --> 00:17:46,944
‫لا أعرف شيئاً عن هذا‬
‫عليك التحدث مع الطبيب‬

233
00:17:47,653 --> 00:17:49,530
‫لقد تأخرت حقاً‬

234
00:18:13,318 --> 00:18:14,445
‫بما أنني هنا...‬

235
00:18:18,615 --> 00:18:19,867
‫كم من الوقت نملك؟‬

236
00:18:20,993 --> 00:18:22,578
‫كاد الوقت ينتهي ولكن...‬

237
00:18:24,121 --> 00:18:27,791
‫- سأشارك إن كنت على قدر التحدي‬
‫- أجل، أحب التحدي الجيد‬

238
00:18:31,962 --> 00:18:33,005
‫امنحني دقيقةً‬

239
00:18:41,513 --> 00:18:42,556
‫مرحباً؟‬

240
00:18:43,807 --> 00:18:45,100
‫أجل‬

241
00:18:45,976 --> 00:18:47,019
‫أجل‬

242
00:18:48,979 --> 00:18:50,105
‫بالطبع‬

243
00:18:54,109 --> 00:18:56,528
‫- الأمر طبيعي، أعطِ هذا...‬
‫- مرحباً‬

244
00:18:56,653 --> 00:18:57,696
‫- مرحباً‬
‫- ماذا يحصل؟‬

245
00:18:57,821 --> 00:18:58,864
‫(ستيلا)؟‬

246
00:18:58,989 --> 00:19:01,492
‫لم يكن لديك رقم للاتصال به في حالات الطوارئ‬
‫لذا تطوعت الملازم‬

247
00:19:01,700 --> 00:19:04,411
‫- لم يكن عليك فعل هذا‬
‫- يسرني هذا يا (تشارلي)‬

248
00:19:04,536 --> 00:19:06,830
‫- قالت الممرضة إن الحالة طارئة‬
‫- أجل‬

249
00:19:06,955 --> 00:19:08,415
‫فكرت أنك سترغبين بالتواجد هنا من أجل هذا‬

250
00:19:08,540 --> 00:19:12,461
‫أجرينا بعض الفحوصات‬
‫قبل تغيير الناسور في ذراع (تشارلي)‬

251
00:19:12,586 --> 00:19:16,507
‫ويبدو لنا أن كليتيه‬
‫تعملان بشكلٍ مثالي في الواقع‬

252
00:19:16,882 --> 00:19:20,427
‫- لا، هذا مستحيل‬
‫- أجرينا الفحوصات مرةً ثانيةً للتأكد‬

253
00:19:22,095 --> 00:19:24,431
‫إذاً، لماذا يخضع لغسيل الكلى؟‬

254
00:19:24,556 --> 00:19:27,976
‫حسناً، أخشى أن التشخيص الأولي كان خاطئاً‬

255
00:19:28,602 --> 00:19:31,355
‫- كيف يحصل هذا؟‬
‫- قد يكون السبب عدد من الأشياء‬

256
00:19:31,480 --> 00:19:32,940
‫ولكن انطلاقاً من هذه النتائج‬

257
00:19:34,066 --> 00:19:36,151
‫أخشى أنه تم تضليلك يا (تشارلي)‬

258
00:19:46,745 --> 00:19:47,871
‫صباح الخير أيها الرئيس‬

259
00:19:51,416 --> 00:19:52,459
‫لا تبدو سعيداً‬

260
00:19:54,670 --> 00:19:59,299
‫يؤسفني قول إن (روبنسون) لن تسقط التهم‬

261
00:20:01,093 --> 00:20:04,805
‫أجل، ظننت هذا، و(فيوليت) أيضاً‬
‫ولكن نقدر مجهودك‬

262
00:20:05,681 --> 00:20:09,476
‫(روبنسون) غير قابلة للتحرك‬
‫لا يوجد لون رمادي في عالمها‬

263
00:20:10,727 --> 00:20:13,021
‫قد يكون عليّ الارتقاء بهذا أكثر‬

264
00:20:13,146 --> 00:20:15,649
‫ستكسر سلسلة القيادة‬
‫وستعرض وظيفتك للخطر‬

265
00:20:15,858 --> 00:20:17,484
‫لن يكون هذا جيداً لأحد‬

266
00:20:18,360 --> 00:20:22,364
‫أجل، قد تكون محقاً‬
‫ولكن يجب أن أجد حلاً ما‬

267
00:20:30,205 --> 00:20:33,208
‫لا أفهم، لمَ سيخطئ طبيب (تشارلي)‬
‫في تشخيص حالته عمداً؟‬

