﻿1
00:00:10,280 --> 00:00:12,080
‫انتباه إلى جميع الوحدات...‬

2
00:00:17,080 --> 00:00:19,240
‫جاري تفتيش غرفة المعيشة.‬

3
00:00:39,800 --> 00:00:41,200
‫جاري تفتيش الطابق العلوي.‬

4
00:00:43,120 --> 00:00:45,280
‫يبدو وكأن الغرفة الغربية هي قاعة دراسية.‬

5
00:00:46,000 --> 00:00:47,880
‫فيها مكاتب دراسية وسبورة بيضاء.‬

6
00:00:48,800 --> 00:00:49,880
‫لا أثر لوجود أشخاص.‬

7
00:01:08,280 --> 00:01:09,400
‫أيتها المحققة،‬

8
00:01:09,480 --> 00:01:10,840
‫عثرنا على شيء آخر.‬

9
00:01:11,000 --> 00:01:13,160
‫لا أريد سوى فريق الأدلة الجنائية هناك.‬

10
00:01:13,240 --> 00:01:15,120
‫- لكِ هذا.‬
‫- أيتها المحققة.‬

11
00:01:17,480 --> 00:01:20,760
‫المطبخ والمرحاض فيهما بقايا كثيرة،‬
‫تعالي معي.‬

12
00:01:41,600 --> 00:01:42,440
‫ما هذا؟‬

13
00:01:43,320 --> 00:01:44,800
‫تبدو كسمكة منقوعة بالخل.‬

14
00:01:46,560 --> 00:01:47,680
‫سمك الأنشوفة.‬

15
00:01:49,880 --> 00:01:53,880
‫أيتها المحققة، سجلات الشراء التي سرقوها‬
‫من الصيدلية في "بالوميك".‬

16
00:01:55,520 --> 00:01:57,560
‫- كانت بداخل جارور.‬
‫- تباً.‬

17
00:01:59,640 --> 00:02:02,000
‫كان الشخص الذي يساعدهم من الخارج هنا.‬

18
00:02:02,080 --> 00:02:03,760
‫منذ أقل من 30 ساعة مضت.‬

19
00:02:04,960 --> 00:02:07,440
‫ضع مراقبة على جميع الطرق المجاورة.‬

20
00:02:10,280 --> 00:02:13,760
‫انتباه، ضعوا حواجز على الطرق‬
‫في محيط 10 كم.‬

21
00:02:13,840 --> 00:02:16,800
‫قد يكون المشتبه به قريباً.‬
‫أكرر، قد يكون المشتبه به قريباً.‬

22
00:02:16,880 --> 00:02:19,360
‫عُلم، الوحدات تتحرك وسنخطر شرطة المرور.‬

23
00:02:23,040 --> 00:02:26,080
‫بدأت تتحفز حواس المحققة بشدة.‬

24
00:02:26,160 --> 00:02:28,360
‫زادت معدلات نبضات قلبها وارتفع ضغط الدم،‬

25
00:02:28,440 --> 00:02:31,160
‫مثلها مثل اللبؤة قبل اصطيادها‬
‫لغزال بلحظات.‬

26
00:02:31,520 --> 00:02:34,880
‫كانت متحمسة وشعرت بدنو فريستها.‬

27
00:02:52,480 --> 00:02:56,480
‫لدينا 8 مجموعات مختلفة من البصمات.‬
‫تمكّنا من مطابقة واحدة منها.‬

28
00:02:56,560 --> 00:02:59,240
‫إنها تخص "سيليني أوليفييرا"،‬
‫المدعوة "طوكيو".‬

29
00:03:03,920 --> 00:03:05,840
‫لم يسع "راكيل" سوى التساؤل...‬

30
00:03:07,920 --> 00:03:10,560
‫إن كانت هذه الأدلة ستسفر عن شيء فعلي...‬

31
00:03:12,320 --> 00:03:14,360
‫أم ستؤدي إلى طريق مسدود آخر.‬

32
00:03:20,640 --> 00:03:22,240
‫هذا غير منطقي.‬

33
00:03:45,280 --> 00:03:46,520
{\an8}‫"(سيليني أوليفييرا) - 097363"‬

34
00:03:51,840 --> 00:03:53,000
‫كانت "راكيل" محقة.‬

35
00:03:58,720 --> 00:04:02,440
‫لأن "البروفيسور" خطط بعناية‬
‫كي يقود الشرطة إلى "طليطلة"،‬

36
00:04:02,520 --> 00:04:05,920
‫مخلفاً خلفه مسرح جريمة فائق الإتقان،‬

37
00:04:06,720 --> 00:04:10,120
‫تملؤه آثار حمض نووي لأشخاص‬
‫لا علاقة لهم بعملية السطو.‬

38
00:04:11,000 --> 00:04:13,160
‫ما لم يخطط له هو اضطراره للعودة‬

39
00:04:13,240 --> 00:04:16,519
‫ليدس بصمات أصابع مَن سبق للشرطة‬
‫تحديد هويتهم بالفعل.‬

40
00:04:16,720 --> 00:04:20,320
‫"برلين" و"ريو"... وأنا.‬

41
00:04:20,880 --> 00:04:23,040
‫وكذلك، يزيد من تضليله لهم بسمك الأنشوفة‬

42
00:04:23,320 --> 00:04:24,720
‫وسجلات الصيدلية.‬

43
00:04:26,000 --> 00:04:28,480
‫كان ينوي اقتياد "موريو" إلى طريق مسدود‬

44
00:04:28,560 --> 00:04:31,040
‫تهدر بسببه 3 أيام على الأقل.‬

45
00:04:41,640 --> 00:04:44,120
‫وهي 3 أيام ذات فائدة قصوى بالنسبة لنا،‬

46
00:04:44,200 --> 00:04:47,000
‫لأن الأموال تُطبع بسرعة‬
‫8 ملايين ورقة نقدية في الساعة.‬

47
00:04:47,400 --> 00:04:49,600
‫خصوصاً مع مساعدة الرهائن لنا.‬

48
00:04:49,680 --> 00:04:52,440
‫أسرعن، أريد أن تقطعن هذه‬
‫خلال نصف ساعة، اتفقنا؟‬

49
00:04:52,520 --> 00:04:56,200
‫ما الخطب؟ انتبهي. انظري، جميعهن يبتسمن.‬

50
00:04:56,280 --> 00:04:59,840
‫فلنشرع في العمل!‬
‫يسمو العمل بالمرء، اللعنة!‬

51
00:05:01,080 --> 00:05:06,600
{\an8}‫بجعلهن شركاء في الجرم، أملن أن يصلهن‬
‫ذات يوم مليون يورو في البريد.‬

52
00:05:06,960 --> 00:05:08,520
{\an8}‫ستأتي أنت معي!‬

53
00:05:20,040 --> 00:05:21,440
‫كان هناك أمر غير منطقي.‬

54
00:05:21,520 --> 00:05:24,520
{\an8}‫خلف تلك الجدران،‬
‫لم يوجد ما لم يعرفونه مسبقاً.‬

55
00:05:24,600 --> 00:05:27,720
{\an8}‫ما توقعه "البروفيسور" أن يستغرقهم 3 أيام،‬

