﻿1
00:00:13,320 --> 00:00:17,320
‫انظري، أقلام "باولا"، وقد مُضغت أغطيتها،‬
‫كما كنتِ تفعلين بالضبط.‬

2
00:00:17,400 --> 00:00:19,480
‫أشكرك يا أماه. أعطني واحداً.‬

3
00:00:19,800 --> 00:00:23,840
‫يوم أول لقاء لنا وصلت مبكرة 25 دقيقة.‬

4
00:00:23,920 --> 00:00:25,600
‫اتصلت به فقال‬

5
00:00:25,680 --> 00:00:28,760
‫- أنه في طريقه للخروج في تلك اللحظة.‬
‫- أراكِ قريباً.‬

6
00:00:28,840 --> 00:00:30,040
‫تقابلنا‬

7
00:00:30,800 --> 00:00:32,200
‫هنا، في مقهى "هانوي".‬

8
00:00:33,880 --> 00:00:36,680
‫سرنا، ولم يستغرق سوى 5 دقائق للمجيء.‬

9
00:00:36,760 --> 00:00:38,680
‫أخيراً، تعثرين على رجل صالح...‬

10
00:00:38,760 --> 00:00:41,440
‫لمَ تريدين معرفة كم استغرقه ذلك؟‬

11
00:00:41,520 --> 00:00:44,320
‫كي أعرف كم كان يبعد عن المقهى يا أمي.‬

12
00:00:46,160 --> 00:00:50,680
‫في تلك الفترة الزمنية كان يمكنه السير‬
‫لمسافة 500 متر على الأكثر.‬

13
00:00:53,120 --> 00:00:54,320
‫تقريباً...‬

14
00:00:56,280 --> 00:00:59,680
‫مخبأه في هذا النطاق.‬

15
00:00:59,760 --> 00:01:02,320
‫لابد وأنه سلك أحد هذه الطرق.‬

16
00:01:02,400 --> 00:01:04,920
‫أثق بأن إحدى كاميرات المراقبة قد صورته.‬

17
00:01:05,000 --> 00:01:07,720
‫لابد أن أضيّق نطاق البحث. أعطني غيره.‬

18
00:01:12,520 --> 00:01:16,080
‫أحتاج إلى تسجيلات تلك المنطقة‬
‫لمعرفة الطريق الذي سلكه.‬

19
00:01:18,560 --> 00:01:21,960
‫- هل أنت واثقة مما تفعلينه؟‬
‫- أمي،‬

20
00:01:23,280 --> 00:01:26,400
‫- سأعثر عليه مهما كلفني الأمر.‬
‫- خذي حذرك يا عزيزتي.‬

21
00:01:56,880 --> 00:01:58,840
‫نواجه وضعاً حرجاً للغاية.‬

22
00:01:58,920 --> 00:02:02,160
‫3 إصابات نارية في المعدة‬
‫وقد مرت عدة ساعات.‬

23
00:02:02,240 --> 00:02:03,280
‫أين هو؟‬

24
00:02:03,360 --> 00:02:06,920
‫سيستغرق إخراجه بعض الوقت.‬
‫لا أدري كم سيستغرق ذلك.‬

25
00:02:07,680 --> 00:02:09,640
‫الشرطة تتعقبني.‬

26
00:02:11,760 --> 00:02:13,360
‫هل الوضع آمن بالنسبة لهم؟‬

27
00:02:13,440 --> 00:02:16,520
‫أجل. يعلمون ذلك مسبقاً وقد وافقوا‬
‫على دورهم.‬

28
00:02:16,600 --> 00:02:18,640
‫سيكون نصيبك 10 ملايين.‬

29
00:02:20,760 --> 00:02:23,080
‫أحتاج إلى معدات لشق المعدة،‬

30
00:02:23,160 --> 00:02:26,240
‫جهاز تنفس اصطناعي طبي ومعدات جراحية.‬

31
00:02:27,480 --> 00:02:28,400
‫أيمكنك الحصول عليها؟‬

32
00:02:29,040 --> 00:02:30,280
‫سأتولى أمرها.‬

33
00:02:33,320 --> 00:02:35,920
{\an8}‫"الأربعاء 9:36 صباحاً"‬

34
00:02:41,800 --> 00:02:44,560
{\an8}‫"بعد 14 ساعة من تبادل إطلاق النار"‬

35
00:02:52,640 --> 00:02:54,760
‫طاب صباحك. المحققة "موريو".‬

36
00:02:55,560 --> 00:02:59,320
‫أريد تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫ليوم 23 أكتوبر.‬

37
00:03:06,320 --> 00:03:08,040
‫- تفضلي.‬
‫- أشكرك.‬

38
00:03:08,120 --> 00:03:09,000
‫الوداع.‬

39
00:03:22,840 --> 00:03:23,680
‫أشكرك.‬

40
00:04:51,840 --> 00:04:54,240
{\an8}‫هل تمكنتِ من اكتشاف أي شيء بعد؟‬

41
00:04:54,960 --> 00:04:56,320
{\an8}‫بدأت برسم‬

42
00:04:56,920 --> 00:04:59,000
{\an8}‫مساره وصولاً إلى المقهى.‬

43
00:05:00,480 --> 00:05:04,880
{\an8}‫انظري، يضيق هذا النطاق إلى هذا المثلث.‬

44
00:05:06,200 --> 00:05:08,280
{\an8}‫إن كان قد جاء إلى "هانوي" من هنا،‬

45
00:05:08,360 --> 00:05:10,600
{\an8}‫فهذا يعني أن مخبأه في هذه المنطقة.‬

46
00:05:11,720 --> 00:05:13,440
{\an8}‫عليّ الخروج مجدداً يا أمي.‬

47
00:05:18,200 --> 00:05:20,840
{\an8}‫غالبية المكالمات صدرت من هذه المنطقة.‬

48
00:05:21,400 --> 00:05:23,640
{\an8}‫لابد وأن البروفيسور مر بهذه الشوارع.‬

49
00:05:23,720 --> 00:05:26,440
{\an8}‫تحقق من تسجيلات المراقبة في هذه المنطقة.‬

50
00:05:27,440 --> 00:05:29,600
{\an8}‫اطلب من القاضي إصدار أمر تفتيش.‬

51
00:05:30,720 --> 00:05:32,480
‫هنا مقر القيادة.‬

52
00:06:52,960 --> 00:06:54,360
{\an8}‫أخبرتُ الفتى.‬

53
00:06:58,600 --> 00:06:59,440
{\an8}‫بمَ أخبرته؟‬

54
00:07:01,680 --> 00:07:02,920
{\an8}‫ما فعلته بكِ.‬

55
00:07:05,760 --> 00:07:08,880
{\an8}‫أنني تركتك على قارعة الطريق في "مارتوريل".‬

