﻿1
00:00:06,250 --> 00:00:08,875
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:31,583 --> 00:00:32,416
‫"سرجيو".‬

3
00:00:35,875 --> 00:00:38,333
‫هل درست حتى وقت متأخر ليلة أمس؟‬

4
00:00:41,500 --> 00:00:42,666
‫تعال إلى الطابق السفلي.‬

5
00:00:43,750 --> 00:00:45,500
‫ننتظرك لنتناول الإفطار سوياً.‬

6
00:00:47,333 --> 00:00:48,833
‫"تاتيانا" هنا.‬

7
00:01:04,958 --> 00:01:06,041
‫طاب صباحك.‬

8
00:01:10,041 --> 00:01:11,708
‫الأمير "هاملت".‬

9
00:01:17,625 --> 00:01:19,375
‫اسمح لي أن أقدم لك "تاتيانا".‬

10
00:01:19,750 --> 00:01:20,583
‫مرحباً...‬

11
00:01:21,041 --> 00:01:22,166
‫سُررت بلقائك.‬

12
00:01:23,166 --> 00:01:25,666
‫أليست أجمل امرأة في العالم؟‬

13
00:01:26,666 --> 00:01:28,250
‫حقاً؟ لم أكن أعلم ذلك!‬

14
00:01:28,333 --> 00:01:30,416
‫ما مهنتك؟‬

15
00:01:30,500 --> 00:01:32,458
‫أنا عازفة بيانو محترفة.‬

16
00:01:32,541 --> 00:01:35,125
‫عازفة منفردة للبيانو الكلاسيكي؟‬

17
00:01:35,208 --> 00:01:37,958
‫أجل، "شومان"، "شوبان"، "باخ".‬

18
00:01:38,041 --> 00:01:40,916
‫- لديها أنامل ملائكية.‬
‫- لعزف البيانو...‬

19
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
‫وللسرقة.‬

20
00:01:44,208 --> 00:01:45,041
‫عذراً؟‬

21
00:01:45,125 --> 00:01:47,166
‫إنها لصة، وتبرع في ذلك.‬

22
00:01:47,250 --> 00:01:50,125
‫البيانو والمجوهرات هما اختصاصي.‬

23
00:01:50,208 --> 00:01:53,250
‫بالمناسبة، تروق لها جداً‬
‫خطة السطو على بنك "إسبانيا".‬

24
00:01:56,750 --> 00:01:57,791
‫إنها تعرف بالأمر.‬

25
00:02:00,083 --> 00:02:01,750
‫- هل هي تعرف؟‬
‫- أجل.‬

26
00:02:01,833 --> 00:02:03,708
‫لا توجد أسرار فيما بيننا.‬

27
00:02:03,791 --> 00:02:08,458
‫في الواقع، تروق لها أكثر‬
‫من خطتك لسرقة "دار السك الملكية".‬

28
00:02:12,416 --> 00:02:14,916
‫هلا تمنحنا دقيقة لنتحدث على انفراد؟‬

29
00:02:15,708 --> 00:02:16,750
‫هل جُننت؟‬

30
00:02:16,833 --> 00:02:17,833
‫لعلني كذلك.‬

31
00:02:17,916 --> 00:02:19,375
‫"أندريس"، ماذا سيحدث‬

32
00:02:19,458 --> 00:02:22,833
‫حين يعرضون مكافأة قدرها‬
‫1 أو 2 أو 3 ملايين نظير أي معلومات؟‬

33
00:02:22,916 --> 00:02:25,125
‫لابد وأن يحدث ذلك‬‫ في عملية سطو كهذه.‬

34
00:02:25,208 --> 00:02:27,041
‫- لا ‬‫تفكر في ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

35
00:02:27,125 --> 00:02:29,750
‫أنت تلمح أن ال‬‫سيدة التي أحبها ستخونني.‬

36
00:02:29,833 --> 00:02:32,333
‫أنا لا ألمح إلى ذلك، بل أقوله صراحة.‬

37
00:02:33,916 --> 00:02:36,500
‫لكن، حسناً، لنؤمن بالحب الحقيقي...‬

38
00:02:36,625 --> 00:02:38,291
‫- اللعنة!‬
‫- لنذهب إلى الداخل.‬

39
00:02:38,375 --> 00:02:41,708
‫كنت تقول، "لنؤمن بالحب الحقيقي،"‬
‫فقلت أنا، "بالطبع."‬

40
00:02:41,791 --> 00:02:43,708
‫نعم، لنفترض أن "تاتيانا" لن تشي بك.‬

41
00:02:43,791 --> 00:02:45,041
‫أنصت إلي!‬

42
00:02:45,125 --> 00:02:46,416
‫إنها لصة.‬

43
00:02:48,125 --> 00:02:50,750
‫ماذا ل‬‫و‬‫ اضط‬‫ُ‬‫رت للاختيار‬
‫ما بين أن تشي بك أو أن تُسجن؟‬

