﻿1
00:00:06,960 --> 00:00:09,280
‫أوقفوا الآلات وامحوا جميع السجلات.‬

2
00:00:09,920 --> 00:00:12,120
‫ثم استخرجوا الأقراص الصلبة. سنأخذها معنا.‬

3
00:00:12,200 --> 00:00:14,280
‫بقي القليل جداً حتى نبلغ المليار.‬

4
00:00:14,360 --> 00:00:15,960
‫علينا فقط طباعة وقص بعض الألواح‬

5
00:00:16,040 --> 00:00:18,120
‫وينتهي الأمر. كم نحتاج من الوقت‬
‫يا سيد "توريز"؟‬

6
00:00:18,200 --> 00:00:19,480
‫- 11 دقيقة.‬
‫- 11 دقيقة.‬

7
00:00:19,560 --> 00:00:21,440
‫أنت تقربين الأرقام يا "نيروبي".‬

8
00:00:22,000 --> 00:00:24,320
‫ما الذي تظنين أننا بصدده؟ برنامج تلفزيوني؟‬

9
00:00:24,880 --> 00:00:26,280
‫احزم حقائبك، سأتولى أمر المال.‬

10
00:00:26,360 --> 00:00:28,640
‫إن قلت إنني سأغادر ومعي مليار،‬
‫فسأغادر ومعي مليار!‬

11
00:00:28,720 --> 00:00:30,680
‫إن أمرتكِ بالتوقف، تتوقفين!‬

12
00:00:33,200 --> 00:00:34,840
‫هل تعلمين لمَ أتولى أنا زمام الأمور؟‬

13
00:00:35,520 --> 00:00:37,960
‫لأنك غاية في الغباء.‬

14
00:00:38,520 --> 00:00:42,240
‫أتريدين البقاء في مصيدة الفئران هذه‬
‫حتى تصلي إلى المليار.‬

15
00:00:42,320 --> 00:00:44,560
‫أتعرفين بمن يذكرني ذلك؟‬

16
00:00:46,400 --> 00:00:48,000
‫بأم...‬

17
00:00:48,880 --> 00:00:51,080
‫تترك طفلها،‬

18
00:00:51,840 --> 00:00:54,400
‫وهو رضيع لتذهب لبيع الحبوب المخدرة.‬

19
00:00:56,480 --> 00:00:58,320
‫وبالطبع، يُقبض عليها ويسلبونها طفلها.‬

20
00:00:58,760 --> 00:01:01,360
‫تحت إمرتي لا تحدث مثل هذه الأمور‬
‫يا "نيروبي"!‬

21
00:01:06,080 --> 00:01:07,840
‫كلا، بالطبع لا.‬

22
00:01:07,920 --> 00:01:11,040
‫تحت إمرتك نخطط لزواج الرهائن.‬

23
00:01:11,880 --> 00:01:14,520
‫هل تنوي الزواج على الشاطئ‬
‫مرتدياً الثياب البيضاء؟‬

24
00:01:15,440 --> 00:01:19,960
‫وأنت، يا من تظن أنك تعرف كل شيء،‬
‫هل تعلم حقيقة شعور تلك المرأة تجاهك؟‬

25
00:01:22,320 --> 00:01:25,080
‫تصيبها بالغثيان! سمعتها في المرحاض.‬

26
00:01:25,960 --> 00:01:29,520
‫عزاؤها الوحيد أنها ستحتفظ بمالك.‬

27
00:01:30,200 --> 00:01:32,720
‫لكي تتحملك حتى تموت.‬

28
00:01:33,320 --> 00:01:36,160
‫وحين تحتضر، ستخبرك في وجهك‬

29
00:01:36,640 --> 00:01:38,080
‫كيف أنك اغتصبتها في كل مرة،‬

30
00:01:39,320 --> 00:01:40,680
‫لأنك تغتصبها،‬

31
00:01:41,640 --> 00:01:43,160
‫كانت تذهب إلى المرحاض لتتقيأ.‬

32
00:01:45,040 --> 00:01:46,000
‫هذا كل ما تبقى لها.‬

33
00:01:46,400 --> 00:01:49,240
‫أن تبصق في وجهك وأنت على فراش الموت.‬

34
00:01:51,160 --> 00:01:52,880
{\an8}‫هذا ما حولتها إليه.‬

35
00:01:56,520 --> 00:01:57,360
{\an8}‫"توريز"،‬

36
00:01:58,720 --> 00:01:59,800
{\an8}‫أغلق الآلات.‬

37
00:02:01,560 --> 00:02:02,600
{\an8}‫آنسة "نيروبي"...‬

38
00:02:07,720 --> 00:02:09,440
{\an8}‫اذهب وأغلق الآلات يا "توريز".‬

39
00:02:09,600 --> 00:02:10,440
{\an8}‫حسناً.‬

40
00:02:22,920 --> 00:02:24,160
{\an8}‫كولونيل.‬

41
00:02:25,440 --> 00:02:26,880
{\an8}‫حددنا مصدر المكالمة إلى "راكيل".‬

42
00:02:28,440 --> 00:02:30,160
{\an8}‫صدرت من هاتف "إينجل".‬

43
00:02:30,800 --> 00:02:32,760
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- نائب المفتش "روبيو".‬

44
00:02:40,440 --> 00:02:43,120
{\an8}‫اتصلي بالمستشفى واعرفي إن كان قد أفاق‬
‫من الغيبوبة.‬

45
00:02:43,200 --> 00:02:45,640
{\an8}‫وإن كان كذلك،‬
‫أرسلي 3 رجال ومريهم بالإسراع.‬

46
00:02:46,120 --> 00:02:48,440
{\an8}‫فقد تذهب تلك الساقطة إلى هناك في أي لحظة.‬

47
00:03:58,920 --> 00:03:59,760
{\an8}‫انتهيت.‬

48
00:04:00,240 --> 00:04:01,920
{\an8}‫ضبطت المؤقتات والوحدات.‬

49
00:04:03,000 --> 00:04:04,880
{\an8}‫هذا سيشغل الشرطة لفترة.‬

50
00:04:04,960 --> 00:04:06,600
{\an8}‫سيكون عليهم إبطال مفعولها‬
‫واحدة تلو أخرى.‬

51
00:04:10,680 --> 00:04:11,680
{\an8}‫ما خطتك للغد؟‬

52
00:04:14,600 --> 00:04:15,440
{\an8}‫الغد؟‬

53
00:04:17,040 --> 00:04:18,800
{\an8}‫غداً سأبحر‬

54
00:04:18,880 --> 00:04:22,160
{\an8}‫على متن سفينة بضائع.‬
‫وأتشمس وثدياي ظاهران.‬

55
00:04:23,840 --> 00:04:24,920
{\an8}‫وثدياك ظاهران؟‬

56
00:04:27,000 --> 00:04:27,920
{\an8}‫لتفادي اختلاف اللون.‬

57
00:04:29,800 --> 00:04:31,560
{\an8}‫ستكونين هناك وثدياك ظاهران إذن‬

58
00:04:32,160 --> 00:04:33,800
‫في وجود البحارة الذين يشعرون بالوحدة‬

59
00:04:34,360 --> 00:04:36,080
‫والذين لم يشاهدوا امرأة منذ 3 أشهر؟‬

60
00:04:38,360 --> 00:04:40,640
‫ما الخطب، أتعتقد أنني غير قادرة‬
‫على الدفاع عن نفسي؟‬