56
00:07:11,040 --> 00:07:13,200
{\an8}‫عدت إلى ذلك الدوّار،‬

57
00:07:14,720 --> 00:07:15,560
{\an8}‫لأنني...‬

58
00:07:16,360 --> 00:07:20,160
{\an8}‫حلمت بأنكِ تعملين بمسح زجاج السيارات‬
‫عند إشارة المرور تلك.‬

59
00:07:22,040 --> 00:07:23,360
{\an8}‫أخذت السيارة...‬

60
00:07:24,680 --> 00:07:25,520
‫وقدت...‬

61
00:07:27,320 --> 00:07:28,880
‫لساعات طوال...‬

62
00:07:30,200 --> 00:07:33,360
‫لرغبتي في التكفير... عن خطئي.‬

63
00:07:36,000 --> 00:07:36,960
‫لا تتحدث.‬

64
00:07:37,600 --> 00:07:39,640
‫- استرح.‬
‫- أريت صورتك‬

65
00:07:41,160 --> 00:07:42,880
‫لكل المارة.‬

66
00:07:49,400 --> 00:07:50,240
‫والآن...‬

67
00:07:51,200 --> 00:07:52,040
‫ابنكِ...‬

68
00:07:55,640 --> 00:07:56,960
‫أخبرني أنه يكرهني.‬

69
00:08:01,880 --> 00:08:02,720
‫ابنك...‬

70
00:08:03,720 --> 00:08:04,560
‫يعشقك.‬

71
00:08:07,400 --> 00:08:10,240
‫مهما قال في لحظة غضبه.‬

72
00:08:10,320 --> 00:08:12,040
‫أعلم أنه لا يكن لك الكراهية.‬

73
00:08:13,800 --> 00:08:15,000
‫في الواقع، أستحق كراهيته.‬

74
00:08:17,960 --> 00:08:20,000
‫- سلبته أمه.‬
‫- كلا.‬

75
00:08:22,200 --> 00:08:23,400
‫كلا، قمت بعمل رائع.‬

76
00:08:26,360 --> 00:08:28,080
‫لديك ابن رائع.‬

77
00:08:30,880 --> 00:08:31,720
‫قوي.‬

78
00:08:33,280 --> 00:08:34,120
‫عطوف.‬

79
00:08:36,200 --> 00:08:37,040
‫وهذا...‬

80
00:08:39,720 --> 00:08:41,080
‫هذا بفضلك.‬

81
00:08:42,760 --> 00:08:44,360
‫فعلت ما بوسعي يا عزيزتي.‬

82
00:08:48,120 --> 00:08:50,320
‫أصبح متهوراً بعض الشيء، أليس كذلك؟‬

83
00:08:59,080 --> 00:09:00,600
‫لم أشعر قط...‬

84
00:09:00,680 --> 00:09:02,040
‫بمثل سعادتي...‬

85
00:09:03,440 --> 00:09:04,800
‫يوم التقيت بكِ.‬

86
00:09:10,000 --> 00:09:12,400
‫إن كنت سأذهب إلى مكان ما الآن...‬

87
00:09:14,000 --> 00:09:15,640
‫فأريده أن يكون ذلك المكان،‬

88
00:09:17,240 --> 00:09:18,880
‫في مهرجان القرية.‬

89
00:09:23,120 --> 00:09:24,240
‫وأن أرقص بصحبتك،‬

90
00:09:25,240 --> 00:09:26,080
‫سوياً‬

91
00:09:28,400 --> 00:09:29,680
‫تحت الأضواء.‬

92
00:09:30,800 --> 00:09:32,280
‫تحت الأضواء الملونة.‬

93
00:09:35,720 --> 00:09:36,720
‫أحبكِ.‬

94
00:09:37,720 --> 00:09:39,720
‫أنا آسف. اغفري لي.‬

95
00:09:44,720 --> 00:09:45,760
‫اغفري لي.‬

96
00:10:03,000 --> 00:10:03,880
‫أنا آسف.‬

97
00:10:05,920 --> 00:10:07,320
‫أنا آسفة.‬

98
00:10:09,720 --> 00:10:10,920
‫أنا آسفة.‬

99
00:10:18,560 --> 00:10:19,400
‫أنا في غاية الأسف.‬

100
00:13:13,880 --> 00:13:15,680
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أنصت!‬

101
00:13:24,520 --> 00:13:25,800
‫هل تسمع ذلك؟‬

102
00:13:26,880 --> 00:13:29,480
‫إنهم هم! كم تبقى في رأيك؟‬

103
00:13:29,560 --> 00:13:31,040
‫30 أو 40 سنتيمتراً.‬

104
00:13:31,120 --> 00:13:33,280
‫- هيا.‬
‫- هيا بنا!‬

105
00:13:33,360 --> 00:13:36,000
‫- أنتم!‬
‫- أنتم!‬

106
00:13:36,080 --> 00:13:37,280
‫"بروفيسور"!‬

107
00:13:53,520 --> 00:13:56,240
‫نحن هنا!‬

108
00:13:56,880 --> 00:13:59,280
‫لقد وصلوا!‬

109
00:13:59,800 --> 00:14:00,840
‫وصلوا!‬

110
00:14:01,320 --> 00:14:02,240
‫أنتم!‬

111
00:14:02,920 --> 00:14:06,240
‫لقد وصلوا! أنتم!‬

112
00:14:06,320 --> 00:14:10,280
‫- إنهم هنا!‬
‫- واحدة أخرى!‬

113
00:14:10,360 --> 00:14:11,920
‫"بروفيسور"!‬

114
00:15:06,120 --> 00:15:09,520
‫- ستلطخين الجدار بالحبر يا عزيزتي.‬
‫- أمي.‬

115
00:15:10,080 --> 00:15:11,520
‫أين مفاتيح سيارتك؟‬

116
00:15:11,600 --> 00:15:14,160
‫لم تُستخدم تلك السيارة منذ زمن بعيد.‬

117
00:15:14,240 --> 00:15:16,640
‫آن الوقت لأخذها في رحلة.‬

118
00:15:39,720 --> 00:15:42,040
‫"بروفيسور"!‬

119
00:15:48,920 --> 00:15:51,320
‫- "دنفر"!‬
‫- "مونيكا".‬

120
00:15:51,400 --> 00:15:54,400
‫قولي لأبي أن يصمد. كدنا نصل!‬

121
00:15:54,480 --> 00:15:56,680
‫- "دنفر"، عليك العودة.‬
‫- كدنا ننتهي!‬

122
00:15:56,760 --> 00:15:58,960
‫- أنصت إليّ.‬
‫- "مونيكا"، لن أذهب!‬

123
00:15:59,040 --> 00:16:01,680
‫- "دنفر"! عد إلى الطابق العلوي.‬
‫- لن... ماذا!‬

