﻿1
00:00:12,000 --> 00:00:14,440
‫لمَ بحق السماء تجلس هذه الفتاة عارية هكذا؟‬

2
00:00:19,080 --> 00:00:20,400
‫أعتذر لكِ عن ذلك.‬

3
00:00:24,680 --> 00:00:26,840
{\an8}‫تسرني رؤيتك مجدداً يا آنسة "طوكيو".‬

4
00:00:27,800 --> 00:00:31,520
{\an8}‫هذه المرة سنكون عمليين.‬
‫سأطرح أنا عليك الأسئلة وأنتِ تجيبين.‬

5
00:00:33,680 --> 00:00:34,920
{\an8}‫من هو "البروفيسور"؟‬

6
00:00:37,680 --> 00:00:39,520
‫هل أنت من يعتدي على رجال الشرطة؟‬

7
00:00:40,760 --> 00:00:43,760
{\an8}‫"الاثنين 7:30 مساءً"‬

8
00:00:43,840 --> 00:00:45,440
‫دعني أتلو عليك قانون العقوبات.‬

9
00:00:46,680 --> 00:00:48,160
‫المادة 550.‬

10
00:00:48,680 --> 00:00:50,360
‫التعدي على ضابط شرطة.‬

11
00:00:50,440 --> 00:00:52,880
{\an8}‫"بعد 81 ساعة من عملية السطو"‬

12
00:00:52,960 --> 00:00:55,520
‫تتراوح عقوبتها بالسجن ما بين عام و4 أعوام.‬

13
00:00:56,040 --> 00:00:59,120
{\an8}‫وسنفعل كل ما بوسعنا لتنال 4 أعوام كاملة.‬

14
00:00:59,200 --> 00:01:01,440
{\an8}‫أيمكنني الاتصال بمحاميّ من فضلكِ؟‬

15
00:01:01,520 --> 00:01:04,800
{\an8}‫بالطبع. تحدث إليه قدر ما شئت.‬
‫ستحتاج إلى ذلك.‬

16
00:01:07,040 --> 00:01:08,640
{\an8}‫لكنني بحاجة إلى هاتفي.‬

17
00:01:08,720 --> 00:01:11,600
{\an8}‫الرقم في داخله. صادروه مع بقية أغراضي.‬

18
00:01:12,760 --> 00:01:14,480
{\an8}‫انتظر هنا. لا تتحرك.‬

19
00:01:16,880 --> 00:01:18,160
{\an8}‫أشعر بالأسى تجاه الفتاة.‬

20
00:01:18,800 --> 00:01:21,760
{\an8}‫لأنه ما بين رجال الشرطة الأوغاد...‬

21
00:01:22,640 --> 00:01:25,200
{\an8}‫وهؤلاء الأشخاص، أنا أفضّل الخاطفين.‬

22
00:01:26,040 --> 00:01:28,080
{\an8}‫لقد قاموا بفعل رائع حقاً.‬

23
00:01:28,160 --> 00:01:31,320
{\an8}‫- سنرى إلامَ سينتهي الأمر.‬
‫- يمكنني أن أتنبأ بذلك.‬

24
00:01:32,160 --> 00:01:34,280
{\an8}‫بمقتل جميع الخاطفين رمياً بالرصاص.‬

25
00:02:45,240 --> 00:02:47,720
{\an8}‫حسناً، انتهينا من درس اليوم.‬

26
00:02:50,520 --> 00:02:51,520
{\an8}‫أنا أتضور جوعاً.‬

27
00:02:56,720 --> 00:02:57,560
‫"ريو".‬

28
00:02:59,360 --> 00:03:01,920
{\an8}‫هل تذكر أنني أخبرتك أن لدينا ما نعدّه؟‬

29
00:03:02,720 --> 00:03:03,560
{\an8}‫أجل.‬

30
00:03:05,160 --> 00:03:06,200
{\an8}‫آن وقت فعل ذلك.‬

31
00:03:23,640 --> 00:03:24,480
‫تباً.‬

32
00:03:26,640 --> 00:03:30,560
‫يا لها من شقة عزوبية رائعة يا "بروفيسور".‬
‫هل تُحضر الفتيات إليها؟‬

33
00:03:32,640 --> 00:03:34,920
‫فلنشرع في العمل. لدينا الكثير لنفعله.‬

34
00:03:47,000 --> 00:03:49,120
‫تباً يا "بروفيسور". مَن أحدث هذه الفوضى؟‬

35
00:03:49,880 --> 00:03:52,040
‫شركة ما.‬

36
00:03:52,600 --> 00:03:55,800
‫هراء. الأمر واضح على أنه من فعل هواة.‬

37
00:03:55,880 --> 00:03:59,720
‫فعلتها بنفسي مستعيناً بكتيبات توجيهية‬
‫من الإنترنت.‬

38
00:03:59,800 --> 00:04:01,600
‫لابد وأنها كتيبات توجيهية رديئة للغاية.‬

39
00:04:02,600 --> 00:04:04,240
‫لهذا أتيت بك إلى هنا.‬

40
00:04:32,400 --> 00:04:35,800
‫حسناً، انتهينا.‬
‫تم تثبيت برنامج تعديل الصوت.‬

41
00:04:37,480 --> 00:04:39,160
‫لتتحدث إلى الشرطة، تقوم فقط...‬

42
00:04:39,960 --> 00:04:42,880
‫بضغط "إم.إس." لتتصل بالمتحف... الرقم صفر.‬

43
00:04:42,960 --> 00:04:46,600
‫وهذا كل الأمر. إنه يغير صوتك‬
‫عند اتصالك بأحد.‬

44
00:04:46,680 --> 00:04:48,000
‫- أيمكنني تجربته؟‬
‫- أجل.‬

45
00:04:58,880 --> 00:05:00,400
‫أنت تتحدث إلى اللص.‬

46
00:05:02,440 --> 00:05:05,520
‫- أيمكنك عدم اختيار صوت امرأة؟‬
‫- حسناً، آنا آسف.‬

47
00:05:07,200 --> 00:05:10,600
‫سافل. حقير. وغد.‬

48
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
‫حسناً، تباً، لا بأس.‬

49
00:05:15,720 --> 00:05:16,720
‫انتهيت.‬

50
00:05:19,480 --> 00:05:20,320
‫جربه الآن.‬

51
00:05:22,680 --> 00:05:24,200
‫أنت تتحدث إلى قائد عملية السطو.‬

52
00:05:28,360 --> 00:05:29,560
‫جيد، سيفي ذلك بالغرض.‬

53
00:05:30,920 --> 00:05:35,400
‫والآن علينا الولوج إلى مواقع السوق السوداء‬
‫لشراء سلع غير مشروعة.‬

54
00:05:35,480 --> 00:05:36,640
‫على الشبكة العنكبوتية.‬

55
00:05:38,040 --> 00:05:39,080
‫الإنترنت الخفية.‬

56
00:05:51,320 --> 00:05:54,440
‫هلا تشرح لي ما الذي نفعله الآن؟‬

57
00:05:54,520 --> 00:05:57,960
‫عطلت الجدران النارية والاتصال اللاسلكي،‬
‫وسندخل من خلال الاتصال السلكي.‬

58
00:05:58,040 --> 00:06:01,680
‫كما أعيد توجيه البيانات لتمر من خلال شبكة‬
‫خاصة افتراضية من خلال متصفح "تي.أو.آر."‬

59
00:06:02,240 --> 00:06:03,280
‫حسناً، إذن...‬

60
00:06:05,320 --> 00:06:06,160
‫واصل العمل.‬

61
00:06:21,520 --> 00:06:22,400
‫انتهيت.‬

62
00:06:23,640 --> 00:06:26,760
‫لديهم كل شيء.‬
‫بنادق، قنابل، قاذفات صواريخ.‬

63
00:06:26,840 --> 00:06:30,120
‫وكأنه منفذ بيع للأسلحة الروسية.‬
‫انظر، دبابة.‬

64
00:06:30,200 --> 00:06:33,640
‫يمكننا دخول المصنع في إحداها.‬
‫بصحبة الفريق والبنادق ومتفجرات "سي.4"...‬

65
00:06:33,720 --> 00:06:35,800
‫- هل تعرف ما هو "براونينغ"؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