56
00:05:27,800 --> 00:05:29,840
{\an8}‫استغرق المحققة 50 دقيقة فقط.‬

57
00:05:30,000 --> 00:05:33,360
{\an8}‫"سواريز". اتصل بـ"ألبيرتو".‬
‫اجعله يحضر إلى هنا بأسرع ما يمكن.‬

58
00:05:33,640 --> 00:05:35,640
{\an8}‫"ألبيرتو"، زوجك السابق؟‬

59
00:05:36,520 --> 00:05:38,960
{\an8}‫إنه أفضل من في قسم الأدلة الجنائية، صحيح؟‬
‫استدعه.‬

60
00:05:43,400 --> 00:05:47,160
{\an8}‫انتباه، المركز الرئيسي.‬
‫الوحدة 315، مقاطعة "طليطلة".‬

61
00:05:47,560 --> 00:05:51,520
{\an8}‫المحققة "موريو" تطلب حضور‬
‫المحقق "فيكونيا" من قسم الأدلة الجنائية.‬

62
00:07:25,240 --> 00:07:27,680
{\an8}‫"راكيل"، أنا "جوليا"، معلمة "باولا".‬

63
00:07:27,760 --> 00:07:30,920
{\an8}‫أردت إعلامك فقط أن والد "باولا"‬

64
00:07:31,000 --> 00:07:34,680
{\an8}‫أخذها من المدرسة وقت الغداء.‬
‫قال إن الأمر يتعلق بحدث عائلي.‬

65
00:07:38,640 --> 00:07:40,960
‫أود لقاءك،‬

66
00:07:41,440 --> 00:07:43,800
‫لا يتعلق بأمر "باولا"، إنها تبلي جيداً.‬

67
00:07:43,880 --> 00:07:47,320
‫لكن والدها يود مقابلتي‬
‫لاحتساء القهوة بعد الدراسة...‬

68
00:07:47,400 --> 00:07:49,960
‫ولست واثقة من كيفية التصرف حيال الأمر.‬

69
00:08:10,960 --> 00:08:13,280
‫- يجب ألا تكون هنا.‬
‫- أعرف المحققة.‬

70
00:08:13,360 --> 00:08:14,200
‫"راكيل".‬

71
00:08:14,560 --> 00:08:17,520
‫- "سالفا".‬
‫- أنا آسف. أردت أن أودعك فقط.‬

72
00:08:18,280 --> 00:08:21,760
‫- أعتذر لهذه الفوضى.‬
‫- لا. أنت تعملين، لا عليكِ.‬

73
00:08:21,840 --> 00:08:23,000
‫لا بأس.‬

74
00:08:23,080 --> 00:08:26,240
‫سأسلك الطريق الذي أتينا منه، وأصل القرية،‬
‫وأجد حافلة إلى "مدريد".‬

75
00:08:26,320 --> 00:08:27,800
‫انتظر. "سواريز".‬

76
00:08:28,880 --> 00:08:30,840
‫هل هناك سيارة ذاهبة إلى "مدريد"؟‬

77
00:08:30,920 --> 00:08:33,480
‫ستغادر أول حمولة من الأدلة بعد نصف ساعة.‬

78
00:08:34,320 --> 00:08:37,120
‫لا أريد إزعاجك. سأستقل حافلة.‬

79
00:08:37,200 --> 00:08:40,039
‫سر بهذا الطريق وانعطف يميناً‬
‫لتصل إلى الطريق الرئيسي.‬

80
00:08:40,120 --> 00:08:42,159
‫- أتذكر رؤيتي لموقف حافلات.‬
‫- أجل...‬

81
00:08:42,240 --> 00:08:45,080
‫"سالفا"، لا مشكلة. أحدنا سيقلك.‬

82
00:08:46,400 --> 00:08:47,240
‫حسناً.‬

83
00:09:19,560 --> 00:09:21,400
{\an8}‫"بعد 80 ساعة من حادثة السطو"‬

84
00:09:21,480 --> 00:09:22,360
{\an8}‫آن الوقت.‬

85
00:09:23,560 --> 00:09:26,120
‫لا زال أمامنا دقيقة حتى السادسة.‬

86
00:09:26,840 --> 00:09:28,600
‫بالنظر إلى الظروف،‬

87
00:09:29,200 --> 00:09:32,480
‫تعلم ما يمكنك فعله بدقتك المبالغ فيها.‬

88
00:10:04,200 --> 00:10:05,880
‫المكالمة الثالثة دون إجابة.‬

89
00:10:06,880 --> 00:10:09,520
‫مرت 18 ساعة دون سماع أخبار‬
‫من "البروفيسور".‬

90
00:10:11,440 --> 00:10:13,200
‫نعلم ما يعنيه ذلك.‬

91
00:10:14,200 --> 00:10:15,600
‫"مكالمات الاطمئنان"‬

92
00:10:15,680 --> 00:10:18,040
‫سنقوم بمكالمات للاطمئنان كل 6 ساعات.‬

93
00:10:18,640 --> 00:10:22,520
‫- ماذا يحدث إن لم تتصل بنا؟‬
‫- أو إن لم تجب على الهاتف؟‬

94
00:10:23,320 --> 00:10:26,080
‫حسناً، إن طرأ أمر ما،‬

95
00:10:26,760 --> 00:10:28,680
‫ستنتظرون موعد المكالمة التالية،‬

96
00:10:28,760 --> 00:10:31,800
‫حتى نكمل دورة من 4 مكالمات. 24 ساعة.‬

97
00:10:32,280 --> 00:10:35,360
‫وإن لم نتواصل معك خلال 24 ساعة؟‬

98
00:10:37,400 --> 00:10:39,800
‫عندها، سيعني ذلك في أغلب الظن...‬

99
00:10:40,520 --> 00:10:42,840
‫أنني قيد الاعتقال ويتم استجوابي.‬

100
00:10:52,800 --> 00:10:55,320
‫كما أننا لا نعلم شيئاً عن الشرطة أيضاً.‬

101
00:10:55,800 --> 00:10:58,720
‫أنا واثق من وقوع أحداث في الخارج.‬
‫ماذا سنفعل؟‬

102
00:11:00,840 --> 00:11:01,680
‫حسناً...‬

103
00:11:02,960 --> 00:11:05,920
‫لا تزال أمامنا مكالمة أخيرة‬
‫لاستكمال الدورة.‬

104
00:11:06,200 --> 00:11:08,640
‫- في الساعة 12 في منتصف الليل.‬
‫- أي دورة؟‬

105
00:11:09,200 --> 00:11:11,880
‫- دورة مصيدة الفئران اللعينة؟‬
‫- "دنفر"، اهدأ.‬

106
00:11:14,840 --> 00:11:17,240
‫لابد وأن "البروفيسور" ينتهي من أمور عالقة.‬

107
00:11:17,320 --> 00:11:20,000
‫ليس هناك ما يدعو للقلق... حتى الآن.‬

108
00:11:21,320 --> 00:11:25,040
‫في الوقت الراهن، سنظل منتبهين إلى الرهائن‬
‫ونطبع الأموال كالمعتاد.‬

