﻿1
00:00:09,960 --> 00:00:11,600
‫في مخيمات الاعتقال،‬

2
00:00:13,400 --> 00:00:15,240
‫يكون الاحترام أمراً مفروغاً منه.‬

3
00:00:16,800 --> 00:00:19,000
‫وهنا، سيكون الأمر على نفس المنوال.‬

4
00:00:19,920 --> 00:00:22,080
‫ستحفرون النفق...‬

5
00:00:24,080 --> 00:00:25,920
‫حتى تدمى أيديكم.‬

6
00:00:28,360 --> 00:00:29,200
‫ليلاً،‬

7
00:00:30,040 --> 00:00:33,320
‫قد تبكون من الألم في أسرّتكم،‬

8
00:00:33,600 --> 00:00:36,440
‫لكنكم ستواصلون الحفر.‬

9
00:00:42,160 --> 00:00:44,800
‫ستعملون في مناوبات دون راحة.‬

10
00:00:46,400 --> 00:00:48,840
‫وإلا سينتظركم عقاب أليم.‬

11
00:00:51,280 --> 00:00:52,600
‫تماماً مثل قائدكم.‬

12
00:01:02,320 --> 00:01:04,959
‫وهو رجل سيُقتل إن غدر بنا مجدداً.‬

13
00:01:07,560 --> 00:01:10,680
‫سيُقتل إن تطلع إلى الحرية مجدداً.‬

14
00:01:13,640 --> 00:01:14,880
‫تعرقه...‬

15
00:01:17,560 --> 00:01:18,400
‫قاتل.‬

16
00:01:19,320 --> 00:01:21,440
‫رجل ذو طابع متفجر.‬

17
00:01:26,560 --> 00:01:29,520
‫سيخشونك الآن يا "أرتورو".‬

18
00:01:29,600 --> 00:01:33,080
‫بالرغم من أننا علمنا منذ البداية‬
‫أنك بمنزلة "القنبلة".‬

19
00:01:36,840 --> 00:01:39,960
‫بما أنك منبوذ، ستبقى هنا، منعزلاً.‬

20
00:01:40,040 --> 00:01:42,520
‫"هلسنكي" والآخرون جميعاً، إلى النفق.‬

21
00:01:43,800 --> 00:01:44,920
‫هيا، فلنتحرك.‬

22
00:01:46,320 --> 00:01:47,400
‫هيا بنا، بسرعة!‬

23
00:02:04,680 --> 00:02:08,600
‫استشعرت أجهزة قياس الزلازل‬
‫نشاطاً غير طبيعي تحت دار السك.‬

24
00:02:09,120 --> 00:02:12,760
‫يبدو أن الخاطفين يزيدون‬
‫من سرعة حفرهم للنفق.‬

25
00:02:12,840 --> 00:02:14,080
{\an8}‫إنهم على وشك الخروج.‬

26
00:02:14,160 --> 00:02:16,800
{\an8}‫"الثلاثاء 5:41 مساءً"‬

27
00:02:16,880 --> 00:02:18,480
{\an8}‫كم بقي لهم قبل أن ينتهوا منه؟‬

28
00:02:18,560 --> 00:02:20,160
{\an8}‫"بعد 103 ساعات من عملية السطو"‬

29
00:02:20,240 --> 00:02:24,040
‫- بحسب الرادار الجوفي، ما بين 1.8 و 2.4 م.‬
‫- أين سيخرجون؟‬

30
00:02:27,040 --> 00:02:28,160
‫نعتقد أنه من هذا المكان.‬

31
00:02:28,680 --> 00:02:31,640
‫في مصرف، ما يقرب من 15 متراً خلف المبنى.‬

32
00:02:33,400 --> 00:02:37,480
‫انتباه. أريدكم جميعاً على أهبة الاستعداد.‬
‫أخبر الوحدات تحت الأرضية أن ينتبهوا.‬

33
00:02:37,560 --> 00:02:40,040
‫أريد 20 رجلاً في حراسة ذلك المصرف الآن.‬

34
00:02:52,000 --> 00:02:55,280
‫هل تعلم ماذا يفعل المذنبون‬
‫لدى حضورهم إلى موقع الجريمة؟‬

35
00:02:56,320 --> 00:02:57,760
‫لا يكفون عن الحديث.‬

36
00:02:58,360 --> 00:03:00,440
‫بشأن الطقس، بشأن السياسة.‬

37
00:03:00,960 --> 00:03:01,920
‫يلقون النكات.‬

38
00:03:03,560 --> 00:03:05,000
‫لأنهم متوترون.‬

39
00:03:06,280 --> 00:03:08,000
‫لا يطيقون الصمت.‬

40
00:03:10,160 --> 00:03:11,000
‫لكن أنت...‬

41
00:03:13,880 --> 00:03:15,200
‫لم تنطق بكلمة.‬

42
00:03:19,960 --> 00:03:21,880
‫عمّ تريدينني أن أتحدث يا "راكيل"؟‬

43
00:03:26,520 --> 00:03:27,440
‫من أنت؟‬

44
00:03:28,440 --> 00:03:29,400
‫"سرجيو ماركينا".‬

45
00:03:32,280 --> 00:03:33,120
‫"سرجيو"؟‬

46
00:03:34,160 --> 00:03:35,000
‫"سالفا"؟‬

47
00:03:36,120 --> 00:03:37,000
‫"البروفيسور"؟‬

48
00:03:37,080 --> 00:03:40,600
‫من أبقى الشرطة ومركز المخابرات الوطني،‬

49
00:03:40,680 --> 00:03:43,000
‫وقوات العمليات الخاصة تحت سيطرته؟‬

50
00:03:44,120 --> 00:03:47,480
‫الشخص الذي تحدثت إليه على الهاتف‬
‫خلال الـ5 أيام الماضية،‬

51
00:03:48,920 --> 00:03:52,320
‫الذي أخبرته بما أرتديه من ملابس،‬

52
00:03:52,400 --> 00:03:54,440
‫وحتى لون نشوتي الجنسية؟‬

53
00:03:56,760 --> 00:03:58,080
‫أيهم أنت؟‬

54
00:04:04,400 --> 00:04:07,720
‫لمَ ليست بصمات أصابعك مسجلة‬
‫في قاعدة بيانات الهوية الوطنية؟‬

55
00:04:12,400 --> 00:04:15,240
‫امتنعت عن تحديثها قبل استخدامهم‬
‫للنظام الرقمي.‬

