﻿1
00:00:20,360 --> 00:00:22,720
‫أرجو منكم الانتباه للحظة واحدة.‬

2
00:00:23,160 --> 00:00:24,120
‫حسناً...‬

3
00:00:24,920 --> 00:00:26,560
‫كما تعلمون بالفعل،‬

4
00:00:26,640 --> 00:00:29,560
‫لقد أطلقنا سراح زملائكم،‬
‫الذين اختاروا الحرية.‬

5
00:00:30,160 --> 00:00:32,119
‫أي أننا لم نخدع أحداً منكم.‬

6
00:00:32,200 --> 00:00:34,880
‫- لقد أوفينا بوعدنا.‬
‫- وعدكم، هذا هراء.‬

7
00:00:35,480 --> 00:00:38,480
‫وكذلك، أقسم لكم أن المليون يورو‬

8
00:00:38,560 --> 00:00:41,800
‫ستصل إلى وجهتها في العنوان‬
‫الذي أعطيتمونا إياه.‬

9
00:00:41,880 --> 00:00:43,280
‫المزيد من الأكاذيب.‬

10
00:00:43,360 --> 00:00:46,120
{\an8}‫"الثلاثاء الساعة 3:32 مساءً"‬

11
00:00:46,680 --> 00:00:49,760
‫سنفي أيضاً بهذا الوعد. أعدكم بذلك.‬

12
00:00:50,960 --> 00:00:53,320
{\an8}‫"بعد 101 ساعة من عملية السطو"‬

13
00:01:47,160 --> 00:01:49,640
‫فلتنتبه جميع الوحدات. لا تسمحوا بمرور أحد‬

14
00:01:49,720 --> 00:01:52,120
‫- دون التحقق من هويته.‬
‫- عُلم.‬

15
00:01:59,600 --> 00:02:00,680
‫انتظر، أنت!‬

16
00:02:01,280 --> 00:02:04,360
‫- دخل مهرج.‬
‫- لعله هو متنكراً.‬

17
00:02:04,440 --> 00:02:06,880
‫يدخل مهرج آخر من خلال غرفة الطوارئ.‬

18
00:02:07,400 --> 00:02:08,880
‫ما هذا بحق السماء؟‬

19
00:02:13,600 --> 00:02:15,400
‫يدخل المزيد منهم.‬

20
00:02:15,520 --> 00:02:17,120
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

21
00:02:31,080 --> 00:02:33,400
‫أخرجوهم من هناك.‬

22
00:02:33,720 --> 00:02:36,320
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا. اخرج من هنا.‬

23
00:03:22,560 --> 00:03:24,480
‫"غرفة الألعاب"‬

24
00:03:27,120 --> 00:03:30,160
‫من منكم يريد أرنباً مرحاً ومجنوناً للغاية؟‬

25
00:03:33,760 --> 00:03:37,200
‫أيتها المحققة، هناك من قام بنشر‬
‫إعلان لتجارب أداء وهمية.‬

26
00:03:44,600 --> 00:03:47,920
‫"لوبو"، كن يقظاً. لعله بداخل المبنى.‬

27
00:04:08,320 --> 00:04:09,880
{\an8}‫إنه يدخل الغرفة.‬

28
00:04:14,920 --> 00:04:17,279
{\an8}‫ما الذي يحدث؟ فليخبرني أحدكم!‬

29
00:04:29,840 --> 00:04:31,680
{\an8}‫إنذار كاذب. لم يكن هو.‬

30
00:06:01,440 --> 00:06:03,520
{\an8}‫أيتها المحققة، البيان على التلفاز.‬

31
00:06:03,600 --> 00:06:07,840
{\an8}‫تمكنا من التحقق من عدم وجود تحقيقات جارية‬
‫ضد "فونويوسا"‬

32
00:06:07,920 --> 00:06:10,960
{\an8}‫بتهم الإتجار بالبشر أو القوادة‬
‫أو الميل الجنسي للأطفال.‬

33
00:06:11,040 --> 00:06:13,160
{\an8}‫المصادر تقول إن المعلومات المسربة‬

34
00:06:13,240 --> 00:06:16,320
{\an8}‫قد تكون مخططاً من تدبير السلطات‬

35
00:06:16,400 --> 00:06:18,880
{\an8}‫بهدف التقليل من شعبية اللصوص.‬

36
00:06:18,960 --> 00:06:21,960
{\an8}‫الأحداث الأخيرة وموت أحد الخاطفين‬

37
00:06:22,040 --> 00:06:24,840
{\an8}‫أدت إلى استردادهم لتعاطف الشعب.‬

38
00:06:34,520 --> 00:06:36,480
{\an8}‫- لم تعطني نصيبي.‬
‫- هيا بنا.‬

39
00:06:43,120 --> 00:06:44,040
‫أنصتي إليّ.‬

40
00:06:46,040 --> 00:06:48,520
‫حال مغادرة "هلسنكي"، سننفذ مخططنا.‬

41
00:06:48,600 --> 00:06:51,720
‫- هل أنت واثق من أنه التوقيت المناسب؟‬
‫- "مونيكا"، أنا أحمل مسدساً.‬

42
00:06:51,800 --> 00:06:54,760
‫مسدسه فارغ. ما الذي تظنين أنه سيحدث؟‬

43
00:07:07,120 --> 00:07:09,360
‫إما أن تخبره أنت أو سأخبره أنا.‬

44
00:07:09,840 --> 00:07:11,000
‫سأخبره أنا.‬

45
00:07:14,520 --> 00:07:17,240
‫سيحاول "البروفيسور" تحرير "طوكيو".‬

46
00:07:31,840 --> 00:07:33,800
‫إلى أين تظنون أنكم ذاهبون؟‬

47
00:07:34,880 --> 00:07:35,920
‫أنتم!‬

48
00:07:36,080 --> 00:07:37,560
‫بحق السماء.‬

49
00:07:39,720 --> 00:07:42,160
‫إلى أين تظنون أنكم ذاهبون بحق السماء؟‬

50
00:07:42,680 --> 00:07:45,800
‫هل هذه فترة الاستراحة؟ هيا، اجلسوا جميعاً!‬

51
00:07:45,880 --> 00:07:48,720
‫أقترح أن تفعل مثلهم. لست في مزاج جيد.‬

52
00:07:48,800 --> 00:07:51,280
‫تعرف، أشعر برغبة في تهشيم العظام.‬

53
00:07:51,360 --> 00:07:53,880
‫وأنت تزيد من رغبتي تلك.‬

54
00:07:56,440 --> 00:07:59,600
‫لم لا تجرب مسدسي؟‬
‫ربما يساعدك على الاسترخاء.‬