66
00:06:36,320 --> 00:06:38,800
‫حسناً، فلنشتري مدفع "براونينغ" آلي.‬

67
00:06:38,880 --> 00:06:41,040
‫بنادق هجومية، مسدسات وذخيرة.‬

68
00:06:41,120 --> 00:06:43,720
‫يا للهول، صاروخ "سام في. 750"! إنه هائل!‬

69
00:06:43,800 --> 00:06:47,280
‫تخيل أن ندخل المصنع به.‬
‫نفتح الأبواب ونطلقه!‬

70
00:06:47,360 --> 00:06:51,840
‫صاروخ "سام في. 750" مصوب مباشرةً‬
‫تجاه الشرطة.‬

71
00:06:51,920 --> 00:06:54,920
‫سينسفهم نسفاً. كم سيكون هذا مذهلاً يا رجل؟‬

72
00:06:56,560 --> 00:06:59,200
‫وانظر. إنه بخس الثمن جداً. 60 "بيتكوين".‬

73
00:06:59,680 --> 00:07:02,280
‫أي ما يعادل 150 ألف يورو، تقريباً.‬

74
00:07:03,840 --> 00:07:04,720
‫رخيص.‬

75
00:07:16,280 --> 00:07:17,880
‫لمَ استبعدت "ريو" من الخطة؟‬

76
00:07:21,560 --> 00:07:22,400
‫أخبرني.‬

77
00:07:23,600 --> 00:07:26,280
‫لا أدين لك بتفسير، لكن...‬

78
00:07:28,320 --> 00:07:31,560
‫- لا أعتقد أنه مستعد بما يكفي.‬
‫- أنت مخطئ.‬

79
00:07:34,400 --> 00:07:37,600
‫هل أنت واثقة؟ تعملين معه منذ أشهر.‬

80
00:07:38,640 --> 00:07:41,680
‫تعرفين طباعه، وتعلمين كم هو غير ناضج.‬

81
00:07:41,760 --> 00:07:44,240
‫لا يدرك ما الذي نقدم على فعله.‬

82
00:07:44,320 --> 00:07:46,880
‫الرصاص حقيقي هناك، ليس هناك فرص ثانية‬

83
00:07:46,960 --> 00:07:48,880
‫- مثل ألعاب الفيديو.‬
‫- يعي "ريو" ما يفعله.‬

84
00:07:48,960 --> 00:07:51,720
‫إنها مسؤوليتي أنا،‬
‫ولن أشرك طفلاً في هذا الأمر.‬

85
00:07:52,720 --> 00:07:55,480
‫سأدفع له نصيباً نظير الوقت الذي أمضاه،‬
‫لكنه لن يشاركنا.‬

86
00:07:55,560 --> 00:07:58,320
‫يبرع "ريو" في تخصصه، وأنت تدرك ذلك!‬

87
00:07:59,400 --> 00:08:02,160
‫لهذا اخترته أنت. إنه عبقري لعين!‬

88
00:08:03,000 --> 00:08:04,800
‫ماذا يضير إن كان عبقرياً غريب الأطوار؟‬

89
00:08:06,880 --> 00:08:12,520
‫هل تحسب نفسك مثالاً للنضج؟ حقاً؟‬
‫هل تعتبر نفسك طبيعياً؟‬

90
00:08:12,600 --> 00:08:14,920
‫هل تظن أنه من الطبيعي‬
‫أن ترتب قمصانك بحسب لونها؟‬

91
00:08:16,240 --> 00:08:19,040
‫هل نظرت إلى نفسك؟ من ينتقي لك ملابسك؟‬

92
00:08:19,120 --> 00:08:20,160
‫عمتك الكبيرة "غرترود"؟‬

93
00:08:26,320 --> 00:08:27,160
‫وهذا؟‬

94
00:08:31,640 --> 00:08:32,480
‫ما هذا؟‬

95
00:08:32,559 --> 00:08:35,000
‫تُدعى "أوريغامي". إنه أسلوب قديم،‬
‫أرجوكِ لا...‬

96
00:08:35,080 --> 00:08:36,559
‫تمهل! ما الخطب؟‬

97
00:08:36,640 --> 00:08:39,360
‫هل تخشى أن أحطم تماثيلك الورقية؟‬

98
00:08:40,400 --> 00:08:44,200
‫مرحباً بك في "جوراسيك بارك"!‬
‫النجدة، تفترسني الديناصورات!‬

99
00:08:57,880 --> 00:09:02,200
‫ما الفارق... بين هذا ولعب ألعاب الفيديو؟‬

100
00:09:14,000 --> 00:09:16,680
‫أنا آسف، لكن القرار لا يعود لكِ.‬

101
00:09:24,640 --> 00:09:25,480
‫بل هو لي.‬

102
00:09:27,440 --> 00:09:31,720
‫إن أقصيت "ريو"، فلن أشارك أنا الأخرى.‬
‫لأنني غير ناضجة كفايةً أيضاً.‬

103
00:09:37,120 --> 00:09:37,960
‫حسناً...‬

104
00:09:39,920 --> 00:09:42,880
‫لعل كلاً منا غير ناضج إلى حد ما،‬

105
00:09:42,960 --> 00:09:45,920
‫وهذا يجعلنا جميعاً...‬

106
00:09:46,000 --> 00:09:46,840
‫مميزين.‬

107
00:09:49,400 --> 00:09:50,360
‫مختلفين.‬

108
00:09:53,400 --> 00:09:55,200
‫لعل ذلك ليس بعائق.‬

109
00:09:58,240 --> 00:09:59,520
‫لعله ميزة.‬

110
00:10:03,960 --> 00:10:04,800
‫ربما.‬

111
00:10:06,720 --> 00:10:08,000
‫أنا واثقة من أنه كذلك.‬

112
00:10:10,360 --> 00:10:11,400
‫لكن لا تخبرني أنا.‬

113
00:10:13,000 --> 00:10:14,840
‫أخبره هو. إنه يقف خلف الباب.‬

114
00:10:22,840 --> 00:10:25,440
‫شكراً جزيلاً يا "بروفيسور".‬
‫أعدك ألا تندم على قرارك.‬

115
00:10:39,720 --> 00:10:42,720
{\an8}‫"المكالمات الحديثة"‬

116
00:10:56,720 --> 00:10:57,760
‫نعم؟‬

117
00:10:57,840 --> 00:11:00,400
‫مرحباً، أود محادثة المحققة "راكيل موريو".‬
‫الأمر عاجل.‬

118
00:11:00,480 --> 00:11:01,320
‫من أنت؟‬

119
00:11:01,880 --> 00:11:03,480
‫إنه أمر شخصي.‬

120
00:11:06,120 --> 00:11:08,160
‫أيتها المحققة "موريو". مكالمة عاجلة.‬

121
00:11:10,440 --> 00:11:12,880
‫أجيبيها. لن أبرح مكاني.‬

122
00:11:17,360 --> 00:11:18,360
‫أمر شخصي.‬

123
00:11:19,920 --> 00:11:23,000
‫- من المتحدث؟‬
‫- "راكيل". حمداً لله. أنا...‬

124
00:11:23,080 --> 00:11:26,560
‫أنا "سالفا". اسمعي، أتصل بك‬
‫من مخفر الشرطة. أنا قيد الاعتقال.‬

125
00:11:26,640 --> 00:11:28,440
‫يتهمونني بالاعتداء‬

126
00:11:29,000 --> 00:11:30,800
‫على شرطي خلال أداء عمله.‬
‫إنه زوجك السابق.‬

127
00:11:30,880 --> 00:11:31,880
‫ماذا؟‬

128
00:11:31,960 --> 00:11:36,160
‫أنا مقيد بالأصفاد ويتوعدونني بعقوبة مدتها‬
‫4 أعوام وما إلى ذلك.‬

129
00:11:36,240 --> 00:11:38,640
‫في أي مخفر أنت محتجز؟‬

130
00:11:38,720 --> 00:11:39,880
‫أنا في "كانياس".‬

131
00:11:40,440 --> 00:11:43,400
‫حسناً، لا تقلق.‬
‫سآتي بأسرع ما يمكنني، اتفقنا؟‬