268
00:20:33,333 --> 00:20:35,377
‫حسناً، يبدو أن بعض هذه العيادات هي مكيدة‬

269
00:20:35,502 --> 00:20:38,505
‫مع أطباء غامضين‬
‫يحصلون على عمولات عبر إحالة المرضى‬

270
00:20:38,630 --> 00:20:41,174
‫- سمعت عن هذا من قبل، إنه أمر مريع‬
‫- أجل‬

271
00:20:41,300 --> 00:20:44,678
‫شخص مثل (تشارلي)‬
‫دخل وحدة العناية الفائقة لعلاج مشكلة‬

272
00:20:44,803 --> 00:20:46,513
‫وفي حالته، التهاب الشعب الهوائية‬

273
00:20:46,638 --> 00:20:47,764
‫خضع لفحوصات دماء‬

274
00:20:47,890 --> 00:20:52,019
‫وغادر وهو يظن أنه يواجه مشكلةً خطرةً في الكلى‬
‫ويحتاج إلى غسيل الكلى‬

275
00:20:52,144 --> 00:20:53,395
‫هذا سيئ جداً‬

276
00:20:53,520 --> 00:20:56,940
‫واجه (تشارلي) حادثتي عدم انتظام ضربات القلب‬

277
00:20:57,065 --> 00:20:59,651
‫وعلى الأرجح أن السبب‬
‫هو غسيل الكلى غير اللازم‬

278
00:20:59,860 --> 00:21:01,111
‫إنه محظوظ لأنه على قيد الحياة‬

279
00:21:01,236 --> 00:21:03,447
‫أظن أنه في هذه الحالة‬
‫كان استدعاء المواد الخطرة مفيداً‬

280
00:21:03,572 --> 00:21:05,198
‫وإلا ما كان (تشارلي) ليعرف‬

281
00:21:05,449 --> 00:21:08,076
‫أود التحدث مع طبيبه‬
‫الذي أساء تشخيصه‬

282
00:21:08,201 --> 00:21:09,703
‫صدقني، سأفعل هذا‬

283
00:21:10,162 --> 00:21:12,581
‫أجل، طلبت من (تشارلي)‬
‫أن يرسل لي معلومات الطبيب‬

284
00:21:12,748 --> 00:21:16,460
‫وأوشك على البحث عنه على الانترنت‬
‫لذا سأعلمك بالمستجدات‬

285
00:21:16,585 --> 00:21:17,669
‫افعلي من فضلك‬

286
00:21:18,253 --> 00:21:20,756
‫- يا إلهي‬
‫- هذا صحيح‬

287
00:21:28,597 --> 00:21:32,851
‫أتعلم، لا أتناول البيض بدون الصفار‬
‫ما الهدف منه؟‬

288
00:21:33,060 --> 00:21:35,354
‫لمعلوماتك فحسب‬
‫طلب (ماوتش) بياض البيض‬

289
00:21:35,562 --> 00:21:39,107
‫يجب عليك أن تشكرني‬
‫أنقذك من موت مرتبط بالكولسترول‬

290
00:21:39,232 --> 00:21:41,360
‫حسناً، سأرمي هذا الشيء عديم النكهة‬

291
00:21:41,485 --> 00:21:42,945
‫- لا، لن تفعل‬
‫- بل سأفعل‬

292
00:21:43,070 --> 00:21:45,030
‫- لن ترمي شيئاً‬
‫- اترك البيض أيها العجوز‬

293
00:21:45,155 --> 00:21:47,115
‫- بهدوء، بهدوء‬
‫- أنت جبان‬

294
00:21:48,784 --> 00:21:50,077
‫الأصفر يعني جبان‬

295
00:21:56,500 --> 00:21:57,584
‫تابعوا ما تقومون به‬

296
00:22:16,228 --> 00:22:18,105
‫- أنت غبي، أتعرف هذا؟‬
‫- (غيبسون)...‬

297
00:22:18,397 --> 00:22:22,109
‫لن تعمل يوماً مع مجموعة أناسٍ أفضل‬
‫أو مركز أفضل، تفهم هذا، أجل؟‬

298
00:22:22,234 --> 00:22:24,778
‫تراجع يا رجل، ما هي مشكلتك؟‬

299
00:23:08,780 --> 00:23:12,617
‫"سيارة الإسعاف ٦١، شخص مصاب‬
‫٥٠٠١ شمال (أوغدن)"‬