61
00:04:42,280 --> 00:04:44,240
‫أم أنك تود حمايتي من المتلصصين؟‬

62
00:04:44,320 --> 00:04:45,560
‫ليس هذا هو السبب.‬

63
00:04:45,640 --> 00:04:46,600
‫كلا؟‬

64
00:04:47,360 --> 00:04:48,920
‫ستكون تلك الرحلة الأخيرة لنا.‬

65
00:04:50,520 --> 00:04:52,800
‫ولا أدري ما الذي ستفعلينه متى انتهت.‬

66
00:04:53,480 --> 00:04:55,920
‫لا أدري إن كنت ستنطلقين بدراجة مائية‬
‫وأنت تطلقين النار‬

67
00:04:56,000 --> 00:04:58,080
‫أو ماذا تنوين فعله بحق السماء، لا أدري.‬

68
00:04:59,080 --> 00:05:00,280
‫لذا أريدك ألا تبرحي مكانك.‬

69
00:05:01,320 --> 00:05:02,160
‫معي.‬

70
00:05:03,000 --> 00:05:03,960
‫في مقصورتي.‬

71
00:05:05,840 --> 00:05:07,040
‫مرحباً.‬

72
00:05:07,840 --> 00:05:09,840
‫وصلنا للتو إلى جدار طوبي.‬

73
00:05:11,960 --> 00:05:12,800
‫أمسك هذا.‬

74
00:05:24,840 --> 00:05:26,160
‫اصنع فتحة في ذلك الجدار.‬

75
00:05:26,240 --> 00:05:29,040
‫إنه يؤدي إلى المجارير. سنخرج من هناك.‬

76
00:05:30,040 --> 00:05:30,880
‫تحرك.‬

77
00:05:34,360 --> 00:05:35,200
‫أمسك.‬

78
00:05:36,560 --> 00:05:38,080
‫هل رأيت كل تلك القنابل؟‬

79
00:05:39,840 --> 00:05:40,720
‫اللعنة.‬

80
00:05:43,880 --> 00:05:45,240
‫20 عاماً من حياتي.‬

81
00:05:46,200 --> 00:05:47,080
‫20 عاماً.‬

82
00:05:51,480 --> 00:05:53,280
‫"هيسوس"، أعطني المطرقة.‬

83
00:05:56,520 --> 00:05:58,400
‫نبعد مسافة 200 متر عن المخرج.‬

84
00:05:58,480 --> 00:05:59,720
‫الوقت التقديري، 6 دقائق.‬

85
00:06:00,280 --> 00:06:01,120
‫هيا بنا.‬

86
00:06:01,680 --> 00:06:04,560
‫عُلم. سنعلمكم بأي نشاط للحفر.‬

87
00:06:16,200 --> 00:06:17,040
‫"برلين"،‬

88
00:06:17,760 --> 00:06:18,880
‫أوقف العمل في الحال.‬

89
00:06:19,440 --> 00:06:20,800
‫"نيروبي"، سنغادر.‬

90
00:06:21,080 --> 00:06:22,280
‫لا يزال هناك مال لنحزمه...‬

91
00:06:22,360 --> 00:06:24,120
‫معنا أمتعة زائدة. أيها الناس،‬

92
00:06:24,200 --> 00:06:26,040
‫سررت بسرقتكم،‬

93
00:06:26,640 --> 00:06:29,600
‫لكن آن وقت الاستمتاع بعطلة مُستحقة.‬

94
00:06:32,400 --> 00:06:34,800
‫الدكتورة "سانشيز" مطلوبة في الغرفة رقم 7.‬

95
00:06:35,320 --> 00:06:37,640
‫الدكتورة "سانشيز"...‬

96
00:07:00,400 --> 00:07:01,640
‫"راكيل".‬

97
00:07:07,200 --> 00:07:08,440
‫كيف حالك؟‬

98
00:07:09,000 --> 00:07:09,840
‫لا أزال حياً.‬

99
00:07:10,480 --> 00:07:12,200
‫يسرني أنك نجوت.‬

100
00:07:14,320 --> 00:07:15,560
‫أظن أنني أدين لك باعتذار...‬

101
00:07:15,640 --> 00:07:17,160
‫ليس عليك الاعتذار.‬

102
00:07:18,680 --> 00:07:22,480
‫بالرغم من أنك نعتّني بالخرق والحماقة.‬

103
00:07:22,560 --> 00:07:25,560
‫أشد نعت مُهين نعتني به أحد‬
‫في حياتي اللعينة.‬

104
00:07:26,480 --> 00:07:29,040
‫لم أستطع الرقود بسلام في غيبوبتي.‬

105
00:07:31,160 --> 00:07:32,120
‫أنا آسفة للغاية.‬

106
00:07:36,080 --> 00:07:37,600
‫لمَ تمت تنحيتك عن التحقيق؟‬

107
00:07:41,120 --> 00:07:43,560
‫لأنهم يظنون أنني شريكة في عملية السطو.‬

108
00:07:45,280 --> 00:07:46,360
‫وهل أنت كذلك؟‬

109
00:07:47,560 --> 00:07:48,400
‫كلا.‬

110
00:07:48,480 --> 00:07:50,840
‫لكن كانت تربطك علاقة بهذا الرجل، صحيح؟‬

111
00:07:53,320 --> 00:07:54,440
‫أجل.‬

112
00:07:55,000 --> 00:07:56,280
‫وهل تحبينه؟‬

113
00:08:10,080 --> 00:08:12,280
‫سأخبرك بموقع المستودع.‬

114
00:08:13,720 --> 00:08:15,840
‫يباشر هذا الرجل العملية بأكملها من هناك.‬

115
00:08:19,120 --> 00:08:22,840
‫في حال أردت تبرئة سمعتك‬
‫وحل القضية وهزيمتهم.‬

116
00:08:28,720 --> 00:08:30,160
‫أعلم مكان المستودع.‬

117
00:08:31,640 --> 00:08:33,039
‫لكنني لن أخبرهم بمكانه.‬

118
00:08:36,960 --> 00:08:38,280
‫لمَ لا؟‬

119
00:08:38,360 --> 00:08:40,000
‫لأنني لم أعد واثقة من هم الأخيار‬

120
00:08:40,080 --> 00:08:41,400
‫ومن هم الأشرار بعد الآن.‬

121
00:08:44,000 --> 00:08:46,080
‫- لا تتحركي!‬
‫- ارفعي يديك عالياً!‬

122
00:08:56,160 --> 00:08:57,280
‫ارفعي يديك عالياً.‬

123
00:09:00,480 --> 00:09:01,680
‫"لوبيز".‬

124
00:09:03,880 --> 00:09:05,040
‫"أريناس".‬

125
00:09:08,880 --> 00:09:09,720
‫"غوميز"...‬

126
00:09:52,920 --> 00:09:54,760
‫تعلمين بوجود قوانين على جزيرتنا، صحيح؟‬

127
00:09:54,840 --> 00:09:58,000
‫سيتحتم عليك البقاء عارية طوال اليوم.‬
‫بخلافي، يمكنني ارتداء لباس سباحة.‬