132
00:11:43,480 --> 00:11:44,320
‫أشكرك.‬

133
00:11:55,880 --> 00:11:56,720
‫فلنتابع.‬

134
00:11:57,600 --> 00:11:59,920
‫كنتِ على وشك إخباري بأمر "البروفيسور".‬

135
00:12:01,080 --> 00:12:02,800
‫تبدين أكثر جمالاً وشعرك قصير يا محققة.‬

136
00:12:03,360 --> 00:12:05,520
‫مظهر شعرك هكذا يجعلك تبدين كأم.‬

137
00:12:07,080 --> 00:12:09,600
‫أشعر برغبة في قص شعرك بالكامل.‬

138
00:12:10,160 --> 00:12:14,120
‫رائع. لأنني هنا، أنتظر قيامك بهذا‬
‫بفارغ الصبر.‬

139
00:12:15,000 --> 00:12:18,960
‫انظري إلى الجانب المشرق.‬
‫لم تعودي مضطرة إلى الفرار بعد الآن.‬

140
00:12:19,640 --> 00:12:21,480
‫والآن، ابدئي من البداية.‬

141
00:12:23,560 --> 00:12:25,320
‫أتريدين معرفة كيف بدأ الأمر برمته؟‬

142
00:12:29,280 --> 00:12:30,320
‫وجدني "البروفيسور"...‬

143
00:12:32,680 --> 00:12:33,960
‫بسيارة حمراء طراز "إيبيزا".‬

144
00:12:35,520 --> 00:12:37,840
‫بينما كانت الشرطة تعد كميناً للإمساك بي.‬

145
00:12:41,320 --> 00:12:42,160
‫لا.‬

146
00:12:44,400 --> 00:12:45,360
‫لا. بل كان قبل ذلك.‬

147
00:12:49,920 --> 00:12:50,760
‫صبي.‬

148
00:12:53,240 --> 00:12:54,400
‫كان اسمه "ميغيل".‬

149
00:12:56,720 --> 00:12:59,280
‫خلع عني سروالي الداخلي أمام الفصل.‬

150
00:12:59,960 --> 00:13:04,040
‫أتصدقين أنهم فصلوني أنا‬
‫بدلاً من ذلك الوغد ذو الستة أعوام؟‬

151
00:13:06,680 --> 00:13:08,440
‫عندها بدأت الأمور تسوء بشدة.‬

152
00:13:30,080 --> 00:13:30,920
‫اسمع.‬

153
00:13:32,880 --> 00:13:36,320
‫هل هو حقيقي، ما قالوه مسبقاً؟‬
‫أنك اعتديت بالضرب على شرطي؟‬

154
00:13:43,240 --> 00:13:45,040
‫عليك أن تقول أنه كان شجاراً.‬

155
00:13:46,560 --> 00:13:50,160
‫لو أنك وحدك من ضربته... فلا أمل في نجاتك.‬

156
00:13:53,520 --> 00:13:55,360
‫تبدو بخير حال في نظري.‬

157
00:14:01,520 --> 00:14:03,520
‫عذراً، أيمكنني استخدام المرحاض؟‬

158
00:14:20,880 --> 00:14:24,640
‫- راقبيه.‬
‫- لم أنضم إلى هذا لأصبح ممرضة لأحد.‬

159
00:14:25,920 --> 00:14:29,960
‫ولا لكي أتحمل إلقاء الخطابات‬
‫أو حضور جلسات علاج لعينة.‬

160
00:14:31,760 --> 00:14:33,400
‫آثرت الصمت اللعين‬

161
00:14:33,480 --> 00:14:36,040
‫حتى لا أزيد من سوء الأمور‬
‫أكثر مما هي عليه.‬

162
00:14:36,120 --> 00:14:40,400
‫كم هو لطيف منك أن تقلقي لأمر الجماعة.‬

163
00:14:40,480 --> 00:14:43,480
‫هل تعلم ما الذي أقلق بشأنه حقاً؟‬
‫"البروفيسور" يا "برلين".‬

164
00:14:44,040 --> 00:14:46,600
‫إنه ليس موجوداً هنا. أنت فقط الموجود.‬

165
00:14:47,120 --> 00:14:48,600
‫وهو زعيمنا جميعاً.‬

166
00:14:49,120 --> 00:14:51,560
‫ولهذا السبب بالضبط وضع‬

167
00:14:51,640 --> 00:14:54,440
‫خطة محكمة بدقة. وهي التي سوف نتبعها.‬

168
00:14:54,520 --> 00:14:57,120
‫خطوة بخطوة، دون أن نحيد عنها!‬

169
00:14:57,200 --> 00:14:59,040
‫لقد حدت عنها بالفعل!‬

170
00:14:59,120 --> 00:15:00,280
‫سلمت "طوكيو" إلى الشرطة.‬

171
00:15:01,760 --> 00:15:05,080
‫ستحصل "طوكيو" على نصيبها إن أحسنت التصرف‬
‫والتزمت الصمت.‬

172
00:15:05,160 --> 00:15:08,280
‫هراء! كان ذلك في حال تم القبض عليها،‬

173
00:15:08,360 --> 00:15:11,960
‫لا في حال تسليمها وإرسالها مقيدة على الدرج‬
‫إلى الأسود مثلها مثل الكلب!‬

174
00:15:12,040 --> 00:15:15,720
‫والآن وقد استشاطت غضباً،‬
‫فأغلب الظن أنها أخبرتهم بكل شيء بالفعل.‬

175
00:15:15,800 --> 00:15:19,760
‫ورجال العمليات الخاصة غالباً في المخزن،‬
‫يحفرون نفقاً آخر ليصلوا إلى هنا.‬

176
00:15:19,840 --> 00:15:22,880
‫سأدوّن رأيك من أجل صندوق المقترحات.‬

177
00:15:22,960 --> 00:15:25,400
‫لكن للأسف، كما شهدت في حال "ريو"،‬

178
00:15:25,480 --> 00:15:29,520
‫لن يفيد رأيك لأننا نخضع‬
‫لنظام السلطة الأبوية!‬

179
00:15:35,960 --> 00:15:38,720
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- يعني أنني المتحكم بما يجري هنا!‬

180
00:15:43,320 --> 00:15:45,000
‫إن كنت لا تريدين أن ينتهي أمرك‬

181
00:15:45,080 --> 00:15:48,040
‫مثل "ريو" أو "طوكيو"،‬
‫فأقترح أن تتحلي بالهدوء.‬

182
00:15:51,280 --> 00:15:55,560
‫ما بالك يا "نيروبي"؟‬
‫هل تزامن موعد الطمث لديك مع "طوكيو"؟‬

183
00:16:08,480 --> 00:16:09,640
‫أنتِ وأنا متشابهتان.‬

184
00:16:13,040 --> 00:16:15,800
‫لا أعتقد أن حياتي مثيرة مثل حياتك أنتِ.‬

185
00:16:17,120 --> 00:16:18,480
‫كلا، ولا أنا.‬

186
00:16:20,800 --> 00:16:23,880
‫لكن ليس من السهل أن تكوني سيدة في الشرطة.‬

187
00:16:25,240 --> 00:16:27,000
‫وكذلك أن تكوني في عصابة من اللصوص.‬

188
00:16:29,680 --> 00:16:31,000
‫نحن قلة.‬

189
00:16:31,880 --> 00:16:35,080
‫ولهذا السبب نضطر إلى المخاطرة بحياتنا‬
‫على الدوام.‬

190
00:16:37,040 --> 00:16:37,880
‫صحيح؟‬

191
00:16:39,800 --> 00:16:41,120
‫أليس ذلك مرهقاً؟‬

192
00:16:41,680 --> 00:16:44,520
‫"سيليني"، أعتقد أنك تحاولين إهدار وقتي.‬

193
00:16:45,120 --> 00:16:48,800
‫وأنت تهدرين كل فرصك للحصول‬
‫على عقوبة مخففة.‬

194
00:16:50,200 --> 00:16:52,560
‫كل دقيقة تهدرينها تكلفك عاماً.‬

195
00:16:55,120 --> 00:16:58,880
‫اسمعي، أنت الآن يافعة وجميلة.‬

196
00:16:58,960 --> 00:17:00,360
‫تحظين بجسد جيد.‬

197
00:17:01,640 --> 00:17:06,800
‫بعد 12 عاماً سيظل مظهرك جيداً.‬
‫ربما به بعض التجاعيد المثيرة.‬

198
00:17:06,880 --> 00:17:09,720
‫لكن إن خرجت من السجن بعد 24 عاماً...‬

199
00:17:11,319 --> 00:17:13,400
‫ستكونين قد تجاوزت سن انقطاع الطمث.‬

200
00:17:14,000 --> 00:17:17,480
‫وهذا... لابد وأنه أمر سيئ للغاية،‬
‫أليس كذلك يا "برييتو"؟‬