300
00:23:19,041 --> 00:23:22,252
‫- من فضلك ، من فضلك‬
‫- دعوهما يمران، دعوهما يمران‬

301
00:23:24,713 --> 00:23:27,174
‫ابتعدوا عن الطريق، اهدأوا‬
‫ابتعدوا عن الطريق‬

302
00:23:27,299 --> 00:23:28,383
‫حسناً، حسناً، ماذا حصل؟ ماذا حصل؟‬

303
00:23:28,550 --> 00:23:31,386
‫(إيدي)، سقط عند المشرب‬
‫وتسبب بإصابة حادة لكتفه‬

304
00:23:32,512 --> 00:23:33,805
‫(إيدي)، سنديرك الآن‬

305
00:23:40,479 --> 00:23:41,980
‫حسناً‬

306
00:23:46,026 --> 00:23:48,403
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬
‫- ابتعد عنه‬

307
00:23:49,404 --> 00:23:52,616
‫إنه كسر مفتوح‬
‫يجب أن أقص السترة لأصل إليه‬

308
00:23:52,949 --> 00:23:55,202
‫إن لمست سترتي الجلدية، فسأقتلك‬

309
00:23:55,327 --> 00:23:59,623
‫أجل، لا يوجد داعٍ لقتل أحد‬
‫إنه سوء تفاهم يا (إيدي)‬

310
00:23:59,790 --> 00:24:03,502
‫سأحضر لك دواءً للألم‬
‫أيبدو هذا جيداً؟‬

311
00:24:03,627 --> 00:24:05,337
‫حسناً، ٥٠ ملغ من الـ(فينتانيل) يا (لينوكس)‬

312
00:24:06,671 --> 00:24:09,674
‫(إيدي)، تعاني من كسور في الترقوة‬
‫ومن انفصال في الكتف‬

313
00:24:09,800 --> 00:24:12,427
‫يجب أن نعالج إصابتك وأن نضع جبيرةً‬
‫قبل اصطحابك إلى المشفى‬

314
00:24:12,552 --> 00:24:15,597
‫- لذا نريد أن ننزع سترتك بطريقةٍ ما‬
‫- سأفعل هذا‬

315
00:24:17,808 --> 00:24:19,976
‫- (روب)!‬
‫- أنا هنا يا شقيقي‬

316
00:24:20,143 --> 00:24:22,854
‫- ساعدني‬
‫- سأهتم بك، أأنت جاهز؟‬

317
00:24:26,233 --> 00:24:28,860
‫- هيا، هيا‬
‫- حسناً، توقف، حسناً، توقف‬

318
00:24:29,069 --> 00:24:31,154
‫حسناً، ما رأيك بهذا يا (إيدي)؟‬

319
00:24:31,279 --> 00:24:35,534
‫سأقطع عند الدرزة‬
‫وبالتالي لن يقع ضرر دائم‬

320
00:24:36,034 --> 00:24:39,788
‫وبعدها يمكننا معالجتك‬
‫وترقيع السترة فوراً، أجل؟‬

321
00:24:40,622 --> 00:24:42,874
‫خذ هذا، حسناً، لنفعل هذا‬

322
00:24:54,678 --> 00:24:55,720
‫إلى أين تذهب؟‬

323
00:24:58,557 --> 00:25:00,142
‫كنت آمل أن أتمكن من القيادة هذه المرة‬

324
00:25:02,269 --> 00:25:05,605
‫يريد ذلك الرجل قتلي‬
‫لا يمكنني الجلوس معه طوال الطريق إلى المشفى‬

325
00:25:06,189 --> 00:25:07,649
‫لن يؤذيك‬

326
00:25:08,191 --> 00:25:11,319
‫كما أنك تعرف البروتوكول في القسم ٥١‬
‫وهو أن المسعف المسؤول يقود يا (لينوكس)‬

327
00:25:11,570 --> 00:25:13,947
‫- أجل... ولكن...‬
‫- أتطلب مني خرق البروتوكول؟‬

328
00:25:15,907 --> 00:25:18,326
‫حسناً، أجل، ولكن لسببٍ جيد‬

329
00:25:20,662 --> 00:25:22,080
‫تعلمين ماذا أعني‬

330
00:25:22,372 --> 00:25:25,500
‫هذه مسألة مؤقتة بأية حال، أرجوك‬

331
00:25:27,335 --> 00:25:30,755
‫إن كنت خائفاً‬
‫لن أرغمك على الركوب في الخلف‬

332
00:25:30,922 --> 00:25:36,636
‫إذ سلامتك وسلامة الضحية‬
‫أهم من البروتوكول بالنسبة لي‬