55
00:08:02,040 --> 00:08:03,000
‫"أرتورو".‬

56
00:08:04,520 --> 00:08:05,920
‫"أرتورو" الصغير.‬

57
00:08:06,000 --> 00:08:08,720
‫معك مسدس زائف، وأتمتع بطبع حاد.‬

58
00:08:08,800 --> 00:08:11,120
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- مسدس زائف؟‬

59
00:08:12,080 --> 00:08:14,880
‫لا. تباً، لا يبدو زائفاً.‬

60
00:08:15,880 --> 00:08:17,560
‫لمَ لا نختبره؟‬

61
00:08:18,280 --> 00:08:20,920
‫سأمنحك 3 ثوان، وإلا فليكن الله في عونك.‬

62
00:08:21,000 --> 00:08:22,600
‫- اجعلها ثانية واحدة.‬
‫- 3.‬

63
00:08:24,000 --> 00:08:24,920
‫2.‬

64
00:08:27,640 --> 00:08:28,560
‫1.‬

65
00:08:32,600 --> 00:08:33,440
‫مفاجأة.‬

66
00:08:39,360 --> 00:08:41,200
‫ابتهج يا "ريو".‬

67
00:08:41,799 --> 00:08:44,440
‫لأن بإمكاننا أن نعود كأسرة مجدداً.‬

68
00:08:51,720 --> 00:08:52,960
‫استدر.‬

69
00:08:56,000 --> 00:08:58,680
‫أمرتك أن تستدر.‬

70
00:08:59,520 --> 00:09:00,600
‫أيها النذل.‬

71
00:09:04,000 --> 00:09:06,640
‫هيا. هيا، أسرعوا. تحركوا!‬

72
00:09:08,640 --> 00:09:10,080
‫سيهربون.‬

73
00:09:11,240 --> 00:09:12,680
‫سيهربون.‬

74
00:09:12,760 --> 00:09:14,520
‫- مَن؟‬
‫- الرهائن!‬

75
00:09:17,120 --> 00:09:20,720
‫هيا. ليس لدينا اليوم بطوله.‬
‫"مونيكا"، افتحي الباب!‬

76
00:09:20,800 --> 00:09:23,120
‫"مونيكا"، إياكِ وطاعته!‬

77
00:09:23,200 --> 00:09:26,640
‫هذا الرجل يستغلكم. لا تفتحي الباب!‬

78
00:09:28,120 --> 00:09:30,600
‫اصمت وإلا ستصاب بطلق ناري أيها البطل.‬

79
00:09:30,680 --> 00:09:34,240
‫لا تستمعي له، افتحي الباب وسنخرج من هنا.‬

80
00:09:36,080 --> 00:09:38,560
‫"النظام الأمني يعيق الباب"‬

81
00:09:47,280 --> 00:09:48,280
‫هيا.‬

82
00:09:56,920 --> 00:10:00,040
‫- ما الأمر؟ اللعنة!‬
‫- إنه لا يفتح.‬

83
00:10:00,120 --> 00:10:02,520
‫أعاق الأوغاد فتح الباب.‬

84
00:10:02,600 --> 00:10:04,640
‫- أنا من فعل ذلك.‬
‫- تراجعوا!‬

85
00:10:04,720 --> 00:10:06,920
‫"أرتورو". ضع المسدس جانباً.‬

86
00:10:07,560 --> 00:10:08,920
‫ضع المسدس جانباً.‬

87
00:10:09,800 --> 00:10:11,280
‫"أرتورو" الصغير.‬

88
00:10:12,000 --> 00:10:15,480
‫أعلم أنك مولع بالأفلام السينمائية‬
‫لكن كاد الأمر أن يخرج عن السيطرة.‬

89
00:10:15,560 --> 00:10:19,160
‫خطوة أخرى وسأطلق النار عليه.‬
‫لعلني لن أخرج من هنا حياً،‬

90
00:10:19,240 --> 00:10:21,600
‫لكنني سأحرص على ألا يبتسم مجدداً.‬

91
00:10:21,680 --> 00:10:23,120
‫"برلين"، تحلى بالهدوء.‬

92
00:10:28,240 --> 00:10:29,200
‫افتح الباب.‬

93
00:10:30,040 --> 00:10:31,360
‫حسناً.‬

94
00:10:32,320 --> 00:10:33,440
‫اهدأ.‬

95
00:10:33,880 --> 00:10:36,440
‫سنتحدث كأشخاص متحضرين.‬

96
00:10:37,080 --> 00:10:37,920
‫اتركه.‬

97
00:10:38,600 --> 00:10:42,920
‫- إن أردت الخروج، سأساعدك.‬
‫- افتح الباب في الحال!‬

98
00:10:46,040 --> 00:10:48,080
‫لا أحد سيفتح الباب!‬

99
00:10:48,800 --> 00:10:50,120
‫هكذا إذن؟‬

100
00:10:50,800 --> 00:10:54,120
‫اسمعا، سأعد حتى 5 وبعدها سأطلق عليه النار.‬

101
00:10:54,200 --> 00:10:57,200
‫ليس لدي ما أخسره ولا أبالي إطلاقاً.‬

102
00:10:57,280 --> 00:11:01,480
‫الأمر عائد لكم! 5، 4،‬

103
00:11:01,560 --> 00:11:03,600
‫3، 2،‬

104
00:11:03,680 --> 00:11:04,640
‫1!‬

105
00:11:29,680 --> 00:11:31,760
‫كيف استطاع أن يعرف؟‬

106
00:11:31,840 --> 00:11:34,960
‫- كان يتحكم بكاميرا "غو برو" عن بعد.‬
‫- الوغد.‬

107
00:11:35,040 --> 00:11:39,000
‫- نحاول تقصي أثر الإشارة.‬
‫- لا طائل من ذلك. فات الوقت.‬

108
00:11:39,600 --> 00:11:43,120
‫- تم خداعنا مجدداً.‬
‫- من الواضح أنكِ كنتِ محقة.‬

109
00:11:43,200 --> 00:11:45,880
‫حاول هذا الوغد التخلص من "إينجل".‬

110
00:11:45,960 --> 00:11:49,640
‫لابد وأن "إينجل" اقترب من المشتبه به‬
‫ليحصل على ذلك الدليل.‬

