﻿1
00:00:06,375 --> 00:00:08,791
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,500 --> 00:00:13,500
‫"كارثة!"‬

3
00:00:18,125 --> 00:00:19,000
‫"أوقفوا الاحتيال"‬

4
00:00:19,083 --> 00:00:20,708
‫"خونة"‬

5
00:00:22,250 --> 00:00:23,833
‫"اللعنة على النظام"‬

6
00:01:35,583 --> 00:01:36,583
{\an8}‫يتعرض المصرف للهجوم.‬

7
00:01:37,166 --> 00:01:38,625
{\an8}‫يتعرض المصرف للهجوم!‬

8
00:01:40,083 --> 00:01:41,583
{\an8}‫أحكموا إغلاق المبنى!‬

9
00:01:41,666 --> 00:01:44,750
{\an8}‫أكرر، أحكموا إغلاق المبنى!‬

10
00:01:44,833 --> 00:01:47,166
{\an8}‫البروتوكول الأحمر، سنغلق الأبواب. أكرر،‬

11
00:01:47,250 --> 00:01:48,875
{\an8}‫سنغلق أبواب المصرف.‬

12
00:01:48,958 --> 00:01:51,791
{\an8}‫إلى الجميع، ارتدوا ستراتكم. جميعكم!‬

13
00:01:58,750 --> 00:02:01,125
‫وسيتم إغلاق بنك "إسبانيا".‬

14
00:03:05,208 --> 00:03:06,541
‫حتى بعد إغلاقه،‬

15
00:03:07,375 --> 00:03:09,541
{\an8}‫ما زال المبنى ضخماً جداً يا بروفيسور.‬

16
00:03:10,041 --> 00:03:12,125
{\an8}‫فيه نوافذ عديدة، وعدد الرجال لا يكفي.‬

17
00:03:12,791 --> 00:03:14,833
{\an8}‫لا يمكننا الدفاع عن جميع الأماكن.‬

18
00:03:14,916 --> 00:03:16,458
{\an8}‫وجهة نظر سديدة يا "هلسنكي".‬

19
00:03:19,416 --> 00:03:21,416
{\an8}‫وجهة نظر سديدة جداً، لكن...‬

20
00:03:22,375 --> 00:03:23,375
{\an8}‫هذا المبنى...‬

21
00:03:25,125 --> 00:03:26,333
‫لديه أسراره الخاصة.‬

22
00:03:28,125 --> 00:03:31,208
‫هذا هو الجزء من بنك "إسبانيا"‬
‫الذي يجب أن ينصب عليه تركيزنا.‬

23
00:03:31,291 --> 00:03:34,083
{\an8}‫تكسو المبنى جدران إسمنتية‬

24
00:03:34,166 --> 00:03:37,333
{\an8}‫وألواح فولاذية يبلغ سمكها 180 سم.‬

25
00:03:37,416 --> 00:03:38,416
{\an8}‫من الخارج،‬

26
00:03:39,375 --> 00:03:41,000
{\an8}‫هو بمنزلة خزينة منيعة.‬

27
00:03:42,208 --> 00:03:44,416
‫من الداخل، هو قلعة حصينة.‬

28
00:03:45,916 --> 00:03:49,083
‫فور تفعيل البروتوكول الأحمر،‬
‫فلا أحد، وأعني لا أحد إطلاقاً‬

29
00:03:49,166 --> 00:03:51,541
‫سيُسمح له بالدخول أو الخروج لمدة ساعة.‬

30
00:03:53,791 --> 00:03:57,000
‫وهذه هي المدة ‬‫التي‬‫ نحتاج إليها‬
‫لنحصل على جزء أساسي‬‫...‬

31
00:03:58,125 --> 00:03:59,583
‫للمرحلة الثانية من خطتنا.‬

32
00:04:01,291 --> 00:04:02,125
‫أي جزء؟‬

33
00:04:06,750 --> 00:04:08,750
‫محافظ بنك "إسبانيا".‬

34
00:04:10,666 --> 00:04:11,708
‫سيكون‬‫ في مكتبه،‬

35
00:04:11,791 --> 00:04:14,625
‫برفقة 5 من الحرس الشخصي‬

36
00:04:14,708 --> 00:04:17,250
‫ممن لا يتمتعون بروح دعابة.‬

37
00:04:17,958 --> 00:04:19,458
‫أسمي هذا "قطار الساحرة".‬

38
00:04:20,500 --> 00:04:22,583
‫يدرك الجميع وقوع شيء غريب‬

39
00:04:22,666 --> 00:04:24,333
‫وستصفعك مكنسة ما،‬

40
00:04:24,416 --> 00:04:26,500
‫لكن مصدر الضربة ليس واضحاً.‬

41
00:04:30,541 --> 00:04:33,291
‫سيدي المحافظ، أنا الملازم "لورينثو".‬

42
00:04:33,666 --> 00:04:34,625
‫عليك مرافقتنا.‬

43
00:04:34,708 --> 00:04:37,041
‫لدينا سيارة مصفحة لإجلائك في الحال.‬

44
00:04:37,125 --> 00:04:38,041
‫أشكرك يا "أماندا".‬

45
00:04:39,625 --> 00:04:42,375
‫في اللحظة الراهنة، لن أبرح مكتبي.‬

46
00:04:43,666 --> 00:04:44,500
‫سيدي.‬

47
00:04:45,250 --> 00:04:47,250
‫إنه أمر مباشر من الجنرال "سالاس نونيث".‬

48
00:04:48,083 --> 00:04:50,541
‫- إنه صادر من "رئاسة الأركان".‬
‫- نعم، تلقيت الأمر،‬

49
00:04:50,625 --> 00:04:51,875
‫لكنني لن أنفذه.‬

50
00:04:52,583 --> 00:04:56,041
‫لن أبرح المصرف‬
‫حتى يتم إجلاء‬‫ ‬‫جميع العاملين المدنيين.‬

51
00:04:56,791 --> 00:04:58,875
‫لذا، إن أردتم حمايتي،‬

52
00:04:58,958 --> 00:05:02,041
‫سيكون عليكم الجلوس والانتظار.‬

53
00:05:02,916 --> 00:05:03,916
‫أيريد أحدكم قهوة؟‬

54
00:05:04,791 --> 00:05:06,000
‫"أماندا"، بعد إذنك.‬

55
00:05:07,208 --> 00:05:08,375
‫ادخلا.‬

56
00:05:12,875 --> 00:05:15,416
‫في تلك اللحظة،‬
‫تساءلت ما الذي‬‫ ‬‫قد تفكر فيه "نيروبي".‬

57
00:05:16,458 --> 00:05:18,333
‫تبادر إلى ذهني خاطر واحد فقط:‬

58
00:05:19,000 --> 00:05:21,750
‫أن أستل سلاحي‬
‫وأبادر بإطلاق النار‬‫ ‬‫على تلك المجموعة.‬

59
00:05:23,416 --> 00:05:24,250
‫فلتستريحا.‬

60
00:05:25,375 --> 00:05:26,208
‫أرجوكما، اجلسا.‬

61
00:05:40,000 --> 00:05:42,583
‫أيمكنني السؤال إلى أي كتيبة تنتميان؟‬

62
00:05:46,125 --> 00:05:48,208
‫نحن من المهندسين العسكريين الجويين‬

63
00:05:48,291 --> 00:05:49,416
‫من سرية "بريباك".‬

64
00:05:50,000 --> 00:05:51,333
‫السرية السادسة.‬

65
00:05:52,291 --> 00:05:55,250
‫أدينا مهام إزالة الألغام‬
‫في "مالي"‬‫ و‬‫"لبنان"‬

66
00:05:55,333 --> 00:05:56,166
‫و‬‫"أفغانستان".‬

67
00:05:56,250 --> 00:05:57,541
‫كان هناك 5 حراس ‬‫شخصيون.‬

68
00:05:57,625 --> 00:05:59,666
‫كانت كل منّا تحمل سلاحين‬

69
00:05:59,750 --> 00:06:02,541
‫لذا كان بإمكان كل منّا التخلص من‬‫ حارسين‬‫.‬

70
00:06:03,041 --> 00:06:04,750
‫لكن يبقى ‬‫حارس‬‫ أخير.‬

71
00:06:06,291 --> 00:06:07,708
‫إنه عمل محفوف بالمخاطر.‬

72
00:06:08,750 --> 00:06:09,625
‫بالمناسبة،‬

73
00:06:09,708 --> 00:06:12,125
‫ما وسيلة إبطال مفعول اللغم المضاد للأفراد؟‬

74
00:06:12,833 --> 00:06:13,958
‫هذا رهن عدة أمور.‬

75
00:06:18,666 --> 00:06:20,708
‫هناك أنواع مختلفة من الألغام‬

76
00:06:20,791 --> 00:06:25,000
‫ولكل منها أسلوب مختلف.‬

77
00:06:25,083 --> 00:06:28,916
‫هناك أنواع "الببغاوات الخضراء"،‬
‫"الفراشة"، "بي إم إف 1"...‬

78
00:06:30,416 --> 00:06:33,208
‫يتم تفعيل بعضها بأساليب‬

79
00:06:33,291 --> 00:06:35,291
‫قد تؤدي إلى إبطال مفعول بعضها الآخر.‬

80
00:06:35,375 --> 00:06:37,541
‫ينفجر بعضها لدى تفعيل جهاز استشعار الحركة.‬

81
00:06:37,625 --> 00:06:39,291
‫والبعض...‬

82
00:06:39,875 --> 00:06:42,500
‫ينفجر أثناء فتحه. حتى أن بعضها ينفجر‬

83
00:06:42,583 --> 00:06:44,833
‫حين تقترب منها أكثر مما يجب.‬

84
00:06:44,916 --> 00:06:46,291
‫أيمكنني الذهاب إلى المرحاض؟‬

85
00:06:50,083 --> 00:06:51,916
‫بكل تأكيد. يمكنك استخدام مرحاضي.‬

86
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
‫عذراً.‬

87
00:06:54,041 --> 00:06:55,000
‫"أماندا"، إذا سمحت.‬

88
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
‫من هنا.‬

89
00:07:09,000 --> 00:07:10,916
‫أسوأها النوع الروسي.‬

90
00:07:15,916 --> 00:07:18,583
‫هيأنا البروفيسو‬‫ر‬
‫استعداداً‬‫ ‬‫لجميع الاحتمالات.‬