128
00:09:59,320 --> 00:10:01,400
‫هلا ذهبت لوضع بعض المتفجرات في المستودع؟‬

129
00:10:23,800 --> 00:10:24,800
‫"طوكيو"!‬

130
00:10:42,960 --> 00:10:43,800
‫انبطحوا!‬

131
00:10:46,240 --> 00:10:47,080
‫تحركي!‬

132
00:10:47,880 --> 00:10:48,720
‫سلاحي!‬

133
00:10:48,800 --> 00:10:50,280
‫خذي هذا، اللعنة!‬

134
00:10:50,360 --> 00:10:51,560
‫هيا!‬

135
00:11:10,440 --> 00:11:11,600
‫ماذا نفعل بحق السماء؟‬

136
00:11:19,240 --> 00:11:22,280
‫دروع مكافحة الشغب اللعينة!‬
‫علينا إصابتهم في أقدامهم!‬

137
00:11:27,880 --> 00:11:29,080
‫وفر لي الحماية!‬

138
00:11:35,320 --> 00:11:36,760
‫أيها الأوغاد!‬

139
00:11:37,880 --> 00:11:38,720
‫"لوبو"، ما الأضرار؟‬

140
00:11:40,160 --> 00:11:42,040
‫أصابوا عدداً من العناصر يا سيدي!‬

141
00:11:42,120 --> 00:11:43,480
‫سأوفر لك الحماية!‬

142
00:11:48,800 --> 00:11:50,240
‫أخلوا المصابين، هيا!‬

143
00:11:50,320 --> 00:11:51,800
‫أخلوا المصابين وتقدموا!‬

144
00:11:54,200 --> 00:11:56,920
‫إن نجونا من هذا الموقف،‬
‫سأكف عن استخدام الأسلحة. أقسم لك.‬

145
00:11:57,000 --> 00:11:58,240
‫هل أنت جادة؟‬

146
00:11:58,320 --> 00:12:00,080
‫ولا حتى بندقية هوائية في المهرجان.‬

147
00:12:06,760 --> 00:12:08,720
‫هيا، حاولوا النيل منهم بكل ما لديكم!‬

148
00:12:11,600 --> 00:12:14,520
‫كما أن علينا شراء الأغراض‬
‫من أجل جزيرتنا، صحيح؟‬

149
00:12:16,880 --> 00:12:20,120
‫- الستائر والأرائك...‬
‫- هل قلتِ "جزيرتنا"؟‬

150
00:12:21,920 --> 00:12:23,400
‫أيها الأوغاد!‬

151
00:12:25,720 --> 00:12:27,520
‫هيا، اقضوا عليهم!‬

152
00:12:29,520 --> 00:12:30,840
‫- اللعنة!‬
‫- "لوبو"، الآن!‬

153
00:12:32,720 --> 00:12:34,760
‫- إنهم قادمون!‬
‫- هيا بنا!‬

154
00:12:35,320 --> 00:12:36,280
‫- اللعنة!‬
‫- هيا بنا!‬

155
00:12:37,600 --> 00:12:39,560
‫هيا بنا! هيا!‬

156
00:12:42,240 --> 00:12:43,560
‫هيا.‬

157
00:12:44,280 --> 00:12:45,440
‫اللعنة!‬

158
00:12:45,520 --> 00:12:46,840
‫- تقدموا!‬
‫- هيا بنا.‬

159
00:12:48,520 --> 00:12:49,360
‫اثبتوا في أماكنكم.‬

160
00:12:49,440 --> 00:12:50,600
‫علينا بلوغ ذلك الباب!‬

161
00:12:53,360 --> 00:12:54,720
‫كفوا عن إطلاق النار!‬

162
00:12:54,800 --> 00:12:55,840
‫- "أنيبال".‬
‫- ماذا؟‬

163
00:12:57,120 --> 00:12:58,200
‫ابقوا في مأمن.‬

164
00:12:58,280 --> 00:12:59,120
‫أعطني شارتك.‬

165
00:13:00,040 --> 00:13:01,240
‫شارة الخطبة؟‬

166
00:13:02,880 --> 00:13:04,320
‫الآن!‬

167
00:13:16,640 --> 00:13:17,720
‫- أحبك!‬
‫- أحبكِ!‬

168
00:13:23,200 --> 00:13:24,040
‫الآن!‬

169
00:13:28,640 --> 00:13:29,800
‫"طوكيو"!‬

170
00:13:33,160 --> 00:13:34,600
‫"طوكيو"!‬

171
00:13:36,360 --> 00:13:37,200
‫"طوكيو"!‬

172
00:13:39,640 --> 00:13:40,480
‫"طوكيو".‬

173
00:13:40,560 --> 00:13:42,520
‫أنت رهن الاعتقال! إياك والحركة!‬

174
00:13:43,760 --> 00:13:45,760
‫- "ريو"! "ريو".‬
‫- لا تتحرك!‬

175
00:13:45,840 --> 00:13:46,840
‫كلا، لا تطلقوا النار!‬

176
00:13:46,920 --> 00:13:48,800
‫ابتعد عنها!‬

177
00:13:48,880 --> 00:13:50,440
‫- ارفع يديك!‬
‫- "ريو"، انبطح!‬

178
00:13:58,240 --> 00:14:01,120
‫تباً!‬

179
00:14:23,680 --> 00:14:25,520
‫اركضي!‬

180
00:14:25,600 --> 00:14:27,080
‫"لوبو"، "رويز"! كيف تبليان؟‬

181
00:14:28,240 --> 00:14:30,440
‫"رويز"، اللعنة! فلنجلي "رويز"!‬

182
00:14:32,120 --> 00:14:34,560
‫- "ريو"! "دنفر"!‬
‫- ماذا؟‬

183
00:14:34,640 --> 00:14:36,720
‫أحضر مدفع "براونينغ". قابلنا في الخزينة!‬

184
00:14:37,760 --> 00:14:39,360
‫- هيا!‬
‫- فلنتحرك، اللعنة!‬

185
00:14:41,360 --> 00:14:42,400
‫نتعرض للهجوم!‬

186
00:14:43,480 --> 00:14:46,720
‫اصطفوا وتقدموا! هيا، فلننل منهم!‬

187
00:14:49,720 --> 00:14:50,560
‫نعم يا سيدي.‬

188
00:14:52,920 --> 00:14:53,800
‫سأدعه يتحدث إليك.‬

189
00:14:56,560 --> 00:14:58,080
‫الـ"إس.إن.آي." تولت الأمر.‬

190
00:14:58,640 --> 00:14:59,720
‫إنه الكولونيل "برييتو".‬

191
00:15:01,040 --> 00:15:02,400
‫"إينجل"، كيف حالك؟‬

192
00:15:02,880 --> 00:15:05,840
‫بخير، شهدت أياماً أفضل لأكون صادقاً.‬

193
00:15:06,200 --> 00:15:07,800
‫اسمع، يساورني الفضول،‬

194
00:15:08,360 --> 00:15:10,840
‫لمَ اتصلت بالمحققة "موريو" فور إفاقتك؟‬

195
00:15:11,880 --> 00:15:13,120
‫لأننا صديقان.‬

196
00:15:14,880 --> 00:15:16,200
‫لا تعبث معي.‬

197
00:15:16,280 --> 00:15:18,280
‫أخبرني، لم أتت لمقابلتك؟‬

198
00:15:18,360 --> 00:15:20,400
‫جاءت لأننا صديقان.‬

199
00:15:21,800 --> 00:15:24,160
‫أذلتك كالوغد أمام الفريق بأكمله‬

200
00:15:24,240 --> 00:15:25,920
‫وكادت تُنهي مستقبلك وحياتك.‬

201
00:15:26,000 --> 00:15:29,360
‫لذا كف عن التلاعب بي‬
‫بهذا الهراء عن الصداقة.‬