44
00:02:50,833 --> 00:02:53,416
‫من السهل جداً التحدث بأمر الحب‬
‫وأنت لم تختبره من قبل.‬

45
00:02:53,500 --> 00:02:56,375
‫أنا أتحدث بموضوعية،‬
‫منظوري لا تشوبه المشاعر.‬

46
00:02:56,458 --> 00:02:58,583
‫دعني أخبرك شيئاً بشأن "تاتيانا".‬

47
00:02:58,666 --> 00:03:01,041
‫لقد جلت أرجاء "أوروبا" لسرقة الخزائن،‬

48
00:03:01,125 --> 00:03:04,083
‫وتعلم أن عمليات السطو تكون محتدمة‬‫،‬
‫و‬‫دائماً ما يتخللها صراعات.‬

49
00:03:04,166 --> 00:03:05,750
‫"أنت لم تُحسن وضع المتفجرات."‬

50
00:03:05,833 --> 00:03:09,583
‫"أين قاطعات الألماس؟" من الطبيعي أن يلقي‬
‫طرف باللوم على الطرف الآخر.‬

51
00:03:09,666 --> 00:03:11,750
‫لكن معها، لا يحدث هذا لي.‬

52
00:03:11,833 --> 00:03:13,375
‫لا يحدث. لا يشوب الأمر شائبة.‬

53
00:03:14,041 --> 00:03:17,541
‫أمضينا 14 ساعة في قبو قذر‬
‫لنفتح ثقباً في جدار.‬

54
00:03:17,625 --> 00:03:20,166
‫وتطارحنا الغرام بشغف شديد.‬

55
00:03:20,250 --> 00:03:23,625
‫يتشاجر الناس مع آبائهم‬
‫أثناء قضائهم عطلة في "ماربيا".‬

56
00:03:23,708 --> 00:03:27,541
‫سطونا على مصرف "كريدت أغريكول"‬
‫وشعرت وكأنني في شهر العسل.‬

57
00:03:27,625 --> 00:03:30,208
‫هذا ما شعرت به خلال زيجاتك الـ4 السابقة.‬

58
00:03:31,208 --> 00:03:32,666
‫هذا قول خسيس.‬

59
00:03:32,750 --> 00:03:36,125
‫خسيس ووضيع، لا يليق بك كأخ أو كرجل.‬

60
00:03:42,666 --> 00:03:44,333
‫- صباح الخير يا "جيوفاني".‬
‫- صباح الخير.‬

61
00:03:44,416 --> 00:03:45,458
‫طاب يومك.‬

62
00:03:47,166 --> 00:03:50,791
‫سيد "أندريس"،‬
‫أتقدم إليك ببعض الفاكهة من الحديقة.‬

63
00:03:51,791 --> 00:03:53,875
‫شكراً جزيلاً لك يا رئيس الدير "جيوفاني".‬

64
00:03:53,958 --> 00:03:56,083
‫كيف حالك يا "جواو"؟‬

65
00:03:56,166 --> 00:03:58,125
‫كيف أداؤك في ترتيل الترانيم الغريغورية؟‬

66
00:03:58,208 --> 00:04:00,750
‫على نحو ملائكي، سيد "أندريس".‬

67
00:04:01,625 --> 00:04:02,875
‫يسرني ذلك.‬

68
00:04:04,125 --> 00:04:06,208
‫أتمنى لكما يوماً طيباً!‬

69
00:04:06,291 --> 00:04:07,958
‫شكراً، ولك أيضاً.‬

70
00:04:09,625 --> 00:04:12,708
‫اسمع يا "جيوفاني"، أحضر معك‬
‫في المرة التالية خمر "ليمونتشيلو".‬

71
00:04:12,791 --> 00:04:14,166
‫ترقبه!‬

72
00:04:15,208 --> 00:04:18,208
‫ستسمح لراهبين بدخول المطبخ‬
‫رغم وضعك الخطط على الجدران!‬

73
00:04:18,291 --> 00:04:21,166
‫بحقك، يدعونني "السيد المهندس".‬

74
00:04:21,250 --> 00:04:24,416
‫يحسبوننا أستاذة جامعيين، لا لصوص.‬
‫ما سبب تشاؤمك الدائم؟‬

75
00:04:26,750 --> 00:04:29,291
‫منذ متى تعرفها؟ منذ متى تعرف "تاتيانا"؟‬

76
00:04:29,375 --> 00:04:31,458
‫ما أهمية ذلك؟ لا يمكن قياس الحب بالزمن.‬

77
00:04:32,250 --> 00:04:33,416
‫بل يجب أن تعيش الحب.‬

78
00:04:33,500 --> 00:04:35,750
‫لا يمكنك المخاطرة‬
‫بالخطة بأكملها من أجل امرأة.‬