91
00:07:19,791 --> 00:07:20,958
‫لكن لنكن صادقين.‬

92
00:07:22,708 --> 00:07:23,916
‫النظرية أمر.‬

93
00:07:24,541 --> 00:07:26,083
‫والفعل العملي أمر آخر.‬

94
00:07:26,166 --> 00:07:27,666
‫هيا!‬

95
00:07:27,750 --> 00:07:29,250
‫تحركوا!‬

96
00:07:37,958 --> 00:07:39,208
‫ستكونون آمنين هنا.‬

97
00:07:48,458 --> 00:07:51,291
‫ليس هناك ما يدعو إلى قلق الكتّاب والشعراء.‬

98
00:07:51,916 --> 00:07:52,750
‫لا تجزعوا.‬

99
00:07:54,833 --> 00:07:55,833
‫ارفعوا أيديكم عالياً.‬

100
00:07:59,375 --> 00:08:01,041
‫هكذا. كما في عمليات السطو.‬

101
00:08:05,125 --> 00:08:05,958
‫هيا.‬

102
00:08:06,916 --> 00:08:07,750
‫أحسنتم.‬

103
00:08:08,791 --> 00:08:10,208
‫سيداتي وسادتي،‬

104
00:08:11,958 --> 00:08:13,416
‫أُدعى ‬‫"باليرمو".‬

105
00:08:14,291 --> 00:08:16,291
‫ولديّ نبآن لأطلعكم عليهما.‬

106
00:08:17,541 --> 00:08:18,666
‫أحدهما سار والآخر سيئ.‬

107
00:08:19,375 --> 00:08:22,291
‫النبأ السيئ هو أن بنك "إسبانيا"‬
‫يتعرض للهجوم.‬

108
00:08:23,250 --> 00:08:24,083
‫النبأ السار...‬

109
00:08:26,666 --> 00:08:28,833
‫أننا نحن من يهاجمه!‬

110
00:08:36,000 --> 00:08:37,416
‫حافظوا على هدوئكم!‬

111
00:08:37,500 --> 00:08:38,625
‫حافظوا على هدوئكم!‬

112
00:08:38,708 --> 00:08:40,333
‫جميعكم، حافظوا على هدوئكم!‬

113
00:08:43,041 --> 00:08:44,166
‫"في بي 13".‬

114
00:08:45,166 --> 00:08:46,250
‫"في بي 13"؟‬

115
00:08:46,625 --> 00:08:49,291
‫فيها فتيل إلكتروني‬

116
00:08:49,375 --> 00:08:51,541
‫يتحكم به مستشعر اهتزازات أرضية.‬

117
00:08:53,958 --> 00:08:55,125
‫إن لمست أحدها...‬

118
00:08:55,833 --> 00:08:57,125
‫انتهى أمرك.‬

119
00:09:04,625 --> 00:09:06,416
‫كانت "أفغانستان" تعج بها.‬

120
00:09:22,041 --> 00:09:23,541
‫أرى أنك حظيت بتدريب عالٍ.‬

121
00:09:23,625 --> 00:09:24,875
‫سيدي، لا تتحرك.‬

122
00:09:29,333 --> 00:09:30,875
‫هل أنت بخير أيتها الملازم؟‬

123
00:09:38,750 --> 00:09:39,833
‫أيتها الملازم!‬

124
00:09:58,750 --> 00:09:59,916
‫سيدي المحافظ...‬

125
00:10:01,500 --> 00:10:03,125
‫عليك مرافقتنا الآن.‬

126
00:10:04,375 --> 00:10:05,208
‫انهض.‬

127
00:10:07,041 --> 00:10:07,875
‫تعال معي.‬

128
00:10:13,041 --> 00:10:14,208
‫ماذا تفعلين؟‬

129
00:10:31,500 --> 00:10:32,500
‫لا تتحركا.‬

130
00:10:39,541 --> 00:10:40,458
‫اتركي أسلحتك.‬

131
00:10:40,875 --> 00:10:41,875
‫لا تتحركا.‬

132
00:10:42,625 --> 00:10:43,541
‫لا تتحركا.‬

133
00:10:54,125 --> 00:10:55,291
‫إذن...‬

134
00:10:55,375 --> 00:10:57,875
‫هذا وضع لا يبشر بخير لأي منّا.‬

135
00:11:00,416 --> 00:11:02,291
‫ما رأيك إن اكتفينا بهذا القدر؟‬

136
00:11:02,375 --> 00:11:04,916
‫اكتفينا؟‬
‫أتحسبيننا وصلنا إلى حالة‬‫ ‬‫من الجمود؟‬

137
00:11:06,083 --> 00:11:08,208
‫لن تطلقي النار على المحافظ،‬

138
00:11:08,791 --> 00:11:10,291
‫لكنني سأقتل هذه الساقطة.‬

139
00:11:16,458 --> 00:11:17,625
‫سأفعل ذلك.‬

140
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
‫"غانديا"!‬

141
00:11:22,416 --> 00:11:23,583
‫أطلق سراح الفتاة.‬

142
00:11:26,791 --> 00:11:28,583
‫هدئي من روعك‬‫ يا ‬‫"أماندا".‬

143
00:11:28,666 --> 00:11:29,666
‫لا بأس.‬

144
00:11:30,791 --> 00:11:32,750
‫- "غانديا"، أطلق سراح الفتاة.‬
‫- كلا.‬

145
00:11:32,833 --> 00:11:35,333
‫لا أريد أن يُصاب أحد بسوء. هذا أمر.‬

146
00:11:37,000 --> 00:11:38,458
‫"غانديا"، أطلق سراح الفتاة!‬

147
00:11:46,541 --> 00:11:47,750
‫سأرافقهما.‬

148
00:11:48,500 --> 00:11:49,958
‫ولا أريد منكم القيام بأي شيء.‬

149
00:11:51,041 --> 00:11:51,875
‫هذا صحيح.‬

150
00:12:05,125 --> 00:12:07,958
‫لا أعلم ما تنويان فعله،‬
‫لكن ليس هناك احتمال لخروجكما.‬

151
00:12:08,041 --> 00:12:09,666
‫سنبقى إذن.‬

152
00:12:30,666 --> 00:12:31,708
‫أطلقوا النار!‬

153
00:12:37,833 --> 00:12:38,666
‫اللعنة!‬

154
00:12:38,750 --> 00:12:39,583
‫سحقاً!‬

155
00:12:39,666 --> 00:12:40,500
‫اللعنة!‬

156
00:12:40,583 --> 00:12:41,791
‫ماذا حدث للتو؟‬

157
00:12:41,875 --> 00:12:43,250
‫ماذا حدث للتو؟‬

158
00:12:43,333 --> 00:12:44,333
‫اللعنة! حسناً...‬

159
00:12:44,416 --> 00:12:45,250
‫ماذا تفعلين؟‬

160
00:12:45,333 --> 00:12:47,541
‫إنهم يهبطون. علينا الصعود.‬

161
00:12:50,083 --> 00:12:51,708
‫- سنهبط.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

162
00:12:51,791 --> 00:12:54,583
‫إن ظللنا هنا، سيقتلوننا رمياً بالرصاص.‬
‫يجدر بنا أن نخرج.‬

163
00:12:55,416 --> 00:12:57,083
‫لنقتحم المكان، كما تفعل "طوكيو".‬

164
00:13:01,250 --> 00:13:02,458
‫سيحصل شغب كبير.‬

165
00:13:03,833 --> 00:13:07,916
‫أنتم الآن تنتمون إلى أسرتنا الرائعة‬
‫من الرهائن.‬

166
00:13:08,291 --> 00:13:10,666
‫سنحظى بعدة أيام من العزلة التامة.‬

167
00:13:11,250 --> 00:13:13,750
‫خذوا الأقنعة وارتدوها رجاءً.‬

168
00:13:15,875 --> 00:13:17,875
‫ارتدوا الأقنعة اللعينة!‬

169
00:13:19,458 --> 00:13:22,041
‫وحتى لا تراود أحدكم الرغبة‬
‫في القيام بعمل بطولي،‬

170
00:13:22,125 --> 00:13:25,166
‫أعطوا هواتفكم النقالة إلى زميلي "دنفر".‬

171
00:13:29,500 --> 00:13:30,916
‫لنقم بهذا على هذا النحو.‬

172
00:13:31,541 --> 00:13:33,708
‫ارفعوا أيديكم إن كنتم من الآباء.‬

173
00:13:35,708 --> 00:13:36,625
‫حسناً.‬

174
00:13:36,708 --> 00:13:38,875
‫سنضع على هواتفكم النقالة علامة حمراء اللون‬

175
00:13:38,958 --> 00:13:41,291
‫لتتمكنوا من إجراء مكالمة هاتفية واحدة‬
‫في اليوم.‬