202
00:15:31,560 --> 00:15:33,120
‫سأكرر سؤالي يا "إينجل".‬

203
00:15:34,880 --> 00:15:36,360
‫لمَ اتصلت بالمحققة "موريو"؟‬

204
00:15:37,960 --> 00:15:39,640
‫لأنها صديقتي.‬

205
00:15:40,360 --> 00:15:42,840
‫كنت في مخبأ ذلك الرجل، "البروفيسور".‬

206
00:15:42,920 --> 00:15:44,960
‫أعلم أنك أخذت ملعقة شاي من هناك‬

207
00:15:45,040 --> 00:15:47,320
‫وقدمتها للتحليل الجنائي.‬

208
00:15:47,840 --> 00:15:48,920
‫أعطنا العنوان.‬

209
00:15:50,520 --> 00:15:51,760
‫لا أتذكر أي شيء.‬

210
00:15:53,120 --> 00:15:55,040
‫لا أتذكر أي شيء بالمرة.‬

211
00:15:55,120 --> 00:15:55,960
‫حسناً.‬

212
00:15:57,640 --> 00:16:02,000
‫تعلم أن أي معلومات تخفيها قد تعتبر جناية.‬

213
00:16:02,560 --> 00:16:05,280
‫قد ينتهي بك الأمر مشاركاً للصوص‬
‫في زنزانتهم،‬

214
00:16:05,360 --> 00:16:07,720
‫أو في زنزانة "صديقتك".‬

215
00:16:10,240 --> 00:16:11,400
‫أعطنا العنوان.‬

216
00:16:15,000 --> 00:16:15,840
‫"برييتو"...‬

217
00:16:20,440 --> 00:16:23,800
‫تجيد تماماً كيفية التعامل مع شخص‬
‫أفاق لتوه من الغيبوبة.‬

218
00:16:39,520 --> 00:16:42,680
‫هيا بنا! لن يتخلف أحد! هيا!‬

219
00:16:48,280 --> 00:16:49,680
‫فليرتدي الجميع أقنعتهم!‬

220
00:16:51,360 --> 00:16:52,200
‫لقد دخلوا.‬

221
00:16:52,280 --> 00:16:53,920
‫خذ مدفع الـ"براونينغ" إلى الخزينة 3!‬

222
00:16:54,480 --> 00:16:55,320
‫"دنفر" يقوم بذلك.‬

223
00:16:55,720 --> 00:16:56,880
‫ماذا نفعل بالرهائن؟‬

224
00:16:56,960 --> 00:16:58,040
‫- نسلمهم.‬
‫- اختلطوا!‬

225
00:16:58,120 --> 00:17:01,080
‫مختلطين ومنتشرين وعلى ركبتيكم، في الحال!‬

226
00:17:01,480 --> 00:17:02,480
‫هيا بنا!‬

227
00:17:05,440 --> 00:17:06,280
‫لكن ليس الجميع.‬

228
00:17:07,960 --> 00:17:09,560
‫ستأتي "أريادنا" معي.‬

229
00:17:10,640 --> 00:17:11,920
‫هيا بنا يا "هلسنكي"!‬

230
00:17:19,720 --> 00:17:20,599
‫إنهم في المتحف.‬

231
00:17:24,200 --> 00:17:25,440
‫إلى مواقعكم!‬

232
00:17:25,520 --> 00:17:27,839
‫ارفعوا أيديكم حيث أراها.‬
‫جميعكم، ارفعوا أيديكم!‬

233
00:17:27,920 --> 00:17:29,480
‫- لا تطلقوا النار!‬
‫- نحن رهائن!‬

234
00:17:30,000 --> 00:17:31,200
‫جميعكم، اخلعوا أقنعتكم!‬

235
00:17:36,520 --> 00:17:37,440
‫إنهم رهائن.‬

236
00:17:38,440 --> 00:17:39,800
‫إنهم رهائن، أخرجوهم فوراً!‬

237
00:17:41,000 --> 00:17:42,640
‫مستعدون لإجراءات الإنقاذ.‬

238
00:17:43,640 --> 00:17:44,680
‫نقوم بتحرير الرهائن.‬

239
00:17:44,760 --> 00:17:46,440
‫"سواريز"، سنلتزم بالخطة.‬

240
00:17:47,160 --> 00:17:48,000
‫سنذهب للطابق السفلي.‬

241
00:17:48,960 --> 00:17:50,520
‫علينا إخراجهم من خلال النفق.‬

242
00:17:50,600 --> 00:17:54,000
‫أنتما، معهم. بقيتكم معي.‬
‫إلى الطابق السفلي. هيا بنا فوراً!‬