56
00:04:18,200 --> 00:04:19,040
‫متى؟‬

57
00:04:21,519 --> 00:04:23,760
‫منذ أكثر من 20 عاماً.‬

58
00:04:32,160 --> 00:04:35,400
‫يتيح ذلك فرصاً لا حصر لها، صحيح؟‬

59
00:04:37,080 --> 00:04:39,640
‫حيث لن يُبلّغ أحد عن اختفاء‬

60
00:04:39,720 --> 00:04:42,200
‫رجل... لا وجود له في الأساس.‬

61
00:04:45,880 --> 00:04:49,000
‫لن أضطر حتى إلى الإمعان في إحراق جثتك.‬

62
00:04:52,600 --> 00:04:53,920
‫أهذا ما تريدينه؟‬

63
00:04:56,080 --> 00:04:57,280
‫أن تقتليني وتحرقي جثتي؟‬

64
00:05:00,960 --> 00:05:01,800
‫أجل.‬

65
00:05:03,000 --> 00:05:03,840
‫هذه رغبتي قطعاً.‬

66
00:05:06,800 --> 00:05:07,640
‫اسمع...‬

67
00:05:09,120 --> 00:05:10,840
‫ربما بصفتي محققة،‬

68
00:05:11,680 --> 00:05:15,120
‫لا يجدر بي قول هذا لمن دبر عملية السطو‬

69
00:05:15,200 --> 00:05:16,760
‫على دار السك الملكية.‬

70
00:05:19,480 --> 00:05:20,480
‫لكن بصفتي سيدة...‬

71
00:05:22,520 --> 00:05:26,320
‫كسيدة أمضت سنوات تخشى كل شيء.‬

72
00:05:27,280 --> 00:05:28,120
‫كل شيء.‬

73
00:05:29,360 --> 00:05:30,760
‫سيدة وثقت بشخص...‬

74
00:05:31,400 --> 00:05:34,440
‫شخص علم كم هي ضعيفة وعرضة للاستغلال،‬

75
00:05:35,440 --> 00:05:39,320
‫شخص خدعها منذ البداية.‬
‫منذ البداية اللعينة.‬

76
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
‫عندها لن يكون ذلك بأمر مستبعد، أليس كذلك؟‬

77
00:05:44,560 --> 00:05:45,560
‫كان يمكنك...‬

78
00:05:46,280 --> 00:05:47,960
‫التقرب منيّ.‬

79
00:05:48,400 --> 00:05:49,240
‫إقناعي.‬

80
00:05:50,360 --> 00:05:53,720
‫أن تدس لي جهاز تنصت.‬
‫أجل، جهاز تنصت لعين بحق السماء.‬

81
00:05:54,840 --> 00:05:57,040
‫لكن لا. لم تفعل.‬

82
00:05:58,480 --> 00:06:00,600
‫بالأمس كنا نحلم سوياً.‬

83
00:06:02,600 --> 00:06:03,440
‫تباً...‬

84
00:06:04,240 --> 00:06:06,960
‫نتحدث عن المستقبل. أجل، المستقبل.‬

85
00:06:10,280 --> 00:06:11,680
‫من أنت بحق السماء؟‬

86
00:06:12,200 --> 00:06:14,200
‫ماذا، هل أنت وغد مختل عقلياً؟‬

87
00:06:18,520 --> 00:06:20,120
‫كل هذا كان مُخططاً له يا "راكيل".‬

88
00:06:21,720 --> 00:06:23,200
‫كل شيء. كان كله...‬

89
00:06:25,120 --> 00:06:29,160
‫أنا في غاية الأسف. خططت لكل شيء،‬
‫بخلاف ما حدث بيننا.‬

90
00:06:29,680 --> 00:06:32,440
‫- لا أدري، خالفت قواعدي.‬
‫- ماذا؟‬

91
00:06:32,520 --> 00:06:34,480
‫لم أتوقع حدوث ذلك.‬

92
00:06:34,560 --> 00:06:37,920
‫- ما الذي تقوله؟ حدوث ماذا؟‬
‫- أن أغرم بك.‬

93
00:06:41,800 --> 00:06:45,080
‫هل تظن حقاً أنني سأسمح لك بمواصلة‬
‫هذا الهراء اللعين؟‬

94
00:06:45,560 --> 00:06:46,480
‫أيها الوغد.‬

95
00:06:47,360 --> 00:06:50,720
‫أنني سأظل ساكنة بينما تكذب عليّ بوقاحة‬

96
00:06:50,800 --> 00:06:54,360
‫- وكأنني فتاة عمرها 15 عاماً؟‬
‫- أنا لا أكذب عليك يا "راكيل".‬

97
00:06:55,480 --> 00:06:56,920
‫وقعت في غرامك.‬

98
00:06:59,720 --> 00:07:00,560
‫قلها مجدداً.‬

99
00:07:00,960 --> 00:07:03,760
‫قلها مجدداً. أتحداك أن تقولها مجدداً.‬
‫هيا قلها.‬

100
00:07:04,280 --> 00:07:05,120
‫"راكيل".‬

101
00:07:06,800 --> 00:07:08,200
‫وقعت في غرامك.‬

102
00:07:21,120 --> 00:07:21,960
‫أنا في غاية الأسف.‬

103
00:07:30,400 --> 00:07:31,240
{\an8}‫حسناً.‬

104
00:07:32,720 --> 00:07:33,560
{\an8}‫حسناً.‬

105
00:09:36,200 --> 00:09:37,800
{\an8}‫"5:46 مساءً"‬

106
00:09:37,880 --> 00:09:40,200
{\an8}‫"الشرطة"‬

107
00:09:56,800 --> 00:09:58,760
{\an8}‫"برلين"، أريد التحدث معك.‬

108
00:09:59,920 --> 00:10:02,360
{\an8}‫بالطبع. لقد عدت لأصبح الزعيم.‬

109
00:10:03,600 --> 00:10:05,320
{\an8}‫أحتاج إلى استقاء المعلومات من مرؤوسي.‬

110
00:10:06,800 --> 00:10:09,600
{\an8}‫ما الذي قاله "البروفيسور" بالضبط‬
‫بشأن "طوكيو"؟‬

111
00:10:11,800 --> 00:10:13,760
{\an8}‫قال إنه سيحاول تحريرها.‬

112
00:10:14,520 --> 00:10:16,360
‫كيف سيفعل ذلك بمفرده؟‬

113
00:10:19,840 --> 00:10:20,680
‫"ريو"،‬

114
00:10:21,880 --> 00:10:23,360
‫لن يفعل ذلك بنفسه.‬

115
00:10:23,920 --> 00:10:24,760
‫من سيفعلها إذن؟‬

116
00:10:25,920 --> 00:10:28,760
‫الصربيون الأربعة الذين حفروا النفق‬
‫منذ 5 سنوات مضت.‬

117
00:10:29,480 --> 00:10:33,080
‫إنهم الورقة الرابحة للتعامل‬
‫مع الانتكاسات القصوى.‬

118
00:10:34,680 --> 00:10:36,040
‫- متى؟‬
‫- لا أدري.‬

119
00:10:40,760 --> 00:10:42,440
‫يؤثر بك عدم وجودها، صحيح؟‬

120
00:10:46,280 --> 00:10:48,320
‫يعاني من يبقون أكثر من غيرهم.‬

121
00:10:49,520 --> 00:10:52,080
‫في حين أنها...‬

122
00:10:53,600 --> 00:10:55,480
‫توسع نطاق خبراتها،‬

123
00:10:57,240 --> 00:10:58,960
‫وتعزز من حواسها،‬

124
00:11:00,280 --> 00:11:01,200
‫مستمتعة.‬

125
00:11:02,920 --> 00:11:05,160
‫هل كنت لتقبل بصفقة الشرطة؟‬

126
00:11:06,440 --> 00:11:07,440
‫وما أهمية ذلك؟‬

127
00:11:08,440 --> 00:11:12,360
‫ما الذي سيحدث إن خرجنا من هنا؟‬
‫هل سنظل سوياً؟‬