79
00:04:36,041 --> 00:04:39,750
‫تلك هي القاعدة الأولى يا "أندريس"،‬
‫القاعدة الأولى:‬

80
00:04:40,041 --> 00:04:42,958
‫العمل يجب ألا تشوبه علاقة رومانسية مطلقاً.‬

81
00:04:43,041 --> 00:04:43,875
‫مطلقاً.‬

82
00:04:44,708 --> 00:04:46,541
‫لا يصعب فهمها.‬

83
00:04:56,041 --> 00:04:58,000
‫الساعة 7:00 مساءً. علينا إجراء مكالمة.‬

84
00:04:59,041 --> 00:05:00,250
‫ر‬‫جاءً ‬‫اتصل‬‫ بـ‬‫"باليرمو"؟‬

85
00:05:04,583 --> 00:05:05,875
‫"باليرمو"، ما الوضع؟‬

86
00:05:05,958 --> 00:05:07,583
‫انتهينا بالفعل من 10 أطنان.‬

87
00:05:07,666 --> 00:05:09,875
‫تم تحويل 10,700 كغم إلى حبوب.‬

88
00:05:09,958 --> 00:05:11,375
‫بزيادة 2 بالمئة عما خططنا له.‬

89
00:05:11,458 --> 00:05:12,958
‫نحطم الأرقام القياسية يا بروفيسور.‬

90
00:05:13,041 --> 00:05:14,416
‫مثل "يوساين بولت".‬

91
00:05:14,500 --> 00:05:15,500
‫وماذا عن الدفاعات؟‬

92
00:05:16,083 --> 00:05:18,375
‫ما زلنا نقوم باللحامات. لدينا 2 حتى الآن.‬

93
00:05:18,458 --> 00:05:19,958
‫هل من أنباء؟‬

94
00:05:20,041 --> 00:05:21,875
‫كل شيء تحت السيطرة هنا. ماذا عنك؟‬

95
00:05:22,708 --> 00:05:24,083
‫لا تعقيدات.‬

96
00:05:24,166 --> 00:05:25,166
‫إلى اللقاء.‬

97
00:05:27,666 --> 00:05:29,500
‫ادخل. لا تتردد.‬

98
00:05:31,333 --> 00:05:33,208
‫نقيّم المخاطر.‬

99
00:05:37,083 --> 00:05:38,125
‫"لويس"، انظر إلي.‬

100
00:05:41,250 --> 00:05:45,041
‫لدي صندوق في الطاولة المجاورة لفراشي‬
‫ب‬‫ه ‬‫عقاقير لا حصر لها.‬

101
00:05:45,708 --> 00:05:47,791
‫أشعر بالغرابة إن لم أكن مرتدياً بيجامتي.‬

102
00:05:48,041 --> 00:05:50,625
‫أعاني من ضعف الانتصاب منذ عامين‬

103
00:05:50,708 --> 00:05:52,958
‫بسبب هؤلاء الأوغاد.‬

104
00:05:53,541 --> 00:05:55,416
‫اضطراب ما بعد الصدمة.‬

105
00:05:56,375 --> 00:05:58,750
‫ما يجب عليك فعله‬
‫هو أن تكف عن مجيئك إلى هنا.‬

106
00:05:58,833 --> 00:06:02,416
‫اذهب مع "مارسيا" إلى مسقط رأسيكما،‬
‫استرح واعتني بنفسك.‬

107
00:06:03,166 --> 00:06:04,875
‫ولا تشاهد التلفاز اللعين.‬

108
00:06:04,958 --> 00:06:07,000
‫"لويس"، لا تقترف الخطأ الذي ارتكبته أنا.‬

109
00:06:08,000 --> 00:06:11,250
‫إن كان عليك إسقاط قنبلة‬
‫تزن 20 ميغا طن عليهم، فلتفعل ذلك!‬

110
00:06:11,333 --> 00:06:13,750
‫في الحال. لا تخشى التبعات!‬

111
00:06:14,375 --> 00:06:15,583
‫هذا أفضل‬

112
00:06:15,666 --> 00:06:18,750
‫من إلقائك قنابل صغيرة،‬
‫غير ذات تأثير كل ساعتين.‬

113
00:06:19,750 --> 00:06:21,041
‫لأن هؤلاء الأوغاد،‬

114
00:06:21,125 --> 00:06:23,708
‫إن لم تكن حازماً، سيذيقونك الأمرين.‬

115
00:06:23,791 --> 00:06:27,750
‫يمكنهم أن يذيقونني الأمرين قدر ما يشاؤون،‬
‫طالما لم يفشوا أسرار الدولة.‬