109
00:11:25,160 --> 00:11:27,600
‫- سأذهب لأستريح قليلاً.‬
‫- هل تمزح؟‬

110
00:11:35,000 --> 00:11:36,400
‫نحن عالقون في هذه الورطة،‬

111
00:11:36,480 --> 00:11:38,960
‫- بينما أنت ذاهب للمضاجعة؟‬
‫- "طوكيو"، أرجوكِ.‬

112
00:11:39,880 --> 00:11:43,240
‫- ماذا؟‬
‫- لا داعي للابتذال.‬

113
00:11:43,720 --> 00:11:46,400
‫أولاً، لا يتماشى معك، وثانياً...‬

114
00:11:47,760 --> 00:11:49,280
‫لو كان عليّ أن أختار‬

115
00:11:49,480 --> 00:11:52,240
‫إحداكما كرفيقة لي،‬
‫وأتكلم من منطلق المتعة المطلقة،‬

116
00:11:53,680 --> 00:11:54,600
‫لكنت اخترتكِ أنت.‬

117
00:11:55,720 --> 00:11:57,600
‫ما الذي حل بشعار "انتهز اللحظة"؟‬

118
00:11:59,320 --> 00:12:02,840
‫تهاوت الخطة برمتها، هذا ما حدث.‬

119
00:12:04,040 --> 00:12:07,240
‫وربما لا يعنيك الأمر لأنك مصاب بمرض عضال،‬

120
00:12:07,840 --> 00:12:08,680
‫لكنه يعنيني.‬

121
00:12:11,320 --> 00:12:14,440
‫- سأذهب.‬
‫- أيها اللعين.‬

122
00:12:15,440 --> 00:12:18,440
‫- واحدة أخرى.‬
‫- هل تضاجع حقاً إحدى الرهائن؟‬

123
00:12:18,520 --> 00:12:23,000
‫أيّهن؟ تلك الفتاة المسكينة التي تسخرها‬
‫للعمل كمساعدتك الخاصة؟‬

124
00:12:23,080 --> 00:12:25,160
‫ليست "فتاة مسكينة". اسمها "أريادنا"‬

125
00:12:25,400 --> 00:12:28,040
‫يا "نيروبي". وأجل، كلانا على وفاق.‬

126
00:12:30,320 --> 00:12:33,040
‫يوم وصلنا إلى هنا، كانت "أريادنا" ترتجف...‬

127
00:12:33,880 --> 00:12:35,800
‫بشكل لاحظته. ما تتحلى به...‬

128
00:12:36,320 --> 00:12:38,840
‫من ضعف ورقة أثار في داخلي شعوراً ما.‬

129
00:12:38,920 --> 00:12:41,040
‫يا له من هراء!‬

130
00:12:41,360 --> 00:12:44,400
‫ليس هناك ما هو أكثر وضاعة من مضاجعة رهينة.‬

131
00:12:45,760 --> 00:12:48,880
‫تمضية وقت حميم بصحبة رهينة‬
‫ليس أمراً غاية بالسوء، صحيح؟‬

132
00:12:51,920 --> 00:12:52,960
‫ما بالكم؟‬

133
00:12:53,040 --> 00:12:55,560
‫يمكنكم اتهامي بأنني أبرع في المضاجعة‬
‫أو لا أجيدها.‬

134
00:12:55,640 --> 00:12:57,520
‫لكنني لا أجبرهن عليها تحت تهديد السلاح.‬

135
00:12:59,760 --> 00:13:00,600
‫"دنفر".‬

136
00:13:01,720 --> 00:13:02,560
‫لا.‬

137
00:13:03,240 --> 00:13:06,720
‫ما الأمر؟ هذا صحيح.‬
‫أنا أيضاً أحظى بعلاقة حميمة.‬

138
00:13:06,800 --> 00:13:08,120
‫مع "مونيكا غازتامبيدي".‬

139
00:13:10,560 --> 00:13:13,080
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- لقد أنقذت حياتها.‬

140
00:13:13,600 --> 00:13:17,720
‫عانقتني وقبلتني. لم أجبرها على فعل أي شيء.‬
‫فعلت ذلك بدافع حبها لي.‬

141
00:13:17,920 --> 00:13:21,240
‫ما الذي تعنيه بالحب أيها الأحمق!‬

142
00:13:21,480 --> 00:13:25,640
‫- ألا تعرف بأمر متلازمة "ستوكهولم"؟‬
‫- كلا، أنا آسف، لا أظن أنني أعرفها.‬

143
00:13:25,880 --> 00:13:29,080
‫لكن إن كانت تعاني من متلازمة أو مرض ما،‬
‫سنتجاوزه سوياً.‬

144
00:13:29,160 --> 00:13:32,800
‫كلا! لن تجتازاه سوياً لأنك من تتسبب به!‬

145
00:13:33,360 --> 00:13:38,000
‫متلازمة "ستوكهولم" هي ما يحدث حين تشعر‬
‫الرهينة بمشاعر حب تجاه مختطفها.‬

146
00:13:38,840 --> 00:13:40,680
‫إنها خائفة للغاية!‬

147
00:13:41,960 --> 00:13:45,440
‫لكنك غافل تماماً، وتظن أنه بدافع الحب.‬

148
00:13:45,520 --> 00:13:48,320
‫- ما خطبك بحق السماء؟‬
‫- هذا يكفي!‬

149
00:13:50,800 --> 00:13:52,880
‫لا يمكن وصف أي منا بالنبل.‬

150
00:13:53,720 --> 00:13:57,360
‫علينا أن نكف عن الشجار فيما بيننا.‬

151
00:13:58,000 --> 00:14:00,520
‫- نحن في موقف حرج.‬
‫- كلا،‬

152
00:14:00,600 --> 00:14:04,120
‫سنكون في موقف حرج إن لم يتصل بنا‬
‫"البروفيسور" بعد 6 ساعات.‬

153
00:14:06,960 --> 00:14:09,280
‫حينها، سنبدأ بتنفيذ خطة "تشيرنوبل".‬

154
00:14:14,040 --> 00:14:16,600
‫لم يذكر "البروفيسور" أي شيء بهذا الشأن.‬

155
00:14:17,240 --> 00:14:18,760
‫ما هي خطة "تشيرنوبل"؟‬

156
00:14:19,640 --> 00:14:21,880
‫إن سارت الأمور على ما يرام، لن تعرفها قط.‬

157
00:14:23,480 --> 00:14:26,280
‫لذا، أرجوكم، فلنتحلَّ بالصبر.‬

158
00:14:27,640 --> 00:14:28,480
‫اتفقنا؟‬

159
00:14:29,160 --> 00:14:32,520
‫والآن إن عذرتموني، سأذهب لتصفية ذهني.‬

160
00:14:47,320 --> 00:14:48,160
‫"سالفا"،‬

161
00:14:49,080 --> 00:14:51,560
‫هل تعتقد أن عليّ التنحي عن التحقيق؟‬

162
00:14:51,960 --> 00:14:54,440
‫أن أختلق العذر بشعوري بالمرض وآخذ إجازة؟‬

163
00:14:55,240 --> 00:14:56,080
‫أن أستسلم.‬

164
00:14:58,120 --> 00:15:00,000
‫هذا أمر شخصي للغاية.‬

165
00:15:00,560 --> 00:15:01,800
‫لهذا أسألك.‬

166
00:15:02,920 --> 00:15:06,000
‫لقد أقمنا علاقة حميمة سوياً.‬
‫وقد التقيت والدتي بالفعل.‬