243
00:18:50,600 --> 00:18:51,680
‫حصلنا على "باركر".‬

244
00:18:54,560 --> 00:18:55,520
‫اتصلي بالسفير.‬

245
00:18:56,520 --> 00:18:58,600
‫أريد حصراً بعددهم والتحقق من هوية الرهائن.‬

246
00:19:00,040 --> 00:19:01,840
‫كولونيل، نتقدم إلى الطابق السفلي.‬

247
00:19:06,960 --> 00:19:07,800
‫تحركوا.‬

248
00:19:14,600 --> 00:19:16,120
‫ما هذا بحق السماء؟‬

249
00:19:16,600 --> 00:19:17,920
‫ادخل وحدة تفكيك القنابل.‬

250
00:19:18,360 --> 00:19:20,160
‫الطابق السفلي مليء بالمتفجرات.‬

251
00:19:20,240 --> 00:19:21,080
‫الأوغاد.‬

252
00:19:30,000 --> 00:19:31,080
‫أيمكنك إبطال مفعولها؟‬

253
00:19:33,800 --> 00:19:35,240
‫أجل، لكن سأحتاج إلى وقت يا سيدي.‬

254
00:19:36,800 --> 00:19:38,720
‫قد يكون المفجر ملاصقاً للمادة المتفجرة.‬

255
00:19:38,800 --> 00:19:39,840
‫قد يكون هناك فخاخ.‬

256
00:19:40,240 --> 00:19:42,600
‫يستشعر رجالي تحركات في النفق يا سيدي.‬

257
00:19:46,480 --> 00:19:47,480
‫نقترب من الهدف.‬

258
00:20:01,400 --> 00:20:02,680
‫إنهم خلف الجدار.‬

259
00:20:02,760 --> 00:20:04,680
‫5. إنهم 5 من اللصوص.‬

260
00:20:06,480 --> 00:20:07,320
‫انتظر.‬

261
00:20:08,240 --> 00:20:09,360
‫هنالك 6 منهم.‬

262
00:20:09,920 --> 00:20:10,920
‫أولئك هم.‬

263
00:20:11,440 --> 00:20:13,960
‫يوشكون على الخروج من الثغرة إلى المجارير.‬

264
00:20:15,840 --> 00:20:17,280
‫فليستعد العملاء تحت الأرض.‬

265
00:20:17,720 --> 00:20:18,640
‫إنهم يقتربون منكم.‬

266
00:20:18,720 --> 00:20:19,560
‫عُلم.‬

267
00:20:20,400 --> 00:20:22,600
‫أوقعنا بكم أيها الأوغاد.‬

268
00:20:23,040 --> 00:20:24,040
‫بعد 6 ثوان.‬

269
00:20:24,920 --> 00:20:25,760
‫5،‬

270
00:20:26,280 --> 00:20:27,320
‫4،‬

271
00:20:27,600 --> 00:20:28,720
‫3،‬

272
00:20:29,400 --> 00:20:30,240
‫2،‬

273
00:20:30,920 --> 00:20:31,760
‫1.‬

274
00:20:32,720 --> 00:20:33,560
‫لا تتحركوا.‬

275
00:20:33,880 --> 00:20:35,080
‫اثبتوا في أماكنكم.‬

276
00:20:36,560 --> 00:20:37,400
‫اثبتوا.‬

277
00:20:40,520 --> 00:20:41,760
‫ارفعوا أيديكم عالياً!‬

278
00:20:41,840 --> 00:20:42,840
‫انبطحوا!‬

279
00:20:42,920 --> 00:20:44,040
‫لا تطلقوا النار!‬

280
00:20:44,120 --> 00:20:45,680
‫- لا تطلقوا النار!‬
‫- أغلق الضوء!‬

281
00:20:47,400 --> 00:20:48,240
‫لا تطلقوا النار!‬

282
00:20:48,760 --> 00:20:50,000
‫أنا "أرتورو رومان"!‬

283
00:20:50,640 --> 00:20:52,120
‫إنهم رهائن، لا تطلقوا النار!‬

284
00:20:53,360 --> 00:20:54,360
‫مؤكد، إنهم رهائن.‬

285
00:20:56,040 --> 00:20:57,160
‫كلا!‬

286
00:20:59,200 --> 00:21:01,640
‫ربما لم أستطع فهم السيدات دائماً.‬

287
00:21:01,720 --> 00:21:04,120
‫ربما بسبب غروري. لكن معكِ الأمر مختلف.‬

288
00:21:04,200 --> 00:21:06,000
‫أعرف بالضبط ما تشعرين به.‬

289
00:21:06,480 --> 00:21:07,720
‫أعلم حتى في عدم وجود المال،‬

290
00:21:07,800 --> 00:21:10,960
‫كنت ستأتين معي إلى أقاصي الأرض‬
‫لأنكِ تحبينني بجنون.‬

291
00:21:11,040 --> 00:21:12,920
‫- أليس هذا صحيحاً؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

292
00:21:13,480 --> 00:21:15,920
‫لهذا أريدك أن تعلمي أنني أحبك أيضاً.‬

293
00:21:16,760 --> 00:21:18,080
‫"برلين"، أسرع!‬

294
00:21:18,160 --> 00:21:19,480
‫والوقت القليل المتبقي لنا‬

295
00:21:20,240 --> 00:21:22,600
‫سيكون في غاية الإثارة.‬

296
00:21:40,480 --> 00:21:42,040
‫لعبة رائعة.‬

297
00:21:43,920 --> 00:21:46,320
‫لعبة رائعة يا "هلسنكي"!‬

298
00:21:46,400 --> 00:21:47,440
‫"نيروبي"، كيف يسير الأمر؟‬

299
00:21:47,520 --> 00:21:50,240
‫الخندق جاهز، ينقصنا فقط آخر دفعة من المال.‬

300
00:21:50,520 --> 00:21:52,840
‫"هلسنكي"! هيا بنا!‬

301
00:21:53,440 --> 00:21:54,440
‫هيا بنا، أسرع.‬

302
00:21:56,080 --> 00:21:58,400
‫كولونيل، لديهم نفق آخر.‬

303
00:22:02,240 --> 00:22:03,280
‫ماذا؟‬

304
00:22:03,360 --> 00:22:06,280
‫يأخذون المال إلى الخزينة. شاهدناهم.‬

305
00:22:07,120 --> 00:22:09,200
‫صنعوا فجوة في الأرض ويخرجونه كله.‬

306
00:22:09,720 --> 00:22:10,560
‫تعالي إلى هنا.‬

307
00:22:14,360 --> 00:22:17,200
‫توجد 4 خزائن، اثنتان على جانبي الممر.‬

308
00:22:17,760 --> 00:22:20,240
‫أيمكنك إخباري أي خزينة؟‬
‫أيمكنك الإشارة إليها على الخريطة؟‬

309
00:22:24,480 --> 00:22:25,920
‫الخزينة رقم 3.‬

310
00:22:27,600 --> 00:22:28,680
‫أواثقة أنتِ يا "أليسون"؟‬

311
00:22:32,240 --> 00:22:33,080
‫أجل.‬

312
00:22:33,400 --> 00:22:35,240
‫"سواريز"، هل تسمعني؟‬

313
00:22:35,320 --> 00:22:36,160
‫بوضوح تام.‬

314
00:22:36,240 --> 00:22:38,960
‫تغيير في الخطط. خزينة رقم 3. أولوية قصوى.‬

315
00:22:39,040 --> 00:22:41,160
‫أكرر، أولوية قصوى. هناك يكون نفقهم.‬

316
00:22:41,240 --> 00:22:42,120
‫عُلم يا كولونيل.‬

317
00:22:42,560 --> 00:22:45,440
‫إلى الخزينة رقم 3! هيا!‬

318
00:22:45,520 --> 00:22:47,480
‫هل تعلمين إلى أين يؤدي ذلك النفق؟‬

319
00:22:47,560 --> 00:22:48,920
‫إنهم لا يعلمون، لكنني أعلم.‬

320
00:22:50,200 --> 00:22:53,360
‫سيأخذون المال إلى المستودع‬
‫حيث يعمل "البروفيسور" اللعين.‬

321
00:22:54,440 --> 00:22:55,800
‫هذا هو مسار فرارهم.‬

322
00:22:58,160 --> 00:23:00,400
‫أدخلوا المحققة "موريو"، في الحال!‬

323
00:23:02,680 --> 00:23:06,040
‫"غوميز"، نحتاج إلى المحققة "موريو" هنا.‬
‫الآن فوراً!‬