116
00:06:28,416 --> 00:06:30,250
‫إن اقتحمنا المصرف يا "ألفونسو"،‬

117
00:06:30,541 --> 00:06:32,666
‫سينتهي الأمر بنا في المحكمة.‬

118
00:06:33,250 --> 00:06:34,250
‫أو ما هو أسوأ.‬

119
00:06:34,333 --> 00:06:35,250
‫ماذا نفعل إذن؟‬

120
00:06:37,041 --> 00:06:40,041
‫أيجب علينا الجلوس والمشاهدة وكأننا مقيد‬‫و‬‫ن؟‬

121
00:06:40,500 --> 00:06:42,750
‫إن كانت لديهم تلك الأفضلية،‬
‫فعلينا تحييدها.‬

122
00:06:45,208 --> 00:06:47,750
‫هل يعلم الناس ما هي هذه الأسرار؟‬

123
00:06:48,291 --> 00:06:50,416
‫كلا! لا يعلمها أحد قط.‬

124
00:06:51,083 --> 00:06:54,041
‫حسناً، الاستخبارات تعرفها.‬

125
00:06:54,458 --> 00:06:56,708
‫ما نوعية الأوراق المُستخدمة، أية أختام.‬

126
00:06:56,791 --> 00:06:58,041
‫رائع.‬

127
00:06:59,666 --> 00:07:01,458
{\an8}‫لنختلق أسراراً خاصة بنا.‬

128
00:07:03,666 --> 00:07:06,958
{\an8}‫لنلوث مكاتب تحرير جميع الصحف‬
‫وشبكات التلفزيون‬‫ في هذا البلد‬

129
00:07:07,041 --> 00:07:08,750
{\an8}‫كما ‬‫كان البروفيسور ليفعل.‬

130
00:07:08,833 --> 00:07:10,375
{\an8}‫"سييرا"، بحقك، ما...‬

131
00:07:10,458 --> 00:07:13,333
{\an8}‫مفوضون يعملون لصالح تجار مخدرات،‬
‫و‬‫و‬‫زراء يتقبلون رشاو‬‫ي‬‫،‬

132
00:07:13,416 --> 00:07:14,541
{\an8}‫الحفلات الجنسية...‬

133
00:07:14,625 --> 00:07:17,208
{\an8}‫استغلال مال منظمة التعاون لإقامتها.‬
‫الكل متورطون.‬

134
00:07:17,291 --> 00:07:19,416
{\an8}‫عم تتحدثين بحق السماء؟ أنصتي إلي.‬

135
00:07:19,500 --> 00:07:23,041
{\an8}‫لا يمكننا فعل ذلك، سنهدم مصداقية النظام.‬

136
00:07:23,125 --> 00:07:25,541
{\an8}‫الشرطة، السياسة، المؤسسات... كل شيء!‬

137
00:07:25,625 --> 00:07:27,458
{\an8}‫كلا! وسائل الإعلام...‬

138
00:07:27,541 --> 00:07:29,708
{\an8}‫ستبدأ بالتحقق من صحة هذه المعلومات.‬

139
00:07:29,791 --> 00:07:32,916
{\an8}‫وسيكون لدى الجميع حجج غياب.‬
‫أين كان ذلك الرجل حينها؟ في مسقط رأسه!‬

140
00:07:33,000 --> 00:07:34,291
{\an8}‫بحق السماء! أين سيكون بخلاف ذلك؟‬

141
00:07:34,375 --> 00:07:36,708
{\an8}‫والوزير؟ يعقد اجتماعاً في "بروكسل".‬

142
00:07:37,000 --> 00:07:39,875
{\an8}‫وفور قيام البروفيسور، الراعي العزيز،‬

143
00:07:39,958 --> 00:07:41,958
{\an8}‫بنشر أسرار الدولة الحقيقية...‬

144
00:07:42,416 --> 00:07:45,666
‫فلن يتمكن أحد قط من تبيّن الأكاذيب‬
‫من الحقيقة.‬

145
00:07:46,250 --> 00:07:48,250
{\an8}‫بهذا سنكون قد نزعنا فتيل ما لديهم‬
‫من أفضلية.‬

146
00:07:48,333 --> 00:07:50,125
‫وهل تعلم ما هو أفضل ما في الأمر؟‬

147
00:07:50,208 --> 00:07:54,166
{\an8}‫أنه بينما يحاول تدارك الأمر،‬
‫سنكون قد دخلنا وخرجنا من المصرف.‬