124
00:16:04,640 --> 00:16:06,320
‫عليك العودة إلى الطابق العلوي، الآن.‬

125
00:16:12,440 --> 00:16:13,840
‫لن أذهب.‬

126
00:16:16,760 --> 00:16:20,000
‫- "دنفر". توقف!‬
‫- لن أصعد الآن!‬

127
00:16:20,520 --> 00:16:21,440
‫كلا!‬

128
00:16:23,040 --> 00:16:24,960
‫- اقتربنا كثيراً يا "مونيكا".‬
‫- أعلم ذلك.‬

129
00:16:25,040 --> 00:16:27,880
‫أنصت. عليك العودة في الحال.‬

130
00:16:28,400 --> 00:16:31,800
‫هل تفهم؟ انظر إليّ. إن لم تصعد في الحال،‬

131
00:16:32,400 --> 00:16:35,320
‫ستندم على ذلك بقية حياتك. اصعد.‬

132
00:16:37,080 --> 00:16:37,920
‫اصعد.‬

133
00:16:41,160 --> 00:16:42,800
‫- أنتم!‬
‫- هيا بنا.‬

134
00:16:44,800 --> 00:16:45,640
‫هيا بنا.‬

135
00:16:47,240 --> 00:16:48,080
‫هيا بنا.‬

136
00:16:49,640 --> 00:16:50,480
‫هيا بنا.‬

137
00:16:51,600 --> 00:16:52,440
‫هيا بنا.‬

138
00:16:58,280 --> 00:17:00,520
‫هيا!‬

139
00:17:35,640 --> 00:17:37,000
‫أنا هنا يا أبي.‬

140
00:17:39,520 --> 00:17:43,160
‫عليك الصمود قليلاً. سننجو.‬

141
00:17:43,240 --> 00:17:45,440
‫أليس كذلك يا "ريو"؟ نحفر بجهد كبير.‬

142
00:17:45,520 --> 00:17:47,880
‫يمكننا سماع الصربيين على الجانب الآخر.‬

143
00:17:50,480 --> 00:17:51,320
‫لا تقلق.‬

144
00:17:53,560 --> 00:17:54,400
‫أبي...‬

145
00:17:55,280 --> 00:17:56,400
‫- ماذا؟‬
‫- ما...‬

146
00:17:58,960 --> 00:18:00,440
‫ما قلته بشأن‬

147
00:18:01,680 --> 00:18:02,640
‫كراهيتي لك...‬

148
00:18:06,480 --> 00:18:08,840
‫من المستحيل أن أشعر هكذا تجاهك.‬

149
00:18:10,160 --> 00:18:11,840
‫لا يمكنني كراهيتك، أتفهم؟‬

150
00:18:14,480 --> 00:18:16,000
‫لا بأس.‬

151
00:18:16,080 --> 00:18:18,360
‫فعلت ما توجب عليك فعله تجاه أمي.‬

152
00:18:20,880 --> 00:18:22,120
‫لكن لا يمكنني كراهيتك.‬

153
00:18:31,600 --> 00:18:32,440
‫"مونيكا".‬

154
00:18:33,040 --> 00:18:34,600
‫نعم؟‬

155
00:18:35,120 --> 00:18:38,120
‫سأعطيكِ 300 مليون يورو لو احتفظتِ به.‬

156
00:18:39,640 --> 00:18:41,320
‫إنه صعب المراس.‬

157
00:18:43,760 --> 00:18:45,080
‫أحضرته إلى هنا...‬

158
00:18:48,040 --> 00:18:51,320
‫- لكنني الآن سأذهب في عطلة.‬
‫- سأحتفظ به حتماً.‬

159
00:18:51,840 --> 00:18:53,160
‫اعتني به.‬

160
00:19:01,520 --> 00:19:02,360
‫يا سادة.‬

161
00:19:06,000 --> 00:19:07,680
‫لم أعرّفكم بنفسي.‬

162
00:19:12,320 --> 00:19:13,360
‫"أغوستين راموس".‬

163
00:19:16,920 --> 00:19:18,320
‫كان من دواعي سروري.‬

164
00:19:31,120 --> 00:19:31,960
‫أحبك.‬

165
00:19:35,240 --> 00:19:38,080
‫أحبك أنا أيضاً يا أبي. بشدة.‬

166
00:19:39,760 --> 00:19:41,400
‫لن أتركك ترحل.‬

167
00:19:41,480 --> 00:19:45,440
‫"ريو"، أحضر كل ما لدينا من متفجرات،‬
‫سأنسف النفق.‬