176
00:13:41,666 --> 00:13:43,375
‫ما الذي دفعك لقول ذلك أيها الأحمق؟‬

177
00:13:43,875 --> 00:13:46,541
‫لأن هذا ما قررت فعله، أنا مُنسق الرهائن.‬

178
00:13:47,250 --> 00:13:48,750
‫هل خضت تدريباً في ذلك؟‬

179
00:13:50,166 --> 00:13:51,625
‫هل فزت بجائزة الأب المثالي؟‬

180
00:13:54,708 --> 00:13:56,875
‫أعطوني هواتفكم النقالة في الحال!‬

181
00:14:02,500 --> 00:14:04,541
‫ماذا بشأن فاكهة الفراولة البيضاء هذه؟‬

182
00:14:04,625 --> 00:14:07,041
‫يا إلهي! كم أنت متكبرة يا "طوكيو"!‬

183
00:14:07,125 --> 00:14:08,750
‫يا له من طفل لطيف.‬

184
00:14:08,833 --> 00:14:09,875
‫ما اسمه الحقيقي؟‬

185
00:14:10,916 --> 00:14:12,125
‫سلي أباه.‬

186
00:14:13,041 --> 00:14:13,875
‫"سنسيناتي".‬

187
00:14:13,958 --> 00:14:14,958
‫لا، بحقك!‬

188
00:14:15,041 --> 00:14:16,916
‫حب حياتي التي تجلس إلى جواري‬

189
00:14:17,000 --> 00:14:19,750
‫أرادت له اسم "سينثيا‬‫"‬
‫حين ظننا‬‫ ‬‫أنه كان فتاة.‬

190
00:14:19,833 --> 00:14:20,833
‫لكن...‬

191
00:14:21,750 --> 00:14:24,208
‫- ‬‫أخطأوا في تفسير الأشعة فوق الصوتية.‬
‫- لماذا؟‬

192
00:14:24,291 --> 00:14:28,000
‫-‬‫ لم أخضع سوى لجلسة الأشعة الأولى فقط.‬
‫- أ‬‫تذكرين أين كان ذلك؟‬

193
00:14:28,083 --> 00:14:29,666
‫- أجل.‬
‫- في مستشفى في "سولاواو".‬

194
00:14:29,750 --> 00:14:31,583
‫- ‬‫بل ‬‫"سولاوسي".‬
‫- "سولاوسي".‬

195
00:14:31,666 --> 00:14:32,958
‫- "سولاوسي".‬
‫- نعم، ‬‫هذه.‬

196
00:14:33,041 --> 00:14:35,916
‫بدت وكأنها مرآب قذر للدراجات النارية.‬

197
00:14:36,000 --> 00:14:37,083
‫لا يُصدق!‬

198
00:14:37,166 --> 00:14:38,541
‫ولم نعد مجدداً.‬

199
00:14:38,625 --> 00:14:42,166
‫استخرجوا من جسدي رصاصة خلال الحرب‬
‫في مرآب للجرارات.‬

200
00:14:42,250 --> 00:14:44,625
‫- لم تخبرني بذلك من قبل ‬‫يا عزيزي.‬
‫- حقاً.‬

201
00:14:44,708 --> 00:14:46,625
‫- أين؟‬
‫- في المؤخرة. أتريدين رؤيتها؟‬

202
00:14:47,333 --> 00:14:48,500
‫- لا...‬
‫- لا!‬

203
00:14:48,583 --> 00:14:50,708
‫أرهم حيوانك الأليف، هيا يا "هلسي".‬

204
00:14:50,791 --> 00:14:53,625
‫- لا.‬
‫- هيا! أرهم حيوانك الأليف، هيا.‬

205
00:14:53,708 --> 00:14:55,125
‫- أي حيوان أليف؟‬
‫- إنهم عائلتنا.‬

206
00:14:55,208 --> 00:14:57,291
‫حسناً. انظروا إلى هذا. لديّ...‬

207
00:14:57,375 --> 00:14:58,750
‫مستحيل!‬

208
00:14:58,833 --> 00:14:59,875
‫لا تنظري إلى هذا!‬

209
00:14:59,958 --> 00:15:01,208
‫ماذا تفعل؟‬

210
00:15:03,250 --> 00:15:05,250
‫- إنه يتحدث.‬
‫- ‬‫اسمع‬‫ أيها الضخم‬‫،‬

211
00:15:05,333 --> 00:15:07,125
‫أتريد مني تدريب دبك؟‬

212
00:15:08,875 --> 00:15:11,125
‫أجيد تدريب الحيوانات.‬

213
00:15:18,250 --> 00:15:21,625
‫- أكنت تفضلين فتاة أم ‬‫صبياً يا‬‫ "مونيكا"؟‬
‫- لا فرق لدينا.‬

214
00:15:22,333 --> 00:15:27,291
‫لا فرق لدينا. تحبين ما ‬‫يُولد‬
‫سواءً ‬‫كان ذكراً أم أنثى، أليس كذلك؟‬

215
00:15:46,291 --> 00:15:47,125
‫إنه صبي.‬

216
00:15:48,583 --> 00:15:49,416
‫ماذا؟‬

217
00:15:57,208 --> 00:15:58,083
‫صبي؟‬

218
00:16:01,250 --> 00:16:02,291
‫إنه صبي.‬

219
00:16:04,333 --> 00:16:05,916
‫إنه صبي!‬

220
00:16:06,000 --> 00:16:08,125
‫إنه صبي!‬

221
00:16:08,208 --> 00:16:10,166
‫إنه صبي! صبي!‬

222
00:16:11,458 --> 00:16:13,083
‫صبي!‬

223
00:16:13,166 --> 00:16:14,500
‫صبي!‬

224
00:16:14,583 --> 00:16:15,750
‫إنه صبي!‬

225
00:16:15,833 --> 00:16:18,166
‫صبي!‬

226
00:16:20,833 --> 00:16:23,250
‫ماذا أقول؟ شعرت بالسعادة.‬

227
00:16:23,333 --> 00:16:24,166
‫إنه صبي!‬

228
00:16:24,250 --> 00:16:26,958
‫كان يمكنك سماع صياحه‬
‫في جميع أرجاء المدينة: "إنه صبي!"‬

229
00:16:27,041 --> 00:16:30,375
‫هذا ما حدث! من "سينثيا"...‬

230
00:16:31,875 --> 00:16:32,916
‫"سينثي"...‬

231
00:16:33,000 --> 00:16:35,458
‫"سينثي - ناتي". "سنسيناتي".‬

232
00:16:35,541 --> 00:16:36,416
‫أنت مجنون.‬

233
00:16:36,500 --> 00:16:37,541
‫إنه منطقي تماماً.‬

234
00:16:37,625 --> 00:16:39,375
‫يحظى باسم مدينة.‬

235
00:16:40,083 --> 00:16:41,500
‫مثله مثل الأسرة بأسرها.‬

236
00:16:42,125 --> 00:16:43,375
‫هذه الأسرة.‬

237
00:16:45,416 --> 00:16:46,625
‫"سنسيناتي".‬

238
00:16:47,125 --> 00:16:47,958
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

239
00:16:55,541 --> 00:16:57,625
‫لا عليك يا حبيبي. ابني الصغير.‬

240
00:17:01,125 --> 00:17:02,625
‫- نخب "سنسيناتي".‬
‫- نخب "سنسيناتي"!‬

241
00:17:02,708 --> 00:17:04,666
‫- أطيب الأمنيات!‬
‫- دون شك.‬

242
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
‫نخبكم! نخب الجميع!‬

243
00:17:06,041 --> 00:17:06,875
‫هيا.‬

244
00:17:06,958 --> 00:17:07,791
‫يا رفاق.‬

245
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
‫أود أن أشكركم لما تفعلونه.‬

246
00:17:14,166 --> 00:17:16,833
‫نيابةً عن "ريو" وبالأصالة عن نفسي.‬

247
00:17:18,708 --> 00:17:20,791
‫- أشكركم.‬
‫- نخب "ريو"!‬

248
00:17:20,875 --> 00:17:22,041
‫نخب "ريو"! نخبكم.‬

249
00:17:22,125 --> 00:17:23,791
‫نخبكم.‬

250
00:17:33,208 --> 00:17:35,291
‫نفعل هذا من أجل "ريو" يا "طوكيو"، لكن...‬

251
00:17:37,916 --> 00:17:39,333
‫نفعله أيضاً من أجلنا جميعاً.‬

252
00:17:41,000 --> 00:17:43,916
‫في هذه اللحظة،‬
‫يحسبون أنهم سيفوزون لا محالة.‬

253
00:17:44,708 --> 00:17:47,333
‫بمطاردتهم إيانا كالحيوانات‬
‫وانتزاعهم لنا من جحورنا...‬

254
00:17:48,333 --> 00:17:51,333
‫بتعذيبهم لنا وانتهاكهم جميع حقوق الإنسان.‬
‫كل شيء مُباح‬‫ لديهم.‬