111
00:11:49,720 --> 00:11:52,520
‫من المحتمل حتى أنه التقاه وجهاً لوجه.‬

112
00:11:55,760 --> 00:11:58,560
‫عذراً، لكنني مرهقة.‬

113
00:12:21,680 --> 00:12:23,840
‫اترك رسالتك بعد الصافرة.‬

114
00:12:24,840 --> 00:12:26,000
‫"سالفا"، أنا "راكيل".‬

115
00:12:27,320 --> 00:12:30,360
‫سأذهب لتناول القهوة في مقهى "هانوي".‬

116
00:12:30,480 --> 00:12:34,120
‫إن أردت، أنا بحاجة ملحة للتحدث إليك.‬

117
00:13:12,560 --> 00:13:13,720
‫"أنتونيو".‬

118
00:13:13,920 --> 00:13:16,040
‫تفضلي، تركوا هذا الظرف لكِ.‬

119
00:13:17,080 --> 00:13:18,440
‫- من؟‬
‫- لا أدري.‬

120
00:13:18,520 --> 00:13:21,680
‫كان في صندوق البريد عندما فتحنا المقهى.‬
‫ماذا أحضر لكِ؟‬

121
00:13:21,760 --> 00:13:22,800
‫كأساً من الجعة.‬

122
00:13:50,160 --> 00:13:51,520
‫كيف يسير يومك؟‬

123
00:14:04,080 --> 00:14:06,040
‫أرى أنه يسير بشكل طيب.‬

124
00:14:07,680 --> 00:14:08,800
‫لقد كان مريعاً.‬

125
00:14:10,160 --> 00:14:13,760
‫أعددت لعملية لأتمكن من الرحيل معك‬
‫غداً إلى...‬

126
00:14:14,400 --> 00:14:16,040
‫تلك الشواطئ،‬

127
00:14:16,920 --> 00:14:18,240
‫لكنها كانت كارثية.‬

128
00:14:19,120 --> 00:14:20,920
‫- ماذا أحضر لك؟‬
‫- مثلها.‬

129
00:14:22,480 --> 00:14:23,360
‫"راكيل".‬

130
00:14:25,320 --> 00:14:27,400
‫عاجلاً أم آجلاً، ستنتهي كل هذه الأمور.‬

131
00:14:29,720 --> 00:14:32,360
‫وسنتقابل أنا وأنتِ على شاطئ ما.‬

132
00:14:35,160 --> 00:14:37,200
‫لكن عليك اختيار مكانه.‬

133
00:14:38,440 --> 00:14:41,160
‫حسناً. لم يتسنّ لي الوقت بعد.‬

134
00:14:41,240 --> 00:14:42,560
‫فلنر.‬

135
00:14:43,800 --> 00:14:46,360
‫ما رأيك أن نختاره سوياً؟‬

136
00:14:46,440 --> 00:14:47,680
‫تبدو كفكرة رائعة.‬

137
00:14:49,320 --> 00:14:52,160
‫- اختر واحدة.‬
‫- يا لهما من مسؤولية جسيمة! حسناً.‬

138
00:14:58,960 --> 00:14:59,960
‫"بالاوان".‬

139
00:15:00,520 --> 00:15:02,840
‫"بالاوان"؟ أرني.‬

140
00:15:03,600 --> 00:15:04,800
‫مذهل.‬

141
00:15:05,520 --> 00:15:06,680
‫أين يقع؟‬

142
00:15:07,080 --> 00:15:10,160
‫"بالاوان"، نعم. إنها جزيرة في "الفلبين".‬

143
00:15:12,120 --> 00:15:16,720
‫تقع جنوب غرب جزر "الأرخبيل"،‬
‫وشمال "بورنيو" بقليل.‬

144
00:15:16,800 --> 00:15:21,000
‫تعداد سكانها 849 ألف نسمة تقريباً،‬

145
00:15:21,080 --> 00:15:24,400
‫وعاصمتها "بويرتو برينسيسا".‬

146
00:15:27,240 --> 00:15:31,680
‫- لابد وأن "إينجل" اقترب من المشتبه به.‬
‫- لعله التقاه وجهاً لوجه.‬

147
00:15:31,760 --> 00:15:35,360
‫هل تحققتِ من أمره؟ أنا فعلت! عملي اللعين.‬

148
00:15:37,840 --> 00:15:41,600
‫شواطئ من الرمال البيضاء‬
‫في المناطق الاستوائية.‬

149
00:15:46,400 --> 00:15:48,240
‫ألا تروق لكِ "الفلبين"؟‬

150
00:15:54,920 --> 00:15:55,760
‫بلى.‬

151
00:15:56,440 --> 00:15:57,600
‫بالطبع.‬

152
00:16:01,040 --> 00:16:03,480
‫أتمانع لو ذهبت إلى الحمام؟‬

153
00:16:04,880 --> 00:16:05,920
‫كلا على الإطلاق.‬

154
00:16:43,920 --> 00:16:44,920
‫"سواريز".‬

155
00:16:45,840 --> 00:16:46,960
‫سؤال.‬

156
00:16:47,480 --> 00:16:51,880
‫ماذا كان لون الشعر المستعار الذي ارتداه‬
‫المهرج الذي تحدث إلى الصبي في المستشفى؟‬

157
00:16:57,440 --> 00:16:59,160
‫- برتقالي.‬
‫- أجل.‬

158
00:17:00,160 --> 00:17:01,560
‫هل أنت متأكد؟‬

159
00:17:21,200 --> 00:17:23,200
‫إذا كانت حياتك تنهار،‬

160
00:17:23,280 --> 00:17:25,760
‫فلا يهم إن كنت في مرحاض،‬

161
00:17:28,720 --> 00:17:30,520
‫أو في عملية سطو،‬

162
00:17:33,080 --> 00:17:35,360
‫أو على مشارف السجن.‬

163
00:17:36,600 --> 00:17:37,760
‫كما ترون،‬

164
00:17:38,440 --> 00:17:42,040
‫ذلك المساء، تزامنت نكبات 3 سيدات.‬

165
00:17:46,240 --> 00:17:47,920
‫أدركت "راكيل" فجأةً‬

166
00:17:48,080 --> 00:17:52,320
‫أنها وقعت في غرام أكثر لصوص "إسبانيا"‬
‫المطلوبين للعدالة.‬

167
00:17:53,040 --> 00:17:54,400
‫إنها منهم.‬

168
00:17:55,080 --> 00:17:57,920
‫إنها منهم. شاهدتم ما حدث جميعاً،‬
‫إنها منهم!‬