324
00:23:11,280 --> 00:23:13,040
‫هل ستستعيدين ابنك عند خروجك؟‬

325
00:23:13,400 --> 00:23:14,320
‫كلا.‬

326
00:23:15,000 --> 00:23:15,840
‫ليس حالياً.‬

327
00:23:17,600 --> 00:23:18,720
‫ليست لدي خطة.‬

328
00:23:22,960 --> 00:23:24,200
‫يمكننا تقاسم شقة.‬

329
00:23:25,680 --> 00:23:26,880
‫"هلسنكي".‬

330
00:23:29,600 --> 00:23:30,800
‫فلنخرج من هنا. في الحال!‬

331
00:23:31,360 --> 00:23:32,280
‫إنهم بالطابق السفلي.‬

332
00:23:32,360 --> 00:23:33,400
‫هيا بنا!‬

333
00:23:33,480 --> 00:23:34,320
‫اخرجوا الآن.‬

334
00:23:34,920 --> 00:23:35,760
‫وماذا عن "دنفر"؟‬

335
00:23:35,840 --> 00:23:37,080
‫في طريقه إلى المستودع. والآن اخرجا!‬

336
00:23:39,240 --> 00:23:40,200
‫هذا أمر.‬

337
00:23:51,240 --> 00:23:53,240
‫"برلين"! هيا بنا!‬

338
00:24:09,360 --> 00:24:11,720
‫"برلين"، إنهم يهبطون الدرج.‬
‫أوشكوا على الوصول إليكم.‬

339
00:24:11,800 --> 00:24:12,680
‫حسناً، عُلم.‬

340
00:24:13,320 --> 00:24:15,600
‫إنهم يعلمون مكاننا. اخرجوا من هنا.‬

341
00:24:16,160 --> 00:24:17,360
‫إما الآن أو قد يفوت الأوان.‬

342
00:24:17,440 --> 00:24:19,440
‫"هلسنكي"، خذ "نيروبي". سأحميكما.‬

343
00:24:20,000 --> 00:24:20,960
‫ماذا تعني، ستحمينا؟‬

344
00:24:21,040 --> 00:24:21,960
‫أمرتك بالذهاب!‬

345
00:24:22,040 --> 00:24:24,000
‫إن دخلوا النفق، سنهلك جميعاً!‬

346
00:24:27,880 --> 00:24:29,080
‫ما الذي تفعله يا "برلين"؟‬

347
00:24:29,160 --> 00:24:31,320
‫لابد من بقاء أحد في الخندق يا "نيروبي".‬

348
00:24:31,400 --> 00:24:32,480
‫لا.‬

349
00:24:32,560 --> 00:24:33,840
‫بلى، إنهم في أعقابنا!‬

350
00:24:33,920 --> 00:24:36,080
‫سنرحل جميعنا معاً!‬

351
00:24:36,160 --> 00:24:37,280
‫"نيروبي"،‬

352
00:24:39,680 --> 00:24:41,320
‫كلانا نتفق على أنني متحامل‬
‫ضد المرأة، صحيح؟‬

353
00:24:45,120 --> 00:24:46,840
‫لكن حالياً، السيدات والمثليون أولاً.‬

354
00:24:47,360 --> 00:24:48,560
‫- هيا بنا.‬
‫- أكرهك!‬

355
00:24:48,640 --> 00:24:49,480
‫هيا!‬

356
00:24:50,720 --> 00:24:52,120
‫- أكرهك!‬
‫- هيا!‬

357
00:24:55,160 --> 00:24:57,520
‫هيا. أريد أن يتخذ الجميع مواقعهم، هيا.‬

358
00:25:03,160 --> 00:25:04,000
‫انتظري!‬

359
00:25:05,440 --> 00:25:06,280
‫بحقك.‬

360
00:25:07,400 --> 00:25:08,600
‫إلى أين تذهبين يا عزيزتي؟‬

361
00:25:10,080 --> 00:25:13,440
‫اتفقنا أن نظل هنا سوياً، حتى النهاية.‬

362
00:25:15,440 --> 00:25:16,560
‫"برلين"، أرجوك.‬

363
00:25:18,480 --> 00:25:20,400
‫لا! دعني أخرج!‬

364
00:25:20,480 --> 00:25:22,320
‫دعني أخرج، اللعنة!‬

365
00:25:22,920 --> 00:25:25,000
‫- ابقي ساكنة!‬
‫- تباً لك أيها الوغد!‬

366
00:25:25,080 --> 00:25:27,680
‫وغد! أيها السافل!‬

367
00:25:31,680 --> 00:25:33,240
‫أنا وأنتِ بمنزلة المقاومة.‬

368
00:25:52,960 --> 00:25:54,120
‫مظهرك مزري.‬

369
00:25:58,600 --> 00:25:59,640
‫أين المستودع؟‬

370
00:26:03,360 --> 00:26:04,200
‫لا أدري.‬

371
00:26:05,600 --> 00:26:06,920
‫لا تعرفين مكانه وحسب‬

372
00:26:07,000 --> 00:26:09,040
‫بل تعرفين جيداً أنني أعلم أنكِ تعرفين،‬

373
00:26:09,120 --> 00:26:10,920
‫لذا فلنوفر هذا على أنفسنا.‬

374
00:26:33,960 --> 00:26:35,360
‫نيران كثيفة، احتموا!‬

375
00:26:43,560 --> 00:26:46,120
‫- علينا أن نعود.‬
‫- لا، "نيروبي". كلا.‬

376
00:26:46,200 --> 00:26:48,040
‫لا وقت لدينا. هيا بنا.‬

377
00:26:49,680 --> 00:26:50,920
‫"أريادنا"، ذخريه!‬

378
00:26:51,400 --> 00:26:52,240
‫ذخريه!‬

379
00:26:52,320 --> 00:26:53,160
‫الآن!‬

380
00:26:58,080 --> 00:26:59,760
‫ذخريه، هيا!‬

381
00:27:11,200 --> 00:27:13,440
‫هذه دعوى قضائية للوصاية القانونية.‬

382
00:27:15,960 --> 00:27:18,080
‫تقدم بها بطل التحقيق،‬

383
00:27:19,120 --> 00:27:22,400
‫الضابط الذي تمكن من تحديد هوية‬
‫مدبر عملية السطو.‬

384
00:27:23,320 --> 00:27:24,160
‫زوجك السابق.‬

385
00:27:27,080 --> 00:27:28,800
‫اصمدوا!‬

386
00:27:31,760 --> 00:27:33,280
‫- تذخير!‬
‫- الآن!‬

387
00:27:37,480 --> 00:27:39,160
‫نحن مثل "روميو" و"جولييت"!‬

388
00:27:39,240 --> 00:27:40,880
‫مثل "بوني" و"كلايد".‬

389
00:27:40,960 --> 00:27:41,800
‫نحن مثل‬

390
00:27:42,040 --> 00:27:43,480
‫"عاشقي (تيروال)"!‬

391
00:27:47,440 --> 00:27:49,040
‫يطالب بوصاية كاملة على ابنتك.‬

392
00:27:49,560 --> 00:27:52,200
‫وحالما يجدك القاضي مذنبة‬

393
00:27:52,280 --> 00:27:54,520
‫بأي من الاتهامات الموجهة ضدك،‬

394
00:27:55,280 --> 00:27:57,440
‫سيتم منحها له تلقائياً.‬

395
00:27:57,520 --> 00:28:00,800
‫وإن كان زوجك السابق بالفعل‬
‫ممن يضربون زوجاتهم كما تدعين،‬