148
00:07:54,250 --> 00:07:55,875
{\an8}‫هذا، أقسم لك به.‬

149
00:09:02,500 --> 00:09:03,916
‫"اليوم الثاني"‬

150
00:09:17,250 --> 00:09:18,333
{\an8}‫هل أنت بخير؟‬

151
00:09:19,041 --> 00:09:20,666
{\an8}‫تؤلمني معدتي.‬

152
00:09:22,416 --> 00:09:23,500
{\an8}‫بسبب الرصاصة.‬

153
00:09:24,458 --> 00:09:25,291
{\an8}‫هنا.‬

154
00:09:25,708 --> 00:09:28,166
{\an8}‫إنها متصلبة بسبب الصدمة.‬

155
00:09:30,875 --> 00:09:31,958
‫كم أنت مسكين.‬

156
00:09:34,625 --> 00:09:36,375
{\an8}‫وأعاني من الإمساك.‬

157
00:09:37,750 --> 00:09:39,958
{\an8}‫بسبب موقفنا هذا، يمكن لك أن تتخيلي.‬

158
00:09:40,958 --> 00:09:41,875
{\an8}‫بالطبع.‬

159
00:09:43,333 --> 00:09:44,916
‫هلا تمررين لي القهوة رجاءً؟‬

160
00:09:45,000 --> 00:09:46,166
‫اقترب.‬

161
00:09:46,458 --> 00:09:47,291
‫أنا؟‬

162
00:09:47,708 --> 00:09:50,458
‫نعم، أنت بالطبع. من سواك؟‬
‫قف وتعال إلى هنا.‬

163
00:09:51,291 --> 00:09:52,375
‫تعال معي.‬

164
00:09:58,833 --> 00:10:00,500
‫لا أصدق هذا!‬

165
00:10:00,583 --> 00:10:02,458
‫هيا!‬

166
00:10:02,541 --> 00:10:04,125
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

167
00:10:04,208 --> 00:10:05,041
‫أنا آسف!‬

168
00:10:07,875 --> 00:10:10,208
‫أكنت تحاول التودد لتلك الفتاة‬
‫بحديثك عن التغوط؟‬

169
00:10:10,291 --> 00:10:13,125
‫كنت أخبرها ‬‫فقط ‬‫أن معدتي تؤلمني‬
‫بسبب الغازات.‬

170
00:10:13,208 --> 00:10:14,625
‫يا لك من أحمق!‬

171
00:10:15,416 --> 00:10:17,458
‫حسناً. أنصت إلي.‬

172
00:10:17,541 --> 00:10:19,083
‫أتروق لك تلك الفتاة؟‬

173
00:10:21,708 --> 00:10:22,541
‫أجل.‬

174
00:10:23,125 --> 00:10:25,041
‫- تروق لي كثيراً.‬
‫- كثيراً.‬

175
00:10:25,125 --> 00:10:27,000
‫كثيراً. هل فكرت‬

176
00:10:27,083 --> 00:10:28,875
‫أن حديثك عن إصابتك بالإمساك،‬

177
00:10:28,958 --> 00:10:30,583
‫عن انسداد أمعائك اللعين،‬

178
00:10:30,666 --> 00:10:32,791
‫هو وسيلة جيدة لتجعلها تُعجب بك؟‬

179
00:10:32,875 --> 00:10:34,291
‫أنصت إلي. عليك...‬

180
00:10:34,375 --> 00:10:36,458
‫منذ الآن وصاعداً‬‫ ستكون‬‫ بطل لعين.‬

181
00:10:36,541 --> 00:10:39,166
‫بطل لعين. لا شيء يؤثر بك.‬

182
00:10:39,250 --> 00:10:41,250
‫ستعطيها حصتك الغذائية كل يوم.‬

183
00:10:41,333 --> 00:10:42,791
‫جميعها.‬

184
00:10:43,000 --> 00:10:45,666
‫وإن تصرفتُ بقسوة، ستجابهني.‬

185
00:10:45,750 --> 00:10:47,416
‫منذ الآن. جابهني.‬

186
00:10:47,916 --> 00:10:49,458
‫جابهني بحق السماء!‬

187
00:10:49,541 --> 00:10:50,375
‫نعم، سيدي!‬

188
00:10:59,291 --> 00:11:00,166
‫أنا آسف.‬

189
00:11:03,208 --> 00:11:04,708
‫لما فعلته.‬

190
00:11:04,791 --> 00:11:07,958
‫لأنني أطلقت النار على صدريتك.‬
‫كنت أمر بفترة عصيبة.‬