169
00:17:58,360 --> 00:18:00,040
‫أدركت "مونيكا غازتامبيدي"‬

170
00:18:00,120 --> 00:18:03,400
‫أنها أصبحت لتوها شريكة اللصوص في جرمهم،‬

171
00:18:03,720 --> 00:18:06,120
‫وأنه لم يعد هناك مجال لتراجعها.‬

172
00:18:08,320 --> 00:18:09,440
‫أما أنا،‬

173
00:18:09,520 --> 00:18:14,040
‫استمريت في اتّباع التعليمات التي أعطانا‬
‫إياها "البروفيسور" في "طليطلة".‬

174
00:18:14,600 --> 00:18:16,280
‫لكن دون أي ضمانات.‬

175
00:18:17,120 --> 00:18:18,320
‫فاقدة للإحساس.‬

176
00:18:19,840 --> 00:18:22,320
‫مثل زجاجة ألقاها أحدهم في البحر.‬

177
00:18:22,800 --> 00:18:26,520
‫دون أن يدري إن كان هناك من سيتسلمها‬
‫في الجانب الآخر.‬

178
00:18:26,640 --> 00:18:27,920
‫إن أمسكوا بكم‬

179
00:18:28,000 --> 00:18:32,160
‫بعد مضي 24 ساعة من احتجازكم‬
‫أخبروهم برغبتكم في عقد صفقة.‬

180
00:18:32,240 --> 00:18:34,160
‫أنكم تريدون الإدلاء بشهادتكم، لكن‬

181
00:18:34,240 --> 00:18:36,800
‫أمام قاضٍ، ولن يكون أمامهم خيار‬

182
00:18:36,880 --> 00:18:39,400
‫سوى أن يأخذوكم‬
‫إلى المحكمة الوطنية العليا.‬

183
00:18:40,040 --> 00:18:42,720
‫ومن المحتمل أنه خلال تلك الرحلة،‬

184
00:18:43,600 --> 00:18:45,400
‫سأتمكن من مساعدتكم.‬

185
00:18:47,600 --> 00:18:48,880
‫هكذا كنت أنا،‬

186
00:18:49,320 --> 00:18:51,000
‫في طريقي إلى المحكمة،‬

187
00:18:51,800 --> 00:18:56,360
‫آملة أن يعرف ملاكي الحارس الطريق‬
‫الذي ستسلكه الحافلة‬

188
00:18:56,720 --> 00:18:59,240
‫وينقذ حياتي للمرة الثانية.‬

189
00:19:10,480 --> 00:19:13,080
‫كان من الصعب أن أتحلى بالأمل‬
‫بينما أنا في حافلة،‬

190
00:19:13,560 --> 00:19:15,560
‫كسجينة، ومقيدة بالأصفاد.‬

191
00:19:17,000 --> 00:19:20,360
‫كان من الأسوأ لو علمت أنه‬
‫في تلك اللحظة ذاتها،‬

192
00:19:20,480 --> 00:19:22,200
‫على بعد 20 كم من مكاني،‬

193
00:19:22,720 --> 00:19:25,800
‫انكشف أمر ملاكي الحارس للتو.‬

194
00:19:52,240 --> 00:19:53,080
‫"راكيل".‬

195
00:19:53,760 --> 00:19:54,600
‫مرحباً، "ألبيرتو".‬

196
00:19:56,360 --> 00:20:00,320
‫هل حلّلت الدليل الذي عثرت عليه‬
‫في المدفأة في "طليطلة"؟‬

197
00:20:01,000 --> 00:20:03,280
‫أجل. لكنه ليس بذي أهمية.‬

198
00:20:03,800 --> 00:20:07,400
‫- ماذا تعني بأنه ليس بذي أهمية؟‬
‫- كانت بقايا‬

199
00:20:07,480 --> 00:20:09,840
‫صحيفة تعود إلى يومين سابقين.‬

200
00:20:09,920 --> 00:20:12,600
‫لا أدري إن كان دليلاً فاسداً‬

201
00:20:12,680 --> 00:20:15,400
‫أو أن الرجل يهوى قراءة الصفحة الرياضية.‬

202
00:20:16,040 --> 00:20:16,880
‫حسناً.‬

203
00:20:17,600 --> 00:20:18,440
‫اسمع،‬

204
00:20:19,360 --> 00:20:21,920
‫كيف بدأ شجارك مع "سالفا" بالضبط؟‬

205
00:20:22,040 --> 00:20:23,800
‫اللعنة يا "راكيل"،‬

206
00:20:23,960 --> 00:20:26,040
‫أخبرتك أنه لم يكن شجاراً.‬

207
00:20:26,720 --> 00:20:28,920
‫أمسك بي، ووضعني في قبضة خانقة.‬

208
00:20:29,000 --> 00:20:32,560
‫فقدت الوعي. لم ألمسه!‬
‫إنه نينجا لعين يرتدي النظارات.‬

209
00:20:36,120 --> 00:20:38,840
‫- لمَ تسألينني عن ذلك الأمر؟‬
‫- بلا سبب.‬

210
00:20:40,920 --> 00:20:43,680
‫وقلت إنه من استفزك؟‬

211
00:20:43,800 --> 00:20:44,640
‫أجل.‬

212
00:20:44,720 --> 00:20:47,200
‫قال إنني أفكر بعضوي الذكري‬

213
00:20:47,760 --> 00:20:49,840
‫وبقبضتيّ، من بين إهانات أخرى قالها.‬

214
00:20:50,600 --> 00:20:52,880
‫أرادنا أن نتشاجر، لكن لماذا؟‬

215
00:20:52,960 --> 00:20:54,480
‫لا أدري.‬

216
00:20:55,120 --> 00:20:55,960
‫إلى اللقاء.‬

217
00:21:00,480 --> 00:21:01,320
‫"ألبيرتو".‬

218
00:21:27,400 --> 00:21:31,120
‫إياكم ولمس تلك الأواني. ممنوع المساس بها‬
‫حتى إشعار آخر.‬

219
00:21:31,200 --> 00:21:35,040
‫أريد منك رفع جميع البصمات عنها جميعاً،‬
‫ومطابقتها مع تلك‬

220
00:21:35,120 --> 00:21:37,040
‫من ملعقة الشاي التي أحضرها المحقق "روبيو".‬

221
00:21:37,120 --> 00:21:38,520
‫- هل تمزح؟‬
‫- كلا.‬

222
00:21:43,560 --> 00:21:48,440
‫ثم اذهبي إلى سيارتي وارفعي البصمات‬
‫عن مقبض باب الراكب الجانبي.‬

223
00:21:48,520 --> 00:21:49,600
‫- لكن...‬
‫- نفذي ما قلته!‬

224
00:22:01,760 --> 00:22:05,440
‫نحن نبحث عن رجل في منتصف العمر،‬
‫ذو لحية ونظارات.‬