396
00:28:01,320 --> 00:28:02,800
‫فإن ابنتك في ورطة إذن.‬

397
00:28:08,640 --> 00:28:09,640
‫ذخريه!‬

398
00:28:09,720 --> 00:28:10,840
‫الآن!‬

399
00:28:15,360 --> 00:28:19,280
‫أيها الوغد الحقير اللعين.‬

400
00:28:20,400 --> 00:28:22,960
‫يمكن للاستخبارات إسقاط الاتهامات جميعها.‬

401
00:28:23,760 --> 00:28:25,600
‫وأنا أمثل الاستخبارات.‬

402
00:28:25,680 --> 00:28:27,880
‫لكن لا تطلبي مني ضمانات بخلاف كلمتي‬

403
00:28:27,960 --> 00:28:31,160
‫لأن العرض سيزول في حال فرار الخاطفين.‬

404
00:28:32,400 --> 00:28:35,480
‫وقد يحدث ذلك خلال بضع دقائق.‬

405
00:28:35,560 --> 00:28:36,520
‫هيا بنا، أسرع.‬

406
00:28:45,360 --> 00:28:47,440
‫لذا عليك الاختيار، ابنتك‬

407
00:28:48,240 --> 00:28:50,760
‫أو الرجل الذي لم تكوني تعرفينه‬
‫منذ أسبوع مضى.‬

408
00:28:57,000 --> 00:28:59,280
‫"لوبو"، لا يمكننا تجاوز ذلك المدفع.‬

409
00:28:59,360 --> 00:29:00,640
‫علينا تدميره!‬

410
00:29:02,040 --> 00:29:03,360
‫قنبلة يدوية!‬

411
00:29:07,240 --> 00:29:08,880
‫- ذخريه!‬
‫- الآن!‬

412
00:29:10,120 --> 00:29:11,080
‫احتموا!‬

413
00:29:13,840 --> 00:29:14,800
‫احذري، هيا بنا!‬

414
00:29:15,960 --> 00:29:17,040
‫هيا، احتمي!‬

415
00:29:17,320 --> 00:29:18,160
‫هيا!‬

416
00:29:19,720 --> 00:29:20,960
‫احتمي!‬

417
00:29:31,680 --> 00:29:33,800
‫أنتِ هنا. لقد وصلتِ أخيراً.‬

418
00:29:35,400 --> 00:29:36,280
‫أين "برلين"؟‬

419
00:29:36,480 --> 00:29:37,720
‫ظل في الداخل.‬

420
00:29:41,520 --> 00:29:42,520
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

421
00:29:42,600 --> 00:29:45,960
‫رجال العمليات الخاصة تعقبونا‬
‫وكان مصمماً على حماية النفق.‬