168
00:19:46,480 --> 00:19:47,320
‫لا تفعل ذلك.‬

169
00:19:48,520 --> 00:19:49,880
‫إن نسفت النفق،‬

170
00:19:51,080 --> 00:19:52,440
‫ستُهلكنا جميعاً.‬

171
00:19:53,920 --> 00:19:54,800
‫لكن يا أبي...‬

172
00:19:58,320 --> 00:19:59,560
‫عليك أن تواصل العمل.‬

173
00:20:01,560 --> 00:20:03,640
‫- وتذكر.‬
‫- ماذا؟‬

174
00:20:03,720 --> 00:20:05,200
‫إياك والنظر إلى الخلف.‬

175
00:20:07,560 --> 00:20:08,400
‫حسناً.‬

176
00:20:09,880 --> 00:20:10,720
‫حسناً.‬

177
00:20:12,760 --> 00:20:15,240
‫- لكنني لا أعلم إن كان بوسعي...‬
‫- أحبك.‬

178
00:20:20,120 --> 00:20:21,120
‫وأنا أحبك أيضاً.‬

179
00:20:22,760 --> 00:20:23,880
‫أنا أحبك أيضاً.‬

180
00:20:35,280 --> 00:20:37,520
‫"كان بسبب غياب شفتيك‬

181
00:20:40,520 --> 00:20:42,680
‫أنني بكيت لأول مرة‬

182
00:20:45,200 --> 00:20:46,840
‫ولعنت لقائي بكِ‬

183
00:20:48,560 --> 00:20:51,520
‫لعدم قدرتي على الكف عن حبك‬

184
00:20:54,360 --> 00:20:57,240
‫أنتِ، أردت الزواج بك‬

185
00:20:58,040 --> 00:21:00,240
‫ومن دون الحب، بحثت عن الحظ‬

186
00:21:00,320 --> 00:21:03,400
‫أشهرت مسدساً‬

187
00:21:03,480 --> 00:21:07,480
‫وجلب القدر الموت‬

188
00:21:12,760 --> 00:21:16,720
‫(ماريا)، حياتي، محبوبتي‬

189
00:21:17,400 --> 00:21:19,280
‫وعدتك‬

190
00:21:19,360 --> 00:21:21,400
‫بأن أعود‬

191
00:21:21,720 --> 00:21:25,120
‫لكنني لن أعود‬

192
00:21:25,640 --> 00:21:29,760
‫أمسكت بي الشرطة‬

193
00:21:29,840 --> 00:21:33,720
‫(ماريا)، حياتي، محبوبتي‬

194
00:21:34,240 --> 00:21:38,240
‫لن أكف عن حبي لك‬

195
00:21:38,320 --> 00:21:42,000
‫العناق الذي فقدته‬

196
00:21:42,560 --> 00:21:45,720
‫لن تريني مجدداً"‬

197
00:22:23,800 --> 00:22:26,480
‫أكدت جميع المتاجر‬
‫التي في المنطقة الأمر ذاته.‬

198
00:22:26,560 --> 00:22:30,840
‫أخذت المحققة "موريو" جميع تسجيلات المراقبة‬
‫الضرورية لمتابعة التحقيق.‬

199
00:22:31,200 --> 00:22:33,960
‫ذلك إثبات على معاونتها للّصوص.‬

200
00:22:34,040 --> 00:22:37,640
‫علينا تطبيق بروتوكول التدخل. على الفور.‬

201
00:22:38,920 --> 00:22:42,280
‫- اجمع أفضل رجالك.‬
‫- وماذا بشأن الرهائن؟‬

202
00:22:42,640 --> 00:22:46,080
‫"أليسون باركر"؟ القانون الدولي؟‬
‫ماذا عن السلامة العامة؟‬

203
00:22:46,600 --> 00:22:49,000
‫كولونيل، لديهم أسلحة من العيار الثقيل،‬

204
00:22:49,080 --> 00:22:51,040
‫والمداخل مُفخخة بالمتفجرات.‬

205
00:22:51,120 --> 00:22:55,240
‫يرتدي الرهائن سترات وأقنعة.‬
‫لن نتمكن من التمييز بينهم.‬

206
00:22:55,640 --> 00:22:58,640
‫سيتسبب اقتحامنا في مجزرة وأنت تعلم ذلك.‬

207
00:22:58,720 --> 00:23:00,160
‫وماذا تقترح إذن؟‬

208
00:23:00,840 --> 00:23:04,200
‫أن ندع هؤلاء المجرمين يفلتون‬
‫بصحبة المحققة "موريو"؟‬

209
00:23:04,280 --> 00:23:07,400
‫نعم. نتركهم يخرجون ثم نمسك بهم فور خروجهم.‬

210
00:23:10,080 --> 00:23:12,560
‫هل تعلم إلام أدت بنا السلامة العامة؟‬

211
00:23:13,720 --> 00:23:15,440
‫أتريدني أن أخبرك؟‬

212
00:23:16,160 --> 00:23:18,000
‫أن نصبح أضحوكة.‬

213
00:23:18,640 --> 00:23:21,320
‫ليس فقط أضحوكة "إسبانيا"، بل العالم أجمع.‬

214
00:23:21,880 --> 00:23:26,720
‫تتابع نشرات أنباء العالم هذه الأحداث‬
‫خطوة بخطوة وكأنها كأس العالم.‬

215
00:23:26,800 --> 00:23:31,240
‫هل يروق لك الظهور في التلفاز تحت عنوان‬
‫"الحمقى في الشرطة الإسبانية‬

216
00:23:31,320 --> 00:23:36,360
‫تركوا سجينة هاربة تعاود دخول‬
‫دار السك راكبةً دراجة نارية."‬

217
00:23:36,440 --> 00:23:37,840
‫دراجة نارية!‬

218
00:23:42,800 --> 00:23:45,680
‫- أيروق لك أن تصبح أضحوكة؟‬
‫- عذراً.‬

219
00:23:46,080 --> 00:23:47,880
‫لم أطلب رأيك.‬

220
00:23:47,960 --> 00:23:50,440
‫منحتنا الحكومة الأمر بالتدخل.‬

221
00:23:50,520 --> 00:23:53,520
‫ظل هؤلاء الأوغاد في الداخل لمدة 125 ساعة،‬

222
00:23:53,600 --> 00:23:58,040
‫وإن تمكنوا من الفرار سيكون ذلك عاراً‬
‫على هذا البلد.‬

223
00:23:58,120 --> 00:23:59,280
‫- عذراً.‬
‫- ماذا؟‬

224
00:24:00,160 --> 00:24:04,320
‫أصدر المدعي العام أمراً بتوقيف‬
‫المحققة "راكيل موريو".‬

225
00:24:04,400 --> 00:24:07,560
‫بدءاً من الآن، هي رهن البحث والاعتقال.‬

226
00:24:16,400 --> 00:24:17,680
{\an8}‫هلا نغلقه؟‬

227
00:24:21,600 --> 00:24:22,880
{\an8}‫بهذه البساطة؟‬

228
00:24:23,280 --> 00:24:24,120
{\an8}‫علينا...‬

229
00:24:25,480 --> 00:24:27,400
{\an8}‫إلقاء بعض الكلمات أو شيء من هذا النحو.‬

230
00:24:45,320 --> 00:24:47,360
‫أبانا الذي في السماوات،‬

231
00:24:49,120 --> 00:24:50,920
‫ليتقدس اسمك.‬

232
00:24:52,360 --> 00:24:55,200
‫لتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض.‬