201
00:17:21,440 --> 00:17:22,280
‫أعلم ذلك من أمه.‬

202
00:17:24,599 --> 00:17:26,680
‫وأنا لا أعني حدوث الومضات الساخنة.‬

203
00:17:27,240 --> 00:17:30,720
‫بل أعني ما تشعرين به من فقدان أمر هام.‬

204
00:17:32,360 --> 00:17:36,120
‫شيء شديد الخصوصية بكِ‬
‫وتفقدينه إلى غير رجعة.‬

205
00:17:37,880 --> 00:17:38,720
‫حياتك.‬

206
00:17:41,360 --> 00:17:42,480
‫أيتها المحققة.‬

207
00:17:44,560 --> 00:17:48,200
‫هل تتخيلينني حقاً في حديقة أربّي أسرة؟‬

208
00:17:49,040 --> 00:17:50,280
‫وأغير الحفاضات؟‬

209
00:17:51,680 --> 00:17:52,760
‫بحقك!‬

210
00:17:54,680 --> 00:17:59,040
‫اسمعي، سأمنحك فرصة أخيرة‬
‫قبل أن أتصل بالقاضي.‬

211
00:17:59,120 --> 00:18:03,400
‫إن لم تخبرينا، سينتهي الأمر. ستذهبين‬
‫مباشرةً إلى احتجاز ما قبل المحاكمة.‬

212
00:18:03,960 --> 00:18:07,040
‫وتفقدين جميع مزايا ظروف تخفيف الحكم.‬

213
00:18:07,720 --> 00:18:10,560
‫بكلمات أخرى، ما بين 10 و12 عام من حياتك.‬

214
00:18:11,880 --> 00:18:14,640
‫لذا، أمعني التفكير قبل أن تهدري الفرصة.‬

215
00:18:17,120 --> 00:18:18,120
‫أتريدين نصيحة؟‬

216
00:18:20,920 --> 00:18:21,960
‫بالطبع.‬

217
00:18:22,520 --> 00:18:23,840
‫فكري في مكان طيب.‬

218
00:18:25,440 --> 00:18:28,800
‫أو وقت ما في حياتك شعرت فيه بالسعادة حقاً.‬

219
00:18:30,880 --> 00:18:32,000
‫خذي نفساً عميقاً.‬

220
00:18:33,000 --> 00:18:33,840
‫فكري.‬

221
00:18:49,360 --> 00:18:51,040
‫"طوكيو"!‬

222
00:18:55,600 --> 00:18:56,440
‫لا أستطيع.‬

223
00:18:57,720 --> 00:18:58,960
‫بالطبع لا تستطيع.‬

224
00:18:59,040 --> 00:19:02,040
‫أنت تحت تأثير المخدر.‬

225
00:19:02,560 --> 00:19:04,160
‫إنه مخدر منوم.‬

226
00:19:05,800 --> 00:19:08,000
‫استرخ واستمتع به.‬

227
00:19:12,960 --> 00:19:13,840
‫ماء.‬

228
00:19:16,080 --> 00:19:17,080
‫أرجوكِ.‬

229
00:19:28,240 --> 00:19:29,520
‫عاود النوم.‬

230
00:19:30,080 --> 00:19:33,120
‫كيف يمكنني ذلك؟‬
‫تراودني أحلام عن "طوكيو" باستمرار.‬

231
00:19:33,480 --> 00:19:35,480
‫"طوكيو" ساقطة لعينة.‬

232
00:19:36,480 --> 00:19:37,440
‫ماذا؟‬

233
00:19:37,520 --> 00:19:40,080
‫هل تعلم ما فعلته صديقتك بأمل حياتي الوحيد؟‬

234
00:19:41,080 --> 00:19:43,480
‫متى رآك آخر مرة؟‬
‫كم كان يبلغ من العمر، 3 أعوام؟‬

235
00:19:43,560 --> 00:19:45,200
‫وضعته في فمها،‬

236
00:19:45,280 --> 00:19:47,480
‫مضغته، وبصقته في وجهي.‬

237
00:19:47,840 --> 00:19:50,240
‫- لن يتذكرك قط.‬
‫- أغلقي فمك اللعين.‬

238
00:19:50,320 --> 00:19:52,560
‫- لن يتذكرك أو يتعرف عليك.‬
‫- اصمتي.‬

239
00:19:56,680 --> 00:19:58,560
‫أتعرف ما هو أسوأ ما في الأمر؟‬

240
00:20:01,320 --> 00:20:02,320
‫أنها محقة.‬

241
00:20:04,800 --> 00:20:05,640
‫إنها محقة.‬

242
00:20:09,040 --> 00:20:12,720
‫كنت أنوي خطف طفل لا يعرف حتى من أكون.‬

243
00:20:16,600 --> 00:20:20,520
‫كنت أنوي خطف طفل لا يعرف حتى من أكون.‬

244
00:20:26,960 --> 00:20:29,440
‫والآن لا أعرف ماذا سأفعل بالمال.‬

245
00:20:34,320 --> 00:20:36,240
‫أعني، ربما ليس في الوقت الحالي.‬

246
00:20:37,160 --> 00:20:40,280
‫لكن بعد عدة سنوات، اذهبي للعثور عليه و...‬

247
00:20:41,760 --> 00:20:43,040
‫واشرحي له الأمر.‬

248
00:20:45,920 --> 00:20:48,680
‫قولي، "تباً. اسمع، أنا والدتك.‬

249
00:20:50,200 --> 00:20:51,640
‫أنا ثرية وأقطن في (جامايكا)...‬

250
00:20:53,160 --> 00:20:54,720
‫وإن أردت سماع بقية القصة،‬

251
00:20:54,800 --> 00:20:56,400
‫سأشتري لك طائرة لتأتي لمقابلتي."‬

252
00:20:58,480 --> 00:21:01,960
‫كما أنك يافعة. لديك مبيضين، أليس كذلك؟‬

253
00:21:03,120 --> 00:21:04,600
‫يمكنك إنجاب طفل آخر.‬

254
00:21:06,600 --> 00:21:07,440
‫أنت محق.‬

255
00:21:21,280 --> 00:21:22,920
‫5 دقائق، لا أكثر.‬

256
00:22:29,040 --> 00:22:30,160
‫يبدو الأمر سهلاً للغاية.‬

257
00:22:31,360 --> 00:22:32,200
‫اسمع.‬

258
00:22:34,160 --> 00:22:36,800
‫هلا تمنحني طفلاً؟ هلا تفعل ذلك من أجلي؟‬

259
00:22:38,080 --> 00:22:38,920
‫بالطبع.‬

260
00:22:39,680 --> 00:22:42,080
‫كيف تريدينه، فاتح أم داكن البشرة؟‬

261
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
‫أنا لا أمزح.‬

262
00:22:45,560 --> 00:22:48,960
‫إن نجوت من هنا،‬
‫سأحتاج إلى دافع لمواصلة الحياة.‬

263
00:22:50,600 --> 00:22:53,560
‫اسمعي يا "نيروبي"، ماذا عساي أن أقول؟‬

264
00:22:53,640 --> 00:22:56,400
‫إنجاب طفل كدافع لمواصلة حياتك...‬

265
00:22:56,480 --> 00:22:58,440
‫لا أدري، لا يبدو لي كرأي سديد.‬

266
00:22:58,520 --> 00:22:59,520
‫حقاً؟‬

267
00:22:59,600 --> 00:23:01,320
‫كما أنني على علاقة مع "طوكيو"...‬

268
00:23:01,400 --> 00:23:03,560
‫لا أطلب منك أن تتزوجني.‬

269
00:23:04,120 --> 00:23:07,520
‫أطلب منك القليل من المنيّ.‬

270
00:23:07,600 --> 00:23:10,240
‫دفعتان فقط وهكذا أصبح حاملاً.‬

271
00:23:11,080 --> 00:23:14,440
‫أنت وسيم للغاية. ومتقد الذكاء.‬

272
00:23:14,520 --> 00:23:16,800
‫وابتسامتك اللطيفة تلك.‬

273
00:23:16,880 --> 00:23:19,440
‫هذا مدى سهولة الأمر. إياك أن تتحرك!‬

274
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
‫إنه بهذه السهولة!‬

275
00:23:21,240 --> 00:23:23,600
‫تستبدل طفلاً بآخر، ما الفارق؟‬

276
00:23:23,680 --> 00:23:26,320
‫لأنه في النهاية، كل ما يهم هو أن تحصل‬

277
00:23:26,400 --> 00:23:27,480
‫على دافع لمواصلة الحياة!‬

278
00:23:27,560 --> 00:23:28,520
‫تباً!‬

279
00:23:28,600 --> 00:23:31,520
‫اللعنة! وتنعتين "طوكيو" بالجنون.‬
‫أنتِ أسوأ حالاً منها.‬