225
00:22:08,160 --> 00:22:10,480
‫أنت!‬

226
00:22:10,560 --> 00:22:12,920
‫اعرف من هو وما الذي يفعله.‬

227
00:22:14,920 --> 00:22:15,920
‫كان هو.‬

228
00:22:17,240 --> 00:22:18,480
‫بالطبع كان هو.‬

229
00:22:18,560 --> 00:22:21,600
‫- عذراً، هل معك شاحن للهاتف؟‬
‫- كلا.‬

230
00:22:23,240 --> 00:22:24,960
‫أتودين استخدام شاحني؟‬

231
00:22:26,760 --> 00:22:28,960
‫كان هو منذ البداية.‬

232
00:22:30,440 --> 00:22:31,440
‫لطيف دائماً،‬

233
00:22:32,640 --> 00:22:34,160
‫مبتسم دائماً،‬

234
00:22:34,920 --> 00:22:37,400
‫ودائماً في المكان المناسب.‬

235
00:22:38,400 --> 00:22:41,240
‫المدني الوحيد الذي دخل إلى الخيمة.‬

236
00:22:41,320 --> 00:22:44,160
‫أعتقد أن هناك خطب ما بابنتك.‬

237
00:22:47,640 --> 00:22:52,000
‫الرجل الغريب الذي تمكن من تخطي‬
‫كل دفاعاتها شيئاً فشيئاً.‬

238
00:22:53,440 --> 00:22:55,280
‫وليس فقط بصفتها محققة في الشرطة.‬

239
00:23:12,640 --> 00:23:14,000
‫"سالفا".‬

240
00:23:14,520 --> 00:23:18,800
‫ليس معي هدية بروعة‬
‫تلك البطاقات البريدية، لكن...‬

241
00:23:20,080 --> 00:23:22,120
‫سأرتجل مفاجأة.‬

242
00:23:25,840 --> 00:23:27,320
‫في مرحاض السيدات.‬

243
00:23:30,040 --> 00:23:31,520
‫اذهب أنت أولاً.‬

244
00:23:31,680 --> 00:23:32,840
‫وسألحق بك.‬

245
00:23:35,480 --> 00:23:36,520
‫"راكيل".‬

246
00:23:39,520 --> 00:23:42,600
‫نحن في منتصف النهار،‬
‫ويعرفوننا في هذه الحانة.‬

247
00:23:42,680 --> 00:23:44,240
‫"سالفا".‬

248
00:23:47,320 --> 00:23:50,800
‫إنها أول مرة أتخلى فيها عن حذري‬

249
00:23:50,880 --> 00:23:52,920
‫وأغامر بالغوص إلى النهاية.‬

250
00:23:54,920 --> 00:23:56,240
‫فلا تخبرني‬

251
00:23:56,400 --> 00:23:58,120
‫بعدم وجود ماء في المسبح.‬

252
00:24:03,760 --> 00:24:04,840
‫بل فيه ماء.‬

253
00:24:08,360 --> 00:24:09,480
‫أجل، فيه ماء.‬

254
00:24:13,120 --> 00:24:14,120
‫إذن...‬

255
00:24:14,280 --> 00:24:16,160
‫اذهب وانتظرني هناك.‬

256
00:24:49,240 --> 00:24:50,800
‫ضع يديك على الجدار.‬

257
00:24:53,720 --> 00:24:56,680
‫- "راكيل"، لا أدري...‬
‫- ضع يديك على الجدار!‬

258
00:24:59,320 --> 00:25:02,000
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- هل تحمل مسدساً؟‬

259
00:25:02,080 --> 00:25:05,560
‫- "راكيل"، أرجوكِ. لمَ سأحمل مسدساً؟‬
‫- استدر.‬

260
00:25:07,480 --> 00:25:08,440
‫ارتدها.‬

261
00:25:08,520 --> 00:25:10,480
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- ارتدها!‬

262
00:25:10,560 --> 00:25:11,760
‫ارتدها!‬

263
00:25:35,040 --> 00:25:39,480
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة التآمر في عملية‬
‫السطو على دار السك الملكية.‬

264
00:25:39,960 --> 00:25:44,440
‫- كما ترون، كانت المرة الثالثة قاضية.‬
‫- لك الحق في التزام الصمت.‬

265
00:25:44,520 --> 00:25:48,240
‫لك الحق في عدم الإدلاء بشهادتك،‬
‫وأن تمثل أمام قاضٍ.‬

266
00:25:48,320 --> 00:25:52,160
‫وفي هذه المرة كان لديها‬
‫ما هو أقوى من مجرد شك.‬

267
00:25:52,240 --> 00:25:53,440
‫كانت تحمل ضغينة.‬

268
00:25:54,440 --> 00:25:55,600
‫شعرت بالغضب.‬

269
00:25:57,000 --> 00:25:58,200
‫شعرت بالمرارة.‬

270
00:26:14,760 --> 00:26:16,680
‫شعر "هلسنكي" بشعور مماثل.‬

271
00:26:16,760 --> 00:26:20,440
‫لكنه لم يكن بسبب الخداع.‬
‫بل كان بسبب الحرمان من النوم.‬

272
00:26:21,000 --> 00:26:23,880
‫نام لمدة 4 ساعات على مدار 5 أيام ماضية.‬

273
00:26:24,400 --> 00:26:27,600
‫أتعرفون ماذا يحل بمن يُحرمون من النوم.‬

274
00:26:27,680 --> 00:26:31,240
‫تنهار وصلاتهم العصبية كعطل كهربائي.‬

275
00:26:31,360 --> 00:26:34,800
‫يتوقفون عن إفراز مادة الـ"دوبامين".‬
‫يتوقفون عن الاستفادة من الـ"غلوكوز".‬

276
00:26:34,880 --> 00:26:38,320
‫وكل ما يتبقى في الدماغ من معلومات‬
‫هو ما يتعلق ببقائهم أحياء.‬

277
00:26:38,400 --> 00:26:42,840
‫إن كان هناك ما لا يمكنك طلبه من شخص‬
‫لم ينم منذ 5 أيام،‬

278
00:26:42,920 --> 00:26:44,080
‫فهو الصبر.‬

279
00:26:44,680 --> 00:26:45,880
‫هيا.‬

280
00:26:49,920 --> 00:26:51,280
‫اخلع ملابسك.‬

281
00:27:13,800 --> 00:27:15,160
‫والقميص أيضاً.‬

282
00:27:17,680 --> 00:27:20,280
‫- لدي جرح في كتفي.‬
‫- اخلعه!‬

283
00:27:28,680 --> 00:27:33,600
‫- بالإضافة إلى أفعالك، أنت تسرقنا.‬
‫- تباً.‬

284
00:27:33,680 --> 00:27:36,760
‫هذا جزاؤنا لأننا لم نقتل‬
‫حين كان يجب أن نفعل.‬