333
00:25:51,026 --> 00:25:53,069
‫- حضرة نائب المفوض‬
‫- أيها الرئيس (بودن)‬

334
00:25:53,278 --> 00:25:54,779
‫هل انضممت إلينا‬
‫من أجل اجتماع العلاقات العامة؟‬

335
00:25:54,905 --> 00:25:58,074
‫لا يا سيدتي‬
‫كنت آمل التحدث معك قليلاً‬

336
00:25:59,117 --> 00:26:00,285
‫حسناً‬

337
00:26:01,912 --> 00:26:06,249
‫- تهاني على رتبة المفوضة في (أوكلاند)‬
‫- شكراً‬

338
00:26:06,625 --> 00:26:10,420
‫ولكن كان بوسعك إرسال البالونات‬
‫لا داعي للمجيء إلى هنا من أجل هذا‬

339
00:26:10,545 --> 00:26:13,757
‫حسناً، أريد أن أقول‬
‫إنني أقدّر حقاً التواجد على لائحتك‬

340
00:26:13,882 --> 00:26:17,135
‫ولكن كما تعلمين، السياسة ليست نقطة قوتي‬

341
00:26:17,802 --> 00:26:21,306
‫وظيفتي الحالية هي أبعد ما أريد أن أكون عليه‬
‫عن رجال الإطفاء‬

342
00:26:21,473 --> 00:26:24,893
‫كنت آمل أن تكون منفتحاً‬
‫على الوظيفة أكثر هذه المرة‬

343
00:26:25,143 --> 00:26:27,979
‫سيكون من الصعب على أي أحد أن يأخذ مكانك‬

344
00:26:28,146 --> 00:26:34,277
‫ولكن لمعلوماتك، لا أظن أن رئيسة المسعفين‬
‫(روبنسون) هي مرشحة مناسبة‬

345
00:26:37,030 --> 00:26:38,073
‫حقاً؟‬

346
00:26:40,575 --> 00:26:43,870
‫تم رفم تهمتين مشبوهتين ضد القسم ٥١‬

347
00:26:44,162 --> 00:26:50,085
‫وقام بتقديمها مسعف وضعته في المركز‬
‫وأظن أنها مناورة سياسية‬

348
00:26:50,377 --> 00:26:55,048
‫أيها الرئيس (بودن)، هناك إجراءات للشكاوى‬
‫وأنت تقوم بخرقها الآن‬

349
00:26:55,298 --> 00:26:56,883
‫لا أستخف بهذا‬

350
00:26:58,260 --> 00:27:03,265
‫ولكن أحياناً يجب تحدي الإجراءات‬
‫أو تغييرها أو مجادلتها‬

351
00:27:04,015 --> 00:27:05,809
‫لم تترك (روبنسون) مجالاً لهذا‬

352
00:27:07,811 --> 00:27:11,398
‫لا أمانع أنها قوية وتسعى وراء الوظيفة‬

353
00:27:12,148 --> 00:27:15,277
‫القيادة النسائية القوية‬
‫بالغة الأهمية بالنسبة لقسم إطفاء (شيكاغو)‬

354
00:27:15,402 --> 00:27:19,489
‫- وأجد أن رأيها المتعلق بالمسؤولية مقنع‬
‫- أوافق على هذا‬

355
00:27:19,614 --> 00:27:22,200
‫ولكن يجب أن ينظر الناس إلى رجال الإطفاء‬
‫على أنهم بشر‬

356
00:27:22,450 --> 00:27:24,494
‫وليس مجرد دروع في شاحنة‬

357
00:27:24,619 --> 00:27:29,249
‫كما عليهم أن يتمكنوا من الثقة بحدسهم‬
‫وليس كتاب القوانين فحسب‬

358
00:27:29,457 --> 00:27:31,751
‫إذ سيتم تضييع وقت ثمين وسيموت بعض الناس‬

359
00:27:31,876 --> 00:27:36,131
‫أخشى أن قسم إطفاء (شيكاغو)‬
‫سيتحول إلى ما هو عليه القسم ٥١ الآن‬

360
00:27:36,256 --> 00:27:40,302
‫وبفضل (روبنسون)‬
‫إنه مكان مليء بالانقسام وعدم الثقة‬

361
00:27:41,594 --> 00:27:44,306
‫يبدو أنك تريد أن يحصل كل شيء‬
‫على طريقتك أيها الرئيس (بودن)‬