280
00:23:33,240 --> 00:23:35,000
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأغادر هذا المكان!‬

281
00:23:35,080 --> 00:23:36,200
‫كلا. لا تتحرك!‬

282
00:23:37,120 --> 00:23:38,360
‫كلا.‬

283
00:23:38,440 --> 00:23:41,480
‫فلننل من "برلين" دون تسليم أنفسنا للشرطة.‬

284
00:24:01,560 --> 00:24:02,880
‫"سالفا".‬

285
00:24:02,960 --> 00:24:07,200
‫أنا حقاً جد آسف.‬
‫أفسدت الأمر، أنا آسف حقاً.‬

286
00:24:07,280 --> 00:24:08,720
‫- ما الذي فعله بك؟‬
‫- كلا.‬

287
00:24:09,280 --> 00:24:11,280
‫لم يكن خطأه بالكامل، أنا...‬

288
00:24:12,720 --> 00:24:14,600
‫في الحقيقة، ذكرت ما فعله بكِ.‬

289
00:24:14,680 --> 00:24:17,160
‫سوء المعاملة، وأمر شقيقتك و...‬

290
00:24:17,240 --> 00:24:19,120
‫- اللعنة.‬
‫- أنا جد آسف.‬

291
00:24:19,200 --> 00:24:22,400
‫ليس ذلك من شيمي، لا أدري ماذا حل بيّ.‬
‫شعرت فقط...‬

292
00:24:22,480 --> 00:24:23,560
‫شعرت بغضب عارم.‬

293
00:24:23,640 --> 00:24:26,360
‫ليس العنف من شيمي. لم أؤذ أحداً قط.‬

294
00:24:26,440 --> 00:24:30,480
‫مطلقاً. عادةً ما أناقش الأمور بهدوء.‬

295
00:24:30,560 --> 00:24:31,640
‫هل دافعت عن نفسك؟‬

296
00:24:34,640 --> 00:24:37,640
‫لست ملاكماً بارعاً مثل "محمد علي"، لكن...‬

297
00:24:39,200 --> 00:24:40,560
‫كان عليّ حفظ كبريائي.‬

298
00:24:40,640 --> 00:24:44,880
‫وأذقته بعضاً مما يستحقه.‬

299
00:24:49,120 --> 00:24:50,840
‫لكن أشعر أن جسدي مثل كيس الملاكمة.‬

300
00:24:51,400 --> 00:24:53,200
‫- أعتقد أنه من فاز.‬
‫- دعني أرى.‬

301
00:24:55,480 --> 00:24:56,480
‫انتظر.‬

302
00:24:58,200 --> 00:24:59,200
‫يا للهول!‬

303
00:25:01,920 --> 00:25:04,280
‫سأستدعي الطبيب للكشف عليك في الحال.‬
‫لا تقلق.‬

304
00:25:05,240 --> 00:25:07,240
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- أشكرك.‬

305
00:25:12,800 --> 00:25:16,760
‫بعد أن أخبرتك أن لي صديق‬
‫تجد الوقت الكافي لتبرحه ضرباً؟‬

306
00:25:16,840 --> 00:25:18,920
‫هو من ضربني! لم أمسه قط!‬

307
00:25:20,640 --> 00:25:22,480
‫تراجع عن شكواك في الحال.‬

308
00:25:22,560 --> 00:25:24,840
‫بالطبع. تراجعي أنتِ عن شكواك‬
‫التي تقدمتِ بها ضدي.‬

309
00:25:25,600 --> 00:25:28,440
‫سيساعدك هذا كثيراً‬
‫في المحاكمة الجارية بيننا.‬

310
00:25:28,520 --> 00:25:30,640
‫أعني أنك أبرحت صديقي ضرباً أيضاً.‬

311
00:25:30,720 --> 00:25:33,920
‫أفقدني الوعي! مثله مثل "تشاك نوريس"‬
‫لكنه يرتدي النظارات!‬

312
00:25:34,000 --> 00:25:37,160
‫أخبر المحامي بهذا الهراء!‬
‫لن يفيدك هذا الأمر في الحصول على الوصاية!‬

313
00:25:37,240 --> 00:25:39,600
‫"راكيل"، لم أفعل أي شيء.‬

314
00:25:39,680 --> 00:25:42,680
‫- لم أمسه بسوء قط.‬
‫- حقاً؟ تعال معي.‬

315
00:25:45,240 --> 00:25:47,960
‫أنا المحققة "راكيل موريو"‬
‫من المركز الرئيسي.‬

316
00:25:48,680 --> 00:25:51,640
‫أريد معرفة من قام باستجواب هذا الرجل.‬

317
00:25:52,280 --> 00:25:56,080
‫ولماذا لم تطلبوا حضور طبيب‬
‫على اعتبار ضرب هذا العميل له.‬

318
00:25:57,520 --> 00:25:58,360
‫"سالفا".‬

319
00:25:59,240 --> 00:26:00,160
‫افتح قميصك.‬

320
00:26:22,800 --> 00:26:25,400
‫يريد هذا الرجل التقدم بشكوى‬
‫بدافع إساءة استخدام السلطة.‬

321
00:26:25,480 --> 00:26:29,680
‫تقدم بتقرير عن الإصابات.‬
‫جميعكم شهود في المحكمة.‬

322
00:26:29,760 --> 00:26:31,600
‫لا أدري كيف أصيب بتلك الكدمات،‬

323
00:26:31,680 --> 00:26:33,520
‫لكنني أقسم إنني لم أمسه.‬

324
00:26:33,600 --> 00:26:37,520
‫يظهر وجود كدمات على صدر الضحية،‬
‫وأضلاعه ومعدته.‬

325
00:26:38,240 --> 00:26:39,760
‫آثار ضرب مبرح واضحة.‬

326
00:26:41,120 --> 00:26:43,200
‫هل يكتب أحدكم التقرير أم لا؟‬

327
00:26:43,280 --> 00:26:44,120
‫"راكيل"!‬

328
00:26:45,000 --> 00:26:45,840
‫حسناً.‬

329
00:26:47,800 --> 00:26:50,000
‫أسقطيها. سأتراجع عن شكواي.‬

330
00:26:50,560 --> 00:26:51,560
‫حسناً.‬

331
00:26:51,640 --> 00:26:53,200
‫سيتراجع عن شكواه إذن.‬

332
00:26:53,760 --> 00:26:55,000
‫أزيلوا عنه الأصفاد.‬

333
00:26:59,240 --> 00:27:00,920
‫أين المتعلقات الشخصية؟‬

334
00:27:01,480 --> 00:27:05,160
‫لا أريد أن أبدو مثل من يتحدثون‬
‫عن نظريات المؤامرات،‬

335
00:27:05,240 --> 00:27:07,800
‫لكن أن يحصلوا على بصمات أصابعي‬
‫وبياناتي الشخصية...‬

336
00:27:07,880 --> 00:27:08,720
‫نعم.‬

337
00:27:09,440 --> 00:27:11,080
‫أين التقرير الذي كتبته بشأن اعتقاله؟‬

338
00:27:34,560 --> 00:27:35,760
‫هيا بنا يا "سالفا".‬

339
00:27:48,160 --> 00:27:49,800
‫لم أشعر بهذا الضياع قط.‬

340
00:27:53,240 --> 00:27:54,120
‫لم يكن لدي شيء.‬

341
00:27:59,000 --> 00:28:02,080
‫كان بوسعي فقط إما اختيار التخلي‬
‫عن فريقي...‬

342
00:28:03,080 --> 00:28:05,360
‫ومحاولة التوصل إلى حكم مخفف‬
‫مع القاضي نظير تعاوني.‬