255
00:17:52,166 --> 00:17:55,000
‫إن اختبأنا كالجرذان،‬

256
00:17:55,083 --> 00:17:56,458
‫سيعاودون هجومهم.‬

257
00:17:57,041 --> 00:17:59,000
‫واحداً تلو الآخر.‬

258
00:17:59,791 --> 00:18:01,625
‫ليس هناك سوى وسيلة واحدة للخلاص.‬

259
00:18:01,708 --> 00:18:02,916
‫بتصدينا لهم.‬

260
00:18:04,333 --> 00:18:05,250
‫أنصتوا.‬

261
00:18:05,708 --> 00:18:06,541
‫في هذا العالم...‬

262
00:18:08,416 --> 00:18:11,041
‫يُوزن‬‫ كل شيء وفقاً لميزان بسيط جداً:‬

263
00:18:12,125 --> 00:18:13,458
‫أيهما سيفوز‬

264
00:18:14,166 --> 00:18:16,500
‫وأيهما سيخسر. وفي هذه اللحظة...‬

265
00:18:17,750 --> 00:18:20,916
‫يعتقدون أنهم ليس لديهم ما يخسرونه.‬

266
00:18:22,291 --> 00:18:24,166
‫وحين تعتقد أنه ليس لديك ما تخسره،‬

267
00:18:25,833 --> 00:18:26,833
‫يزداد حجمك.‬

268
00:18:30,333 --> 00:18:31,291
‫إذن...‬

269
00:18:32,458 --> 00:18:33,625
‫سوف...‬

270
00:18:34,458 --> 00:18:36,083
‫نريهم...‬

271
00:18:38,166 --> 00:18:39,625
‫قدر ما لديهم...‬

272
00:18:40,750 --> 00:18:41,875
‫ليخسروه.‬

273
00:18:54,250 --> 00:18:55,125
‫أين المحافظ؟‬

274
00:18:55,708 --> 00:18:56,750
‫أين هو؟‬

275
00:18:58,666 --> 00:18:59,541
‫"باليرمو"!‬

276
00:19:01,375 --> 00:19:02,458
‫نواجه مشكلة.‬

277
00:19:08,875 --> 00:19:09,708
‫"طوكيو".‬

278
00:19:09,791 --> 00:19:11,333
‫هدئي من روعك.‬

279
00:19:11,416 --> 00:19:14,583
‫- "طوكيو".‬
‫- هدئي من روعك.‬

280
00:19:26,583 --> 00:19:28,583
‫مع العدة الثالثة، أطلقي النار وانبطحي.‬

281
00:19:30,750 --> 00:19:31,583
‫1...‬

282
00:19:36,125 --> 00:19:36,958
‫2...‬

283
00:19:40,333 --> 00:19:41,750
‫أخفضوا أسلحتكم أيها الجرذان!‬

284
00:19:44,416 --> 00:19:46,708
‫يا ‬‫سادتي، دعوني أقدم لكم نفسي.‬

285
00:19:47,958 --> 00:19:50,291
‫أُدعى‬‫ "باليرمو"‬
‫وأنا المسؤول‬‫ ‬‫عن عملية السطو هذه.‬

286
00:19:50,375 --> 00:19:53,875
‫لذا، أرجوكم، صوبوا نحو صدري.‬
‫أنا هدفكم الأهم.‬

287
00:19:53,958 --> 00:19:54,958
‫صوبوا نحوها!‬

288
00:19:55,041 --> 00:19:56,041
‫نحوها.‬

289
00:19:56,125 --> 00:19:56,958
‫حسناً...‬

290
00:19:57,541 --> 00:19:59,833
‫لدينا بضع ثوان ‬‫قبل‬‫ بدء إطلاق النار،‬

291
00:19:59,916 --> 00:20:02,000
‫لذا ما رأيكم بالتحدث سريعاً‬
‫عن علم التشريح؟‬

292
00:20:04,250 --> 00:20:06,208
‫لدى البشر ‬‫عينان.‬

293
00:20:06,291 --> 00:20:07,875
‫وعلى خلاف الحرباء،‬

294
00:20:08,166 --> 00:20:11,500
‫تقع أعينهم في مقدمة رؤوسهم‬
‫وهي ثابتة في أماكنها.‬

295
00:20:14,083 --> 00:20:17,833
‫هذا عامل معوق للمرء دون شك‬
‫في حالة تبادل إطلاق النيران.‬

296
00:20:17,916 --> 00:20:20,041
‫أطلق النار و‬‫ستموت فتاتاك.‬

297
00:20:21,541 --> 00:20:23,541
‫أنا أتحدث إليك يا "غانديا".‬

298
00:20:24,541 --> 00:20:26,791
‫أعلم بارتيادك ميدان الرماية كل يوم أحد،‬

299
00:20:26,875 --> 00:20:29,041
‫وأنك تحب قراءة كتالوجات الأسلحة.‬

300
00:20:29,125 --> 00:20:32,125
‫كنت تنتظر فرصة كهذه طيلة حياتك اللعينة،‬

301
00:20:32,208 --> 00:20:33,583
‫لتصبح بطلاً.‬

302
00:20:33,666 --> 00:20:35,375
‫دعني أسدي لك بعض النصح:‬

303
00:20:35,958 --> 00:20:37,416
‫فكر في "ماريسا"،‬

304
00:20:38,208 --> 00:20:41,333
‫تخيل وجه ابنك "خوانيتو" الملائكي...‬

305
00:20:42,916 --> 00:20:45,083
‫وأخفض سلاحك اللعين ببطء شديد.‬

306
00:20:57,708 --> 00:20:58,541
‫حسناً.‬

307
00:21:01,000 --> 00:21:01,833
‫حسناً.‬

308
00:21:07,333 --> 00:21:08,333
‫حسناً.‬

309
00:21:31,125 --> 00:21:32,916
‫في تلك اللحظة، أدرك البروفيسور‬

310
00:21:33,000 --> 00:21:36,416
‫أن مهمته ستكون مختلفة تماماً‬
‫عن تلك التي كانت في "دار السكّ الملكية".‬

311
00:21:37,750 --> 00:21:39,750
‫لم تكن هذه من بنات أفكاره‬

312
00:21:40,583 --> 00:21:43,041
‫ولم يحظ بوقت كاف ليتمعن في تفاصيلها.‬

313
00:21:44,500 --> 00:21:48,375
‫لو كانت لديه وسيلة للرجوع بالزمن،‬
‫لاستخدمها في تلك اللحظة.‬

314
00:21:50,333 --> 00:21:52,083
‫لكن لم تكن لديه وسيلة كهذه.‬

315
00:21:52,416 --> 00:21:55,125
‫هل أنت بخير‬‫ يا‬‫ "طوكيو"؟ هل أنت بخير؟‬
‫قولي شيئاً!‬

316
00:21:55,541 --> 00:21:56,375
‫هل أنت بخير؟‬

317
00:21:57,458 --> 00:21:58,833
‫اطمئني ‬‫على "باليرمو".‬

318
00:21:58,916 --> 00:22:02,583
‫أطلقنا جميع رصاصاتنا صوب ستراتهم‬
‫بحسب تعليمات البروفيسور.‬

319
00:22:02,666 --> 00:22:04,416
‫- أغيثوا "باليرمو"!‬
‫- لكننا تأخرنا.‬

320
00:22:24,250 --> 00:22:27,416
‫استيقظ! أين المحافظ؟‬

321
00:22:36,250 --> 00:22:38,875
‫علينا إخراجه من هنا. اعثري على ‬‫نقّالة‬‫!‬

322
00:22:48,958 --> 00:22:50,458
‫تباً! ساءت الأمور بشدة!‬

323
00:22:50,541 --> 00:22:52,333
‫أُصيب‬‫ بشظايا زجاج في عينيه!‬

324
00:22:52,416 --> 00:22:53,250
‫اللعنة!‬

325
00:23:00,708 --> 00:23:01,541
‫ساعدوني!‬

326
00:23:05,500 --> 00:23:06,333
‫أفسحوا الطريق!‬

327
00:23:06,416 --> 00:23:08,666
‫قفوا إلى جوار الجدار!‬

328
00:23:08,750 --> 00:23:10,333
‫هيا! تحركوا!‬

329
00:23:12,041 --> 00:23:13,416
‫هيا! أسرعوا!‬

330
00:23:13,500 --> 00:23:15,833
‫هيا! أسرعوا!‬‫ ‬‫تحركوا!‬

331
00:23:15,916 --> 00:23:17,458
‫- كدنا نصل.‬
‫- انتبهوا.‬

332
00:23:19,333 --> 00:23:21,041
‫لا بأس.‬‫ اهدأ.‬

333
00:23:21,708 --> 00:23:23,000
‫مسكّنات ألم!‬

334
00:23:24,666 --> 00:23:27,791
‫تحلّ بالهدوء‬‫. سأنزع هذه ببطء شديد.‬

335
00:23:27,875 --> 00:23:29,083
‫ببطء... بلطف...‬

336
00:23:29,166 --> 00:23:30,125
‫جيد جداً.‬

337
00:23:36,333 --> 00:23:38,708
‫حسناً. افتح عينيك الآن. ببطء.‬

338
00:23:39,375 --> 00:23:41,333
‫هيا.‬

339
00:23:43,041 --> 00:23:43,875
‫جيد جداً‬‫.‬

340
00:23:44,416 --> 00:23:47,416
‫لا يمكنني ‬‫أن أبقيهما مفتوحتين‬‫ لوقت طويل.‬
‫لا يمكنني ذلك.‬

341
00:23:47,500 --> 00:23:48,583
‫أيمكنك الرؤية؟‬

342
00:23:48,666 --> 00:23:50,750
‫لا أرى شيئاً ‬‫أبداً‬‫. ماذا يحدث؟‬

343
00:23:50,833 --> 00:23:52,083
‫تباً.‬

344
00:23:52,750 --> 00:23:53,625
‫حسناً.‬

345
00:23:54,375 --> 00:23:55,583
‫أيمكنك رؤية الضوء؟‬

346
00:23:56,875 --> 00:23:58,541
‫وكأنني في استاد "ماراكانا".‬

347
00:23:58,625 --> 00:24:01,500
‫أيدلك هذا على شيء ما؟‬
‫أتحسبين نفسك طبيبة عيون الآن؟‬

348
00:24:01,583 --> 00:24:03,375
‫إنه بحاجة إلى طبيب عيون!‬

349
00:24:03,458 --> 00:24:04,875
‫- ‬‫علينا الاتصال بالبروفيسور.‬
‫- حالاً.‬

350
00:24:04,958 --> 00:24:06,000
‫أرى قطع الزجاج.‬

351
00:24:06,083 --> 00:24:08,375
‫حسناً.‬
‫"ستوكهولم"،‬‫ ‬‫عدة الإسعافات الأولية رقم 4.‬