233
00:24:55,280 --> 00:24:57,320
‫- ليأت ملكوتك.‬
‫- ماذا؟‬

234
00:24:58,360 --> 00:24:59,480
‫لقد فوّت جزءاً.‬

235
00:24:59,560 --> 00:25:02,400
‫بعد "ليتقدس اسمك،" هنالك "ليأت ملكوتك".‬

236
00:25:02,480 --> 00:25:04,160
‫ما أهمية ذلك الآن؟‬

237
00:25:05,040 --> 00:25:07,120
‫إن كنت ستصلي، فعليك فعل ذلك بشكل صحيح.‬

238
00:25:07,200 --> 00:25:10,680
‫هل تظن أن الإله سيهمه‬
‫إن كنت تتلوها بشكل صحيح؟‬

239
00:25:17,960 --> 00:25:19,920
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا.‬

240
00:25:22,840 --> 00:25:24,320
‫واغفر لنا آثامنا،‬

241
00:25:25,560 --> 00:25:28,240
‫كما نحن نغفر لمن ارتكب الآثام في حقنا.‬

242
00:25:30,360 --> 00:25:32,520
‫ولا تدخلنا في التجارب،‬

243
00:25:34,160 --> 00:25:35,760
‫لكن نجنا من الشرير.‬

244
00:25:36,480 --> 00:25:37,320
‫آمين.‬

245
00:25:51,400 --> 00:25:53,160
‫هناك لحظات في الحياة‬

246
00:25:53,480 --> 00:25:56,720
‫حيث يجب أن يكون بحوزتك‬
‫جهاز لعين للتحكم عن بعد‬

247
00:25:56,800 --> 00:25:58,280
‫لتتمكن من إيقافها.‬

248
00:25:59,520 --> 00:26:01,440
{\an8}‫حتى ولو لمدة 5 دقائق فقط.‬

249
00:26:03,120 --> 00:26:06,360
‫لكن تحدث الأمور أحياناً بفجور سافر.‬

250
00:26:07,360 --> 00:26:09,600
‫وليس بمقدورك الحيلولة دون وقوعها.‬

251
00:26:10,920 --> 00:26:12,040
‫فمن ناحية،‬

252
00:26:12,680 --> 00:26:14,240
‫كنا قد فرغنا من دفن "موسكو" للتو.‬

253
00:26:16,160 --> 00:26:17,000
‫ومن ناحية أخرى،‬

254
00:26:17,640 --> 00:26:20,360
‫كنا نفتح الطريق إلى حريتنا.‬

255
00:26:48,560 --> 00:26:49,920
‫"متجر شاغر - هاتف: 683513643"‬

256
00:26:50,000 --> 00:26:51,960
{\an8}‫"الأربعاء 3:35 مساءً"‬

257
00:26:56,320 --> 00:26:58,280
{\an8}‫"بعد 125 ساعة من عملية السطو"‬

258
00:28:18,080 --> 00:28:20,000
‫- أين هو؟‬
‫- في المستودع.‬

259
00:28:49,400 --> 00:28:50,320
‫أنا في غاية الأسف.‬

260
00:28:53,040 --> 00:28:54,000
‫أنا في غاية الأسف.‬

261
00:29:16,400 --> 00:29:17,240
‫تعالي إلى هنا.‬

262
00:29:20,960 --> 00:29:22,400
‫تلك هي صاحبة الهاتف.‬

263
00:29:25,280 --> 00:29:26,120
‫مرحباً.‬

264
00:29:28,920 --> 00:29:31,280
‫يمكنك أن تدعوها "ستوكهولم" إن شئت.‬

265
00:29:32,840 --> 00:29:34,640
‫يجب ألا تكون كل الأمور حزينة، صحيح؟‬

266
00:29:38,720 --> 00:29:39,560
‫تابع العمل إذن.‬

267
00:29:40,880 --> 00:29:41,720
‫اذهب.‬

268
00:30:05,880 --> 00:30:09,840
‫984 مليون يورو.‬

269
00:30:17,360 --> 00:30:19,920
‫984 مليون يورو.‬

270
00:30:23,400 --> 00:30:26,000
‫984 مليون يورو.‬

271
00:30:32,040 --> 00:30:34,520
‫984 مليون يورو.‬

272
00:31:01,760 --> 00:31:04,400
‫- كولونيل، رجالي مستعدون للدخول.‬
‫- جيد.‬

273
00:31:05,240 --> 00:31:07,080
‫هناك أنباء من النفق.‬

274
00:31:12,320 --> 00:31:16,280
‫تُظهر بيانات الرادار الجوفي أنهم على مسافة‬
‫بضعة أمتار من شبكة الصرف الصحي.‬

275
00:31:16,360 --> 00:31:19,400
‫لدينا فريق عمليات خاصة في أنفاق الصرف.‬

276
00:31:20,680 --> 00:31:22,360
‫إننا ندخل قناة الصرف الرئيسية.‬

277
00:31:22,440 --> 00:31:24,840
‫بُعد الهدف، 300 متر شمالاً.‬

278
00:31:25,480 --> 00:31:27,040
‫عُلم. تحركوا قُدُماً.‬

279
00:31:36,560 --> 00:31:37,760
‫"سواريز".‬

280
00:31:38,360 --> 00:31:40,800
‫سننفذ هذه العملية سوياً.‬

281
00:31:40,880 --> 00:31:43,520
‫استخدم استراتيجية التفافية، التف من حولهم‬

282
00:31:43,600 --> 00:31:46,480
‫لتجبرهم على الدخول في الفتحة.‬
‫وكأنهم في شطيرة لعينة.‬

283
00:31:46,560 --> 00:31:49,040
‫ندفع بهم من الداخل للخروج،‬

284
00:31:49,120 --> 00:31:53,040
‫ثم نمسك بهم في منعطف قناة الصرف.‬
‫لن يتمكنوا من الاحتماء.‬

285
00:31:53,120 --> 00:31:56,120
‫سنحاصرهم في شرك لا يمكنهم الهرب منه.‬

286
00:31:56,200 --> 00:31:59,080
‫الآن كل ما ينبغي علينا فعله‬
‫هو العثور على المحققة "موريو"‬

287
00:31:59,640 --> 00:32:01,320
‫وخليلها الحقير.‬

288
00:32:01,880 --> 00:32:02,720
‫أيها الملازم.‬

289
00:32:35,520 --> 00:32:38,440
‫- أيتها الفرقة! مستعدون!‬
‫- سيدي! نعم، سيدي!‬

290
00:32:38,880 --> 00:32:40,760
‫اجعل الجميع ينقلون المال.‬

291
00:32:40,840 --> 00:32:42,400
‫- علينا الخروج!‬
‫- حسناً.‬

292
00:32:42,480 --> 00:32:45,440
‫- الوحدات الهجومية تستعد.‬
‫- سنبدأ على الفور.‬