128
00:11:14,840 --> 00:11:18,320
‫- ذلك سيعني خيانتك لأصدقائك.‬
‫- أصدقائي الذين يحملون أسماء مدن؟‬

129
00:11:19,200 --> 00:11:20,880
‫"طوكيو"، "برلين"، "موسكو"، "دنفر".‬

130
00:11:23,840 --> 00:11:26,640
‫أرى أصدقائي ذوي أسماء المدن رائعين للغاية.‬

131
00:11:26,720 --> 00:11:28,040
‫ودعني أخبرك شيئاً.‬

132
00:11:28,120 --> 00:11:30,320
‫حاول أن تختبئ في حال قبلت بالصفقة.‬

133
00:11:31,960 --> 00:11:34,520
‫إن رأيتك، فسأرديك قتيلاً.‬

134
00:11:35,720 --> 00:11:39,720
‫دائماً ما تجتاز النساء الأمر بشكل أسرع.‬
‫يجب أن تعلم، تحسباً فقط.‬

135
00:11:43,880 --> 00:11:45,080
‫"طوكيو" شديدة الاندفاع،‬

136
00:11:46,320 --> 00:11:49,440
‫لكنها ستعود، وسنكون سوياً.‬

137
00:11:51,720 --> 00:11:52,560
‫أنا واثق من ذلك.‬

138
00:11:54,600 --> 00:11:55,440
‫بالطبع.‬

139
00:11:56,720 --> 00:11:57,840
‫بالطبع ستكونان سوياً.‬

140
00:12:01,480 --> 00:12:03,120
‫لطالما آمنت بذلك.‬

141
00:12:22,600 --> 00:12:24,520
‫إن غدرت بنا ورحلت،‬

142
00:12:26,800 --> 00:12:29,160
‫وأردت الاتصال بي حين تشعر بالندم،‬

143
00:12:30,400 --> 00:12:31,520
‫وصدقني،‬

144
00:12:33,720 --> 00:12:34,560
‫سوف تشعر به...‬

145
00:12:37,280 --> 00:12:40,400
‫يمكنك الاتصال بي على رقم "أليسون".‬
‫سأبقيه يعمل.‬

146
00:12:43,080 --> 00:12:45,240
‫ستستطيع الشرطة سماع حديثنا،‬
‫لكن من يبالي بذلك؟‬

147
00:13:03,760 --> 00:13:05,160
‫"مُعيد إرسال الإشارات النشطة"‬

148
00:13:07,520 --> 00:13:10,440
‫"سواريز"، تم تشغيل هاتف "أليسون باركر".‬

149
00:13:13,040 --> 00:13:14,160
‫حاول اختراقه.‬

150
00:13:14,600 --> 00:13:15,720
‫الكاميرا معتمة يا سيدي.‬

151
00:13:16,840 --> 00:13:19,080
‫لا يتصلون أو يرسلون أي شيء.‬

152
00:13:51,280 --> 00:13:53,720
‫- ما الذي تفعلونه بحق السماء؟‬
‫- اللعنة.‬

153
00:13:53,800 --> 00:13:55,560
‫هنا القافلة رقم 727.‬

154
00:13:55,640 --> 00:13:57,800
‫- تتم مهاجمتنا.‬
‫- القاعدة تنادي القافلة.‬

155
00:13:57,880 --> 00:13:59,960
‫لم نتلق ما قلته. أرجو الإعادة.‬

156
00:14:00,040 --> 00:14:01,280
‫يستخدمون أجهزة تشويش.‬

157
00:14:01,800 --> 00:14:03,360
‫اللعنة!‬

158
00:14:03,440 --> 00:14:05,680
‫لم يتخلّ عني ملاكي الحارس.‬

159
00:14:06,240 --> 00:14:08,880
‫وشعرت كأنني في لعبة بيت الرعب‬
‫في حديقة الملاهي.‬

160
00:14:10,240 --> 00:14:12,720
‫إنها قنبلة. ما الذي يحدث هناك بحق السماء؟‬

161
00:14:12,800 --> 00:14:14,880
‫- لقد وضعوا متفجرات.‬
‫- نفق مظلم‬

162
00:14:14,960 --> 00:14:17,600
‫لا تعرف فيه متى سيتم إفزاعك.‬

163
00:14:17,680 --> 00:14:19,200
‫- لقد انتهى أمرنا!‬
‫- اصمت!‬

164
00:14:19,280 --> 00:14:20,520
‫لكن يا لها من متعة.‬

165
00:14:20,600 --> 00:14:23,320
‫ما الذي يحدث؟ ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

166
00:14:24,560 --> 00:14:27,040
‫- فلنخرج! سيقتلوننا!‬
‫- اصمت!‬

167
00:14:27,120 --> 00:14:30,120
‫- انتهى أمرنا يا "بيريز"!‬
‫- اصمت، عليك اللعنة! دعني أفكر!‬

168
00:14:39,320 --> 00:14:40,360
‫صفر!‬

169
00:15:04,720 --> 00:15:05,560
‫ابق متيقظاً.‬

170
00:15:17,800 --> 00:15:18,960
‫حسناً. لا، توقف.‬

171
00:15:26,320 --> 00:15:27,920
‫أخفضوا أسلحتكم وإلا قتلتها.‬

172
00:15:29,240 --> 00:15:31,360
‫أخفضوا أسلحتكم وإلا أطلقت عليها النار.‬

173
00:15:31,880 --> 00:15:34,440
‫إن أطلقت النار على الفتاة، ستموت.‬

174
00:15:35,640 --> 00:15:38,560
‫إن أطلقت عليّ النار، ستموت.‬

175
00:15:39,640 --> 00:15:42,680
‫إن تركت الفتاة، ستحيا.‬

176
00:15:43,240 --> 00:15:46,200
‫ليت كل القرارات في الحياة بهذه السهولة.‬

177
00:15:47,040 --> 00:15:47,880
‫أليس كذلك؟‬

178
00:16:04,200 --> 00:16:05,040
‫"ريو".‬

179
00:16:07,880 --> 00:16:08,720
‫"ريو".‬

180
00:16:12,160 --> 00:16:15,920
‫أدركت ونحن في الطابق السفلي‬
‫أنك لم تكن راضياً عن أفعال "هلسنكي".‬