167
00:15:08,520 --> 00:15:10,840
‫أعني إنه سؤال...‬

168
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
‫يمكنك وحدك الإجابة عليه.‬
‫أنتِ فقط تعلمين حقيقة شعورك.‬

169
00:15:17,400 --> 00:15:20,720
‫أشعر... أنه يفوق قدرتي.‬

170
00:15:21,520 --> 00:15:24,560
‫- إن كلفوا شخصاً آخر ليحل محلي...‬
‫- لا تفعلي ذلك.‬

171
00:15:25,120 --> 00:15:27,560
‫إن كنت تترأسين التحقيق في جريمة كهذه...‬

172
00:15:28,360 --> 00:15:31,200
‫فهذا يعني عدم وجود‬
‫من هو أكثر كفاءة منك لإدارته.‬

173
00:15:31,280 --> 00:15:33,160
‫لست واثقة. في الخيمة...‬

174
00:15:34,240 --> 00:15:37,720
‫حين تحدثت إلى "البروفيسور"،‬
‫الذي تفاوضت معه...‬

175
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
‫شعرت بأنني نافعة.‬

176
00:15:40,440 --> 00:15:42,720
‫حتى وإن توجب عليّ الإجابة عن أسئلة‬

177
00:15:42,800 --> 00:15:45,120
‫مثل، "ما الذي ترتدينه"؟‬

178
00:15:46,040 --> 00:15:47,400
‫"ما الذي ترتدينه؟"‬

179
00:15:49,120 --> 00:15:50,600
‫لكن، لا أعلم.‬

180
00:15:51,160 --> 00:15:53,040
‫هنا في الموقع، أشعر وكأن...‬

181
00:15:54,280 --> 00:15:56,760
‫وكأنه يفوقني قوة، لا يمكنني التغلب عليه.‬

182
00:15:57,640 --> 00:16:00,640
‫لا أدري. انظر.‬
‫كل هؤلاء الرجال الذين يعملون.‬

183
00:16:01,000 --> 00:16:02,560
‫30 شخصاً من قسم الأدلة الجنائية.‬

184
00:16:03,600 --> 00:16:05,360
‫لا أدري إلى أين أتجه.‬

185
00:16:06,680 --> 00:16:07,520
‫أشعر بالضياع.‬

186
00:16:12,840 --> 00:16:15,480
‫أنا آسفة. لابد وأن الوقت تأخر بالنسبة لك.‬

187
00:16:16,680 --> 00:16:17,720
‫لا.‬

188
00:16:18,400 --> 00:16:19,240
‫على الإطلاق.‬

189
00:16:22,760 --> 00:16:23,960
‫أيتها المحققة "موريو"،‬

190
00:16:24,240 --> 00:16:27,320
‫المحقق "فيكونيا" من قسم الأدلة الجنائية‬
‫يدخل الموقع.‬

191
00:16:34,120 --> 00:16:35,600
‫هلا تأتي معي؟‬

192
00:16:37,480 --> 00:16:38,320
‫بالطبع.‬

193
00:16:56,240 --> 00:16:57,240
‫مرحباً يا "راكيل".‬

194
00:16:57,320 --> 00:17:00,200
‫أشكرك على اتصالك بي.‬
‫كان تصرفاً يتحلى بالمهنية الجمة منك.‬

195
00:17:01,120 --> 00:17:01,960
‫كيف حال "إينجل"؟‬

196
00:17:03,600 --> 00:17:05,839
‫لا زال في غيبوبة. ما من جديد بشأنه.‬

197
00:17:09,839 --> 00:17:11,720
‫هذا "سالفا"، صديق لي.‬

198
00:17:13,040 --> 00:17:15,720
‫بل هو حبيبي الحالي.‬

199
00:17:17,440 --> 00:17:18,280
‫"سالفا".‬

200
00:17:19,000 --> 00:17:20,440
‫المحقق "ألبيرتو فيكونيا".‬

201
00:17:21,880 --> 00:17:22,720
‫"سالفادور"...‬

202
00:17:24,440 --> 00:17:25,839
‫"مارتين". "سالفادور مارتين".‬

203
00:17:27,560 --> 00:17:29,360
‫- يسرني لقاؤك.‬
‫- وأنا كذلك.‬

204
00:17:32,520 --> 00:17:34,120
‫يسرني أنك برفقة "راكيل".‬

205
00:17:35,320 --> 00:17:38,920
‫لن أزعجك. لن تشعري بوجودي،‬
‫لكن أطلعيني على المستجدات.‬

206
00:18:15,960 --> 00:18:17,240
‫ما هذا؟‬

207
00:18:17,920 --> 00:18:19,840
‫460 ألف يورو.‬

208
00:18:22,760 --> 00:18:27,400
‫القليل، في حال تم القبض علينا.‬
‫لنبدأ من جديد، لدى خروجنا من السجن.‬

209
00:18:37,960 --> 00:18:40,640
‫سأخبئها هنا. خلف الآجر خاصتنا.‬

210
00:18:41,760 --> 00:18:44,640
‫سأصنع ثقباً باستخدام منشار،‬
‫ثم أعيد إغلاقه.‬

211
00:18:44,880 --> 00:18:48,320
‫بعد عدة سنوات، سنعود،‬
‫ونقوم بشراء شقة في "لا مانغا".‬

212
00:18:53,800 --> 00:18:55,680
‫هذا إن كان اليورو لا زال سارياً.‬

213
00:18:57,800 --> 00:18:58,880
‫اللعنة، أنتِ محقة.‬

214
00:19:03,880 --> 00:19:04,920
‫أنصت.‬

215
00:19:05,000 --> 00:19:08,320
‫لن تعاودي الحديث عن انفصالنا، أليس كذلك؟‬

216
00:19:08,720 --> 00:19:12,080
‫انتظري حتى يتم القبض علينا،‬
‫وأخبريني بذلك من خلال خطاب أو شيء مماثل.‬

217
00:19:13,080 --> 00:19:13,920
‫أنصت إليّ.‬

218
00:19:16,680 --> 00:19:18,600
‫ستسوء الأمور بشدة.‬

219
00:19:20,400 --> 00:19:22,280
‫ولن أظل مكتوفة الأيدي.‬

220
00:19:23,760 --> 00:19:26,120
‫- سأقاوم حتى النهاية.‬
‫- أعلم ذلك.‬

221
00:19:27,680 --> 00:19:28,520
‫لكن لا تقاوم أنت.‬

222
00:19:31,200 --> 00:19:32,880
‫أريد طلب صنيع منك.‬

223
00:19:35,640 --> 00:19:37,000
‫حين يبدأ الصخب...‬

224
00:19:39,560 --> 00:19:40,680
‫قم بتسليم نفسك.‬

225
00:19:42,040 --> 00:19:44,880
‫لوح براية بيضاء وسلم نفسك.‬

226
00:19:44,960 --> 00:19:48,200
‫ذلك سيجعل الأمور أسهل حين تتعقد الأحوال.‬

227
00:19:48,400 --> 00:19:50,320
‫حين تتعقد الأحوال...‬

228
00:19:51,560 --> 00:19:52,520
‫سأكون معكِ.‬

229
00:19:55,720 --> 00:19:57,160
‫حين يبدأ الصخب...‬

230
00:19:59,360 --> 00:20:00,320
‫سأكون معكِ.‬

231
00:20:01,960 --> 00:20:03,160
‫مهما كانت المخاطر.‬

232
00:20:05,800 --> 00:20:06,840
‫وهل تعلمين ماذا؟‬

233
00:20:08,120 --> 00:20:10,840
‫أنا لا ألوح بالراية البيضاء‬
‫إلا عند فوز فريق "ريال مدريد".‬