293
00:32:48,120 --> 00:32:49,120
‫دخلنا بالفعل.‬

294
00:33:07,240 --> 00:33:09,560
‫أيها الوغد!‬

295
00:33:10,160 --> 00:33:13,080
‫لن تكون آخر مرة تراني فيها، أقسم لك!‬

296
00:33:14,160 --> 00:33:17,120
‫حين أخرج، سأقاضيك بشدة،‬

297
00:33:17,200 --> 00:33:20,960
‫بسبب القسوة والتعذيب‬
‫والجرائم ضد الإنسانية، أيها الوغد!‬

298
00:33:31,240 --> 00:33:32,080
‫"أرتورو" الصغير،‬

299
00:33:32,840 --> 00:33:34,480
‫سنذهب إلى النفق.‬

300
00:33:34,560 --> 00:33:37,160
‫مهمتك شديدة الأهمية. صحيح؟‬

301
00:33:39,800 --> 00:33:40,760
‫كان زائفاً.‬

302
00:33:43,200 --> 00:33:44,160
‫كان زائفاً.‬

303
00:33:47,960 --> 00:33:48,800
‫انهض.‬

304
00:33:50,040 --> 00:33:50,880
‫ببطء.‬

305
00:33:55,720 --> 00:33:56,760
‫استدر!‬

306
00:34:02,600 --> 00:34:04,720
‫ستأتي الآن إلى المخفر.‬

307
00:34:04,800 --> 00:34:08,040
‫إياك والحركة، لأنني سأطلق عليك النار‬
‫هذه المرة.‬

308
00:34:08,600 --> 00:34:09,520
‫أتعرف السبب؟‬

309
00:34:10,680 --> 00:34:13,000
‫لقد تمشيت في الريف.‬

310
00:34:13,080 --> 00:34:15,880
‫كان لدي الوقت للتفكير‬
‫والندم على عدم إطلاقي النار‬

311
00:34:15,960 --> 00:34:18,560
‫على أكبر الأوغاد الذين قابلتهم في حياتي.‬

312
00:34:18,640 --> 00:34:21,000
‫- "راكيل"، أرجوك.‬
‫- لن أقتلك الآن،‬

313
00:34:21,080 --> 00:34:25,320
‫لأنني أريد مشاهدتك تمضي 30 عاماً‬
‫في السجن. وهناك،‬

314
00:34:25,400 --> 00:34:28,480
‫يمكنك سؤال من تريده عما يرتديه.‬

315
00:34:40,040 --> 00:34:40,960
‫إياك والحركة.‬

316
00:34:41,960 --> 00:34:43,040
‫إياك والحركة.‬

317
00:34:43,960 --> 00:34:45,080
‫إياك والحركة!‬

318
00:35:00,600 --> 00:35:01,480
‫إياك والحركة!‬

319
00:35:02,800 --> 00:35:04,280
‫ابق مكانك!‬

320
00:35:40,640 --> 00:35:42,680
‫"موسكو. أغوستين راموس دوس هرماناس‬
‫1 مايو 1964"‬

321
00:35:42,760 --> 00:35:44,320
‫ولد في يوم عيد العمال.‬

322
00:35:47,200 --> 00:35:50,880
{\an8}‫في يوم عيد ميلاده من كل عام‬
‫منذ بدأ العمل في المنجم، كان يقول‬

323
00:35:50,960 --> 00:35:54,960
{\an8}‫تمت كل الاستعدادات من أجل حفل ذكرى مولدي.‬
‫اعتصام جيد.‬

324
00:35:55,840 --> 00:35:58,320
{\an8}‫وكانت الرصاصات المطاطية‬
‫هي الهدايا التي ينالها.‬

325
00:36:00,960 --> 00:36:02,760
{\an8}‫هذا العام كانت رصاصات حقيقية.‬

326
00:36:07,840 --> 00:36:12,240
‫أعتقد أنك لو ولدت على الجانب السيئ،‬
‫تموت على الجانب السيئ.‬

327
00:36:15,840 --> 00:36:17,240
‫ما اسمك؟‬

328
00:36:17,320 --> 00:36:20,080
‫- لا يا "مونيكا".‬
‫- عليّ معرفة اسمك.‬

329
00:36:21,440 --> 00:36:23,440
‫لأنني سأغادر هذا المكان بصحبتك.‬

330
00:36:24,160 --> 00:36:27,440
‫عبر الباب الخلفي، أو ممسكة ببندقية آلية.‬

331
00:36:29,200 --> 00:36:31,480
‫لكنني لا أريد أن أبتعد عنك.‬

332
00:36:32,040 --> 00:36:34,640
‫وإن توجب علي تعلم إطلاق النار، سأفعل.‬

333
00:36:36,440 --> 00:36:37,280
‫وكذلك...‬

334
00:36:38,920 --> 00:36:40,080
‫هذا الطفل...‬

335
00:36:41,040 --> 00:36:43,200
‫سيحتاج هذا الطفل إلى أب.‬

336
00:36:47,000 --> 00:36:48,600
‫بحقك، أخبرني باسمك الحقيقي.‬

337
00:37:13,520 --> 00:37:17,520
‫هنا الوحدة تحت الأرضية.‬
‫نشق طريقنا عبر قنوات الصرف.‬

338
00:37:18,960 --> 00:37:21,320
‫- ما تلك الضجة؟‬
‫- ابق مكانك.‬

339
00:37:23,360 --> 00:37:26,000
‫إنه قطار الأنفاق. الخط رقم 6.‬
‫إنه فوقنا مباشرةً.‬

340
00:37:26,920 --> 00:37:28,080
‫نواصل تقدمنا.‬

341
00:37:32,240 --> 00:37:34,480
‫هيا يا قوم! استمروا!‬

342
00:37:34,840 --> 00:37:38,520
‫فلنحرص ألا تزول النشوة حتى النهاية!‬

343
00:37:42,400 --> 00:37:45,880
‫في الداخل، سيكون لدينا اتصال صوتي ومرئي‬
‫من خلال الأقمار الصناعية‬