181
00:16:18,160 --> 00:16:19,400
‫أنت لست على شاكلتهم.‬

182
00:16:22,520 --> 00:16:23,600
‫أنت فتى طيب.‬

183
00:16:28,720 --> 00:16:30,720
‫لديّ ابن في مثل سنك، أتعرف؟‬

184
00:16:31,520 --> 00:16:32,360
‫أكبر أبنائي سناً.‬

185
00:16:35,640 --> 00:16:36,840
‫إنه أيضاً فتى طيب.‬

186
00:16:39,600 --> 00:16:40,600
‫ساعدني، أرجوك.‬

187
00:16:43,640 --> 00:16:44,880
‫أريد رؤية ابني.‬

188
00:17:10,400 --> 00:17:12,720
‫عثرت على هذه الآلة التي تصنع جوازات السفر.‬

189
00:17:13,720 --> 00:17:15,720
‫- لا...‬
‫- "مونيكا"...‬

190
00:17:17,119 --> 00:17:18,040
‫استمعي إليّ.‬

191
00:17:20,119 --> 00:17:23,640
‫لك الحرية في فعل ما تريدينه.‬
‫لكن ماذا لو غيرت رأيكِ؟‬

192
00:17:24,800 --> 00:17:27,880
‫سيكون من الجيد أن يكون لديك جواز سفر جديد.‬
‫كما أنه...‬

193
00:17:27,960 --> 00:17:30,960
‫- إنه حقيقي. إنه جيد.‬
‫- أعلم ذلك، فأنا أعمل هنا.‬

194
00:17:31,040 --> 00:17:33,240
‫- لن يكلف شيئاً. سنصنعه.‬
‫- كلا.‬

195
00:17:33,320 --> 00:17:36,920
‫إن كنت لا تريدينه، تخلصي منه‬
‫أو احتفظي به كتذكار، كما تشائين.‬

196
00:17:38,080 --> 00:17:39,360
‫لن يستغرق سوى بضع دقائق.‬

197
00:17:39,840 --> 00:17:41,600
‫- هل سنصنعه؟‬
‫- حسناً، أوافق.‬

198
00:17:43,000 --> 00:17:44,560
‫- هل هو في القابس؟‬
‫- أجل.‬

199
00:17:44,920 --> 00:17:45,760
‫حسناً.‬

200
00:17:46,640 --> 00:17:48,160
‫أي اسم أختاره؟‬

201
00:17:51,840 --> 00:17:53,320
‫- "أغاتا".‬
‫- "أغاتا"؟.‬

202
00:17:53,760 --> 00:17:56,840
‫- ما الخطب؟‬
‫- كأنه اسم ممثلة أفلام إباحية.‬

203
00:17:56,920 --> 00:18:00,360
‫"أغاتا" اسم لفتاة فاتنة.‬
‫لو كنت قبيحة، لقلت،‬

204
00:18:00,440 --> 00:18:03,080
‫- لا أدري، "فيليسا" أو "ماريكروز"، لكن...‬
‫- "ماريا".‬

205
00:18:03,160 --> 00:18:06,440
‫- "ماريا فرناندز".‬
‫- ليس باختيار جيد. لن يصدقه أحد.‬

206
00:18:06,520 --> 00:18:09,160
‫- أنا أعرف هذه الأمور.‬
‫- إنه أكثر رصانة.‬

207
00:18:09,240 --> 00:18:11,640
‫اسم "أغاتا" فاخر. إنه راق.‬
‫استخدمي "أغاتا".‬

208
00:18:13,320 --> 00:18:15,280
‫- تفضل.‬
‫- أشكرك.‬

209
00:18:20,320 --> 00:18:22,560
‫اكتبي "من مواليد (مدريد)"...‬

210
00:18:25,000 --> 00:18:26,720
‫وأي عام تريدينه.‬

211
00:18:29,200 --> 00:18:31,120
‫- نحن نصنع جواز سفر.‬
‫- فهمت.‬

212
00:18:32,800 --> 00:18:35,240
‫في حال هربت في النهاية أو...‬

213
00:18:36,600 --> 00:18:37,600
‫أتت معنا.‬

214
00:18:41,240 --> 00:18:43,040
‫من تحسبه سرق مسدسك؟‬

215
00:18:50,360 --> 00:18:51,360
‫فلنخرج.‬

216
00:18:59,280 --> 00:19:00,120
‫"سواريز".‬

217
00:19:01,080 --> 00:19:03,400
‫سيدي، أنا أتصل بك من المحكمة الوطنية.‬

218
00:19:03,480 --> 00:19:07,200
‫القافلة التي تنقل "سيليني أوليفييرا"‬
‫كان يُنتظر وصولها منذ 15 دقيقة‬

219
00:19:07,280 --> 00:19:09,760
‫ولم تصل بعد. ليس لدينا أنباء عنها.‬

220
00:19:10,040 --> 00:19:11,040
‫أبقني على إطلاع.‬

221
00:19:12,080 --> 00:19:16,240
‫"غوميز"، أريد إرسال وحدتين‬
‫إلى مسار "سيليني أوليفييرا" إلى المحكمة.‬

222
00:19:16,360 --> 00:19:17,440
‫هي لم تصل بعد.‬

223
00:19:17,520 --> 00:19:19,680
‫- أريد معرفة ماذا حدث.‬
‫- مفهوم.‬

224
00:19:28,840 --> 00:19:29,880
‫ارتدي هذه.‬

225
00:20:12,520 --> 00:20:14,600
‫لا تتصلي بغير "البروفيسور".‬

226
00:20:16,120 --> 00:20:17,240
‫سيخبرك ما يجب عليك فعله.‬

227
00:20:57,240 --> 00:20:59,360
‫لم أشعر في حياتي قط بمثل هذه الحرية.‬

228
00:21:02,320 --> 00:21:05,520
‫لكن هذه المرة، لن تفلح خطة "البروفيسور".‬

229
00:21:20,200 --> 00:21:22,240
‫أعرف أنني سمحت للتوتر بأن ينال منيّ،‬

230
00:21:24,160 --> 00:21:25,280
‫كنت مخطئاً، لكن...‬

231
00:21:26,440 --> 00:21:27,280
‫أرجوك...‬

232
00:21:30,360 --> 00:21:31,640
‫لا أستحق ما يحدث.‬

233
00:21:34,600 --> 00:21:35,440
‫أرجوك.‬

234
00:21:36,880 --> 00:21:37,800
‫أطلب منك،‬

235
00:21:38,600 --> 00:21:40,960
‫إن كنت لا تزال تتحلى بأية كرامة، أرجوك.‬

236
00:21:41,520 --> 00:21:42,480
‫لا أستطيع التنفس.‬

237
00:21:43,680 --> 00:21:45,000
‫لا أستطيع التنفس. ساعدني.‬

238
00:21:46,040 --> 00:21:48,120
‫ساعدني، أرجوك.‬

239
00:21:48,600 --> 00:21:49,560
‫سندخل.‬

240
00:21:55,200 --> 00:21:56,880
‫خذوا طعامكم واجلسوا.‬

241
00:21:58,360 --> 00:22:01,320
‫كلٌ منكم على مسافة متر من الآخر. هيا.‬

242
00:22:07,160 --> 00:22:09,880
‫هكذا، تماماً، بسرور.‬

243
00:22:10,360 --> 00:22:13,800
‫"هلسنكي"، ألقِ التحية على "أرتورو" الصغير.‬
‫مرحباً "أرتورو" الصغير.‬