234
00:20:19,000 --> 00:20:19,840
‫حسناً.‬

235
00:20:23,680 --> 00:20:25,800
‫ما رأيك إذن، هلا نتضاجع؟‬

236
00:20:29,800 --> 00:20:31,680
‫حسناً. أليس الوقت مناسباً لذلك؟‬

237
00:20:37,000 --> 00:20:37,960
‫أهو وقت الصخب إذن؟‬

238
00:20:41,960 --> 00:20:42,800
‫إنه وقت الصخب.‬

239
00:20:53,960 --> 00:20:55,120
‫اسمع، هيا.‬

240
00:20:59,240 --> 00:21:01,120
‫هل كنت تعلم بشأن تلك المتلازمة؟‬

241
00:21:02,560 --> 00:21:05,640
‫متلازمة "ستوكهولم"؟ أجل، سمعت بها.‬

242
00:21:08,200 --> 00:21:10,320
‫لم أرغمها قط يا أبي، أقسم لك.‬

243
00:21:10,760 --> 00:21:14,560
‫أحضرت لها الطعام و...‬
‫أحاطت عنقي بذراعيها.‬

244
00:21:14,640 --> 00:21:17,400
‫حاولت أن تقبلني وأبت أن تتركني يا أبي.‬

245
00:21:17,480 --> 00:21:21,280
‫أقسم أننا تبادلنا القبلات حقاً،‬
‫حتى أنني بدأت الرقص أمامها.‬

246
00:21:24,080 --> 00:21:24,960
‫انظر إليها.‬

247
00:21:29,200 --> 00:21:31,040
‫متى حظيت بخليلة مثلها؟‬

248
00:21:32,520 --> 00:21:33,800
‫حظيت بـ"فاني" كخليلة.‬

249
00:21:33,880 --> 00:21:35,520
‫- "فاني"؟‬
‫- كانت "فاني" جميلة.‬

250
00:21:35,760 --> 00:21:39,320
‫لم تكن "فاني" جميلة ولا ذكية ولا جيدة.‬

251
00:21:39,960 --> 00:21:42,680
‫لأنكما كنتما من نفس البيئة،‬
‫جمعتكما عوامل مشتركة...‬

252
00:21:42,760 --> 00:21:44,080
‫وما تلك البيئة التي تعنيها؟‬

253
00:21:45,080 --> 00:21:46,400
‫بيئة مزرية، صحيح؟‬

254
00:21:50,200 --> 00:21:51,320
‫انظر إليها بتمعن.‬

255
00:21:51,840 --> 00:21:52,680
‫انظر إليها!‬

256
00:21:54,640 --> 00:21:56,760
‫أولاً، إنها موظفة مدنية.‬

257
00:21:56,840 --> 00:21:59,000
‫هذا يعني أنها درست كثيراً.‬

258
00:21:59,360 --> 00:22:02,200
‫ثانياً، كان حبيبها السابق المدير العام‬

259
00:22:02,280 --> 00:22:04,040
‫لدار السكّ الملكية. وثالثاً،‬

260
00:22:04,400 --> 00:22:06,760
‫إنها غاية في الجمال والرقيّ.‬

261
00:22:09,120 --> 00:22:11,720
‫إنها تفوق مستواك بكثير يا بني.‬

262
00:22:11,800 --> 00:22:14,360
‫إنها في مستوى "دوري الأبطال". بينما نحن...‬

263
00:22:14,440 --> 00:22:17,680
‫- ممن يكدحون لمكافحة الاضطهاد.‬
‫- حسناً، هذا يكفي.‬

264
00:22:21,800 --> 00:22:22,640
‫فهمت!‬

265
00:22:24,160 --> 00:22:25,440
‫أنا فاشل.‬

266
00:22:26,120 --> 00:22:27,920
‫عليّ أن أفكر مثل الفشلة.‬

267
00:22:28,480 --> 00:22:30,840
‫وعليّ التطلع إلى ما يتطلع إليه الفشلة.‬
‫فهمت.‬

268
00:22:42,160 --> 00:22:43,000
‫لا تتحركن!‬

269
00:22:43,640 --> 00:22:45,280
‫لقد قالت لا تتحركن، اللعنة!‬

270
00:22:45,600 --> 00:22:46,680
‫ضعي يديك فوق رأسك.‬

271
00:22:58,280 --> 00:22:59,520
‫تمهلي.‬

272
00:23:00,160 --> 00:23:01,160
‫ما الذي يحدث؟‬

273
00:23:01,960 --> 00:23:04,800
‫الوضع غريب للغاية، ولا يتصل بنا أحد.‬

274
00:23:05,360 --> 00:23:06,720
‫لذا إن كانوا يخططون‬

275
00:23:06,800 --> 00:23:10,240
‫لمداهمتنا بالأسلحة، فعلى الأقل سنعرف‬
‫من خلال التلفاز. صحيح؟‬

276
00:23:26,400 --> 00:23:27,240
‫لا بأس.‬

277
00:23:28,760 --> 00:23:31,040
‫"مونيكا غازتامبيدي"، جاء دوركِ.‬

278
00:23:51,240 --> 00:23:54,840
‫في المعاينة الأولى،‬
‫عثرنا على آثار تخص 8 أشخاص.‬

279
00:23:55,320 --> 00:23:59,080
‫لدينا حمض نووي من أعقاب سجائر، وعلكة،‬
‫وعيدان لتنظيف الأسنان، وحتى بعض اللبن.‬

280
00:24:00,040 --> 00:24:03,120
‫أكثر من 100 غرض تم تصنيفها كأدلة وتتزايد.‬

281
00:24:03,960 --> 00:24:06,840
‫يبدو أنهم كتبوا الخطة على السبورة.‬

282
00:24:06,920 --> 00:24:08,680
‫نحاول إعادة تشكيلها.‬

283
00:24:09,520 --> 00:24:11,320
‫هل تركوا خطتهم مكتوبة؟‬

284
00:24:12,280 --> 00:24:13,440
‫نعم، في الواقع...‬

285
00:24:14,440 --> 00:24:15,560
‫هذا هو السؤال.‬

286
00:24:16,400 --> 00:24:18,600
‫هل هذا مسرح جريمة ملوث،‬

287
00:24:18,680 --> 00:24:21,240
‫أم مجرد محاولة غير مُتقنة لإتلاف الأدلة.‬

288
00:24:22,800 --> 00:24:24,720
‫لقد دخلوا إلى مصنع دار السكّ الملكية،‬

289
00:24:24,800 --> 00:24:27,400
‫لا أظن أنهم يفتقرون إلى الجهد أو الذكاء.‬

290
00:24:29,680 --> 00:24:31,440
‫لا شيء من هذا له أي قيمة.‬

291
00:24:32,840 --> 00:24:35,360
‫"إينجل" أكثر تقدماً في التحقيق‬
‫بالبصمات التي وجدها.‬