352
00:24:08,458 --> 00:24:09,583
‫- الجراحية.‬
‫- حسناً.‬

353
00:24:09,666 --> 00:24:10,708
‫أسرعي.‬

354
00:24:14,375 --> 00:24:16,875
‫- فيم تفكرين يا "طوكيو"؟‬
‫- سأستخرجها.‬

355
00:24:16,958 --> 00:24:18,833
‫- حقاً؟ كيف؟‬
‫- بملقط.‬

356
00:24:18,916 --> 00:24:20,500
‫لا أنصحك بفعل ذلك يا "طوكيو".‬

357
00:24:20,583 --> 00:24:22,500
‫اتصلي بالبروفيسور وأطلقي سراح 3 رهائن‬

358
00:24:22,583 --> 00:24:24,416
‫- نظير طبيب عيون.‬
‫- "دنفر"!‬

359
00:24:24,500 --> 00:24:26,416
‫- اصمت وغادر!‬
‫- حسناً.‬

360
00:24:26,500 --> 00:24:27,875
‫أنصت إليّ يا "باليرمو".‬

361
00:24:27,958 --> 00:24:30,750
‫يدي أكثر ثباتاً‬
‫من يد صانع‬‫ ‬‫الساعات السويسرية، أتسمعني؟‬

362
00:24:30,833 --> 00:24:32,750
‫سأستخرج قطع الزجاج.‬

363
00:24:32,833 --> 00:24:35,500
‫أتعلمين ‬‫سبب استخدام‬‫ الليزر‬
‫في جراحات العيون؟‬

364
00:24:35,583 --> 00:24:37,166
‫- أجل.‬
‫- إنه تفصيل صغير وحسب.‬

365
00:24:37,250 --> 00:24:42,250
‫الدقة. يجب تحري الدقة المتناهية‬
‫للقيام بجراحة العيون.‬

366
00:24:42,333 --> 00:24:44,125
‫انظر يا "دنفر".‬

367
00:24:44,208 --> 00:24:45,375
‫تريد الآنسة "طوكيو‬‫"‬

368
00:24:45,458 --> 00:24:48,500
‫ا‬‫ستخدام الملقط ‬‫نفسه ‬‫الذي تستخدمه‬
‫لانتزاع شعر عانتها الكثيف.‬

369
00:24:48,583 --> 00:24:50,000
‫بحقك!‬

370
00:24:50,083 --> 00:24:51,000
‫هذا هراء!‬

371
00:24:52,875 --> 00:24:54,666
‫أتحداك لقول هذا مجدداً.‬

372
00:24:54,750 --> 00:24:55,583
‫قله مجدداً.‬

373
00:24:57,041 --> 00:24:58,500
‫كيف كان الأمر؟‬

374
00:24:59,625 --> 00:25:03,583
‫أثق بأن بشرتك في تلك المنطقة‬
‫حريرية الملمس.‬

375
00:25:03,666 --> 00:25:05,708
‫فلتقل الآن، "لن أذكر ‬‫أبداً‬

376
00:25:05,791 --> 00:25:08,375
‫أعضاء زميلاتي الجنسية مجدداً."‬

377
00:25:08,458 --> 00:25:11,333
‫لن أذكر ‬‫أبداً‬‫ أعضاء زميلاتي الجنسية مجدداً.‬

378
00:25:11,416 --> 00:25:12,583
‫لم أفهم قولك.‬

379
00:25:13,333 --> 00:25:16,708
‫- لن أذكر أ‬‫بداً‬‫ عضوك الجنسي أيتها الساقطة.‬
‫- هذا رائع يا "باليرمو".‬

380
00:25:18,416 --> 00:25:19,583
‫نحن في خدمتك.‬

381
00:25:19,666 --> 00:25:21,791
‫حسناً. سنتدبر أمر عينيّ لاحقاً.‬

382
00:25:22,333 --> 00:25:24,250
‫- "دنفر"، تعال إلى يميني.‬
‫- ماذا أفعل؟‬

383
00:25:24,333 --> 00:25:27,375
‫دعني أستعير ذراعك. ستصبح أنت ممثلي الآن.‬

384
00:25:27,458 --> 00:25:30,041
‫- أتريدني أن أصبح كلبك المرشد الآن؟‬
‫- اصمت!‬

385
00:25:30,625 --> 00:25:32,041
‫- "طوكيو"!‬
‫- ماذا؟‬

386
00:25:32,375 --> 00:25:36,041
‫لدينا 14 طناً من الفولاذ أسفلنا مباشرةً.‬
‫أخبريني أن "نيروبي" برفقة "بوغوتا".‬

387
00:25:36,125 --> 00:25:37,166
‫هذا صحيح.‬

388
00:25:37,583 --> 00:25:38,458
‫لنذهب.‬

389
00:25:39,541 --> 00:25:41,541
‫أنصتي. ماذا تفعلين؟‬

390
00:25:42,291 --> 00:25:44,333
‫هل ستقيديننا كالكلاب؟‬

391
00:25:44,416 --> 00:25:45,291
‫كلا يا عزيزي.‬

392
00:25:45,875 --> 00:25:49,625
‫أنت بين عائلتك، في حال أردت التبول.‬

393
00:25:50,625 --> 00:25:51,666
‫سأقتلك.‬

394
00:25:54,083 --> 00:25:56,500
‫أيها المحافظ، أستمحيك عذراً.‬

395
00:26:00,416 --> 00:26:02,125
‫سأحتفظ بهذا من أجلك.‬

396
00:26:03,166 --> 00:26:04,750
‫هلا تعيرونني انتباهكم رجاءً؟‬

397
00:26:04,833 --> 00:26:08,750
‫لقد وضعنا 460 كيلو من المتفجرات‬

398
00:26:08,833 --> 00:26:10,625
‫على جميع الأبواب ‬‫و‬‫النوافذ،‬

399
00:26:10,708 --> 00:26:14,500
‫وفي جميع المداخل والمخارج،‬
‫لذا في حال فكر أحدكم في الهرب...‬

400
00:26:14,583 --> 00:26:15,625
‫"بوم"!‬

401
00:26:16,458 --> 00:26:18,625
‫فسيهرب على هيئة أشلاء مبعثرة.‬

402
00:26:19,250 --> 00:26:22,250
‫لا يستحق الأمر ذلك.‬

403
00:26:23,375 --> 00:26:27,750
‫علينا البقاء هنا معاً لعدة أيام، هذا صحيح،‬

404
00:26:28,666 --> 00:26:30,333
‫لكن خلال هذه المدة،‬

405
00:26:31,625 --> 00:26:32,625
‫سوف‬‫...‬

406
00:26:33,250 --> 00:26:35,250
‫نحميكم جميعاً.‬

407
00:26:35,750 --> 00:26:38,250
‫وستحموننا جميعاً.‬

408
00:26:39,375 --> 00:26:40,208
‫يا للروعة!‬

409
00:26:41,125 --> 00:26:44,375
‫والآن، يمكنكم نزع الأقنعة حين ترغبون.‬

410
00:26:47,125 --> 00:26:48,458
‫الآن!‬

411
00:26:51,291 --> 00:26:52,375
‫كيف تشعرون؟‬

412
00:26:52,958 --> 00:26:53,875
‫كيف حالكم؟‬

413
00:26:54,583 --> 00:26:57,125
‫الآن وقد أصبح بإمكاننا رؤية أحدنا الآخر،‬

414
00:26:57,208 --> 00:26:59,208
‫دعوني أقدم لكم السيد "بوغوتا".‬

415
00:26:59,291 --> 00:27:01,125
‫سوف ينتقي 4 متطوعين.‬

416
00:27:03,125 --> 00:27:06,666
‫أُدعى‬‫ "بوغوتا"‬
‫وقد جئت لأداء الجزء الأصعب‬‫ ‬‫من المهمة.‬

417
00:27:07,625 --> 00:27:10,375
‫سنعمل في درجة حرارة تزيد عن 65 درجة مئوية.‬

418
00:27:10,458 --> 00:27:13,041
‫ستشعرون وكأنكم في محرقة لإحراق الجثث.‬

419
00:27:13,625 --> 00:27:17,125
‫سنؤدي مناوبات عمل‬
‫مدتها 12، 14، 16 أو 24 ساعة.‬

420
00:27:18,375 --> 00:27:19,875
‫بقدر ما يمكنكم تحمله من ساعات.‬

421
00:27:20,875 --> 00:27:22,375
‫من يريد المشاركة؟‬

422
00:27:33,625 --> 00:27:34,458
‫اسمك!‬

423
00:27:35,375 --> 00:27:36,208
‫"أوغسطين".‬

424
00:27:36,791 --> 00:27:38,791
‫- "أوغسطين مونتيرو".‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

425
00:27:38,875 --> 00:27:39,708
‫كنت...‬

426
00:27:40,666 --> 00:27:41,583
‫أصرف عملات.‬

427
00:27:43,291 --> 00:27:44,291
‫تقدم يا سيدي.‬

428
00:27:44,375 --> 00:27:46,791
‫أهنئك، أنت متطوعنا الأول.‬

429
00:27:47,041 --> 00:27:47,875
‫التالي.‬

430
00:27:47,958 --> 00:27:49,875
‫"ميغيل فرنانديز تالانيا". من "مورثيا".‬

431
00:27:49,958 --> 00:27:52,208
‫- حسناً.‬
‫- ما مهنتك يا "ميغيل"؟‬

432
00:27:52,291 --> 00:27:54,458
‫أنا مُتدرب في "إدارة العمليات والنظم".‬

433
00:27:56,291 --> 00:27:57,500
‫"التقنية".‬

434
00:27:58,083 --> 00:28:00,166
‫- غير مؤهل.‬
‫- غير مؤهل. التالي!‬

435
00:28:01,583 --> 00:28:02,916
‫اسمك. ماذا تفعل هنا؟‬

436
00:28:03,791 --> 00:28:04,625
‫"ألفونسو".‬

437
00:28:04,916 --> 00:28:07,916
‫لديّ... كان لديّ موعد‬
‫في "إدارة الديون العامة".‬