285
00:27:36,840 --> 00:27:38,440
‫ما الذي ستفعلانه؟‬

286
00:27:40,760 --> 00:27:42,240
‫إن أطلقت عليك النار،‬

287
00:27:43,560 --> 00:27:46,720
‫ستموت وحسب. لن تعاني.‬

288
00:27:46,800 --> 00:27:50,200
‫سترتدي 2 كغ من المتفجرات على جسدك.‬

289
00:27:50,280 --> 00:27:52,960
‫سأفجرها، لكنك لن تدري متى.‬

290
00:27:53,040 --> 00:27:57,400
‫إنه قدر كبير من المتفجرات. توخ الحذر،‬
‫قد ينجم عنه فوضى عارمة.‬

291
00:27:58,280 --> 00:28:01,760
‫تسبب لنا هذا الوغد بمتاعب‬
‫أكثر مما تسببت به الشرطة.‬

292
00:28:08,080 --> 00:28:09,920
‫مات "أوسلو" بسببه.‬

293
00:28:13,880 --> 00:28:16,360
‫كاد "دنفر" أن يموت بسببه.‬

294
00:28:19,160 --> 00:28:20,240
‫بهذا،‬

295
00:28:21,120 --> 00:28:22,600
‫سننهي متاعبنا.‬

296
00:28:23,320 --> 00:28:24,840
‫صحيح يا "أرتورو" الصغير؟‬

297
00:28:54,360 --> 00:28:56,400
‫إن أزلت السلك الكهربائي،‬

298
00:28:56,480 --> 00:28:57,840
‫سينفجر.‬

299
00:28:58,800 --> 00:29:00,720
‫إن قمت بحركة سريعة،‬

300
00:29:01,320 --> 00:29:02,320
‫إن تعرقت،‬

301
00:29:03,160 --> 00:29:04,960
‫إن داعبت نفسك...‬

302
00:29:06,360 --> 00:29:07,520
‫المفجر.‬

303
00:29:17,080 --> 00:29:18,480
‫إن لمستُ‬

304
00:29:19,160 --> 00:29:20,840
‫هذا الزر،‬

305
00:29:25,280 --> 00:29:27,560
‫فحتى زوجتك لن يمكنها التعرف عليك.‬

306
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
‫"أرتورو" الصغير المفروم.‬

307
00:29:44,880 --> 00:29:46,400
‫هل معك سيجارة؟‬

308
00:29:47,240 --> 00:29:49,360
‫- أريد واحدة.‬
‫- "مونيكا"، أنتِ حامل.‬

309
00:29:49,440 --> 00:29:51,360
‫أنا حامل، ومُختطفة، ومُصابة بطلق ناري.‬

310
00:29:51,520 --> 00:29:55,560
‫قريباً سأجلس في المحكمة،‬
‫مُتهمة بالاشتراك في عملية سطو.‬

311
00:29:55,640 --> 00:29:58,880
‫لا تتخيلي أسوأ الاحتمالات.‬
‫سيعمل "أرتورو" على نجدتك.‬

312
00:29:58,960 --> 00:30:02,600
‫- إنه والد طفلك، صحيح؟‬
‫- أي والد تعني؟‬

313
00:30:03,040 --> 00:30:04,240
‫أي والد؟‬

314
00:30:04,480 --> 00:30:07,600
‫ذلك الذي أشار إلي بإصبعه للتو‬
‫وكأنني من الخاطفين؟‬

315
00:30:07,680 --> 00:30:09,280
‫أي والد؟‬

316
00:30:09,920 --> 00:30:13,120
‫ذلك الذي هشمت رأسه بقضيب حديدي؟‬

317
00:30:13,200 --> 00:30:18,040
‫أو ربما سيساعدني زملائي.‬
‫لقد تسببت فقط في إفشال مخططهم للهرب،‬

318
00:30:18,120 --> 00:30:20,120
‫وهو ما أثق بأنني سأُحاكم بسببه أيضاً.‬

319
00:30:20,200 --> 00:30:23,400
‫لمَ أنا بهذا الغباء؟‬
‫ما الذي كنت أفكر به بحق السماء؟‬

320
00:30:23,640 --> 00:30:27,120
‫هيا، أعطني سيجارة. يريد جنيني سيجارة!‬

321
00:30:27,200 --> 00:30:31,160
‫"مونيكا"، أقسم أنني سأبرح "أرتورو" ضرباً‬
‫لأمنعه من التسبب في محاكمتك.‬

322
00:30:31,240 --> 00:30:35,920
‫- لن تضرب أحداً.‬
‫- إنها محقة، سيسجنونها!‬

323
00:30:36,000 --> 00:30:40,360
‫إن هربنا وأمسكوا بنا، ستدخل السجن.‬
‫إن بقينا ودخلت الشرطة، نفس النتيجة.‬

324
00:30:40,440 --> 00:30:43,160
‫بطريقة أو بأخرى سيتم سجنها.‬

325
00:30:46,760 --> 00:30:47,680
‫اللعنة.‬

326
00:30:51,400 --> 00:30:53,440
‫دائماً ما أختار الخيارات الخاطئة.‬

327
00:30:55,080 --> 00:30:57,200
‫دائماً ما أختار الخيارات الخاطئة.‬

328
00:30:59,200 --> 00:31:01,560
‫عبثت مع رجل متزوج.‬

329
00:31:03,520 --> 00:31:05,240
‫حملت بطفله.‬

330
00:31:07,280 --> 00:31:09,280
‫وبعدها يأتي رجل آخر،‬

331
00:31:10,800 --> 00:31:12,520
‫يطلق النار على ساقي،‬

332
00:31:13,040 --> 00:31:14,200
‫وإذ بي‬

333
00:31:15,440 --> 00:31:16,480
‫أقع في حبه.‬

334
00:31:18,200 --> 00:31:21,080
‫- أتعرفين ما سنفعله؟‬
‫- ماذا؟‬

335
00:31:21,160 --> 00:31:24,960
‫ستأتين معنا. إن كنت قد خالفتِ القانون،‬
‫فهذا أمر لا رجعة فيه.‬

336
00:31:25,040 --> 00:31:27,360
‫لن أتركك في الحضيض.‬

337
00:31:27,440 --> 00:31:29,920
‫- اسمع، ربما...‬
‫- بلى، ستأتي معنا!‬

338
00:31:30,000 --> 00:31:32,800
‫ستحل محل "طوكيو" أو "أوسلو"،‬
‫انتهى هذا النقاش!‬