344
00:37:45,960 --> 00:37:48,200
‫لتفادي تأثير أجهزة التشويش.‬

345
00:37:49,200 --> 00:37:52,640
‫سيفتح خبراء المتفجرات فجوة في باب البضائع.‬

346
00:37:52,720 --> 00:37:54,720
‫باستخدام 300 غرام من المتفجرات الحارقة.‬

347
00:37:54,800 --> 00:37:56,320
‫تعرفون ما يعنيه ذلك.‬

348
00:37:56,880 --> 00:37:58,520
‫لذا "لوبو" و"رويز"،‬

349
00:37:59,080 --> 00:38:01,360
‫ستوفران غطاءً نارياً إن استدعى الأمر.‬

350
00:38:01,920 --> 00:38:05,240
‫سندخل بقيتنا في صف واحد، لن يتخلف أحد.‬

351
00:38:05,320 --> 00:38:07,160
‫هيا! أسرعوا!‬

352
00:38:07,240 --> 00:38:10,720
‫يا سادة، ستقع مناوشات في الداخل،‬

353
00:38:11,280 --> 00:38:14,080
‫لذا علينا أن نتحد معاً!‬

354
00:38:15,280 --> 00:38:17,320
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم، سيدي!‬

355
00:38:31,440 --> 00:38:33,120
‫التعليمات الوحيدة‬

356
00:38:33,200 --> 00:38:35,960
‫هي بعدم إطلاق النار في حال ارتدائهم أقنعة.‬

357
00:38:36,880 --> 00:38:41,480
‫بالطبع سنطلق النار رداً‬
‫على إطلاق النار باتجاهنا.‬

358
00:38:42,120 --> 00:38:44,840
‫التعليمات الوحيدة هي عدم وجود أوامر‬

359
00:38:44,920 --> 00:38:48,800
‫بخروج أي من هؤلاء الأوغاد أحياء.‬
‫هل هذا واضح؟‬

360
00:38:58,560 --> 00:39:00,520
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- نعم، سيدي!‬

361
00:39:17,440 --> 00:39:20,520
‫- نحن مستعدون، فلننل منهم إذن!‬
‫- هيا!‬

362
00:39:44,520 --> 00:39:45,360
‫"ريو".‬

363
00:39:46,000 --> 00:39:47,720
‫- "ريو"، هل تسمعني؟‬
‫- أجل، "بروفيسور".‬

364
00:39:47,800 --> 00:39:50,880
‫- قمت بتشفير التردد.‬
‫- كم يوجد من الوقت قبل أن يفكوه؟‬

365
00:39:50,960 --> 00:39:52,480
‫ساعتان على الأقل.‬

366
00:39:53,360 --> 00:39:55,960
‫رائع. حضّر العبوات المتفجرة.‬

367
00:39:56,040 --> 00:39:58,560
‫- مرر جهاز الاتصال الداخلي إلى "برلين".‬
‫- على الفور.‬

368
00:39:59,640 --> 00:40:00,480
‫اسمع.‬

369
00:40:02,040 --> 00:40:02,960
‫تعال، أرجوك.‬

370
00:40:12,000 --> 00:40:14,320
‫- ما الأمر؟‬
‫- أشعر بتوعك.‬

371
00:40:15,600 --> 00:40:16,440
‫ما الخطب؟‬

372
00:40:17,520 --> 00:40:18,960
‫أشعر بألم في صدري.‬

373
00:40:19,040 --> 00:40:22,560
‫صدرك؟ لعلها نوبة قلق. أتريدين مهدئاً؟‬

374
00:41:02,080 --> 00:41:05,760
‫كان سيسهل عليّ الأمر كثيراً‬
‫لو لم يحدث أي من هذا يا "راكيل".‬

375
00:41:08,880 --> 00:41:10,040
‫كان ذلك...‬

376
00:41:11,040 --> 00:41:14,520
‫العيب الوحيد في خطة مثالية. خطة كانت‬

377
00:41:14,600 --> 00:41:17,120
‫مثالية لكنها لم تعد كذلك. أتدرين لماذا؟‬

378
00:41:18,160 --> 00:41:20,560
‫لأنه حتى في حال سير الأمور كما ينبغي...‬

379
00:41:22,960 --> 00:41:25,080
‫حتى وإن سارت كما ينبغي، سأكون...‬

380
00:41:25,960 --> 00:41:27,040
‫سأكون في أسوأ حال.‬

381
00:41:30,520 --> 00:41:32,400
‫لأنني لن أراكِ مجدداً.‬

382
00:41:34,120 --> 00:41:37,960
‫أتظنين أنني خططت لأن أغرم‬
‫بالمحققة المسؤولة عن التحقيق؟‬

383
00:41:38,040 --> 00:41:40,040
‫لا أريد سماعك بعد الآن.‬

384
00:41:43,680 --> 00:41:45,240
‫ألا تريدين سماعي؟‬

385
00:41:47,360 --> 00:41:49,160
‫لمَ لا تريدين سماعي؟‬

386
00:41:52,680 --> 00:41:54,000
‫لأنني رجل شرير؟‬

387
00:41:57,400 --> 00:42:00,640
‫أنت تعلمتِ رؤية كل شيء بمنظور‬
‫الصواب والخطأ.‬

388
00:42:01,200 --> 00:42:04,720
‫لكن ما نفعله يكون مسموحاً بالنسبة لكِ‬
‫في حال قام به غيرنا.‬

389
00:42:04,800 --> 00:42:07,280
‫في عام 2011، قام المصرف المركزي الأوروبي‬

390
00:42:07,360 --> 00:42:09,400
‫بطبع 171 مليار يورو‬

391
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
‫دون الاستناد إلى شيء بالمرة.‬