438
00:28:10,166 --> 00:28:13,666
‫تقدم. أهنئك، أنت متطوعنا الثاني. التالي!‬

439
00:28:13,750 --> 00:28:15,166
‫اسمك. ماذا تفعلين هنا؟‬

440
00:28:15,250 --> 00:28:18,000
‫"أماندا". أنا سكرتيرة المحافظ.‬

441
00:28:18,375 --> 00:28:20,375
‫غير مؤهلة. هيا، التاليّ!‬

442
00:28:20,458 --> 00:28:21,291
‫اسمك!‬

443
00:28:22,125 --> 00:28:23,125
‫"ماتياس كانيو".‬

444
00:28:23,208 --> 00:28:24,875
‫مؤهل! تقدم.‬

445
00:28:25,375 --> 00:28:26,958
‫- لا، سيدتي.‬
‫- لا تخالفني الرأي.‬

446
00:28:27,041 --> 00:28:28,875
‫تقدم. أنت متطوعنا التالي.‬

447
00:28:29,791 --> 00:28:30,875
‫لست متطوعاً.‬

448
00:28:33,500 --> 00:28:35,250
‫حسناً. أترى هذا الإصبع؟‬

449
00:28:35,833 --> 00:28:38,500
‫يشير هذا الإصبع إلى المتطوعين‬

450
00:28:38,583 --> 00:28:41,750
‫وهو يشير إليك مراراً وتكراراً.‬

451
00:28:41,833 --> 00:28:44,666
‫لذا، أرجوك، تقدم لأنك أصبحت الآن متطوعاً.‬

452
00:28:45,541 --> 00:28:47,791
‫سيدتي، لست متطوعاً.‬

453
00:28:50,000 --> 00:28:51,166
‫ماذا كان اسمك مجدداً؟‬

454
00:28:51,250 --> 00:28:52,125
‫"ماتياس كانيو".‬

455
00:28:52,208 --> 00:28:53,041
‫ماذا؟‬

456
00:28:53,125 --> 00:28:54,291
‫"ماتياس كانيو".‬

457
00:28:54,375 --> 00:28:55,875
‫حسناً‬‫ يا‬‫ "ماتياس كانيو".‬

458
00:28:55,958 --> 00:28:58,500
‫سترافقني في هذه اللحظة اللعينة.‬

459
00:28:58,583 --> 00:29:00,875
‫هيا. تحرك!‬

460
00:29:06,291 --> 00:29:07,125
‫هيا!‬

461
00:29:10,208 --> 00:29:11,416
‫اذهبوا إلى المصعد!‬

462
00:29:13,458 --> 00:29:14,375
‫لا تتحركوا!‬

463
00:29:18,208 --> 00:29:19,250
‫ادخلوا!‬

464
00:29:28,250 --> 00:29:29,458
‫ماذا كان يفعل؟‬

465
00:29:29,541 --> 00:29:30,541
‫أيها الأحمق!‬

466
00:29:31,041 --> 00:29:33,125
‫ما سبب قولك "لست متطوعاً"؟‬

467
00:29:33,208 --> 00:29:34,500
‫ليبدو الأمر أكثر إقناعاً.‬

468
00:29:34,583 --> 00:29:37,375
‫"أكثر إقناعاً"؟‬
‫أتحسب نفسك الممثل "أنتوني هوبكنز"؟‬

469
00:29:38,875 --> 00:29:40,416
‫أليس‬‫ عليّ التظاهر بأنني من الرهائن؟‬

470
00:29:40,500 --> 00:29:43,500
‫غير معقول. من منتجي فيلم‬
‫"سترافقني في هذه اللحظة اللعينة"،‬

471
00:29:43,583 --> 00:29:45,666
‫سيعود إليكم قريباً الحدّاد الممثل‬
‫في ورش الإصلاحات.‬

472
00:29:45,750 --> 00:29:48,166
‫أعتقد أنني قمت بأداء جيد.‬
‫سارت الأمور بسلاسة.‬

473
00:29:48,250 --> 00:29:49,958
‫سأصفعك على وجهك بسلاسة.‬

474
00:29:53,125 --> 00:29:53,958
‫6 أعوام!‬

475
00:29:54,041 --> 00:29:56,958
‫أعمل مع هذا الرجل منذ 6 أعوام لعينة‬

476
00:29:57,041 --> 00:30:00,000
‫وأردت أن أهشم رأسه 6 مرات‬
‫في عربة من العربات.‬

477
00:30:28,833 --> 00:30:30,291
‫يا أعزائي‬‫.‬

478
00:30:31,583 --> 00:30:33,250
‫في الدقائق القليلة القادمة،‬

479
00:30:35,416 --> 00:30:37,125
‫حتى أعضا‬‫ءكم‬‫ التناسلية عُرضة للخطر.‬

480
00:30:41,583 --> 00:30:42,416
‫"سرجيو"!‬

481
00:30:44,000 --> 00:30:45,333
‫وصلت "وكالة الاستخبارات".‬

482
00:31:17,916 --> 00:31:19,125
‫فلنتنصت عليهم.‬

483
00:31:20,583 --> 00:31:21,916
‫العقيد "تامايو".‬

484
00:31:22,000 --> 00:31:22,833
‫أيها المحقق.‬

485
00:31:23,500 --> 00:31:25,416
‫- وقت الانفجار.‬
‫- 12:04.‬

486
00:31:25,500 --> 00:31:28,458
‫سمعنا إطلاق نار بعد ذلك‬
‫وقد وضعوا متفجرات في جميع الأرجاء.‬

487
00:31:28,541 --> 00:31:30,875
‫- كيف تم تفجير العبوات الناسفة؟‬
‫- لسنا واثقين.‬

488
00:31:31,958 --> 00:31:34,416
‫متفجرات بلاستيكية. "آر دي إكس".‬
‫جُمعت بشكل‬‫ مثالي.‬

489
00:31:34,500 --> 00:31:37,166
‫- هم‬‫ غير جادين بتهديدهم.‬
‫- ‬‫لا يبدو الأمر كذلك‬‫ يا سيدي.‬

490
00:31:37,250 --> 00:31:39,541
‫هناك عبوات ناسفة في الواجهة، السطح...‬

491
00:31:39,625 --> 00:31:42,416
‫لقد د‬‫رستهم.‬
‫لن يقدموا على تفجير بنك "إسبانيا".‬

492
00:31:42,500 --> 00:31:44,916
‫مع كامل احترامي،‬
‫إنهم قادر‬‫ون‬‫ على فعل أي شيء.‬

493
00:31:45,000 --> 00:31:48,250
‫لن يقدموا على فعل شيء ‬‫أبداً‬‫ يا "أنخل".‬
‫إ‬‫نهم مجرد حثالة.‬

494
00:31:48,333 --> 00:31:50,041
‫- أنصت إلي أيها العقيد.‬
‫- أرجوك!‬

495
00:31:56,708 --> 00:31:57,541
‫"ألفونسو".‬

496
00:31:59,000 --> 00:32:00,291
‫كيف حالك؟‬

497
00:32:00,375 --> 00:32:01,916
‫أنا في حال سيئ جداً‬‫ يا‬‫ ‬‫"‬‫لويس‬‫"‬‫.‬

498
00:32:02,916 --> 00:32:03,750
‫لا أستطيع.‬

499
00:32:05,583 --> 00:32:07,208
‫أنا آسف. تولَّ أنت القيادة.‬

500
00:32:08,208 --> 00:32:09,250
‫لا تقلق.‬

501
00:32:10,000 --> 00:32:11,083
‫خذ بعض الراحة.‬

502
00:32:14,291 --> 00:32:15,291
‫"لويس".‬

503
00:32:17,125 --> 00:32:18,083
‫اتصل بها.‬

504
00:32:19,875 --> 00:32:21,791
‫أرسلتها لتستجوب "أنيبال كورتيز".‬

505
00:32:24,916 --> 00:32:25,916
‫اتصل بها.‬

506
00:32:35,708 --> 00:32:36,958
‫يا سادة،‬

507
00:32:37,041 --> 00:32:38,500
‫نحن نعرف الجميع هنا.‬

508
00:32:38,583 --> 00:32:42,291
‫أنا العقيد "تامايو" من الاستخبارات.‬
‫أنا من يتولى قيادة هذه العملية.‬

509
00:32:42,375 --> 00:32:44,791
‫أولاً، أريد حضور ملكة الساقطات إلى هنا.‬

510
00:32:45,208 --> 00:32:46,916
‫أحضروا لي "أليثيا سييرا".‬

511
00:32:47,000 --> 00:32:48,375
‫اتصلوا بها هاتفياً في الحال.‬

512
00:32:50,916 --> 00:32:51,916
‫لنواصل العمل.‬

513
00:32:52,000 --> 00:32:54,375
‫اتصلوا بالمحققة "سييرا" من أجلي في الحال.‬

514
00:32:56,625 --> 00:32:57,833
‫إنها هي.‬

515
00:33:01,666 --> 00:33:04,875
‫أيتها المحققة "سييرا"،‬
‫لديك اتصال هاتفي من العقيد "تامايو".‬

516
00:33:10,583 --> 00:33:11,416
‫تحدث إليّ.‬

517
00:33:11,500 --> 00:33:13,291
‫"أليثيا"، أنا "تامايو".‬

518
00:33:13,375 --> 00:33:14,875
‫هل حصلت منه على أي معلومات؟‬

519
00:33:14,958 --> 00:33:17,083
‫ليس لديه أي معلومات ذات نفع لنا‬‫ يا‬‫ "لويس".‬