339
00:31:32,880 --> 00:31:35,960
‫كلا، اسمع. أنا مجرد سكرتيرة.‬

340
00:31:37,440 --> 00:31:40,840
‫لا يمكنني تصور نفسي هاربة من الشرطة،‬
‫وأطلق الرصاص.‬

341
00:31:40,960 --> 00:31:44,320
‫أو أن أعيش متخفية في أي مكان مجهول،‬
‫مثل "كمبوديا".‬

342
00:31:44,400 --> 00:31:47,080
‫أو دولة ليس فيها قانون تسليم المجرمين.‬
‫لا يمكنني تصور ذلك.‬

343
00:31:48,080 --> 00:31:49,760
‫من الأفضل أن أبقى هنا.‬

344
00:31:51,520 --> 00:31:53,680
‫وحين تأتي الشرطة، سأخبرهم‬

345
00:31:55,360 --> 00:31:59,200
‫أنني فعلت ذلك لأنني كنت أعاني بشدة‬
‫من متلازمة "ستوكهولم"‬

346
00:31:59,280 --> 00:32:01,600
‫وسيكون ذلك بمكانة ظرف لتخفيف عقوبتي.‬

347
00:32:02,960 --> 00:32:04,960
‫لأن ذلك هو السبب، أليس كذلك؟‬

348
00:32:11,560 --> 00:32:12,640
‫"ستوكهولم".‬

349
00:32:14,520 --> 00:32:15,560
‫ماذا؟‬

350
00:32:16,960 --> 00:32:18,360
‫يبدو هذا جيداً.‬

351
00:32:19,160 --> 00:32:21,560
‫إن أتيت معنا، يمكن...‬

352
00:32:21,800 --> 00:32:24,280
‫يمكن أن تتم مناداتك بـ"ستوكهولم".‬

353
00:32:26,840 --> 00:32:28,360
‫لا أدري، اللعنة!‬

354
00:32:55,800 --> 00:32:57,080
‫اخرج.‬

355
00:33:16,480 --> 00:33:18,720
‫"ممنوع عبور شريط الشرطة"‬

356
00:33:23,920 --> 00:33:25,080
‫افتحه.‬

357
00:33:30,640 --> 00:33:31,760
‫ادخل.‬

358
00:33:47,120 --> 00:33:48,920
‫كنا جميعاً مرهقين.‬

359
00:33:51,320 --> 00:33:52,640
‫قلة النوم،‬

360
00:33:54,960 --> 00:33:56,200
‫التوتر،‬

361
00:33:57,720 --> 00:34:00,560
‫معاناة سنوات طوال في كتمان سر،‬

362
00:34:00,640 --> 00:34:05,080
‫في مثل هذه البيئة الخانقة،‬
‫جعلت من الصعب جداً كتمانه.‬

363
00:34:06,480 --> 00:34:09,320
‫وجميعنا، عاجلاً أم آجلاً،‬

364
00:34:09,480 --> 00:34:11,120
‫فقدنا السيطرة.‬

365
00:34:11,199 --> 00:34:12,880
‫باستثناء "برلين".‬

366
00:34:13,239 --> 00:34:17,120
‫كان الوحيد الذي واظب على إجراءات الراحة.‬

367
00:34:18,320 --> 00:34:19,440
‫الآخرون‬

368
00:34:21,239 --> 00:34:22,320
‫جن جنونهم.‬

369
00:34:24,120 --> 00:34:26,679
‫حاولت التصرف بلطف.‬

370
00:34:32,800 --> 00:34:35,480
‫حاولت منحكم ما وُعدتم به.‬

371
00:34:36,080 --> 00:34:38,159
‫أن أحرركم من "برلين".‬

372
00:34:39,360 --> 00:34:42,199
‫حتى يكون لهذا معنى!‬

373
00:34:43,120 --> 00:34:47,159
‫بعد أن فقدت ما فقدته،‬
‫ليكون لهذا الأمر أي معنى.‬

374
00:34:49,280 --> 00:34:50,440
‫أنا عطوفة.‬

375
00:34:52,159 --> 00:34:53,400
‫تصرفت بعطف.‬

376
00:34:55,560 --> 00:34:58,920
‫فبصق العالم في وجهي.‬

377
00:35:03,560 --> 00:35:06,880
‫حاولت أن أفسح لكم المجال.‬

378
00:35:08,520 --> 00:35:11,400
‫وحاولتم أنتم النيل مني.‬

379
00:35:14,720 --> 00:35:15,880
‫"برلين".‬

380
00:35:17,200 --> 00:35:18,360
‫"برلين".‬

381
00:35:19,520 --> 00:35:20,600
‫اسمع.‬

382
00:35:20,960 --> 00:35:22,960
‫مضى أكثر من ساعة ونصف الساعة.‬

383
00:35:27,600 --> 00:35:29,080
‫ألا تشعرين برغبة‬

384
00:35:29,600 --> 00:35:32,120
‫بقتلي أثناء نومي؟‬

385
00:35:34,160 --> 00:35:35,160
‫قليلاً.‬

386
00:35:38,640 --> 00:35:39,800
‫يا للعجب.‬

387
00:35:39,920 --> 00:35:41,400
‫أنت تضحكين.‬

388
00:35:45,120 --> 00:35:47,600
‫هذا يعني أنكِ لم تعودي تخشينني.‬

389
00:35:50,440 --> 00:35:54,360
‫فلنقل إن جرعة المهدئات التي أتناولها‬
‫تلطف الأمر قليلاً.‬