392
00:42:14,760 --> 00:42:16,120
‫تماماً كما نفعل نحن.‬

393
00:42:17,520 --> 00:42:18,560
‫لكن على نطاق أكبر.‬

394
00:42:19,360 --> 00:42:22,600
‫و185 مليار يورو عام 2012.‬

395
00:42:22,680 --> 00:42:25,800
‫145 مليار يورو عام 2013.‬

396
00:42:25,880 --> 00:42:28,120
‫أتعرفين إلى أين ذهبت كل تلك الأموال؟‬

397
00:42:31,240 --> 00:42:32,080
‫إلى المصارف.‬

398
00:42:33,040 --> 00:42:34,600
‫مباشرةً من دار السك‬

399
00:42:36,320 --> 00:42:38,000
‫إلى جيوب الأثرياء.‬

400
00:42:40,160 --> 00:42:41,280
‫هل قال أحد‬

401
00:42:42,760 --> 00:42:45,240
‫أن المصرف المركزي الأوروبي كان لصاً؟‬

402
00:42:49,600 --> 00:42:52,200
‫"ضخ سيولة"، هكذا أسموها.‬

403
00:42:53,000 --> 00:42:56,440
‫وقاموا بها من العدم. من العدم.‬

404
00:43:05,200 --> 00:43:06,040
‫ما هذا؟‬

405
00:43:06,680 --> 00:43:09,360
‫إنه لا شيء يا "راكيل". إنها مجرد ورقة.‬

406
00:43:10,800 --> 00:43:12,320
‫إنها مجرد ورقة، أترين؟‬

407
00:43:13,720 --> 00:43:14,560
‫إنها ورقة.‬

408
00:43:18,240 --> 00:43:20,440
‫أقوم بضخ سيولة،‬

409
00:43:21,960 --> 00:43:24,640
‫لكن ليس من أجل رجال المصارف. أقوم بها هنا،‬

410
00:43:25,640 --> 00:43:28,400
‫حيث الاقتصاد الحقيقي. مع هذه الجماعة من...‬

411
00:43:28,960 --> 00:43:31,720
‫الفشلة، وهذه حقيقتنا يا "راكيل".‬

412
00:43:35,760 --> 00:43:37,560
‫حتى نرحل بعيداً عن كل شيء.‬

413
00:43:41,120 --> 00:43:42,800
‫ألا تودين الرحيل بعيداً؟‬

414
00:43:54,640 --> 00:43:56,280
‫"إينجل" يتصل بكِ.‬

415
00:43:56,840 --> 00:43:59,640
‫إنه يتصل. أيعني ذلك أنه أفاق؟‬

416
00:44:01,200 --> 00:44:02,760
‫إن كان قد أفاق، فهم...‬

417
00:44:02,840 --> 00:44:06,320
‫سيتحدث ولن تمضي سوى 5 دقائق حتى يصلوا.‬

418
00:44:06,400 --> 00:44:08,600
‫حسناً، سأجيب.‬

419
00:44:09,160 --> 00:44:12,920
‫وستتحدثين. لكن لا تقومي بفعل طائش، أرجوكِ.‬

420
00:44:13,560 --> 00:44:16,840
‫ستجيبين وستتحققين‬

421
00:44:17,480 --> 00:44:18,840
‫إن كان قد أفاق، اتفقنا؟‬

422
00:44:20,520 --> 00:44:21,360
‫أرجوكِ.‬

423
00:44:22,600 --> 00:44:23,440
‫أرجوكِ.‬

424
00:44:24,240 --> 00:44:26,360
‫لا! لا تجبه.‬

425
00:44:27,240 --> 00:44:28,680
‫لا تجبه.‬

426
00:44:30,760 --> 00:44:31,960
‫هاتفي مُراقب.‬

427
00:44:36,360 --> 00:44:37,840
‫هل معك هاتف آخر؟‬

428
00:44:51,160 --> 00:44:53,280
‫- من المتحدث؟‬
‫- "راكيل".‬

429
00:44:53,360 --> 00:44:54,360
‫"راكيل موريو".‬

430
00:44:55,920 --> 00:44:57,040
‫أفاق "إينجل".‬

431
00:44:57,880 --> 00:45:02,320
‫لم يشأ الاتصال بأحد قبل التحدث إليك.‬
‫سأجعله يتحدث إليكِ.‬

432
00:45:07,400 --> 00:45:08,240
‫"راكيل"،‬

433
00:45:14,120 --> 00:45:14,960
‫كيف حالك؟‬

434
00:45:20,200 --> 00:45:23,320
‫لا تقلقي، بحقك.‬

435
00:45:25,320 --> 00:45:26,320
‫اهدئي.‬

436
00:45:27,720 --> 00:45:28,760
‫بحقك يا "راكيل".‬

437
00:45:29,800 --> 00:45:31,480
‫- كيف حالك أنت؟‬
‫- أنا؟‬

438
00:45:32,480 --> 00:45:34,960
‫منتشي لدرجة لا أشعر فيها بجسدي.‬

439
00:45:41,280 --> 00:45:42,440
‫اسمعي،‬

440
00:45:43,640 --> 00:45:45,720
‫شاهدت في التلفاز أنكِ...‬

441
00:45:46,040 --> 00:45:48,520
‫لم تعودي تتولين التحقيق.‬

442
00:45:49,480 --> 00:45:50,320
‫أجل.‬

443
00:45:52,520 --> 00:45:54,720
‫لا تخبري أحداً أنني أفقت، اتفقنا؟‬

444
00:45:57,000 --> 00:45:58,960
‫أريد منكِ الحضور لرؤيتي أولاً.‬

445
00:46:01,040 --> 00:46:02,080
‫حسناً.‬

446
00:46:08,200 --> 00:46:11,520
‫كولونيل، التقطنا اتصالاً هاتفياً‬
‫لـ"راكيل موريو".‬

447
00:46:11,600 --> 00:46:13,280
‫لم يحدث تواصل.‬

448
00:46:13,360 --> 00:46:17,160
‫اعثري على المصدر على الفور.‬
‫أريد معرفة الهاتف وهوائي الاتصال.‬

449
00:46:17,240 --> 00:46:18,080
‫في الحال.‬

450
00:46:20,280 --> 00:46:22,400
‫عليك أن تدعني أذهب للتحدث مع "إينجل".‬

451
00:46:23,640 --> 00:46:26,760
‫إن لم أذهب خلال 15 دقيقة،‬
‫سيتحدث إلى الشرطة.‬

452
00:46:26,840 --> 00:46:30,320
‫سيخبرهم بمكانك. يمكنني منعه من فعل ذلك.‬

453
00:46:30,400 --> 00:46:32,080
‫إنها فرصتك الوحيدة.‬

454
00:46:32,160 --> 00:46:35,120
‫حتى لا تنهار خطتك المثالية.‬

455
00:46:35,200 --> 00:46:38,480
‫- دعيني أفكر، أرجوكِ.‬
‫- ليس هناك ما تفكر به.‬

456
00:46:38,560 --> 00:46:39,400
‫"سرجيو".‬

457
00:46:56,680 --> 00:46:57,800
‫أنا في صفك.‬

458
00:46:59,120 --> 00:47:02,480
‫منذ دقيقة كنت تصرخين وتعضين كالحيوانات.‬

459
00:47:06,560 --> 00:47:08,120
‫أيمكنني الوثوق بكِ؟‬

460
00:47:08,200 --> 00:47:10,480
‫تعال. اقترب.‬

461
00:48:48,720 --> 00:48:50,720
‫ترجمة "اسم"‬
‫علي بدر‬