343
00:28:05,440 --> 00:28:06,720
‫أتريدين قول أي شيء؟‬

344
00:28:24,600 --> 00:28:27,240
‫أيمكن لأحد صنع بيض مقلي من أجلي أرجوك؟‬

345
00:28:28,120 --> 00:28:30,720
‫اللعنة! كنت أتناول القاذورات طوال 4 أيام.‬

346
00:28:39,120 --> 00:28:42,280
‫"طوكيو"، لن أخذلك.‬
‫لقد فكرت في كل شيء مسبقاً.‬

347
00:28:43,360 --> 00:28:45,120
‫كما أنني رجل محظوظ.‬

348
00:28:45,960 --> 00:28:47,400
‫تذكري هذا على الدوام.‬

349
00:28:49,440 --> 00:28:50,920
‫"طوكيو"، لن أخذلك.‬

350
00:28:51,000 --> 00:28:51,840
‫"دار السك الملكية"‬

351
00:28:54,480 --> 00:28:58,320
‫لا يمكنني مواصلة فعل ذلك.‬
‫نقلت 30 صندوقاً كهذا.‬

352
00:28:59,720 --> 00:29:02,200
‫لا يأبهون لكوني مصاباً بطلق ناري.‬

353
00:29:04,320 --> 00:29:05,280
‫دون ذكر الندبات‬

354
00:29:05,360 --> 00:29:08,000
‫التي سيخلفها بنا هذا الأمر،‬
‫بالأخص النفسية منها.‬

355
00:29:09,880 --> 00:29:14,480
‫أن نضطر إلى العمل كل يوم‬
‫وتكرار هذه المعاناة.‬

356
00:29:14,560 --> 00:29:16,880
‫سيكون شاقاً علينا جميعاً.‬

357
00:29:17,480 --> 00:29:21,680
‫قد يعاني بعضنا من اضطراب ما بعد الصدمة.‬

358
00:29:21,760 --> 00:29:24,000
‫نعم؟ لابد وأنني الفائز سعيد الحظ إذن.‬

359
00:29:24,520 --> 00:29:27,320
‫لأنني لا أعلم ما هو أشد ألماً‬
‫من فقدان كل شيء.‬

360
00:29:29,040 --> 00:29:30,480
‫لقد فقدت كل شيء.‬

361
00:29:30,560 --> 00:29:33,360
‫ولن يعوض المال ذلك. ولا حتى قليلاً.‬

362
00:29:34,040 --> 00:29:35,600
‫أما فيما يخص المليون يورو...‬

363
00:29:37,000 --> 00:29:37,840
‫كم هذا مضحك.‬

364
00:29:38,360 --> 00:29:41,280
‫أن نثق بهؤلاء الأشخاص الذين يحتجزوننا‬
‫هنا كالمواشي...‬

365
00:29:41,360 --> 00:29:42,480
‫هلا تصمت؟‬

366
00:29:46,960 --> 00:29:49,320
‫- عذراً؟‬
‫- أغلق فمك اللعين.‬

367
00:29:49,800 --> 00:29:50,840
‫"أليسون"، أرجوكِ.‬

368
00:29:51,360 --> 00:29:54,000
‫سئمت سماع تذمر هذا الرجل.‬

369
00:29:57,040 --> 00:29:59,520
‫إن كان الأمر بهذا السوء،‬
‫لم لا تفعل شيئاً حياله؟‬

370
00:30:03,200 --> 00:30:06,360
‫كنت أتذمر بشأن كل شيء أيضاً. والديّ...‬

371
00:30:07,600 --> 00:30:09,560
‫المدرسة حيث كانوا يتنمرون عليّ...‬

372
00:30:10,440 --> 00:30:11,960
‫ظللت أتحملها كلها.‬

373
00:30:13,400 --> 00:30:14,560
‫طفح الكيل.‬

374
00:30:14,640 --> 00:30:17,200
‫عزيزتي، الشعور باليأس أمر طبيعي‬
‫في مثل هذه الظروف.‬

375
00:30:17,280 --> 00:30:18,400
‫على النقيض تماماً.‬

376
00:30:20,200 --> 00:30:22,160
‫لعله دمر حياتكم.‬

377
00:30:23,960 --> 00:30:25,480
‫لكنه جعلني أدرك الأمور.‬

378
00:30:26,040 --> 00:30:27,880
‫أدركت أننا نتحمل نتائج أفعالنا.‬

379
00:30:27,960 --> 00:30:30,480
‫ولا يمكنني التحدث نيابةً عنكم،‬
‫لكنني لن أتحمل هذا الهراء.‬

380
00:30:31,920 --> 00:30:33,040
‫لذا، سأرحل.‬

381
00:30:33,120 --> 00:30:34,840
‫"أليسون"، إياك والحماقة.‬

382
00:30:35,400 --> 00:30:38,680
‫أنا المسؤولة عنك وسلامتك مسؤوليتي.‬
‫لذا، طالما أنا هنا...‬

383
00:30:38,760 --> 00:30:40,280
‫أنتِ هنا من أجل المال.‬

384
00:30:41,080 --> 00:30:43,640
‫لعلكم جميعاً راضون بالفتات‬

385
00:30:43,720 --> 00:30:46,520
‫وشراكتكم لهؤلاء الأوغاد في الجرم،‬
‫لكنني لست راضية بذلك.‬

386
00:30:47,920 --> 00:30:50,080
‫كما أن الخروج من هنا ليس بالأمر العسير.‬

387
00:30:52,680 --> 00:30:53,760
‫"الخروج من هنا"؟‬

388
00:30:57,120 --> 00:30:58,080
‫كيف؟‬

389
00:30:58,800 --> 00:31:00,000
‫سأقوم بإيذاء نفسي.‬

390
00:31:02,080 --> 00:31:05,160
‫سينقلونني إلى مكان آخر، وسأتمكن من الفرار.‬

391
00:31:05,240 --> 00:31:08,320
‫لا وألف لا. إياك وفعل تلك الحماقة.‬

392
00:31:08,400 --> 00:31:09,880
‫"مرسيدس"...‬

393
00:31:10,760 --> 00:31:12,200
‫دعي الفتاة تفسر.‬

394
00:31:13,760 --> 00:31:16,920
‫شاهدت ذلك أكثر من 10 مرات‬
‫منذ وصلنا إلى هنا.‬

395
00:31:17,760 --> 00:31:21,360
‫يكبسون الزر ويستغرق الباب 4 ثوان حتى يفتح.‬

396
00:31:21,440 --> 00:31:24,840
‫4 ثوان ثم تركض. هذا كل ما يتطلبه الأمر.‬

397
00:31:26,320 --> 00:31:29,120
‫4 ثوان وقت كافٍ لكي يردوك قتيلة بالرصاص.‬

398
00:31:30,760 --> 00:31:32,160
‫سنرى بهذا الشأن.‬

399
00:32:04,720 --> 00:32:06,200
‫كيف حالكم أيها الرهائن؟‬

400
00:32:06,280 --> 00:32:09,320
‫هل تنامون نوماً هنيئاً وأنتم تفكرون‬
‫في المليون يورو خاصتكم؟‬

401
00:32:10,960 --> 00:32:14,160
‫استمروا في أحلامكم.‬
‫لأنه لا أحد سيمنحكم إياها!‬

402
00:32:14,720 --> 00:32:16,040
‫إنها أكذوبة!‬

403
00:32:16,720 --> 00:32:19,560
‫مثلها مثل إطلاق سراح أي واحد من زملائكم،‬

404
00:32:19,640 --> 00:32:22,280
‫أولئك الذين اختاروا الرحيل بدلاً‬
‫من المليون! كلا!‬

405
00:32:22,360 --> 00:32:24,560
‫إنهم مُحتجزون تحتكم بطابقين!‬

406
00:32:24,640 --> 00:32:25,880
‫ذلك الأحمق.‬

407
00:32:25,960 --> 00:32:27,640
‫مكبلين إلى أنبوب!‬

408
00:32:28,200 --> 00:32:29,080
‫كانت خدعة!‬

409
00:32:29,840 --> 00:32:32,040
‫لإبقائكم هادئين، كالخراف!‬

410
00:32:32,120 --> 00:32:35,400
‫تعملون لصالحنا وأنتم مبتسمين.‬

411
00:32:35,480 --> 00:32:38,520
‫لأنه عليك الابتسام على الدوام هنا!‬

412
00:32:39,080 --> 00:32:41,480
‫ألست محقاً يا سيد "أندريس دي فونويوسا"؟‬

413
00:32:42,000 --> 00:32:43,920
‫لا نريد وجوهاً عابسة، أليس كذلك؟‬

414
00:32:45,960 --> 00:32:46,960
‫هل اكتفيت؟‬

415
00:32:47,040 --> 00:32:50,280
‫لن نخرج من خلال الثقب الذي تحفره، لا!‬

416
00:32:50,840 --> 00:32:54,360
‫سنخرج من خلال ذلك الذي يؤدي مباشرةً‬
‫إلى الخزانة!‬