422
00:29:48,480 --> 00:29:49,560
‫أنقذ حياتنا.‬

423
00:29:54,960 --> 00:29:56,280
‫الوضع آمن. اصطفوا.‬

424
00:30:18,600 --> 00:30:20,640
‫مفاجأة!‬

425
00:30:23,280 --> 00:30:24,440
‫إنه هو، انبطحوا!‬

426
00:30:38,280 --> 00:30:39,680
‫لم يتبق لكِ الكثير من الوقت.‬

427
00:30:40,880 --> 00:30:42,520
‫"راكيل"، لن تفقدي ابنتك وحسب،‬

428
00:30:42,600 --> 00:30:44,160
‫ستهدرين حياتك بأكملها.‬

429
00:30:44,680 --> 00:30:45,760
‫أعطني ذلك العنوان.‬

430
00:30:49,320 --> 00:30:50,640
‫أعطني ذلك العنوان!‬

431
00:30:53,600 --> 00:30:55,040
‫33 "ألكانترا".‬

432
00:30:58,960 --> 00:31:01,720
‫33 "ألكانترا"، أريد ذهاب الجميع إلى هناك!‬

433
00:31:13,160 --> 00:31:14,360
‫"أندريس"!‬

434
00:31:17,400 --> 00:31:18,240
‫"أندريس"!‬

435
00:31:18,480 --> 00:31:19,320
‫"بروفيسور"؟‬

436
00:31:19,720 --> 00:31:20,680
‫أطلقوا النار!‬

437
00:31:22,600 --> 00:31:24,840
‫أنا مشغول قليلاً في هذه اللحظة!‬

438
00:31:29,240 --> 00:31:30,080
‫ادخل النفق.‬

439
00:31:32,600 --> 00:31:33,640
‫مرفوض!‬

440
00:31:35,960 --> 00:31:36,800
‫"أندريس"،‬

441
00:31:37,560 --> 00:31:39,760
‫سنفجر النفق. عليك الخروج من مكانك.‬

442
00:31:40,800 --> 00:31:42,320
‫إنهم يطبقون عليّ، فات الأوان.‬

443
00:31:42,400 --> 00:31:43,240
‫تقدموا!‬

444
00:31:44,600 --> 00:31:46,160
‫ارحل الآن!‬

445
00:31:48,680 --> 00:31:50,480
‫لن أغادر من دونك، أنت تعلم ذلك.‬

446
00:31:51,480 --> 00:31:52,320
‫مخزن!‬

447
00:31:57,320 --> 00:31:58,880
‫الشيخوخة لا تناسبني.‬

448
00:32:01,960 --> 00:32:03,320
‫أيمكنك تخيلي ولعابي يسيل‬

449
00:32:03,400 --> 00:32:05,640
‫أو أن أفقد التحكم بقضاء حاجتي؟‬

450
00:32:06,720 --> 00:32:09,840
‫لا. ذلك يتطلب شجاعة. أفضّل هذا عليه.‬

451
00:32:13,680 --> 00:32:14,920
‫اخرج، أرجوك.‬

452
00:32:15,000 --> 00:32:15,880
‫"سرجيو"!‬

453
00:32:16,440 --> 00:32:17,440
‫كف عن هذا.‬

454
00:32:17,520 --> 00:32:20,960
‫وعدتني ألا تبقى إن ساءت الأمور، وقد ساءت.‬

455
00:32:23,040 --> 00:32:23,880
‫"هلسنكي"،‬

456
00:32:25,560 --> 00:32:26,520
‫فجر النفق.‬

457
00:32:27,960 --> 00:32:29,200
‫لا.‬

458
00:32:32,800 --> 00:32:33,720
‫انخفضوا!‬

459
00:32:34,480 --> 00:32:37,040
‫"هلسنكي"، هذا أمر. أيها الجندي، فجر النفق!‬

460
00:32:37,560 --> 00:32:39,400
‫كلا. لا تفعل ذلك!‬

461
00:32:39,480 --> 00:32:42,040
‫"هلسنكي"، هذا أمر.‬
‫أيها الجندي، فجر النفق!‬

462
00:32:43,600 --> 00:32:44,680
‫- "بروفيسور"...‬
‫- لا، "هلسنكي". لا!‬

463
00:32:45,240 --> 00:32:47,640
‫أحبك كثيراً يا أخي الصغير. لا تنسَ ذلك.‬

464
00:32:47,720 --> 00:32:49,160
‫"بروفيسور"!‬

465
00:32:51,560 --> 00:32:53,960
‫"هلسنكي"! "أندريس"!‬

466
00:32:58,960 --> 00:33:00,440
‫"أندريس"، أرجوك!‬

467
00:33:01,000 --> 00:33:04,200
‫أمضيت حياتي كوغد، لكن اليوم...‬

468
00:33:07,400 --> 00:33:09,080
‫أظن أنني أشعر برغبة في الموت بكرامة.‬

469
00:33:17,080 --> 00:33:18,240
‫هيا، اقضوا عليه!‬

470
00:33:32,040 --> 00:33:32,880
‫"بروفيسور".‬

471
00:33:48,280 --> 00:33:49,120
‫افتح!‬

472
00:34:03,600 --> 00:34:06,800
‫سقط "فونويوسا". أكرر، سقط "فونويوسا".‬

473
00:34:27,520 --> 00:34:28,360
‫"بروفيسور"،‬

474
00:34:29,440 --> 00:34:30,280
‫اسمع.‬

475
00:34:32,880 --> 00:34:33,840
‫علينا أن نواصل.‬

476
00:34:35,560 --> 00:34:36,480
‫علينا أن نواصل.‬

477
00:34:39,400 --> 00:34:40,280
‫علينا أن نواصل.‬

478
00:34:44,560 --> 00:34:47,040
‫كولونيل، الوحدات متجهة إلى 33 "ألكانترا".‬

479
00:34:47,600 --> 00:34:48,960
‫نبعد 300 متر عن الهدف.‬

480
00:34:55,840 --> 00:34:56,800
‫بدلي ملابسك.‬

481
00:35:11,000 --> 00:35:12,560
‫ننعطف إلى شارع "ألكانترا".‬

482
00:35:12,640 --> 00:35:14,160
‫كولونيل، وصلنا إلى الهدف.‬

483
00:35:35,640 --> 00:35:36,880
‫نحن بداخل المستودع.‬

484
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
‫انتباه! نحن نفتش المنطقة.‬

485
00:35:39,080 --> 00:35:40,560
‫"ميليرو" و"سانز" يساراً. "ريبيرو"، معي.‬

486
00:35:43,320 --> 00:35:44,520
‫"ميليرو"؟‬

487
00:35:44,600 --> 00:35:45,600
‫المكان خال.‬

488
00:35:48,600 --> 00:35:49,760
‫- "سانز"؟‬
‫- المكان خال.‬

489
00:35:52,920 --> 00:35:54,520
‫- "ريبيرو"؟‬
‫- خال!‬

490
00:36:03,440 --> 00:36:04,440
‫تم التأكد يا كولونيل.‬

491
00:36:05,520 --> 00:36:06,360
‫لا يوجد أحد هنا.‬

492
00:36:07,760 --> 00:36:08,720
‫المستودع خال.‬

493
00:36:34,560 --> 00:36:36,480
{\an8}‫"الأربعاء 6:28 مساءً"‬

494
00:36:40,840 --> 00:36:42,760
‫"128 ساعة"‬

495
00:36:45,280 --> 00:36:47,280
‫"نهاية عملية السطو"‬

496
00:36:57,000 --> 00:36:58,880
‫"قبل دقيقة واحدة"‬

497
00:37:21,640 --> 00:37:23,520
‫"قبل دقيقتين"‬

498
00:37:38,120 --> 00:37:40,000
{\an8}‫"قبل 5 دقائق"‬

499
00:37:58,080 --> 00:37:59,960
{\an8}‫"قبل 7 دقائق"‬

500
00:38:26,440 --> 00:38:27,560
‫"بروفيسور"!‬

501
00:38:30,400 --> 00:38:33,400
‫"بروفيسور"!‬

502
00:38:42,440 --> 00:38:44,480
{\an8}‫"بعد 365 يوماً من عملية السطو"‬

503
00:38:44,560 --> 00:38:47,360
{\an8}‫مر عام على عملية السطو‬
‫على دار السك الملكية الإسبانية.‬

504
00:38:47,880 --> 00:38:51,200
{\an8}‫ما تُعتبر أعظم عملية سطو في التاريخ‬

505
00:38:51,280 --> 00:38:52,120
{\an8}‫لا تزال دون حل.‬

506
00:38:52,680 --> 00:38:55,080
‫وكذلك مصير اللصوص‬

507
00:38:55,360 --> 00:38:58,720
‫الذين فروا حاملين ما يزيد عن مليار يورو.‬

508
00:38:58,800 --> 00:39:02,240
‫بالرغم من إدانة السلطات لعملية السطو،‬

509
00:39:02,320 --> 00:39:06,360
‫لا يزال الكثير من الجماهير يظنون‬
‫أن أفعالهم مُبررة‬

510
00:39:06,760 --> 00:39:09,280
‫كشكل من أشكال الاحتجاج ضد النظام السائد،‬

511
00:39:09,760 --> 00:39:12,280
‫مما أثار جدلاً شديداً في وسائل‬
‫التواصل الاجتماعي.‬

512
00:39:12,360 --> 00:39:13,600
‫إحدى أكثر القضايا انتشاراً‬

513
00:39:13,680 --> 00:39:15,520
‫كانت قضية كبيرة محققي الشرطة في حينها،‬

514
00:39:15,840 --> 00:39:20,040
‫"راكيل موريو"، التي تركت الشرطة بعد‬
‫تصريحاتها المثيرة للجدل لوسائل الإعلام،‬

515
00:39:20,400 --> 00:39:22,160
‫والتي أبدت فيها عدم رضاها‬

516
00:39:22,240 --> 00:39:25,560
‫عن كيفية معالجة فريق‬
‫المخابرات الوطنية للأزمة.‬

517
00:39:29,520 --> 00:39:30,360
‫فلنرحل.‬

518
00:39:30,920 --> 00:39:32,640
‫لنرحل سوياً إلى بلد ما في "الكاريبي".‬

519
00:39:32,720 --> 00:39:35,160
‫هذا جنون، إنه جنون لدرجة...‬

520
00:39:36,720 --> 00:39:38,280
‫أنه لا يمكنني تخيل فعل أي شيء سواه.‬

521
00:39:41,240 --> 00:39:42,440
‫اختر واحدة.‬

522
00:39:44,120 --> 00:39:44,960
‫"بالاوان".‬

523
00:39:49,520 --> 00:39:51,680
‫"دنباسار"‬

524
00:40:56,120 --> 00:40:57,840
‫فاكهة؟‬

525
00:42:04,360 --> 00:42:05,200
‫المعذرة.‬

526
00:42:05,840 --> 00:42:07,240
‫هل لديك شاحن؟‬

527
00:42:08,680 --> 00:42:10,520
‫شاحن، رجاءً. من أجل الهاتف.‬

528
00:42:11,480 --> 00:42:12,400
‫البطارية...‬

529
00:42:13,960 --> 00:42:15,400
‫إن كان الأمر هاماً،‬

530
00:42:20,520 --> 00:42:21,520
‫يمكنك استخدام هاتفي.‬

531
00:44:08,520 --> 00:44:10,520
‫ترجمة "اسم"‬
‫علي بدر‬