292
00:24:35,680 --> 00:24:36,520
‫أي بصمات؟‬

293
00:24:36,600 --> 00:24:39,960
‫ألم يخبرك؟ حصل على غرض شخصي،‬
‫ملعقة شاي.‬

294
00:24:43,280 --> 00:24:46,040
‫حصلنا منها على نفس البصمات‬
‫التي وجدناها في سيارة الشرطة.‬

295
00:24:49,600 --> 00:24:52,240
‫عثر "إينجل" على أحد أفراد الجماعة،‬
‫أو أوشك على ذلك.‬

296
00:24:53,160 --> 00:24:55,680
‫إن كان هناك ما سيفيدنا هنا،‬
‫أعلم أين سأجده. تعالي.‬

297
00:24:59,760 --> 00:25:03,560
‫أي شيء أرادوا إتلافه حقاً،‬
‫فلابد وأنهم أحرقوه هنا.‬

298
00:25:04,640 --> 00:25:08,600
‫إنها أكثر الطرق أمناً لإتلاف أي شيء،‬
‫هذا ما سيفعله أي شخص.‬

299
00:25:08,680 --> 00:25:11,280
‫لكن لا يوجد هنا سوى الرماد، وليس بالكثير.‬

300
00:25:11,440 --> 00:25:14,240
‫رماد كان خشباً وفحماً...‬

301
00:25:14,960 --> 00:25:17,160
‫لكن بالإضافة إليه هنالك وثائق‬
‫وصور فوتوغرافية...‬

302
00:25:17,800 --> 00:25:20,920
‫حين يتم إحراق ورقة، تفقد أغلب مادتها.‬

303
00:25:21,480 --> 00:25:23,920
‫تتسبب النار في نفحة من الدخان الساخن،‬

304
00:25:24,360 --> 00:25:27,400
‫ترتفع بالجزيئات الورقية إلى المدخنة.‬

305
00:25:27,800 --> 00:25:31,440
‫أحياناً تلتصق تلك الجزيئات‬
‫بسطح آجر الجدار الخشن.‬

306
00:25:32,760 --> 00:25:35,040
‫إن كان هناك ما يفيدنا، فسوف يكون بالداخل.‬

307
00:25:35,400 --> 00:25:36,480
‫فلنشرع في العمل.‬

308
00:25:37,280 --> 00:25:40,280
‫"غانديا"، أحضر النظارات الواقية‬
‫وكاميرا الأشعة تحت الحمراء.‬

309
00:25:50,760 --> 00:25:53,000
‫هيا يا فتاة، أنا في عجلة من أمري. أسرعي.‬

310
00:25:55,160 --> 00:25:56,000
‫أسرعي.‬

311
00:25:56,760 --> 00:25:57,600
‫ابدئي العمل.‬

312
00:25:59,800 --> 00:26:00,840
‫"الغرفة بي."‬

313
00:26:09,600 --> 00:26:10,440
‫استديري.‬

314
00:26:13,760 --> 00:26:15,600
‫- أنت جاد للغاية اليوم.‬
‫- كلا.‬

315
00:26:23,760 --> 00:26:25,720
‫هلا كففت عن ذلك. ستجعلينني أسكبها.‬

316
00:26:26,360 --> 00:26:27,800
‫صحيح، ستسكبها.‬

317
00:26:34,000 --> 00:26:35,360
‫أعني ما أقوله يا "مونيكا".‬

318
00:26:38,760 --> 00:26:39,800
‫ما الخطب؟‬

319
00:26:41,040 --> 00:26:44,080
‫هل انتهى وقت حب أحدنا للآخر؟‬

320
00:26:44,160 --> 00:26:46,600
‫أنت رهينة وأنا مختطفك.‬

321
00:26:46,680 --> 00:26:49,280
‫لذا، سنرى كيف سيكون الحال‬
‫بعد انتهاء الأمر وخروجنا.‬

322
00:26:49,840 --> 00:26:51,000
‫ماذا؟‬

323
00:26:51,720 --> 00:26:54,240
‫ما الخطب؟ تعال.‬

324
00:26:57,600 --> 00:26:59,120
‫هل هناك ما لا أعرفه؟‬

325
00:27:02,160 --> 00:27:05,600
‫ربما لم تلاحظي لأنك هنا رغم إرادتك...‬

326
00:27:07,000 --> 00:27:08,760
‫لكنك تعانين من متلازمة.‬

327
00:27:10,640 --> 00:27:12,960
‫- ماذا، أي متلازمة؟‬
‫- متلازمة "ستوكهولم".‬

328
00:27:14,000 --> 00:27:17,160
‫تقعين في غرام الوغد الذي يحتجزك رهينة.‬

329
00:27:17,240 --> 00:27:20,520
‫تفقدين عقلك وتعاملينني وكأنني حبيبك.‬

330
00:27:20,760 --> 00:27:23,560
‫- يقول الأطباء إنه أمر نفسي...‬
‫- اسمع.‬

331
00:27:24,840 --> 00:27:28,240
‫- لم أسمع بمثل هذا الهراء من قبل.‬
‫- بالطبع ستقولين ذلك.‬

332
00:27:28,520 --> 00:27:31,160
‫- أنت تعانين من المتلازمة.‬
‫- ليس هذا هو الحال. اسمع.‬

333
00:27:31,240 --> 00:27:33,160
‫ماذا لو تقابلنا في الشارع؟‬

334
00:27:33,680 --> 00:27:36,720
‫ماذا سيكون رأيك بي لو حاولت‬
‫التقرب إليك في حانة؟‬

335
00:27:37,120 --> 00:27:39,040
‫هل كنت ستأبهين لأمري بالمرة؟‬

336
00:27:40,920 --> 00:27:43,360
‫أصدقيني القول. لم أعتقد ذلك.‬

337
00:27:52,680 --> 00:27:53,520
‫انتهى الأمر.‬

338
00:27:56,160 --> 00:27:57,280
‫اذهبي في حال سبيلك...‬

339
00:27:58,680 --> 00:27:59,600
‫وسأذهب أنا في طريقي.‬

340
00:28:01,240 --> 00:28:02,240
‫وينتهي ما بيننا.‬

341
00:28:03,280 --> 00:28:04,160
‫انتظر.‬

342
00:28:06,200 --> 00:28:07,560
‫هل تكنّ مشاعر...‬

343
00:28:08,960 --> 00:28:10,080
‫لي؟‬

344
00:28:10,920 --> 00:28:13,640
‫- لا أعاني من أي متلازمة يا "مونيكا".‬
‫- "دنفر".‬

345
00:28:15,880 --> 00:28:18,000
‫هل... تكنّ مشاعر لي؟‬

346
00:28:20,040 --> 00:28:20,880
‫أجل.‬

347
00:28:21,640 --> 00:28:25,520
‫لكن ما أشعر به حقيقي، ليس بسبب "ستوكهولم".‬
‫أما أنتِ...‬