362
00:27:44,723 --> 00:27:46,057
‫كم هذا مؤسف‬

363
00:27:49,644 --> 00:27:50,729
‫"قسم إطفاء (شيكاغو)، غرفة المؤتمرات"‬

364
00:27:59,027 --> 00:28:00,112
‫تفقدت كل المواقع‬

365
00:28:00,237 --> 00:28:05,200
‫وطبيب العناية الفائقة الذي أساء تشخيص‬
‫حالة (تشارلي) يحصل دائماً على آراءٍ رهيبة‬

366
00:28:05,993 --> 00:28:09,705
‫"يجب تفاديه مهما كان الثمن‬
‫يعمل بسرعةٍ وبالكاد يسمع"‬

367
00:28:10,539 --> 00:28:12,624
‫أجل، أظن أن (تشارلي) لم يبحث عنه على (غوغل)‬
‫قبل الذهاب إلى هناك‬

368
00:28:12,749 --> 00:28:16,128
‫وهو ليس وارداً في مكتب تحسين الأعمال‬
‫وهذا مريب جداً‬

369
00:28:16,253 --> 00:28:17,296
‫أجل‬

370
00:28:17,471 --> 00:28:19,931
‫وبالتالي، رغم كل هذه الشكاوى‬
‫ما زال يقابل المرضى‬

371
00:28:20,140 --> 00:28:23,477
‫انسي أمر الآراء السيئة‬
‫أيمكن لـ(تشارلي) مقاضاته بسبب سوء الممارسة؟‬

372
00:28:23,727 --> 00:28:27,314
‫قال الدكتور (مارسيل) إنه سيكون من الصعب‬
‫أن نثبت أنه لم يكن مجرد سوء تشخيص‬

373
00:28:27,731 --> 00:28:32,277
‫والشركة التي تملك عيادة العناية الفائقة‬
‫ستبذل كل جهدها لحماية أحد أطبائها‬

374
00:28:32,653 --> 00:28:35,906
‫حسناً، ماذا عن عيادة غسيل الكلى؟‬
‫أيمكن أن نلاحقهم؟‬

375
00:28:36,156 --> 00:28:40,077
‫ماذا تدعى؟‬
‫"غسيل الكلى للرعاية الأساسية"؟‬

376
00:28:43,747 --> 00:28:45,290
‫حسناً، عثرت عليها‬

377
00:28:45,540 --> 00:28:48,251
‫حسناً، لنرَ من الذي نتعامل معه هنا‬

378
00:28:53,548 --> 00:28:54,591
‫سأعود فوراً‬

379
00:29:00,055 --> 00:29:01,223
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

380
00:29:02,599 --> 00:29:07,229
‫رئيس الأطباء في مركز غسيل الكلى‬
‫هو الطبيب الذي أساء تشخيص (تشارلي)‬

381
00:29:08,522 --> 00:29:13,276
‫أي كان يحيل المرضى لنفسه؟‬
‫كم شخصاً آخراً يوجد مثل (تشارلي)؟‬

382
00:29:19,950 --> 00:29:20,992
‫ما الذي تسعى خلفه؟‬

383
00:29:22,327 --> 00:29:24,329
‫أخمن السرعة و(بنزوديازيبين)‬

384
00:29:24,454 --> 00:29:27,624
‫أراهن أنك تملك وصفةً طبيةً‬
‫لذا سيكون كل شيءٍ صادقاً‬

385
00:29:28,041 --> 00:29:31,211
‫- لا تعلم ما الذي تتحدث عنه يا رفيقي‬
‫- بالطبع، أتظن أنني لا أرى هذا؟‬

386
00:29:33,088 --> 00:29:34,589
‫أنت تتعذب كثيراً‬

387
00:29:37,801 --> 00:29:39,219
‫اغرب عن وجهي يا (كارفر)‬
‫لا أعبث معك‬

388
00:29:39,344 --> 00:29:43,140
‫وأنا أيضاً، لست الوحيد‬
‫الذي يتعامل مع المشكلات هنا يا رفيقي‬

389
00:29:43,640 --> 00:29:44,766
‫أعرف كل شيء عن هذا‬

390
00:29:49,271 --> 00:29:50,313
‫أعرف كل شيء عن هذا‬

391
00:29:50,439 --> 00:29:53,066
‫تتواجد هناك دائماً‬
‫وتنتظر اللحظة المثالية لتنقض مجدداً‬