191
00:11:14,583 --> 00:11:16,375
‫لا عليك، سيد "دنفر".‬

192
00:11:16,666 --> 00:11:18,208
‫أعلم أن هذه الأمور تحدث أثناء السرقات.‬

193
00:11:18,291 --> 00:11:20,083
‫ليس أمراً هيناً يا "ميغيل". ليس هيناً.‬

194
00:11:22,833 --> 00:11:24,000
‫لكن دعني أطلعك على أمر.‬

195
00:11:25,041 --> 00:11:25,875
‫أعلم...‬

196
00:11:27,166 --> 00:11:28,750
‫أنه بذكائي‬

197
00:11:30,458 --> 00:11:34,416
‫وبابتسامتك الفاتنة تلك ولطفك،‬

198
00:11:35,208 --> 00:11:36,958
‫ستفوز بحبها لك.‬

199
00:11:37,291 --> 00:11:39,416
‫ألست على حق؟ تبدو أفضل بكثير عن قرب.‬

200
00:11:39,500 --> 00:11:41,833
‫حسناً، ‬‫س‬‫أفعل ما بوسعي‬‫ يا‬‫ سيد "دنفر".‬

201
00:11:41,916 --> 00:11:42,791
‫بالطبع.‬

202
00:11:44,750 --> 00:11:45,916
‫والآن، اذهب إلى المرحاض‬

203
00:11:46,000 --> 00:11:48,750
‫ولا تخرج حتى تنتهي من التغوط. هيا.‬

204
00:12:00,708 --> 00:12:01,708
‫سيد "دنفر".‬

205
00:12:02,541 --> 00:12:03,541
‫ما الأمر؟‬

206
00:12:03,625 --> 00:12:06,000
‫لا يمكنني التركيز وأنت هنا.‬

207
00:12:11,791 --> 00:12:15,166
‫نقاطع هذا البرنامج. أكبر تسريب لأسرار‬

208
00:12:15,250 --> 00:12:17,083
‫في تاريخ بلدنا قد حدث للتو.‬

209
00:12:17,166 --> 00:12:20,958
‫حصلت الصحيفة على أكثر من 100 وثيقة سرية.‬

210
00:12:21,041 --> 00:12:22,583
‫باعت "إسبانيا" قنابل عنقودية‬

211
00:12:22,666 --> 00:12:25,875
‫إلى "صدام حسين" قبل غزو "العراق" بـ6 أشهر.‬

212
00:12:25,958 --> 00:12:28,458
‫هذا أحد ملفات‬
‫"وكالة الاستخبارات الإسبانية"،‬

213
00:12:28,541 --> 00:12:32,666
‫وهو جزء من تسريب هائل للأسرار‬
‫التي كانت محفوظة في "مصرف "إسبانيا".‬

214
00:12:32,750 --> 00:12:34,833
‫- ‬‫كل الإعلام الإلكتروني.‬
‫- هذه الأسرار مزيفة.‬

215
00:12:34,916 --> 00:12:38,041
‫لقد قاموا بتحييد أفضل وسيلة مساومة لدينا‬
‫للتفاوض على إطلاق سراح "ريو".‬

216
00:12:38,125 --> 00:12:39,541
‫ليس هذا هو الهدف.‬

217
00:12:40,958 --> 00:12:42,916
‫إنهم يهدمون دفاعاتنا. سيقتحمون المصرف.‬

218
00:12:43,500 --> 00:12:44,833
‫بالطبع، سيادة الوزير.‬

219
00:12:45,750 --> 00:12:48,416
‫يا سادة، حصلنا على إذن من رئيس الوزراء.‬

220
00:12:48,500 --> 00:12:49,458
‫التشكيل!‬

221
00:12:49,541 --> 00:12:52,208
‫سنحقن الغاز تحت ضغط هائل.‬

222
00:12:52,291 --> 00:12:54,875
‫غاز "هالوثان"، مُخدر شديد المفعول.‬

223
00:12:54,958 --> 00:12:57,208
‫خلال 30 دقيقة، سيفقدون الوعي تماماً،‬

224
00:12:57,291 --> 00:13:00,166
‫لكن كونوا مستعدين لمواجهة أي مفاجآت.‬

225
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
‫"باليرمو"، هل تسمعني؟‬

226
00:13:01,666 --> 00:13:02,958
‫أصغي إليك‬‫ يا ‬‫بروفيسور.‬

227
00:13:03,041 --> 00:13:06,583
‫سيقتحمون المصرف. أريد منك جمع الجميع.‬
‫أكرر، سيقتحمون المصرف.‬

228
00:13:06,666 --> 00:13:07,916
‫متى؟ أي نوع من الهجوم؟‬

229
00:13:08,000 --> 00:13:09,708
‫لا أعلم بعد. ابق على اتصال.‬

230
00:13:09,791 --> 00:13:10,708
‫"مارسيليا".‬

231
00:13:10,791 --> 00:13:12,916
‫سيقتحمون المصرف. علينا معرفة عبر أي طريق.‬

232
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
‫أخبرنا بأي نوع من التحركات.‬