348
00:28:27,160 --> 00:28:28,920
‫لا يمكنني أن أدعك تفقدين صوابك.‬

349
00:28:30,120 --> 00:28:31,160
‫لا يمكنني ذلك.‬

350
00:28:32,080 --> 00:28:33,400
‫لا يمكنني فعل ذلك بك.‬

351
00:29:04,480 --> 00:29:06,280
‫ماذا يدور بخلدك يا ذات العيون الخضر؟‬

352
00:29:24,800 --> 00:29:27,360
‫أراكِ، وأريد معرفة كل شيء عنكِ.‬

353
00:29:32,680 --> 00:29:34,080
‫كل أيام حياتك.‬

354
00:29:36,680 --> 00:29:38,600
‫كل ابتساماتك، كل دموعك.‬

355
00:29:40,800 --> 00:29:42,120
‫كل لحظات سعادتك.‬

356
00:29:45,880 --> 00:29:48,240
‫تمثلين لغزاً مذهلاً لي يا "أريادنا".‬

357
00:29:51,920 --> 00:29:53,000
‫على سبيل المثال...‬

358
00:29:54,440 --> 00:29:56,160
‫دعيني أفكر. أولى قبلاتك.‬

359
00:30:01,760 --> 00:30:03,480
‫هل تذكرين مع من كانت؟‬

360
00:30:06,080 --> 00:30:07,120
‫ماذا كان اسمه؟‬

361
00:30:09,520 --> 00:30:10,360
‫"راؤول".‬

362
00:30:11,680 --> 00:30:12,520
‫"راؤول".‬

363
00:30:14,640 --> 00:30:16,800
‫لابد وأن "راؤول" شعر‬

364
00:30:17,440 --> 00:30:18,520
‫بأنه رجل سعيد الحظ.‬

365
00:30:19,560 --> 00:30:22,960
‫مثل "نيل أرمسترونغ"، وهو يخطو على القمر.‬

366
00:30:28,560 --> 00:30:30,760
‫تكون التجارب الأولى استثنائية.‬

367
00:30:33,600 --> 00:30:34,480
‫فريدة.‬

368
00:30:38,400 --> 00:30:42,080
‫لكن لا مثيل للمرات الأخيرة،‬
‫فهي لا تقدر بثمن.‬

369
00:30:49,720 --> 00:30:50,920
‫لكن الناس...‬

370
00:30:52,800 --> 00:30:54,160
‫لا يدركون هذا عادةً.‬

371
00:30:58,880 --> 00:31:01,480
‫سأخبرك، بقي لي 6 أشهر لأعيشها.‬

372
00:31:04,880 --> 00:31:05,720
‫أو 4.‬

373
00:31:08,600 --> 00:31:09,640
‫وربما حتى أقل من ذلك.‬

374
00:31:11,880 --> 00:31:13,880
‫وأحد الأمور القليلة...‬

375
00:31:15,040 --> 00:31:17,160
‫التي تهمني حقاً الآن...‬

376
00:31:17,680 --> 00:31:19,000
‫هل تعلمين ما هي؟‬

377
00:31:20,640 --> 00:31:21,480
‫أن أعرف...‬

378
00:31:22,880 --> 00:31:24,720
‫أنني سأظل حياً هنا.‬

379
00:31:26,800 --> 00:31:27,920
‫في عقلك.‬

380
00:31:31,440 --> 00:31:32,280
‫إلى الأبد.‬

381
00:31:36,720 --> 00:31:38,480
‫داخل هذا الرأس الجميل.‬

382
00:31:44,680 --> 00:31:46,840
‫حدث أمر ما. أمر غاية في الأهمية.‬

383
00:31:58,440 --> 00:32:01,160
‫عذراً، أين الضباط الذين كانوا‬
‫سيذهبون إلى "مدريد"؟‬

384
00:32:01,280 --> 00:32:03,360
‫يبدو أن لا أحد سيغادر حالياً.‬

385
00:32:04,120 --> 00:32:06,680
‫فهمت، سأسير إذن إلى الطريق الرئيسي.‬

386
00:32:06,760 --> 00:32:09,440
‫أيمكنني فقط أن أودع المحققة؟‬

387
00:32:09,680 --> 00:32:10,600
‫تعال معي.‬

388
00:33:02,120 --> 00:33:04,000
‫هل أنت واثق من رغبتك في فعل ذلك؟‬

389
00:33:06,000 --> 00:33:07,800
‫عليك أن تأخذها جميعها معك.‬

390
00:33:09,800 --> 00:33:10,640
‫كلا.‬

391
00:33:13,400 --> 00:33:16,360
‫بدءاً من الغد، لم تعد هذه تمثل ذكريات،‬
‫إنها مجرد...‬

392
00:33:18,120 --> 00:33:20,840
‫أدلة تُدين شخصاً مطلوب القبض عليه.‬

393
00:33:34,360 --> 00:33:36,720
‫كما يمكن أن يغويك الحنين إلى الماضي.‬

394
00:33:37,360 --> 00:33:40,800
‫يصعب علينا التخلي عن ذكرياتنا لأننا نظن...‬

395
00:33:41,960 --> 00:33:42,880
‫أنها...‬

396
00:33:43,680 --> 00:33:46,560
‫لحظات سعادة حقيقية، لكن...‬

397
00:33:50,840 --> 00:33:51,680
‫هي ليست كذلك.‬

398
00:33:55,680 --> 00:33:59,240
‫ما سنفعله غداً يستدعي أن نفكر في الحاضر.‬

399
00:34:06,880 --> 00:34:07,760
‫لا الماضي.‬

400
00:34:11,639 --> 00:34:12,840
‫كان ذلك والدك.‬

401
00:34:12,920 --> 00:34:16,040
‫"مقتل لص البنوك (خيسوس ماركينا) خلال‬
‫إطلاق النار بمصرف (هيسبانو أميريكانو)"‬

402
00:34:16,120 --> 00:34:17,480
‫هذا كل ما يهم.‬

403
00:34:26,639 --> 00:34:28,080
‫نفعل هذا من أجله.‬

404
00:34:59,840 --> 00:35:02,720
{\an8}‫انتقل أكثر من 50 من قوات الشرطة‬
‫إلى منطقة "طليطلة"،‬

405
00:35:02,800 --> 00:35:04,680
{\an8}‫بمن فيهم كبير المحققين،‬

406
00:35:04,760 --> 00:35:07,520
‫ونائب مدير العمليات الخاصة‬

407
00:35:07,600 --> 00:35:11,240
‫وأفراد وحدة الأدلة الجنائية،‬
‫الذين يواصلون عملهم في المنزل والذي،‬

408
00:35:11,520 --> 00:35:14,640
{\an8}‫بحسب مصادر مُقربة، قد يكون الموقع‬

409
00:35:14,720 --> 00:35:18,280
‫- حيث خطط اللصوص للسرقة...‬
‫- تم القبض على "البروفيسور".‬

410
00:35:18,360 --> 00:35:20,840
‫اللعنة، إنهم يستجوبونه‬
‫أمام باب المنزل في "توليدو".‬