392
00:29:53,233 --> 00:29:55,485
‫كما بعد النداء مع لاعب كرة السلة‬

393
00:29:56,862 --> 00:29:59,781
‫أعرف... أعرف كم أخافك هذا‬

394
00:30:00,157 --> 00:30:02,492
‫وأفهم أنك بحاجةٍ لشيء‬
‫لمساعدتك كي تتغلب على الأمر‬

395
00:30:03,744 --> 00:30:07,789
‫- تظن أنك فهمتني، أجل؟‬
‫- لم أوشك على ذلك حتى‬

396
00:30:08,290 --> 00:30:09,624
‫ولكن إليك ما أعرفه‬

397
00:30:10,083 --> 00:30:11,918
‫إن بقيت على هذا الطريق‬
‫فسيقضى عليك عاجلاً أم آجلاً‬

398
00:30:12,043 --> 00:30:13,336
‫وأراهن أن هذا سيحصل عاجلاً‬

399
00:30:15,213 --> 00:30:18,800
‫انهض وتمالك نفسك‬

400
00:30:23,221 --> 00:30:24,264
‫وإلا ماذا؟‬

401
00:31:06,056 --> 00:31:08,308
‫- (لينوكس)‬
‫- أجل أيها الرئيس‬

402
00:31:09,559 --> 00:31:11,061
‫إلى مكتبي، الآن‬

403
00:31:15,732 --> 00:31:17,400
‫أيمكنك إغلاق الباب من فضلك؟‬

404
00:31:21,571 --> 00:31:26,701
‫(لينوكس)، لست ملائماً للقسم ٥١‬

405
00:31:28,245 --> 00:31:30,539
‫حضورك يلحق الضرر بالمركز‬

406
00:31:31,456 --> 00:31:35,961
‫- مهلاً قليلاً، أنا مسعف جيد‬
‫- هذا لا يكفي للنجاح هنا‬

407
00:31:38,088 --> 00:31:41,091
‫- سأعيدك إلى قسم العناصر الاحتياطيين‬
‫- لا تملك أساساً لفعل هذا‬

408
00:31:41,216 --> 00:31:44,719
‫- حالما تعرف الرئيسة (روبنسون) بالأمر...‬
‫- دعني أقدم لك نصيحةً‬

409
00:31:44,845 --> 00:31:48,515
‫يبدو لي أنه مهما كان الاتفاق‬
‫بينك وبين (روبنسون)‬

410
00:31:48,640 --> 00:31:49,724
‫فستحصل هي على كل الفوائد‬

411
00:31:49,850 --> 00:31:55,397
‫ستحصل على ترقية‬
‫وفي هذه الأثناء ستتأخر مسيرتك المهنية‬

412
00:31:56,982 --> 00:31:58,483
‫إذ لا يريد أحد العمل معك‬

413
00:32:01,570 --> 00:32:04,531
‫احرص على حماية نفسك في كل هذا أيضاً‬

414
00:32:08,577 --> 00:32:09,703
‫حظاً سعيداً أيها الرئيس (بودن)‬

415
00:32:11,621 --> 00:32:12,664
‫ستحتاج إليه‬

416
00:32:57,667 --> 00:32:58,710
‫(غيبسون)...‬

417
00:33:05,926 --> 00:33:07,218
‫ظننت أنني سيطرت على الأمور‬

418
00:33:12,724 --> 00:33:13,808
‫أحتاج إلى المساعدة‬

419
00:33:15,977 --> 00:33:17,103
‫يجب أن أرحل‬

420
00:33:33,138 --> 00:33:34,181
‫حسناً‬

421
00:33:38,306 --> 00:33:42,560
‫من الواضح أن الرجل يكافح‬
‫ولكنني لم أرَ ذلك‬

422
00:33:42,727 --> 00:33:47,940
‫أشعر أنني ملازم سيئ‬

423
00:33:51,819 --> 00:33:56,532
‫عندما خضت مشكلة الإدمان‬
‫كان (بودن) آخر من يعلم‬

424
00:33:56,741 --> 00:33:58,326
‫ولا يوجد رئيس أفضل منه‬

425
00:34:02,455 --> 00:34:03,998
‫إخفاء الأمر هو عنوان اللعبة‬

426
00:34:06,625 --> 00:34:09,045
‫ولا سيما مع المسؤولين عنك‬

427
00:34:13,924 --> 00:34:15,301
‫(غيبسون) رجل صالح‬

428
00:34:16,385 --> 00:34:21,974
‫إنه رجل إطفاء بارع‬
‫يفطر هذا قلبي فحسب‬

429
00:34:23,059 --> 00:34:25,144
‫حسناً، ربما سيحل المسألة‬

430
00:34:28,481 --> 00:34:30,441
‫ولكن ليس الجميع مناسبون للقسم ٥١‬

431
00:34:31,233 --> 00:34:33,277
‫تؤكد مسألة (لينوكس) هذا أيضاً‬

432
00:34:44,580 --> 00:34:47,875
‫نفذت ما طلبته، تواصلت مع المارشال‬
‫الذي كنت أعمل معه في مكتب تحقيقات الحرائق‬