233
00:13:15,083 --> 00:13:17,333
‫علينا الخروج عن الطريق الإقليمي.‬
‫ابحثي عن بديل.‬

234
00:13:20,000 --> 00:13:22,041
‫بعد 300 متر، انعطف يساراً.‬

235
00:13:22,125 --> 00:13:22,958
‫طريق ترابي.‬

236
00:13:23,041 --> 00:13:24,000
‫ماذا يحدث؟‬

237
00:13:24,083 --> 00:13:26,291
‫اجتازتنا تلك السيارة منذ 90 كم.‬

238
00:13:31,333 --> 00:13:32,375
‫هل أنت واثق أنها نفسها؟‬

239
00:13:32,458 --> 00:13:34,958
‫"إم 5354 إكس إكس". إنها ذاتها!‬

240
00:13:35,041 --> 00:13:36,208
‫لا تتحدث إلي‬‫ّ‬‫ هكذا!‬

241
00:13:36,291 --> 00:13:38,166
‫- ليس الآن، أرجوك!‬
‫- مطلقاً!‬

242
00:13:46,041 --> 00:13:46,958
‫الهوائي، اللعنة!‬

243
00:13:47,541 --> 00:13:50,500
‫"باليرمو"! "باليرمو"، هل تسمعني؟‬

244
00:13:58,416 --> 00:14:00,125
‫لقد علقت. علينا إخراجها.‬

245
00:14:04,458 --> 00:14:05,916
‫شغّلي السيارة!‬

246
00:14:11,875 --> 00:14:13,041
‫لا!‬

247
00:14:14,083 --> 00:14:16,041
‫انظر يا أبي!‬

248
00:14:16,125 --> 00:14:17,250
‫إنه البروفيسور!‬

249
00:14:21,833 --> 00:14:25,708
‫أبي! إنه... البروفيسور!‬

250
00:14:35,083 --> 00:14:36,750
‫والمحققة!‬

251
00:14:44,666 --> 00:14:46,333
‫نعم، هذا صحيح، أنا...‬

252
00:14:47,125 --> 00:14:49,291
‫البروفيسور، وهي...‬

253
00:14:49,708 --> 00:14:50,875
‫المحققة.‬

254
00:14:50,958 --> 00:14:51,791
‫"لشبونة".‬

255
00:14:58,916 --> 00:15:00,625
‫لم تمر مناطيد من هنا.‬

256
00:15:00,708 --> 00:15:01,625
‫كلا.‬

257
00:15:01,708 --> 00:15:05,416
‫ماذا؟ أتحتاجان إلى مساعدة‬
‫لإخراج الشاحنة من الوحل؟‬

258
00:15:06,166 --> 00:15:07,125
‫هيا!‬

259
00:15:07,208 --> 00:15:09,708
‫هيا، يمكننا فعل ذلك في دقائق!‬

260
00:15:09,791 --> 00:15:11,000
‫هيا!‬

261
00:15:11,083 --> 00:15:13,583
‫هيا. انتظروا حتى تركب الشاحنة. انتظروا.‬

262
00:15:13,666 --> 00:15:15,541
‫هيا، لنستعد.‬

263
00:15:15,625 --> 00:15:16,750
‫هيا!‬

264
00:15:16,833 --> 00:15:18,041
‫ادفعوا!‬

265
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
‫هيا!‬

266
00:15:19,041 --> 00:15:20,333
‫أوشكنا!‬

267
00:15:24,250 --> 00:15:26,666
‫هيا! لندفع!‬

268
00:15:28,916 --> 00:15:30,208
‫هيا!‬

269
00:15:34,916 --> 00:15:36,208
‫هناك أمر غريب يحدث.‬

270
00:15:36,291 --> 00:15:37,916
‫حسبتهم من الرهائن.‬

271
00:15:38,250 --> 00:15:39,625
‫يا فتى!‬

272
00:15:40,333 --> 00:15:41,833
‫ألم تكن من الرهائن؟‬

273
00:15:43,125 --> 00:15:45,208
‫استأجروني، مفهوم؟‬

274
00:15:46,416 --> 00:15:48,458
‫والآن، فليصمت الجميع بحق السماء!‬

275
00:15:50,333 --> 00:15:52,208
‫سيداتي وسادتي، سيقتحمون المصرف.‬

276
00:15:53,041 --> 00:15:55,083
‫ونعرف جميعاً ماذا يعني ذلك.‬

277
00:15:55,166 --> 00:15:58,833
‫أتمنى لو كان لدينا المزيد من المعلومات.‬
‫لكن للأسف، لا يوجد.‬