417
00:33:01,320 --> 00:33:02,440
‫قمت بخيانة عظمى، "ريو".‬

418
00:33:04,280 --> 00:33:06,280
‫لا تُغتفر. هيا بنا.‬

419
00:33:22,680 --> 00:33:23,560
‫هل من جديد؟‬

420
00:33:24,200 --> 00:33:25,960
‫كلا، لم تقل أي شيء.‬

421
00:33:26,480 --> 00:33:29,640
‫على ما يبدو لا رغبة‬
‫لدى الآنسة "طوكيو" في التعاون.‬

422
00:33:31,520 --> 00:33:32,360
‫كولونيل.‬

423
00:33:33,320 --> 00:33:34,240
‫سؤال.‬

424
00:33:35,360 --> 00:33:39,040
‫هل ذكر العميل "روبيو"‬
‫أي شيء متعلق بملعقة شاي؟‬

425
00:33:39,600 --> 00:33:41,680
‫ملعقة شاي؟ كلا. لماذا؟‬

426
00:33:42,240 --> 00:33:44,440
‫أخذها "إينجل" ليتفحصها قبل وقوع الحادث.‬

427
00:33:45,000 --> 00:33:47,280
‫البصمات عليها تطابق بصمات الرجل‬

428
00:33:47,360 --> 00:33:50,160
‫الذي اقتحم سيارة الدورية وهدد الروسي.‬

429
00:33:50,240 --> 00:33:52,480
‫إنه نفس الشخص الذي يساعدهم من الخارج.‬

430
00:33:52,960 --> 00:33:55,240
‫- ومن هو بحق السماء؟‬
‫- لا أعلم.‬

431
00:33:55,840 --> 00:33:56,920
‫يبدو أنه نفس الشخص‬

432
00:33:57,000 --> 00:33:59,200
‫الذي تلاعب بسيارة "إينجل" ليتسبب‬
‫في الحادث.‬

433
00:33:59,280 --> 00:34:02,240
‫الإجابة لدى "إينجل" فقط. ولديها.‬

434
00:34:16,000 --> 00:34:17,159
‫أخبريني بشيء.‬

435
00:34:19,840 --> 00:34:22,120
‫هل تلتزمين الصمت من أجلهم جميعاً...‬

436
00:34:22,960 --> 00:34:24,520
‫أم من أجل "أنيبال كورتيز"؟‬

437
00:34:26,960 --> 00:34:29,800
‫تبدين... مغرمة بشدة بهذه الصور.‬

438
00:34:35,880 --> 00:34:37,800
‫ماذا لو عرضت عليك اثنين بثمن واحد‬
‫كعرض خاص؟‬

439
00:34:39,480 --> 00:34:40,719
‫مثل "ساعة الحظ".‬

440
00:34:40,800 --> 00:34:43,280
‫أقدم له نفس العرض الذي عرضته عليك.‬

441
00:34:43,840 --> 00:34:46,080
‫تخفيف الحكم وإبداء الندم والتعاون.‬

442
00:34:47,239 --> 00:34:50,800
‫شريطة أن تؤدي المعلومات‬
‫التي تمنحينا إياها إلى إنهاء‬

443
00:34:50,880 --> 00:34:52,040
‫هذا الكابوس.‬

444
00:34:52,120 --> 00:34:54,320
‫نحن نعني ثلث الحكم فقط.‬

445
00:34:55,840 --> 00:34:56,880
‫هذا مستحيل.‬

446
00:34:57,440 --> 00:35:00,040
‫اقترفنا جرائم كفيلة بعدة عقوبات‬
‫بالسجن مدى الحياة.‬

447
00:35:00,120 --> 00:35:01,680
‫لا يمكن لأي قاضٍ أن يعد بمثل ذلك.‬

448
00:35:04,160 --> 00:35:05,000
‫فما بالك بكما.‬

449
00:35:06,760 --> 00:35:08,200
‫اسمعي، لا أعلم بما أخبروك.‬

450
00:35:08,280 --> 00:35:10,560
‫لكن إن أبديتِ الندم وتعاونتِ‬

451
00:35:10,640 --> 00:35:13,320
‫وساعدتِ في إنقاذ حياة 50 ضحية،‬

452
00:35:13,400 --> 00:35:15,840
‫أؤكد لكِ أن أي قاضٍ سيتحلى بالكرم.‬

453
00:35:15,920 --> 00:35:18,240
‫لم يقترف "أنيبال كورتيز"‬
‫أي جرائم عنف في سجله.‬

454
00:35:18,320 --> 00:35:20,160
‫سيخرج بعد 5 أعوام فقط.‬

455
00:35:20,240 --> 00:35:22,880
‫في عمر الـ24. وكأنه تخرج لتوه.‬

456
00:35:23,440 --> 00:35:27,520
‫أظن أنها خطة أفضل من تلك التي حلت‬
‫بصديقك السابق.‬

457
00:35:27,600 --> 00:35:28,520
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

458
00:35:39,040 --> 00:35:41,520
‫كانت فكرة غير سديدة بالمرة‬
‫أن تخاطب الرهائن يا "ريو".‬

459
00:35:43,760 --> 00:35:45,960
‫يجدر بك تسليمي كما فعلت بـ"طوكيو"،‬

460
00:35:46,040 --> 00:35:48,400
‫مقيداً بإحكام. لأنني لن أظل ساكناً.‬

461
00:35:48,480 --> 00:35:49,520
‫أنا أثق بـ"طوكيو"...‬

462
00:35:50,960 --> 00:35:52,920
‫لكنك مجرد طفل يسيل لعابه.‬

463
00:35:53,960 --> 00:35:57,200
‫إنه أمر مؤسف. يا لها من معضلة،‬
‫ألا توافقني يا "هلسنكي"؟‬

464
00:35:57,840 --> 00:36:01,560
‫"طوكيو"... ستلزم الصمت لحمايته.‬

465
00:36:03,720 --> 00:36:07,720
‫لكنك ستختفي دون علمها.‬

466
00:36:08,200 --> 00:36:11,320
‫- ما الذي ستفعله؟‬
‫- ما كنت تطلبه بإلحاح.‬

467
00:36:15,280 --> 00:36:16,760
‫سأعدمك.‬

468
00:36:17,800 --> 00:36:19,720
‫لقد فقدت صوابك حقاً.‬

469
00:36:20,320 --> 00:36:21,960
‫لا يمكنني السماح لك بالرحيل،‬

470
00:36:22,880 --> 00:36:24,440
‫ولا يمكنني السماح ببقائك.‬

471
00:36:24,520 --> 00:36:26,520
‫ما أخبرت به الرهائن‬

472
00:36:26,600 --> 00:36:30,040
‫قد حكم عليك بالإعدام، لذا لن أتردد.‬

473
00:36:40,120 --> 00:36:41,920
‫حسناً، ربما سأتردد قليلاً.‬

474
00:36:48,800 --> 00:36:50,440
‫هكذا.‬

475
00:36:50,520 --> 00:36:54,000
‫من المهم أن تواجه الموت بروح دعابة.‬

476
00:36:58,000 --> 00:37:00,240
‫الأمر ليس أن الذين يقومون‬
‫بأفعال طائشة من بيننا‬

477
00:37:00,320 --> 00:37:02,320
‫لا يأبهون لتبعاتها.‬

478
00:37:02,880 --> 00:37:05,640
‫كلا. نحن نأبه لها كالآخرين تماماً.‬

479
00:37:07,240 --> 00:37:10,280
‫إننا فقط لا ندركها إلا بعد فوات الأوان.‬

480
00:37:10,800 --> 00:37:14,160
‫لا ندركها إلا بعد أن تكون قد حلت بنا.‬

481
00:37:17,480 --> 00:37:19,560
‫هل تريد إلقاء كلماتك الأخيرة؟‬

482
00:37:20,640 --> 00:37:22,000
‫بإمكانك التعلم من أخطائك‬

483
00:37:22,080 --> 00:37:23,360
‫وأن تكف عن التصرف كوغد حقير.‬

484
00:37:23,920 --> 00:37:25,800
‫انظر إلى هذا يا "هلسنكي"!‬

485
00:37:25,880 --> 00:37:27,920
‫أصبح الفتى حكيماً للتو!‬

486
00:37:28,640 --> 00:37:32,800
‫لو حظيت بعمر أطول لأصبحت‬
‫خليفة "باولو كويلو".‬