433
00:34:49,418 --> 00:34:52,088
‫- إنه معنا‬
‫- جيد‬

434
00:34:55,716 --> 00:34:57,510
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

435
00:35:04,392 --> 00:35:06,435
‫على الأرجح أنك تشعرين بالارتياح‬
‫حيال رؤية (لينوكس) يغادر‬

436
00:35:06,560 --> 00:35:09,480
‫أجل، ولكن آمل ألا يتعرض (بودن) لمشكلة‬

437
00:35:12,191 --> 00:35:13,776
‫ألا تمانع رحيل (غيبسون)؟‬

438
00:35:16,153 --> 00:35:21,242
‫أشعر بالأسف عليه، يعود إلى الماضي‬
‫لا أريد حصول هذا لي أيضاً‬

439
00:35:26,205 --> 00:35:30,709
‫أتعلم، تملك قلباً كبيراً‬
‫خلف كل هذا الغرور والوقاحة‬

440
00:35:34,672 --> 00:35:40,219
‫- لمعلوماتك، سأرتدي سروالاً رياضياً الليلة‬
‫- حسناً‬

441
00:35:49,228 --> 00:35:54,859
‫(فيوليت)، علمت للتو أن التهم‬
‫ضدك وضد (سيفرايد) تم إسقاطها‬

442
00:35:55,943 --> 00:35:59,363
‫- حقاً؟‬
‫- وردني اتصال من مساعدة في المكتب الرئيسي‬

443
00:36:00,281 --> 00:36:03,742
‫- وهذا كل ما قالوه‬
‫- ولكن كيف؟ من فعل هذا؟‬

444
00:36:05,119 --> 00:36:06,620
‫لا أملك فكرةً‬

445
00:36:10,332 --> 00:36:11,792
‫- شكراً أيها الرئيس‬
‫- أجل‬

446
00:36:43,532 --> 00:36:45,284
‫على الأرجح أنكم تمازحونني‬

447
00:36:51,749 --> 00:36:53,751
‫تنفيذ لا تشوبه شائبة‬

448
00:37:12,686 --> 00:37:17,274
‫أردت أن أشكرك فحسب‬
‫لأنك تصرفت معي بواقعية‬

449
00:37:19,443 --> 00:37:23,155
‫من حيث آتي، يعني هذا أن أحدهم يدعمك‬
‫أقدر هذا‬

450
00:37:25,908 --> 00:37:27,326
‫أراك في الجانب الآخر يا رفيقي‬

451
00:37:31,205 --> 00:37:32,248
‫آمل ذلك‬

452
00:37:44,802 --> 00:37:48,222
‫كما ترون، استخدمنا خدمات تنظيف‬
‫لتنظيف كل زاوية‬

453
00:37:48,472 --> 00:37:52,101
‫- أجل، يبدو عملك نظيفاً من النظرة الأولى‬
‫- ما الذي يحصل؟‬

454
00:37:53,686 --> 00:37:55,771
‫كان عليك جعلهم ينتظرون مجيئي في الخارج‬

455
00:37:55,896 --> 00:37:57,940
‫هذا الدكتور (لاندس)‬
‫إنه الطبيب الذي قام بتشخيصي‬

456
00:37:58,065 --> 00:38:01,777
‫- ومالك جزئي لهذا المكان؟‬
‫- هذا صحيح، ماذا تفعلون هنا؟‬

457
00:38:02,695 --> 00:38:06,699
‫حسناً، بعد ما كان بوسعه أن يتحول‬
‫إلى كارثة جدية قد تؤذي عشرات الناس‬

458
00:38:06,824 --> 00:38:09,994
‫شعرنا أنه من الضروري أن نقوم بتفتيش كامل‬
‫مع رئيس دائرة الإطفاء‬

459
00:38:10,119 --> 00:38:14,915
‫- لنحرص على أن هذا لن يحصل مجدداً‬
‫- لن يحصل هذا، يمكنك أن تتأكدي‬