520
00:33:19,500 --> 00:33:21,291
‫أرسله إلى أمه، لتعد له بعض الحساء.‬

521
00:33:21,875 --> 00:33:25,541
‫عليه بعض الرضوض‬
‫من أثر العقاقير والحوارات.‬

522
00:33:26,125 --> 00:33:28,416
‫ضعيه على متن طائرة ورافقيه إلى "مدريد".‬

523
00:33:28,500 --> 00:33:30,166
‫لديك ما تقومين به هنا.‬

524
00:33:30,458 --> 00:33:32,125
‫دعني أشارك في هذا يا "لويس".‬

525
00:33:33,791 --> 00:33:35,750
‫أخبرني برغبتك في أن أُخرج الراعي اللعين‬

526
00:33:35,833 --> 00:33:37,791
‫وقطيعه من الأغنام من المصرف.‬

527
00:33:39,041 --> 00:33:39,875
‫بالضبط.‬

528
00:33:40,791 --> 00:33:41,791
‫يا للروعة...‬

529
00:33:42,416 --> 00:33:44,458
‫يكاد ماء رحمي يسيل من فرط سعادتي.‬

530
00:33:57,166 --> 00:33:58,833
‫أشعر بالتوتر...‬

531
00:34:00,250 --> 00:34:02,083
‫أمام هذا القدر من الجمال.‬

532
00:34:04,875 --> 00:34:07,208
‫لكن هناك نبأ غير سار بعض الشيء‬
‫يجب أن أخبرك به.‬

533
00:34:12,833 --> 00:34:14,875
‫تم تشخيص إصابتي بنفس مرض أمنا.‬

534
00:34:28,250 --> 00:34:29,083
‫كم تبقى من وقت؟‬

535
00:34:30,916 --> 00:34:31,750
‫3 سنوات.‬

536
00:34:35,250 --> 00:34:38,083
‫على الأقل. تعلم كم يميل الأطباء‬
‫إلى إثارة المخاوف بإفراط.‬

537
00:34:38,166 --> 00:34:40,083
‫ستؤول إلى 6 سنوات في النهاية.‬

538
00:34:40,166 --> 00:34:41,333
‫أو 7.‬

539
00:34:42,750 --> 00:34:44,625
‫مثل عمر هرة ضالة.‬

540
00:34:58,041 --> 00:34:59,416
‫"أندريس".‬

541
00:35:00,791 --> 00:35:04,250
‫سنرجئ كل شيء وسنجد علاجاً في الخارج.‬

542
00:35:04,333 --> 00:35:05,750
‫أولاً، لا وجود لعلاج.‬

543
00:35:07,083 --> 00:35:09,250
‫وثانياً، أستمتع بالسطو أكثر بكثير.‬

544
00:35:09,333 --> 00:35:13,208
‫أتريد ‬‫أن ‬‫تمضي آخر أيام حياتك في السجن؟‬

545
00:35:13,291 --> 00:35:16,000
‫إن أخبرك رسام أنه تبقّى له 3 أعوام‬
‫قبل مماته‬‫...‬

546
00:35:17,625 --> 00:35:19,083
‫هل ستطلب منه أن يكف عن الرسم؟‬

547
00:35:19,166 --> 00:35:20,208
‫"أندريس"، أرجوك...‬

548
00:35:20,750 --> 00:35:21,666
‫اسمع.‬

549
00:35:25,125 --> 00:35:28,500
‫هل كنت ستخبر "مايكل أنجلو"‬
‫أن يكف عن نحت تمثال "ديفيد"؟‬

550
00:35:29,541 --> 00:35:31,000
‫كلا. بالطبع لا.‬

551
00:35:31,083 --> 00:35:34,541
‫كنت ستقول، "أحسنت يا (مايكل أنجلو)!‬

552
00:35:35,250 --> 00:35:37,583
‫فلتواصل القيام بما أنت شغوف به."‬

553
00:35:37,666 --> 00:35:40,166
‫رسام؟ شاعر؟ لا فارق.‬

554
00:35:43,000 --> 00:35:43,833
‫"يا سادة،‬

555
00:35:46,166 --> 00:35:48,166
‫استمروا في السعي إلى الجمال."‬

556
00:35:51,833 --> 00:35:53,291
‫وهذه العملية يا "سرجيو"‬‫...‬

557
00:35:55,375 --> 00:35:57,208
‫إنها اعتذار إلى الجمال.‬

558
00:35:59,958 --> 00:36:01,791
‫إنها تحفتنا الفنية.‬

559
00:36:04,250 --> 00:36:06,708
‫16 دقيقة...‬

560
00:36:07,291 --> 00:36:09,875
‫و15 ثانية.‬

561
00:36:11,250 --> 00:36:13,000
‫16 دقيقة...‬

562
00:36:14,166 --> 00:36:16,000
‫و15 ثانية.‬

563
00:36:17,875 --> 00:36:18,875
‫هذا هو القدر.‬

564
00:36:20,375 --> 00:36:22,625
‫لحظة ملامستك لهذا الباب،‬

565
00:36:22,708 --> 00:36:24,708
‫سيتم غمر الغرفة بالماء.‬

566
00:36:25,666 --> 00:36:27,791
‫16 دقيقة و15 ثانية.‬

567
00:36:28,250 --> 00:36:30,500
‫الوقت الذي يستغرقه الماء‬
‫ليصل لهذا الارتفاع.‬

568
00:36:33,958 --> 00:36:35,166
‫إما أن نحدث ثقباً‬

569
00:36:35,750 --> 00:36:38,916
‫ونقوم بلحام أنبوب الربط خلال هذه المدة،‬

570
00:36:39,291 --> 00:36:40,125
‫أو ينتهي الأمر،‬

571
00:36:40,875 --> 00:36:42,541
‫وينتهي بنا الأمر في السجن‬

572
00:36:43,625 --> 00:36:44,708
‫رغم عدم قيامنا بشيء.‬

573
00:36:46,583 --> 00:36:47,708
‫من أجل كسرنا باب‬‫.‬

574
00:36:49,625 --> 00:36:50,625
‫لكن هذا...‬

575
00:36:51,916 --> 00:36:53,166
‫هذا لن...‬

576
00:36:53,916 --> 00:36:55,333
‫يحدث لنا.‬

577
00:36:56,708 --> 00:36:59,583
‫وهذا لن يحدث لنا لأن... "بوغوتا".‬

578
00:37:01,000 --> 00:37:01,833
‫ماذا نكون؟‬

579
00:37:03,041 --> 00:37:04,041
‫الأفضل‬‫ على الإطلاق.‬

580
00:37:05,333 --> 00:37:06,166
‫ماذا نكون؟‬

581
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
‫الأفضل‬‫ على الإطلاق‬‫!‬

582
00:37:09,416 --> 00:37:11,416
‫لا... ليس على هذا النحو.‬

583
00:37:11,500 --> 00:37:15,166
‫لا يمكنكم إذابة باب يزن 14 طناً هكذا.‬

584
00:37:15,250 --> 00:37:16,458
‫ماذا نكون؟‬

585
00:37:16,541 --> 00:37:18,000
‫الأفضل‬‫ على الإطلاق‬‫!‬

586
00:37:18,083 --> 00:37:19,166
‫ماذا نكون؟‬

587
00:37:19,250 --> 00:37:20,750
‫الأفضل‬‫ على الإطلاق‬‫!‬

588
00:37:20,833 --> 00:37:22,291
‫ماذا نكون؟‬

589
00:37:22,375 --> 00:37:23,458
‫الأفضل‬‫ على الإطلاق‬‫!‬

590
00:37:23,541 --> 00:37:26,000
‫هكذا أفضل بكثير! أمسكوا بقواطعكم الحرارية!‬

591
00:37:27,541 --> 00:37:29,833
‫هذا ليس باباً.‬

592
00:37:31,333 --> 00:37:32,750
‫هذا زبدة.‬

593
00:37:33,833 --> 00:37:35,000
‫وأنتم...‬

594
00:37:36,000 --> 00:37:39,208
‫ستذيبونه.‬

595
00:37:39,291 --> 00:37:42,666
‫زبدة محترقة! اتخذوا مواقعكم!‬

596
00:37:47,875 --> 00:37:49,500
‫بحقك يا "سرجيو".‬

597
00:37:50,458 --> 00:37:52,750
‫لا تكن لئيماً. تخيل الأمر.‬

598
00:37:53,166 --> 00:37:54,750
‫تخيل الأمر. يمكنك فعل ذلك.‬

599
00:37:54,833 --> 00:37:56,500
‫تخيل الأمر معي الآن.‬

600
00:37:59,583 --> 00:38:02,375
‫باب فولاذي يزن 14 طناً.‬

601
00:38:02,875 --> 00:38:04,041
‫ويقف أمامه‬‫...‬

602
00:38:05,041 --> 00:38:07,458
‫أفضل عاملي المسبوكات في العالم.‬

603
00:38:07,541 --> 00:38:08,708
‫مستعدون؟‬

604
00:38:08,791 --> 00:38:11,791
‫الوقت يقترب...‬

605
00:38:11,875 --> 00:38:12,708
‫الآن!‬

606
00:38:20,208 --> 00:38:23,375
‫لحظة ملامستنا الباب‬
‫سيبدأ الماء بالتدفق إلى الداخل.‬

607
00:38:23,458 --> 00:38:25,250
‫7,500 لتر في الدقيقة.‬

608
00:38:34,083 --> 00:38:35,416
‫الوقت يمر سريعاً!‬

609
00:38:35,500 --> 00:38:38,000
‫هيا! أسرعوا!‬

610
00:38:38,708 --> 00:38:40,458
‫لا تتوقفوا!‬

611
00:38:40,750 --> 00:38:41,875
‫فور امتلاء الحجرة،‬

612
00:38:43,208 --> 00:38:44,333
‫ستُسحق تماماً‬

613
00:38:45,083 --> 00:38:46,500
‫إن فتحت ذلك الباب.‬

614
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
‫لكننا لن نفتح ذلك الباب.‬