244
00:22:24,880 --> 00:22:26,520
‫هناك ما هو غير منطقي.‬

245
00:22:27,720 --> 00:22:31,080
‫أخبروني إن تعرقت كثيراً، سأنفجر إلى أشلاء،‬

246
00:22:31,160 --> 00:22:35,200
‫ولكنهم يُبقونني هنا،‬
‫محتجزاً في هذا الجو الحار اللعين.‬

247
00:22:35,720 --> 00:22:39,680
‫- في هذا الجو الحار الرهيب...‬
‫- من الأفضل أن تظل هادئاً وصامتاً.‬

248
00:22:39,760 --> 00:22:41,640
‫- إنه غير منطقي بالمرة.‬
‫- ماذا؟‬

249
00:22:41,720 --> 00:22:43,400
‫القنبلة غير منطقية.‬

250
00:22:44,360 --> 00:22:47,160
‫هل تعتقدون أنهم سيخاطرون‬
‫بأن أتعثر أو أتصبب عرقاً،‬

251
00:22:47,240 --> 00:22:49,440
‫متسبباً في تفجير الخطة بأكملها؟ كلا.‬

252
00:22:51,520 --> 00:22:55,280
‫كلا، سيكون هذا جنوناً. هذا ليس أسلوبهم.‬

253
00:22:55,360 --> 00:22:56,520
‫اصمت.‬

254
00:22:56,600 --> 00:22:59,200
‫يحاولون ترهيبنا نفسياً.‬

255
00:22:59,280 --> 00:23:03,120
‫أترون؟ يحاولون إخافتنا.‬
‫إنها ليست حقيقية. إنها خدعة.‬

256
00:23:03,200 --> 00:23:05,520
‫لا أدري ولا أريد أن أعرف. اصمت.‬

257
00:23:05,600 --> 00:23:08,920
‫سأخلعها. قررت خلعها. لا يمكنني التحمل.‬

258
00:23:10,680 --> 00:23:13,760
‫لا بأس. لو كانت ستنفجر‬
‫لما وضعونا متقاربين هكذا.‬

259
00:23:13,840 --> 00:23:17,120
‫- ابق ساكناً. اجلس.‬
‫- من تكونين لتملي علينا ما نفعله؟‬

260
00:23:19,000 --> 00:23:21,680
‫أنت من تسببت في حبسنا هنا.‬

261
00:23:27,840 --> 00:23:29,920
‫- أنا سبب ذلك؟‬
‫- أجل، أنت السبب.‬

262
00:23:30,840 --> 00:23:32,760
‫أنت مدير هذا المكان.‬

263
00:23:32,840 --> 00:23:36,440
‫تمكن 8 أوغاد من الدخول إلى هنا‬
‫وكأنه ملك لهم.‬

264
00:23:36,920 --> 00:23:39,920
‫هل تم السطو على أي دار سك للعملة‬
‫في العالم؟‬

265
00:23:40,000 --> 00:23:41,240
‫هذه فقط، صحيح؟‬

266
00:23:44,720 --> 00:23:45,680
‫تهانيّ.‬

267
00:23:46,840 --> 00:23:48,160
‫لقد صنعت التاريخ.‬

268
00:23:49,080 --> 00:23:53,800
‫والآن، أرجوك، لا تتسبب في تفجيرنا‬
‫إلى أشلاء، واجلس.‬

269
00:23:56,720 --> 00:23:57,760
‫اجلس.‬

270
00:24:10,360 --> 00:24:13,000
‫مركز القيادة، هل تسمعني؟ اختطفت الحافلة.‬

271
00:24:13,080 --> 00:24:16,520
‫- لا أثر لـ"سيليني أوليفييرا".‬
‫- عُلم. انتظر التعليمات.‬

272
00:24:17,840 --> 00:24:19,880
‫انتباه، هناك سجين هارب.‬

273
00:24:19,960 --> 00:24:21,600
‫ابدأوا بتنفيذ عملية "القفص".‬

274
00:24:48,520 --> 00:24:49,480
‫لم يكن موجوداً.‬

275
00:24:51,120 --> 00:24:52,080
‫لم يكن موجوداً.‬

276
00:24:53,480 --> 00:24:54,880
‫دبر كل شيء.‬

277
00:24:55,640 --> 00:24:56,960
‫أنقذني.‬

278
00:24:57,720 --> 00:24:59,280
‫كيف لم يكن موجوداً؟‬

279
00:24:59,760 --> 00:25:03,760
‫ليلة ذلك اليوم من شهر أكتوبر بعد فراري،‬
‫نفذوا عملية "القفص".‬

280
00:25:03,840 --> 00:25:06,160
‫لعلها تذكركم بالتهديدات الإرهابية.‬

281
00:25:06,240 --> 00:25:09,400
‫تغلق الشرطة جميع مخارج المدينة في الحال.‬

282
00:25:09,960 --> 00:25:11,200
‫ينهار كل شيء،‬

283
00:25:11,280 --> 00:25:13,760
‫وتبقى محاصراً. لا يسعك سوى الاختباء.‬

284
00:25:14,560 --> 00:25:17,240
‫مشكلتي كانت أن مخبئي كان المخزن.‬

285
00:25:17,320 --> 00:25:19,640
‫وكان "البروفيسور" هو من سيسمح لي بدخوله.‬

286
00:25:21,040 --> 00:25:23,520
‫لكن واقع الحال أنني لم أُحسن الانتظار قط.‬

287
00:26:07,680 --> 00:26:08,520
‫ما هذا؟‬

288
00:26:10,240 --> 00:26:13,720
‫كل ما أعلمه بشأنك بالتأكيد‬
‫هو أنك كاذب محترف.‬

289
00:26:16,480 --> 00:26:19,560
‫ويمكنك نعتي بجنون الريبة،‬
‫لكن لن أسمح لك بالكذب عليّ مجدداً.‬

290
00:26:19,640 --> 00:26:20,760
‫أؤكد لك هذا.‬

291
00:26:26,440 --> 00:26:29,360
‫أتظن أنني لا أعرف ذلك؟ أنني أحمق؟‬

292
00:26:30,120 --> 00:26:33,560
‫بالطبع هي من سرقت مسدسي.‬
‫لكنها عدلت عن رأيها،‬

293
00:26:33,640 --> 00:26:36,120
‫وإلا لكانت في صندوق بجانب "أوسلو" الآن.‬

294
00:26:36,200 --> 00:26:38,080
‫لقد ساعدتك. هذا رائع.‬

295
00:26:38,160 --> 00:26:41,440
‫لكن هذا لا يعني أن تصنع لها جواز سفر‬
‫أو أن تأخذها معك...‬

296
00:26:41,520 --> 00:26:45,880
‫ماذا لو أنني أريد العيش معها،‬
‫ورعاية ابنها؟ ما المشكلة في ذلك؟‬

297
00:26:45,960 --> 00:26:49,560
‫ستكون مثقلاً كفاية لحمل عبء شخص آخر.‬

298
00:26:49,640 --> 00:26:53,520
‫ليس بعبء. إنها فتاة تحبني وطفلها‬
‫الذين لا ذنب لهما.‬