390
00:36:02,080 --> 00:36:03,680
‫إن سارت الأمور على ما يرام،‬

391
00:36:03,760 --> 00:36:06,400
‫وهو أمر مستبعد‬

392
00:36:06,480 --> 00:36:09,000
‫إن لم أتولى زمام الأمور مجدداً، لكن...‬

393
00:36:10,960 --> 00:36:12,560
‫إن سارت على ما يرام،‬

394
00:36:13,240 --> 00:36:15,160
‫أريد التقدم لكِ بعرض،‬

395
00:36:15,600 --> 00:36:17,360
‫مغامرة عاطفية.‬

396
00:36:20,720 --> 00:36:23,760
‫خلال أيام قليلة سأرسل لكِ تذكرة طائرة‬

397
00:36:26,080 --> 00:36:28,920
‫إلى مكان بعيد جداً.‬

398
00:36:30,520 --> 00:36:31,640
‫إن أردت،‬

399
00:36:34,480 --> 00:36:35,840
‫يمكنك أن تأتي معي.‬

400
00:36:36,680 --> 00:36:38,120
‫لمدة قصيرة للغاية،‬

401
00:36:40,600 --> 00:36:41,720
‫الكثير من المتعة.‬

402
00:36:45,600 --> 00:36:46,680
‫وبعدها،‬

403
00:36:48,480 --> 00:36:49,960
‫بعد أن ينتهي الأمر،‬

404
00:36:52,880 --> 00:36:54,880
‫ستحتفظين بكل ما أملك.‬

405
00:36:59,520 --> 00:37:02,120
‫سيكون أمراً رائعاً للغاية‬

406
00:37:02,640 --> 00:37:05,040
‫لو أغرمت بيّ بشدة.‬

407
00:37:08,480 --> 00:37:09,640
‫لكن...‬

408
00:37:10,960 --> 00:37:12,960
‫لا أحيا على أمل التوقعات‬

409
00:37:13,280 --> 00:37:14,760
‫أو متعلقاً بالآمال الكاذبة.‬

410
00:37:16,920 --> 00:37:18,560
‫لدي نقائص كثيرة،‬

411
00:37:19,120 --> 00:37:19,960
‫وأنا على علم بذلك.‬

412
00:37:22,680 --> 00:37:24,560
‫يمكنني قبول‬

413
00:37:25,120 --> 00:37:27,480
‫أن تكوني رفيقتي‬

414
00:37:28,400 --> 00:37:29,920
‫حتى يأتي أوان الرحلة الأخيرة.‬

415
00:37:33,120 --> 00:37:34,400
‫أنا وأنتِ سوياً‬

416
00:37:35,600 --> 00:37:37,040
‫حتى النهاية.‬

417
00:38:21,520 --> 00:38:23,000
‫أنتم لا تفهمون.‬

418
00:38:23,480 --> 00:38:25,000
‫أنتم لا تفهمون.‬

419
00:38:28,160 --> 00:38:32,080
‫ماذا يتوجب عليّ فعله لأحظى بالاحترام؟‬

420
00:38:33,080 --> 00:38:34,640
‫ماذا يتوجب عليّ فعله؟‬

421
00:38:35,120 --> 00:38:37,080
‫هل أقطع إحدى أذنيكِ‬

422
00:38:37,440 --> 00:38:39,080
‫وأرسلها إلى أبيك؟‬

423
00:38:39,960 --> 00:38:43,600
‫أم أطلق النار على ساقكِ‬
‫حتى تعجزين عن الرقص مجدداً؟‬

424
00:38:43,680 --> 00:38:45,080
‫تلك فكرة رائعة!‬

425
00:38:48,680 --> 00:38:50,800
‫آن الأوان لنكون عمليين.‬

426
00:38:53,560 --> 00:38:56,800
‫فكر التعاون المثالي‬

427
00:38:57,600 --> 00:38:58,720
‫قد فشل.‬

428
00:39:00,520 --> 00:39:01,560
‫"نيروبي"،‬

429
00:39:06,360 --> 00:39:10,400
‫أقدر لكِ السماح لي بأخذ فترة راحة‬
‫من أعباء مسؤولياتي،‬

430
00:39:11,960 --> 00:39:13,040
‫لكن...‬

431
00:39:13,120 --> 00:39:16,440
‫جميعنا مستعدون لعودتي إلى السلطة.‬

432
00:39:18,640 --> 00:39:19,680
‫إنها لك بأكملها.‬

433
00:39:26,720 --> 00:39:29,400
‫هذه لحظة رائعة.‬

434
00:39:37,320 --> 00:39:38,360
‫قفوا!‬

435
00:39:49,440 --> 00:39:50,720
‫أخبرتكم‬

436
00:39:51,600 --> 00:39:54,320
‫أنني سأحميكم، أليس كذلك؟‬

437
00:39:56,120 --> 00:39:58,280
‫لكنني عدلت عن رأيي.‬

438
00:40:01,240 --> 00:40:03,160
‫ما يعتبر عملياً أكثر‬

439
00:40:04,800 --> 00:40:05,920
‫هو أن أعذبكم.‬

440
00:40:11,520 --> 00:40:13,640
‫في مخيمات الاعتقال،‬

441
00:40:14,960 --> 00:40:17,120
‫يكون الاحترام أمراً مفروغاً منه.‬

442
00:40:18,240 --> 00:40:20,800
‫حسناً، سيكون الأمر ذاته هنا.‬

443
00:40:21,560 --> 00:40:24,080
‫ستحفرون النفق‬

444
00:40:25,680 --> 00:40:27,800
‫حتى تدمى أيديكم!‬

445
00:40:29,920 --> 00:40:31,280
‫ليلاً،‬

446
00:40:31,640 --> 00:40:35,120
‫قد تبكون من الألم في أسرّتكم،‬

447
00:40:35,200 --> 00:40:38,400
‫لكنكم ستواصلون الحفر!‬

448
00:40:43,760 --> 00:40:46,960
‫ستعملون في مناوبات دون راحة.‬

449
00:40:47,920 --> 00:40:50,520
‫وإلا سيحل بكم عقاب أليم.‬

450
00:40:52,840 --> 00:40:54,480
‫تماماً مثل قائدكم.‬

451
00:41:03,880 --> 00:41:07,000
‫وهو رجل سيُقتل إن غدر بنا مجدداً.‬

452
00:41:09,120 --> 00:41:12,600
‫سيُقتل إن تطلع إلى الحرية مجدداً.‬

453
00:41:15,320 --> 00:41:16,880
‫تعرّقه‬

454
00:41:19,040 --> 00:41:20,160
‫سيقتله.‬

455
00:41:20,760 --> 00:41:22,880
‫رجل ذو طابع متفجر.‬

456
00:41:28,200 --> 00:41:31,120
‫سيخشونك الآن يا "أرتورو".‬

457
00:41:31,200 --> 00:41:34,520
‫بالرغم من أننا علمنا منذ البداية‬
‫أنك بمنزلة "القنبلة".‬

458
00:41:38,400 --> 00:41:41,400
‫بما أنك منبوذ، ستبقى هنا منعزلاً.‬

459
00:41:41,480 --> 00:41:44,720
‫"هلسنكي" والآخرون جميعاً، إلى النفق!‬

460
00:41:45,240 --> 00:41:46,800
‫هيا، فلنتحرك!‬

461
00:41:47,840 --> 00:41:48,920
‫هيا بنا بسرعة!‬

462
00:42:35,760 --> 00:42:37,760
‫ترجمة "اسم"‬
‫علي بدر‬