615
00:38:50,500 --> 00:38:51,833
‫بالضبط.‬

616
00:38:53,666 --> 00:38:56,000
‫سنثقبه.‬

617
00:38:57,666 --> 00:38:59,000
‫أحضروا المدكّ!‬

618
00:38:59,083 --> 00:39:00,666
‫هيا!‬

619
00:39:10,666 --> 00:39:11,625
‫الآن!‬

620
00:39:15,791 --> 00:39:16,833
‫الأنبوب!‬

621
00:39:16,916 --> 00:39:19,666
‫هيا! تقدموا!‬

622
00:39:19,750 --> 00:39:21,333
‫لأنه خلال الـ16 دقيقة تلك،‬

623
00:39:21,416 --> 00:39:24,250
‫وهو الوقت اللازم لامتلاء الحجرة بالماء،‬
‫سنؤدي دور...‬

624
00:39:25,875 --> 00:39:28,000
‫"جاك إيف...‬

625
00:39:28,666 --> 00:39:29,750
‫كوستو".‬

626
00:39:31,250 --> 00:39:32,250
‫1، 2، 3.‬

627
00:39:32,333 --> 00:39:33,458
‫ادفع!‬

628
00:39:43,166 --> 00:39:44,333
‫جاهز!‬

629
00:39:45,750 --> 00:39:49,166
‫سيدخل عامل لحام دون فتح ذلك الباب.‬

630
00:39:50,250 --> 00:39:51,083
‫أمسك.‬

631
00:39:52,000 --> 00:39:53,291
‫حسناً، نحن مستعدون.‬

632
00:39:53,916 --> 00:39:55,333
‫يتوقف مستقبلنا على نجاحك.‬

633
00:40:17,250 --> 00:40:19,583
‫أهم شيء هو الأكسجين.‬

634
00:40:19,666 --> 00:40:21,291
‫- ما زال لديّ وقت.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

635
00:40:21,375 --> 00:40:23,208
‫- ما زال لديّ وقت!‬
‫- ماذا ‬‫تفعل‬‫؟‬

636
00:40:23,291 --> 00:40:25,291
‫الأكسجين! "بوغوتا".‬

637
00:40:25,375 --> 00:40:28,958
‫اللعنة! لماذا؟‬
‫لماذا يقوم أحدهم دوماً بلعب دور البطل؟‬

638
00:40:29,041 --> 00:40:31,750
‫دائماً ما يكون هناك من يلعب دور البطل!‬

639
00:40:31,833 --> 00:40:36,083
‫وهناك، مع ارتفاع منسوب المياه المستمر،‬

640
00:40:36,166 --> 00:40:39,208
‫يبدأ حلم الألفية الجديدة الحقيقي،‬

641
00:40:39,291 --> 00:40:41,625
‫بلحام كلا ‬‫جانبيّ‬

642
00:40:41,708 --> 00:40:44,208
‫حجرة إزالة الضغط.‬

643
00:40:53,625 --> 00:40:55,375
‫يزداد ارتفاع منسوب المياه باستمرار.‬

644
00:40:55,458 --> 00:40:57,375
‫أليس هذا أفضل من ‬‫فيلم لـ‬‫"جيمس بوند"؟‬

645
00:40:57,458 --> 00:41:01,625
‫حتى "جيمس بوند" ما كان ليستطيع‬
‫لحام‬‫ ا‬‫لغرفة في مثل هذه المهلة القصيرة.‬

646
00:41:01,708 --> 00:41:02,541
‫بالضبط!‬

647
00:41:02,625 --> 00:41:05,958
‫لهذا سيكون لدينا أفضل عامل لحام في العالم.‬

648
00:41:10,791 --> 00:41:14,791
‫إن ارتفع منسوب المياه عن موضع اللحام‬
‫أو لم يكن اللحام مثالياً‬‫...‬

649
00:41:20,583 --> 00:41:22,708
‫ستسيل المياه من خلال الشقوق بضغط كاف‬

650
00:41:22,791 --> 00:41:25,125
‫يجعلنا نحتاج إلى 4 أو 5 أيام‬
‫لإخراج ذلك الرجل.‬

651
00:41:25,208 --> 00:41:27,500
‫أجل،‬‫ سيهلك!‬

652
00:41:28,833 --> 00:41:29,666
‫سيهلك!‬

653
00:41:31,375 --> 00:41:33,708
‫لكن أي عملية سطو تخلو من المخاطرة؟‬

654
00:41:34,250 --> 00:41:36,041
‫هيا!‬

655
00:41:36,125 --> 00:41:37,291
‫لا تهدر أي دقيقة!‬

656
00:41:46,416 --> 00:41:49,916
‫على كل حال يا أخي،‬
‫دعنا لا نفكر في ذلك الآن.‬

657
00:41:52,750 --> 00:41:54,791
‫هيا! بقيت دقيقة واحدة فقط!‬

658
00:41:56,166 --> 00:41:58,166
‫أمهلني دقيقة واحدة إضافية وحسب!‬

659
00:42:04,500 --> 00:42:07,125
‫من يمكنه تخيل ذلك؟‬

660
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
‫من؟‬

661
00:42:20,625 --> 00:42:21,541
‫سأدخل.‬

662
00:42:21,625 --> 00:42:24,791
‫كوّة لمعادلة الضغط.‬

663
00:42:29,291 --> 00:42:31,208
‫تماماً مثل غواصة الأعماق!‬

664
00:42:39,500 --> 00:42:40,458
‫إذن‬‫...‬

665
00:42:41,416 --> 00:42:45,250
‫أخي العزيز، ها قد أتت الفقاقيع.‬

666
00:42:51,416 --> 00:42:53,875
‫أعلم كم كنت تحب أفلام المحيطات الوثائقية.‬

667
00:42:53,958 --> 00:42:56,666
‫إذن، الآن تحين أروع لحظاتك.‬

668
00:42:56,750 --> 00:42:59,416
‫حين تقوم بموازنة الضغط...‬

669
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
‫"بوغوتا"!‬

670
00:43:11,583 --> 00:43:12,583
‫أنت على قيد الحياة!‬

671
00:43:15,208 --> 00:43:16,416
‫...استدر...‬

672
00:43:20,041 --> 00:43:21,666
‫انظر إلى الفقاقيع...‬

673
00:43:24,791 --> 00:43:26,208
‫الفقاقيع التي تتلألأ‬‫...‬

674
00:43:27,333 --> 00:43:30,000
‫بسبب سبائك الذهب‬

675
00:43:30,083 --> 00:43:32,666
‫التي ‬‫تصل إلى سقف الغرفة.‬

676
00:43:45,041 --> 00:43:47,875
‫ستحسب نفسك في محطة فضائية.‬

677
00:43:54,416 --> 00:43:55,375
‫لكنك لست كذلك.‬

678
00:44:05,083 --> 00:44:08,583
‫أنت في خزينة بنك "إسبانيا".‬

679
00:44:13,458 --> 00:44:16,166
‫هناك... طافياً...‬

680
00:44:22,375 --> 00:44:25,333
‫وكأنك دخلت سفينة غارقة في وسط المحيط.‬

681
00:44:25,416 --> 00:44:28,000
‫90 طناً من الذهب الخالص عيار 24.‬

682
00:44:30,666 --> 00:44:31,666
‫ما رأيك؟‬

683
00:44:38,541 --> 00:44:40,375
‫هذا أجمل ما سمعته في حياتي.‬

684
00:44:47,916 --> 00:44:48,750
‫أخبرتك!‬

685
00:45:00,375 --> 00:45:02,000
‫"كومباي"!‬

686
00:45:07,750 --> 00:45:10,250
‫"(واهيرا وانتاناميرا)‬

687
00:45:12,250 --> 00:45:15,125
‫(وانتاناميرا)‬

688
00:45:15,208 --> 00:45:18,875
‫(واهيرا وانتاناميرا)‬

689
00:45:18,958 --> 00:45:21,750
‫لا ‬‫تتركيني‬‫ في الظلام‬

690
00:45:22,958 --> 00:45:25,291
‫لأموت كالخونة‬

691
00:45:26,500 --> 00:45:28,875
‫لا تتر‬‫كيني‬‫ في الظلام‬

692
00:45:30,125 --> 00:45:33,000
‫لأموت كالخونة‬

693
00:45:33,875 --> 00:45:36,625
‫أنا بارع ورغم براعتي‬

694
00:45:37,708 --> 00:45:40,166
‫سأموت تحت أشعة الشمس"‬

695
00:45:42,666 --> 00:45:43,875
‫تحت أشعة الشمس يا أخي.‬

696
00:45:44,666 --> 00:45:46,083
‫أريد الموت على أحد الشواطئ.‬

697
00:45:46,500 --> 00:45:50,250
‫أريد للقاضي أن يقول وهو يحمل جثتي،‬
‫"ذلك الوغد المحظوظ".‬

698
00:45:52,875 --> 00:45:55,291
‫"(‬‫واهيرا وانتاناميرا‬‫)"‬

699
00:45:55,375 --> 00:45:56,208
‫لنرقص.‬

700
00:45:57,250 --> 00:46:00,125
‫"(وانتاناميرا)‬

701
00:46:00,208 --> 00:46:02,875
‫(واهيرا وانتاناميرا)"‬

702
00:46:02,958 --> 00:46:04,541
‫فلترقص معي.‬

703
00:46:12,166 --> 00:46:14,375
‫يا أ‬‫عزائي‬‫...‬

704
00:46:15,041 --> 00:46:16,708
‫انظروا ماذا أحضرت.‬

705
00:46:19,000 --> 00:46:22,375
‫أليس قرطاً جيداً الذي أحضرته لنفسي؟‬

706
00:46:23,041 --> 00:46:25,208
‫ذهبي! الذهب الرائع!‬

707
00:46:36,458 --> 00:46:37,916
‫هكذا!‬

708
00:46:42,416 --> 00:46:44,625
‫ترجمة "علي بدر"‬