299
00:26:53,600 --> 00:26:57,160
‫- إنها ورطة لا يجب أن تخوضها.‬
‫- إنه خيار، لا التزام.‬

300
00:26:57,240 --> 00:27:00,800
‫أحياناً نحاول مساعدة شخص ما‬
‫وينتهي بنا الأمر غرقى.‬

301
00:27:00,880 --> 00:27:02,080
‫إن غرقت، سأسبح،‬

302
00:27:02,160 --> 00:27:06,520
‫- كما فعلنا طيلة حياتنا يا أبي.‬
‫- لا تسير الأمور هكذا، تباً. اختبرت ذلك.‬

303
00:27:09,000 --> 00:27:11,560
‫حاولت مساعدة والدتك طوال حياتي.‬

304
00:27:17,000 --> 00:27:18,640
‫لمَ تخبرني بذلك الآن؟‬

305
00:27:20,360 --> 00:27:21,600
‫أمي تخلت عنا.‬

306
00:27:22,760 --> 00:27:25,040
‫لمَ تخبرني بهذا الهراء الآن؟‬

307
00:27:29,720 --> 00:27:30,960
‫نحن من تخلينا عنها.‬

308
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
‫كانت ستتسبب في هلاكنا.‬

309
00:27:38,160 --> 00:27:40,240
‫أودعتها في مصحة في "برشلونة".‬

310
00:27:41,680 --> 00:27:43,040
‫كلّف ذلك 200 ألف بزيتا.‬

311
00:27:44,360 --> 00:27:47,320
‫وبعد أقل من 24 ساعة، جاءت إلى دار سكني‬

312
00:27:47,400 --> 00:27:49,880
‫- منتشية بسبب تعاطيها الهيروين.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

313
00:27:51,120 --> 00:27:52,440
‫كانت المرة الرابعة.‬

314
00:27:53,320 --> 00:27:54,440
‫كنت قد فقدت مدخراتي.‬

315
00:27:54,520 --> 00:27:56,480
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

316
00:28:00,520 --> 00:28:02,160
‫أرادت الذهاب لشراء المزيد.‬

317
00:28:03,800 --> 00:28:05,160
‫وضعتها في السيارة...‬

318
00:28:06,240 --> 00:28:08,480
‫أنزلتها في "مارتوريل"،‬

319
00:28:08,600 --> 00:28:10,840
‫بالقرب من مكان يبيعون فيه الهيروين.‬

320
00:28:15,800 --> 00:28:16,800
‫لم أنتظرها.‬

321
00:28:18,000 --> 00:28:19,440
‫ذهبت لأحضرك أنت...‬

322
00:28:21,520 --> 00:28:22,360
‫كي نرحل.‬

323
00:28:25,520 --> 00:28:27,760
‫هل تركت أمي على قارعة الطريق؟‬

324
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
‫لهذا ورطتك في هذه الفوضى.‬

325
00:28:36,720 --> 00:28:40,480
‫لا أريدك أن تحيا كما حييت.‬
‫أريدك أن تكون حراً.‬

326
00:28:40,560 --> 00:28:43,440
‫- أن تبدأ من جديد.‬
‫- من غير المقبول أن تهجر أماً.‬

327
00:28:44,160 --> 00:28:45,600
‫بل تساعدها على الإقلاع.‬

328
00:28:47,200 --> 00:28:49,840
‫طوال حياتي، جعلتني أعتقد أنها ساقطة.‬

329
00:28:50,680 --> 00:28:53,400
‫اعتقدت أنني قد أكون السبب في رحيلها.‬

330
00:28:57,920 --> 00:28:59,360
‫كان إما أن تحيا هي أو نحن.‬

331
00:28:59,880 --> 00:29:00,720
‫اصمت.‬

332
00:29:06,200 --> 00:29:09,760
‫لن أشق رأسك لأننا بحاجة إليك للهروب.‬

333
00:29:10,840 --> 00:29:11,880
‫حين نخرج،‬

334
00:29:12,840 --> 00:29:14,160
‫سينتهي ما بيننا.‬

335
00:29:15,080 --> 00:29:16,240
‫سنصبح غريبين،‬

336
00:29:17,320 --> 00:29:18,160
‫"دنفر"...‬

337
00:29:19,080 --> 00:29:19,920
‫و"موسكو".‬

338
00:29:51,760 --> 00:29:53,720
‫هل انتهيت من صنع جواز السفر؟‬

339
00:29:54,560 --> 00:29:55,400
‫أجل.‬

340
00:29:57,320 --> 00:29:59,120
‫"دنفر"، هل أنت بخير؟‬

341
00:30:16,080 --> 00:30:16,920
‫لا بأس.‬

342
00:30:21,080 --> 00:30:22,520
‫اخترت اسم "أغاتا" في النهاية.‬

343
00:30:32,160 --> 00:30:34,320
‫قدت دون هدف، بشكل جنوني.‬

344
00:31:02,800 --> 00:31:05,320
‫في غضون جزء من الثانية،‬
‫أدركت إلى أين سأتجه.‬

345
00:31:05,840 --> 00:31:06,920
‫المشكلة الوحيدة...‬

346
00:31:07,760 --> 00:31:11,280
‫كانت أنه من أكثر الأماكن حراسة‬
‫في "إسبانيا" بأكملها.‬

347
00:31:47,040 --> 00:31:48,120
‫خذ نفساً عميقاً.‬

348
00:31:54,320 --> 00:31:55,320
‫هل أنت متوتر؟‬

349
00:31:57,360 --> 00:31:58,240
‫لا. أنا بخير.‬

350
00:32:01,960 --> 00:32:03,320
‫هل ترى تلك الخطوط؟‬

351
00:32:04,200 --> 00:32:07,560
‫كل أكذوبة تتفوه بها ستتحول‬
‫إلى منحنيات بالغة القبح،‬

352
00:32:09,640 --> 00:32:11,920
‫بسبب التغير في ضغط الدم،‬

353
00:32:12,400 --> 00:32:15,160
‫ومعدل نبضات القلب والتنفس.‬

354
00:32:16,920 --> 00:32:19,240
‫لذا، لا تكذب عليّ، وإلا سأكتشف.‬

355
00:32:24,120 --> 00:32:24,960
‫اسمك.‬

356
00:32:27,080 --> 00:32:28,000
‫"سرجيو ماركينا".‬

357
00:32:32,400 --> 00:32:33,320
‫مكان ولادتك.‬

358
00:32:35,880 --> 00:32:36,960
‫"سان سيباستيان".‬

359
00:32:40,640 --> 00:32:42,800
‫هل علمت أنك ستدمر "إينجل"؟‬

360
00:32:49,640 --> 00:32:50,480
‫أجل.‬

361
00:32:55,680 --> 00:32:58,560
‫هل كنت من تسبب في حادثه؟‬

362
00:32:59,080 --> 00:33:00,000
‫كلا.‬

363
00:33:05,360 --> 00:33:07,680
‫هل كان السطو على دار السك الملكية فكرتك؟‬

364
00:33:09,600 --> 00:33:10,440
‫كلا.‬

365
00:33:16,320 --> 00:33:17,480
‫فكرة من كانت؟‬

366
00:33:18,640 --> 00:33:19,480
‫فكرة والدي.‬

367
00:33:21,400 --> 00:33:24,440
‫مات قبل أن يتمكن من تنفيذها.‬
‫هذا بمنزلة إجلال لذكراه.‬