411
00:35:20,920 --> 00:35:24,320
{\an8}‫بالرغم من إعلان القاضي سرية الإجراءات‬
‫الموجزة، شرطة الأدلة الجنائية‬

412
00:35:24,400 --> 00:35:27,880
{\an8}‫ربما قد عثرت على أدلة تؤكد وجود‬

413
00:35:28,160 --> 00:35:29,080
{\an8}‫على الأقل 3...‬

414
00:35:31,080 --> 00:35:32,080
‫اللعنة!‬

415
00:35:35,840 --> 00:35:36,680
‫اللعنة!‬

416
00:35:37,680 --> 00:35:39,280
‫قطعوا الإشارة.‬

417
00:35:39,360 --> 00:35:42,000
‫- انتهى أمرنا.‬
‫- لا يريدوننا أن نكتشف.‬

418
00:35:42,440 --> 00:35:44,520
‫وهذا يعني أنهم سيقتحمون المكان.‬

419
00:35:45,320 --> 00:35:47,360
‫يمكننا الجلوس في سكون لمدة 5 ساعات،‬

420
00:35:47,440 --> 00:35:50,840
‫أو نبدأ بتنفيذ خطة "تشيرنوبل" اللعينة،‬
‫وهو ما أفضل فعله.‬

421
00:35:50,960 --> 00:35:53,320
‫وُضعت خطة "تشيرنوبل" للحالات اليائسة.‬

422
00:35:53,400 --> 00:35:57,200
‫لا أظن أن وضعنا يائس الآن، أليس كذلك؟‬

423
00:35:57,840 --> 00:36:00,840
‫تذكروا، في هذه الخطة ستفقدون المال كله.‬

424
00:36:05,000 --> 00:36:07,880
‫أنا، عن نفسي، لا أود التخلي عنه. ماذا عنك؟‬

425
00:36:08,720 --> 00:36:12,080
‫هل ستتخلين عن كل ما كدحت‬
‫للحصول عليه يا "طوكيو"؟‬

426
00:36:13,680 --> 00:36:15,440
‫يا رفاق، لقد قبضوا على "البروفيسور".‬

427
00:36:16,240 --> 00:36:18,480
‫لن يكون هناك نفق،‬
‫لأن وحدة العمليات الخاصة‬

428
00:36:18,560 --> 00:36:21,200
‫سيكونون في انتظارنا. نحن محاصرون!‬

429
00:36:21,280 --> 00:36:24,920
‫سيتصل "البروفيسور" خلال 5 ساعات.‬
‫لا زلت أثق به.‬

430
00:36:25,320 --> 00:36:27,520
‫في الواقع، لست مولعاً بالديموقراطية،‬

431
00:36:27,600 --> 00:36:30,320
‫لكن فجأةً، لدي رغبة للتصويت.‬
‫من لا يزال يثق بـ"البروفيسور"؟‬

432
00:36:35,320 --> 00:36:36,160
‫"هلسنكي"؟‬

433
00:36:40,000 --> 00:36:41,520
‫أنا أثق بـ"البروفيسور".‬

434
00:36:48,720 --> 00:36:49,560
‫"ريو".‬

435
00:36:54,960 --> 00:36:56,160
‫أثق فيما أراه.‬

436
00:36:57,120 --> 00:36:59,640
‫ما أراه هو أننا لا يمكننا أن نعوّل‬
‫على "البروفيسور".‬

437
00:37:00,880 --> 00:37:01,840
‫رأيي من رأي "طوكيو".‬

438
00:37:06,320 --> 00:37:07,160
‫"موسكو".‬

439
00:37:10,120 --> 00:37:11,880
‫اشتركت وفقاً لمجموعة من القواعد.‬

440
00:37:13,600 --> 00:37:15,560
‫ولم تُخرق تلك القواعد.‬

441
00:37:17,200 --> 00:37:19,000
‫أنا أثق بـ"البروفيسور".‬

442
00:37:26,360 --> 00:37:27,280
‫"دنفر".‬

443
00:37:32,880 --> 00:37:34,920
‫رأيي أن نخرج من هنا في الحال.‬

444
00:37:35,200 --> 00:37:38,080
‫لا تناسبني طباع المليونيرات.‬

445
00:37:39,480 --> 00:37:40,920
‫حسناً يا "دنفر".‬

446
00:37:41,000 --> 00:37:41,920
‫3 مقابل 3.‬

447
00:37:45,200 --> 00:37:46,360
‫"نيروبي"، القرار عائد لك.‬

448
00:37:48,560 --> 00:37:49,760
‫لإنهاء التعادل.‬

449
00:37:54,960 --> 00:37:57,040
‫لدي سبب وجيه للغاية‬

450
00:37:57,120 --> 00:38:00,440
‫لكي أكون في صف "البروفيسور"،‬
‫وما لم يكن قد تمزق إرباً،‬

451
00:38:00,640 --> 00:38:02,560
‫سأظل أثق به حتى النهاية.‬

452
00:38:04,440 --> 00:38:05,360
‫رأيي من رأي "برلين".‬

453
00:38:24,160 --> 00:38:25,000
‫"راكيل".‬

454
00:38:30,200 --> 00:38:32,240
‫آسف لإزعاجك، لكن...‬

455
00:38:32,640 --> 00:38:36,360
‫- تأخر الوقت الآن، و...‬
‫- سآخذ هذه إلى "كانياس".‬

456
00:38:36,520 --> 00:38:39,320
‫اسمع، كنت ذاهباً فقط لأستقل الحافلة‬
‫ذهاباً إلى "مدريد".‬

457
00:38:42,080 --> 00:38:44,440
‫- يمكنني أن أقله، إن أردت.‬
‫- ماذا؟‬

458
00:38:46,240 --> 00:38:48,000
‫يناسبني ذلك في الواقع.‬

459
00:38:54,040 --> 00:38:54,880
‫هيا بنا.‬

460
00:41:06,680 --> 00:41:07,880
‫لا تقسوا عليه بحكمكم.‬

461
00:41:10,080 --> 00:41:11,840
‫قام "هلسنكي" بما توجب عليه فعله.‬

462
00:41:12,560 --> 00:41:14,000
‫ما يفعله الجنود خلال الحروب.‬

463
00:41:14,920 --> 00:41:17,800
‫ما نفعله بالحيوانات لنقيهم المعاناة.‬

464
00:41:18,160 --> 00:41:21,040
‫لا بدافع الكراهية، بل بدافع التعاطف.‬

465
00:41:26,040 --> 00:41:27,400
‫ضع المسدس جانباً.‬

466
00:41:53,400 --> 00:41:55,160
‫أنا أيضاً فعلت ما توجب عليّ فعله.‬

467
00:41:59,360 --> 00:42:00,280
‫لا بدافع الكراهية...‬

468
00:42:02,120 --> 00:42:03,800
‫بل بدافع حب الإنسانية.‬

469
00:42:04,800 --> 00:42:05,640
‫في النهاية،‬

470
00:42:06,640 --> 00:42:09,160
‫ما الذي يميز الإنسانية أكثر‬
‫من الصراع من أجل البقاء؟‬

471
00:42:42,320 --> 00:42:44,320
‫ترجمة "اسم"‬
‫علي بدر‬