460
00:38:15,040 --> 00:38:17,501
‫قمت بالطلاء فوق رشاش الحريق، إنه خرق‬

461
00:38:18,627 --> 00:38:21,463
‫الأبواب لا تغلق من تلقاء نفسها‬
‫إنه خرق آخر‬

462
00:38:21,589 --> 00:38:24,216
‫ولكن الأسوأ‬
‫وسبب مجيئنا إلى هنا في الأساس...‬

463
00:38:24,466 --> 00:38:27,261
‫سوء تخزين المواد الخطرة‬

464
00:38:27,595 --> 00:38:30,389
‫تحتاج إلى منطقة احتواء خاصة‬
‫مع نظام قمع الحرائق‬

465
00:38:30,514 --> 00:38:32,308
‫وليس خزانة تخزين غير مرتبة‬

466
00:38:32,474 --> 00:38:34,977
‫أؤكد لكم، سندفع الغرائم‬
‫ونطبق كل الشروط المطلوبة‬

467
00:38:35,311 --> 00:38:38,272
‫قوانين الحرائق لا تتطلب غراماتٍ‬
‫سنغلق هذا المكان‬

468
00:38:38,606 --> 00:38:39,648
‫ماذا؟‬

469
00:38:39,773 --> 00:38:45,279
‫كذلك، أنا والدكتور (مارسيل) من (شيكاغو ميد)‬
‫فتحنا تحقيقاً في البلدية حول ممارستك‬

470
00:38:45,863 --> 00:38:48,782
‫وعن طريقتك في إعطاء وتلقي إحالات المرضى‬

471
00:38:49,575 --> 00:38:54,872
‫لذا لو كنت مكانك‬
‫فسأقوم بتأجيل كل خطط حفلة إعادة الفتح الكبيرة‬

472
00:39:03,005 --> 00:39:04,506
‫على الأرجح أنك فخور بنفسك‬

473
00:39:09,386 --> 00:39:10,429
‫صباح الخير‬

474
00:39:12,014 --> 00:39:16,518
‫تم إسقاط التهم‬
‫وأصبح (لينوكس) مسعفاً احتياطياً‬

475
00:39:16,644 --> 00:39:22,274
‫وتمت إزالة اسمي عن اللائحة القصيرة‬
‫لنائب المفوض المؤقت بضربةٍ واحدة‬

476
00:39:23,651 --> 00:39:27,279
‫- على الأرجح أنك تشعر أنك ربحت‬
‫- هذه ليست لعبةً أيتها الرئيسة (روبنسون)‬

477
00:39:27,404 --> 00:39:31,492
‫لا، ليست لعبةً‬
‫ولكن من المؤكد أنك تلاعبت بنائب المفوض (هيل)‬

478
00:39:32,868 --> 00:39:38,082
‫- كيف؟‬
‫- لسببٍ ما، سرّعت التهم التي رفعتها‬

479
00:39:38,207 --> 00:39:39,416
‫كي تتمكن من إلقاء نظرة عليها‬

480
00:39:40,042 --> 00:39:41,960
‫عندما استدعتني إلى مكتبها‬

481
00:39:42,419 --> 00:39:46,757
‫قالت إن الحوادث التي ذكرها (لينوكس)‬
‫تظهر ما أحبته دائماً بك‬

482
00:39:47,966 --> 00:39:49,802
‫وهو أنك تحمي رجال الإطفاء‬

483
00:39:50,636 --> 00:39:56,100
‫قلت لها إنك تبالغ بحمايتهم‬
‫وتخلق محيطاً متساهلاً وخطراً‬

484
00:39:58,394 --> 00:39:59,812
‫يبدو أنها تخالفك الرأي‬

485
00:40:05,567 --> 00:40:08,320
‫منصب نائب المفوض مؤقت في الوقت الراهن‬

486
00:40:09,988 --> 00:40:14,243
‫بعد أشهر‬
‫سيبدأون البحث عن تعيين نائب مفوض دائم‬

487
00:40:15,119 --> 00:40:19,748
‫وعندما يحين ذلك الوقت‬
‫لن تكون نائب المفوض (هيل) هنا لحمايتك‬

488
00:40:20,874 --> 00:40:22,459
‫أو لحماية المركز ٥١‬

489
00:40:25,629 --> 00:40:28,465
‫الحرس القديم سيرحل أيها الرئيس (بودن)‬

490
00:40:29,472 --> 00:40:35,556
‫وعدد من يظنون أنه حان وقت التجديد‬
‫أكبر مما تظن‬

491
00:40:49,156 --> 00:40:53,156
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