368
00:33:29,800 --> 00:33:31,760
‫قصة التفاح اللعين.‬

369
00:33:33,160 --> 00:33:35,160
‫قصة نبيذ التفاح العضوي اللعين...‬

370
00:33:36,480 --> 00:33:39,720
‫ما أخبرتني به في الفراش بالأمس‬
‫كان قصة عملية السطو؟‬

371
00:33:41,680 --> 00:33:44,320
‫واستمعت أنا لك كالبلهاء.‬

372
00:33:44,640 --> 00:33:48,080
‫كنت تسخر مني طوال هذا الوقت، منذ البداية.‬

373
00:33:48,160 --> 00:33:51,360
‫لم أكن أسخر منكِ.‬
‫انظري إلى جهاز كشف الكذب، أرجوكِ.‬

374
00:33:52,560 --> 00:33:53,400
‫انظري إليه.‬

375
00:33:57,920 --> 00:33:59,520
‫كان لوالدي طفل مريض.‬

376
00:34:01,120 --> 00:34:02,320
‫وكان معدماً.‬

377
00:34:04,360 --> 00:34:05,760
‫ماذا كنتِ لتفعلي؟‬

378
00:34:08,199 --> 00:34:10,679
‫أمضى وقته يفكر في عمليات السطو‬

379
00:34:11,960 --> 00:34:14,440
‫لدفع تكاليف المستشفى‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

380
00:34:15,440 --> 00:34:16,600
‫بدافع اليأس.‬

381
00:34:19,480 --> 00:34:20,520
‫لينقذ حياتي.‬

382
00:34:22,480 --> 00:34:23,320
‫حياتي أنا.‬

383
00:34:26,760 --> 00:34:27,800
‫لأنه ما من أحد...‬

384
00:34:31,080 --> 00:34:33,400
‫ما من أحد... ساعده.‬

385
00:34:37,440 --> 00:34:39,600
‫حين حاول، أُردي قتيلاً...‬

386
00:34:42,080 --> 00:34:43,280
‫على أعتاب...‬

387
00:34:44,880 --> 00:34:45,719
‫مصرف.‬

388
00:34:49,280 --> 00:34:50,760
‫تلك هي الحقيقة.‬

389
00:34:55,280 --> 00:34:58,040
‫هناك سبل عديدة لفهم ما هو عادل.‬

390
00:34:59,880 --> 00:35:03,240
‫هل حسبتني هدفاً سهل المنال‬
‫لأنني سيدة تعرضت للإساءة؟‬

391
00:35:11,920 --> 00:35:12,920
‫أجل.‬

392
00:35:16,440 --> 00:35:18,120
‫حين سربت إلى الصحف‬

393
00:35:19,080 --> 00:35:22,560
‫رفضي لإطلاق سراح 8 من الرهائن‬
‫نظير "أليسون باركر"،‬

394
00:35:23,480 --> 00:35:25,640
‫هل كنت تعلم أن ذلك سيدمر سمعتي؟‬

395
00:35:25,720 --> 00:35:29,440
‫أنك ستدمر مستقبلي المهني‬
‫على مرأى من أمي وابنتي؟‬

396
00:35:30,600 --> 00:35:31,440
‫أجل.‬

397
00:35:34,160 --> 00:35:35,760
‫حسناً.‬

398
00:35:37,040 --> 00:35:38,920
‫ضاجعتني فقط لأنني...‬

399
00:35:39,000 --> 00:35:41,160
‫- المحققة رئيسة التحقيق؟‬
‫- كلا.‬

400
00:35:42,120 --> 00:35:43,120
‫ضاجعتني‬

401
00:35:43,200 --> 00:35:44,920
‫- لأنني المسؤولة.‬
‫- كلا.‬

402
00:35:45,000 --> 00:35:46,480
‫كف عن كذبك، تباً.‬

403
00:35:46,560 --> 00:35:48,800
‫- أنا لا أكذب.‬
‫- أتتوقع أن أصدق‬

404
00:35:48,880 --> 00:35:52,080
‫- أنك تُكنّ لي المشاعر؟‬
‫- لا أتوقع أن تصدقي.‬

405
00:35:52,160 --> 00:35:55,200
‫"راكيل"، إنها حقيقة مشاعري.‬
‫لم أتوقع حدوث ذلك.‬

406
00:35:56,000 --> 00:35:58,080
‫حدث وحسب. وحدث لكِ أيضاً.‬

407
00:36:01,200 --> 00:36:04,280
‫ذلك حدث لكِ أيضاً يا "راكيل".‬
‫لمَ نحن هنا لو لم يكن هذا ما حدث؟‬

408
00:36:08,520 --> 00:36:11,600
‫لمَ لستُ في زنزانة في السجن؟‬
‫ما هذا بحق السماء؟‬

409
00:36:12,880 --> 00:36:16,800
‫هل أنتِ مثل السيدة المجنونة‬
‫من فيلم "ميزري"؟ إنه شعور نشعر به كلانا.‬

410
00:36:16,880 --> 00:36:19,800
‫كلانا، أتفهمين؟ حدث لنا معاً.‬

411
00:36:26,840 --> 00:36:27,880
‫نعم يا "سواريز".‬

412
00:36:29,200 --> 00:36:33,320
‫- أيتها المحققة، فرت "سيليني أوليفييرا".‬
‫- ماذا؟‬

413
00:36:33,400 --> 00:36:36,200
‫في طريقها إلى المحكمة لتُدلي بشهادتها‬
‫أمام قاضٍ.‬

414
00:36:36,720 --> 00:36:39,680
‫اختُطفت القافلة من قبل أشخاص‬
‫من شرق "أوروبا".‬

415
00:36:39,760 --> 00:36:42,960
‫بدأت بتنفيذ عملية "القفص".‬
‫آمل أنهم لم يغادروا "مدريد".‬

416
00:36:43,040 --> 00:36:47,160
‫اطلب من القاضي على الفور‬
‫إصدار مذكرة اعتقال دولية.‬

417
00:36:47,240 --> 00:36:50,080
‫أريدك أن تغلق الطرق والموانئ والمطارات.‬

418
00:36:50,800 --> 00:36:52,720
‫أريد دوريات على جميع الحدود.‬

419
00:37:03,400 --> 00:37:04,360
‫هربت "طوكيو".‬

420
00:37:06,960 --> 00:37:10,880
‫هل أنت من حرر قاتلة من سجن مشدد الحراسة‬

421
00:37:10,960 --> 00:37:12,280
‫بينما كانت محتجزة فيه؟‬

422
00:37:19,680 --> 00:37:23,280
‫في الواقع، أعددت كل شيء‬
‫قبل مقابلتك في المقهى.‬