487
00:37:34,120 --> 00:37:36,840
‫يا للأسف. سيفقد العالم فرصته تلك.‬

488
00:37:37,360 --> 00:37:38,440
‫"برلين"!‬

489
00:37:39,240 --> 00:37:41,920
‫- ما الذي تفعله بحق السماء؟‬
‫- ضع المسدس أرضاً!‬

490
00:37:42,000 --> 00:37:44,120
‫انتهى وقت الادعاءات!‬

491
00:37:44,200 --> 00:37:46,680
‫للأسف، لم تسفر الديمقراطية إلا عن المتاعب.‬

492
00:37:46,760 --> 00:37:51,000
‫- وقد أصدرت حكمي للتو.‬
‫- كفى هراءً، جميعنا متوترون!‬

493
00:37:51,760 --> 00:37:53,560
‫"برلين"، دعنا نكف عن العبث.‬

494
00:38:20,840 --> 00:38:23,960
‫"برلين"، يجب ألا نتسبب‬
‫في هلاك بعضنا البعض.‬

495
00:38:26,760 --> 00:38:27,880
‫اهبط إليه.‬

496
00:38:29,240 --> 00:38:30,120
‫"برلين".‬

497
00:38:40,880 --> 00:38:43,840
‫يجدر بك أن تخفض المسدس، لأنك لو لم تفعل،‬

498
00:38:43,920 --> 00:38:47,440
‫ستشعر بألم مبرح. عثرت على مسكناتك.‬

499
00:38:55,640 --> 00:39:00,000
‫ما الذي ستفعلينه يا "نيروبي"؟‬
‫تكسرينهم الواحدة تلو الأخرى، مثل "طوكيو"؟‬

500
00:39:00,080 --> 00:39:02,880
‫بما أنني أمر بفترة الطمث، لعلني أفعل ذلك.‬

501
00:39:03,440 --> 00:39:07,040
‫نحن معشر النساء شديدات الفضول، أليس كذلك؟‬

502
00:39:07,120 --> 00:39:10,280
‫ونكون سيئات الطباع حين يتم إزعاجنا.‬

503
00:39:28,640 --> 00:39:29,520
‫أيها السافل!‬

504
00:39:34,080 --> 00:39:34,920
‫لا بأس.‬

505
00:39:39,280 --> 00:39:41,480
‫"برلين"، فاتك اتصال هاتفي يا عزيزي.‬

506
00:39:42,960 --> 00:39:46,080
‫لا بأس يا رجل، لا عليك.‬

507
00:39:48,880 --> 00:39:51,080
‫حسناً، لقد قمت باختياركِ.‬

508
00:39:51,160 --> 00:39:53,880
‫بشكل سيئ، لكنك قمت به. خذها بعيداً.‬

509
00:39:55,040 --> 00:39:59,040
‫وبذلك الوضوح التام الذي شاهدت به نفسي،‬
‫في المحاكمة، في السجن،‬

510
00:39:59,920 --> 00:40:02,040
‫وأدركت أن المحققة على حق.‬

511
00:40:02,120 --> 00:40:05,040
‫لم يكن الأمر يستحق التضحية بنفسي‬
‫من أجل خطة فشلت بالفعل.‬

512
00:40:05,920 --> 00:40:07,320
‫خطة "البروفيسور"...‬

513
00:40:08,160 --> 00:40:10,160
‫وبالأخص لأنني اعتقدت أنه خدعني.‬

514
00:40:11,080 --> 00:40:11,920
‫"سرجيو"!‬

515
00:40:13,920 --> 00:40:15,240
‫اسمه "سرجيو".‬

516
00:40:15,320 --> 00:40:16,160
‫انتظر لحظة!‬

517
00:40:17,440 --> 00:40:18,320
‫دعها تتحدث.‬

518
00:40:21,680 --> 00:40:25,800
‫"البروفيسور" يُدعى "سرجيو ماركينا".‬
‫وكانت عملية السطو فكرة والده.‬

519
00:40:30,320 --> 00:40:32,000
‫ومن هو الشخص الذي في الخارج؟‬

520
00:40:33,920 --> 00:40:37,520
‫أيتها المحققة. إنهم يتصلون من داخل المصنع.‬

521
00:40:45,400 --> 00:40:48,000
‫أيتها المحققة، كيف حالك؟ كيف يسير يومك؟‬

522
00:40:48,080 --> 00:40:49,160
‫أعتقد أنه يسير بشكل جيد.‬

523
00:40:50,040 --> 00:40:52,760
‫لأكون صادقة، ساورني بعض القلق بشأنك.‬

524
00:40:53,480 --> 00:40:55,560
‫ظننت أننا ربما لن نتحدث مجدداً.‬

525
00:40:55,640 --> 00:40:58,280
‫ظننت أنه ربما حصل لك شيء مريع.‬

526
00:40:58,720 --> 00:40:59,640
‫"سرجيو".‬

527
00:41:04,160 --> 00:41:07,280
‫أشكرك على اهتمامك أيتها المحققة، لكن...‬

528
00:41:09,640 --> 00:41:11,800
‫أنا رجل محظوظ. إياكِ ونسيان ذلك.‬

529
00:41:13,720 --> 00:41:15,440
‫اتصلت بكِ فقط لإلقاء التحية.‬

530
00:41:15,520 --> 00:41:18,760
‫سأدعك تواصلين استجوابك لـ"طوكيو".‬
‫لديها الكثير لتطلعك عليه.‬

531
00:41:18,840 --> 00:41:20,120
‫وحين تنتهين...‬

532
00:41:20,800 --> 00:41:21,640
‫عاودي الاتصال بي.‬

533
00:41:23,480 --> 00:41:24,720
‫لن أبرح مكاني.‬

534
00:41:37,720 --> 00:41:39,360
‫ماذا لديكِ لتخبريني به؟‬

535
00:41:39,440 --> 00:41:41,800
‫أنهم طردوني لأخبرك برسالة شخصياً.‬

536
00:41:42,760 --> 00:41:45,800
‫لدينا قنبلة هيدروجينية في الداخل.‬
‫قوتها 17 ميغا طن.‬

537
00:41:47,160 --> 00:41:49,680
‫سنفجرها غداً، في الساعة 12 ظهراً.‬

538
00:41:51,240 --> 00:41:53,080
‫أود التحدث إلى قس.‬

539
00:41:54,200 --> 00:41:55,280
‫أود أن أعترف.‬

540
00:41:56,760 --> 00:42:00,880
‫حسناً. سنطلب لكِ حبساً انفرادياً‬
‫غير مشروط.‬

541
00:42:02,320 --> 00:42:07,520
‫"غوميز". اكتب تقريراً‬
‫مؤكداً فيه عدم تعاونها أو إبدائها الندم.‬

542
00:42:07,600 --> 00:42:10,760
‫فلنحتجزها في أقرب سجن لنا.‬
‫"لوبو"، خذها.‬

543
00:42:26,480 --> 00:42:29,560
‫- مكالمة التفقد.‬
‫- تسير الأمور بسلاسة تامة.‬

544
00:42:29,640 --> 00:42:31,000
‫"بسلاسة تامة"؟‬

545
00:42:31,600 --> 00:42:34,840
‫"بسلاسة" كما تستجوب الشرطة "طوكيو"؟‬

546
00:42:35,360 --> 00:42:38,160
‫وكما كدت أن تقتل "ريو"؟‬

547
00:42:38,680 --> 00:42:40,280
‫"برلين"، ما الذي تفعله؟‬

548
00:42:45,720 --> 00:42:47,320
‫"بروفيسور"، أنا "نيروبي".‬

549
00:42:47,880 --> 00:42:49,360
‫"برلين" متوعك.‬

550
00:42:49,440 --> 00:42:51,960
‫منذ الآن فصاعداً، سأتولى أنا الزعامة.‬

551
00:42:54,920 --> 00:42:57,480
‫فليبدأ عصر سيادة المرأة.‬

552
00:43:33,280 --> 00:43:35,280
‫ترجمة "اسم"‬
‫علي بدر‬