423
00:37:32,800 --> 00:37:36,160
‫أعتذر عن استقبالكم بهذا الشكل،‬
‫لكنني وصلت لتوي.‬

424
00:37:39,160 --> 00:37:41,480
‫"رادكو"، يؤسفني كثيراً ما حل بشقيقك.‬

425
00:37:52,880 --> 00:37:55,440
‫أعددت لكل شيء وصولاً إلى أدق التفاصيل؟‬

426
00:37:55,960 --> 00:37:57,440
‫أخبرتك بكل شيء.‬

427
00:38:03,120 --> 00:38:06,040
‫جئت إلى هنا دون إبداء أي مقاومة.‬

428
00:38:07,760 --> 00:38:10,160
‫وإن سمحت لك باستجوابي، فهذا...‬

429
00:38:11,520 --> 00:38:12,360
‫لأنني...‬

430
00:38:13,640 --> 00:38:16,120
‫أريد مصارحتك. لا يمكنني التحمل بعد الآن.‬

431
00:38:16,840 --> 00:38:18,720
‫- الكذب.‬
‫- اصمت.‬

432
00:38:18,800 --> 00:38:20,920
‫- لم أرد أذيتك.‬
‫- اصمت.‬

433
00:38:21,000 --> 00:38:23,720
‫- يا لها من راحة.‬
‫- اصمت بحقك، تباً.‬

434
00:38:25,160 --> 00:38:27,920
‫لن أستمع إليك بعد الآن. اسمع.‬

435
00:38:29,200 --> 00:38:33,120
‫من الآن فصاعداً كل ما لديك لتقوله،‬
‫يمكنك قوله إلى القاضي مباشرةً.‬

436
00:38:35,520 --> 00:38:36,360
‫انهض.‬

437
00:38:38,960 --> 00:38:40,400
‫انهض، بحق السماء.‬

438
00:38:41,760 --> 00:38:43,160
‫تحرك.‬

439
00:38:44,640 --> 00:38:45,480
‫تحرك.‬

440
00:38:51,040 --> 00:38:51,880
‫تابع السير.‬

441
00:38:54,280 --> 00:38:56,520
‫- أنا في غاية الأسف يا "راكيل".‬
‫- تابع السير.‬

442
00:39:01,840 --> 00:39:04,160
‫سأطلق عليك النار. سوف...‬

443
00:39:27,480 --> 00:39:30,480
‫هل سمعتم قط بعبارة "دخول عرين الأسد"؟‬

444
00:39:40,280 --> 00:39:44,560
‫إنه اتصال إلى هاتف "أليسون باركر"‬
‫من رقم مجهول. تعقبه.‬

445
00:39:55,720 --> 00:39:56,840
‫- نعم؟‬
‫- "ريو"؟‬

446
00:39:58,520 --> 00:39:59,560
‫أنا "طوكيو".‬

447
00:40:01,440 --> 00:40:02,680
‫إنها "سيليني أوليفييرا".‬

448
00:40:02,760 --> 00:40:04,840
‫سجّل. تعقب موقع المكالمة.‬

449
00:40:04,920 --> 00:40:06,520
‫أين أنتِ؟ انتظري.‬

450
00:40:07,000 --> 00:40:09,680
‫- يمكنهم سماعنا.‬
‫- هذا لا يهم.‬

451
00:40:10,800 --> 00:40:12,000
‫هذه مكالمة غرامية.‬

452
00:40:12,080 --> 00:40:14,160
‫والشرطة مغرمة بالحب.‬

453
00:40:16,320 --> 00:40:17,160
‫استمع إليّ.‬

454
00:40:18,640 --> 00:40:20,080
‫هل تذكر الباب‬

455
00:40:20,160 --> 00:40:22,520
‫الذي كانت ترسمه لي أمي‬
‫حين كنت أشعر بالخوف؟‬

456
00:40:22,600 --> 00:40:25,160
‫- أي باب تتحدث عنه؟‬
‫- أجل يا حبيبتي.‬

457
00:40:25,240 --> 00:40:26,600
‫بالطبع أذكره.‬

458
00:40:26,680 --> 00:40:29,200
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- سأدخله.‬

459
00:40:30,000 --> 00:40:33,880
‫سأدخل الباب المؤدي إلى الجنة،‬
‫لأن ملاكي الحارس ليس موجوداً.‬

460
00:40:38,400 --> 00:40:39,240
‫بعد دقيقة واحدة.‬

461
00:40:43,640 --> 00:40:45,800
‫- أحبك.‬
‫- أنا أحبك أيضاً.‬

462
00:41:04,120 --> 00:41:05,760
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟‬

463
00:41:06,560 --> 00:41:07,920
‫بدا وكأنه وداع.‬

464
00:41:24,120 --> 00:41:26,840
‫سيدي، تدخل مركبة غير مُصرح بها إلى المحيط.‬

465
00:41:26,920 --> 00:41:28,600
‫فليذهب الجميع إلى مواقعهم.‬

466
00:41:34,920 --> 00:41:35,880
‫تمهل، أنت.‬

467
00:41:36,400 --> 00:41:37,240
‫إنها هي.‬

468
00:41:37,760 --> 00:41:38,600
‫الباب...‬

469
00:41:39,680 --> 00:41:40,680
‫الباب...‬

470
00:41:42,520 --> 00:41:43,480
‫تباً، الباب.‬

471
00:41:46,320 --> 00:41:47,520
‫أنت.‬

472
00:41:49,600 --> 00:41:52,000
‫انتباه. إنها "سيليني أوليفييرا".‬

473
00:41:55,200 --> 00:41:57,000
‫عادت "طوكيو"!‬

474
00:41:58,520 --> 00:42:00,080
‫عادت "طوكيو"!‬

475
00:42:00,200 --> 00:42:02,000
‫انبطحوا أرضاً!‬

476
00:42:02,080 --> 00:42:04,080
‫علينا فتح الباب، اللعنة!‬

477
00:42:05,000 --> 00:42:07,440
‫أطلقوا النار على الهدف.‬
‫أطلقوا النار على راكب الدراجة.‬

478
00:42:07,520 --> 00:42:08,560
‫انتباه، أطلقوا النار.‬

479
00:42:13,240 --> 00:42:14,080
‫هيا بنا.‬

480
00:42:22,440 --> 00:42:24,400
‫لا! علينا توفير حماية لها، تباً!‬

481
00:42:26,000 --> 00:42:28,120
‫مُختطِف في مجال النار. أطلقوا النار.‬

482
00:42:29,000 --> 00:42:29,840
‫أبي، حاذر!‬

483
00:42:32,920 --> 00:42:34,400
‫احتموا. خلفكم.‬

484
00:43:23,760 --> 00:43:24,800
‫تباً!‬

485
00:43:25,680 --> 00:43:26,520
‫سحقاً!‬

486
00:43:59,200 --> 00:44:00,320
‫"موسكو".‬

487
00:44:00,960 --> 00:44:01,800
‫"موسكو".‬

488
00:45:08,520 --> 00:45:10,520
‫ترجمة "اسم"‬
‫علي بدر‬