278
00:15:58,916 --> 00:16:00,583
‫لذا لم يتبق لنا سوى خيار وحيد.‬

279
00:16:00,666 --> 00:16:03,291
‫استخدام العنف كوسيلة رادعة.‬

280
00:16:03,791 --> 00:16:04,625
‫ماذا؟‬

281
00:16:06,333 --> 00:16:09,875
‫أول سيارة مدرعة نراها، سنطلق عليها النار،‬

282
00:16:09,958 --> 00:16:11,708
‫حتى يتراجعوا.‬

283
00:16:13,375 --> 00:16:14,666
‫أهذ‬‫ه تعليمات‬‫ البروفيسور؟‬

284
00:16:14,750 --> 00:16:16,500
‫فقدنا الاتصال بالبروفيسور.‬

285
00:16:16,583 --> 00:16:19,541
‫ولا أعلم ما إذا ك‬‫ان ‬‫السبب عطل فني‬
‫أو ما هو أسوأ من ذلك.‬

286
00:16:19,625 --> 00:16:21,666
‫واقع الأمر أننا وحدنا.‬

287
00:16:23,083 --> 00:16:24,833
‫وأنا المسؤول الآن.‬

288
00:16:26,916 --> 00:16:29,125
‫مهلا‬‫ً‬‫، انتظروا لحظات.‬

289
00:16:30,666 --> 00:16:32,125
‫لا نعلم كيف سيدخلون...‬

290
00:16:32,583 --> 00:16:34,333
‫أو إن كانوا سيستخدمون سيارات مدرعة.‬

291
00:16:34,416 --> 00:16:37,333
‫هل سيهبطون من السطح أم يخرجون من المجارير؟‬

292
00:16:39,375 --> 00:16:40,250
‫أخبرني.‬

293
00:16:40,666 --> 00:16:42,833
‫أين ستطلق هذه الصواريخ بحق السماء؟‬

294
00:16:43,666 --> 00:16:45,208
‫هل فقدنا رشدنا؟‬

295
00:16:51,541 --> 00:16:53,000
‫لا تفعلوا ذلك بحق السماء.‬

296
00:16:54,666 --> 00:16:56,250
‫رفاقنا في الخارج.‬

297
00:16:56,916 --> 00:16:59,083
‫دخلنا إلى هنا بإلقاء الأموال.‬

298
00:16:59,750 --> 00:17:00,833
‫لا بالقنابل.‬

299
00:17:01,375 --> 00:17:03,541
‫لا يمكن أن تكون تلك‬
‫إحدى استراتيجيات البروفيسور.‬

300
00:17:03,625 --> 00:17:05,833
‫كان ليحاول كسب بعض الوقت.‬

301
00:17:07,416 --> 00:17:11,208
‫إذن، الآنسة التي تسارع بإطلاق النار‬
‫تقترح الآن كسب بعض الوقت. يا للعجب.‬

302
00:17:12,625 --> 00:17:14,083
‫أتعلمين ماذا أفكر يا "طوكيو"؟‬

303
00:17:14,166 --> 00:17:15,375
‫ماذا تفكر؟‬

304
00:17:15,458 --> 00:17:19,333
‫تعلمين أننا باستخدامنا للصواريخ‬
‫المضادة للدبابات، لن يعيدوا إليك "ريو".‬

305
00:17:21,875 --> 00:17:24,250
‫سيحرقوننا بقنابل النابالم.‬

306
00:17:24,333 --> 00:17:26,041
‫ما خطبكم؟‬

307
00:17:26,125 --> 00:17:28,333
‫هيا. أفيقوا! اللعنة!‬

308
00:17:31,291 --> 00:17:32,583
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا.‬

309
00:17:32,666 --> 00:17:33,625
‫أنا آسف.‬

310
00:17:35,250 --> 00:17:36,958
‫سبق وتحدثنا بهذا الأمر يا "طوكيو".‬

311
00:17:37,083 --> 00:17:38,750
‫- حبيبتي.‬
‫- لا.‬

312
00:17:39,208 --> 00:17:41,333
‫تؤسفني قصة غرامك،‬

313
00:17:43,000 --> 00:17:44,583
‫لكنه وقت الدفاع عن أنفسنا.‬

314
00:17:46,541 --> 00:17:47,916
‫"بوغوتا".‬

315
00:17:48,666 --> 00:17:49,916
‫خذ هذه.‬

316
00:17:50,666 --> 00:17:52,791
‫الوقت يداهمنا! أسرعوا!‬

317
00:17:52,875 --> 00:17:53,958
‫- هيا بنا.‬
‫- أجل.‬

318
00:17:59,291 --> 00:18:03,166
‫دعك من هذا الهراء يا فتاة.‬
‫هذا هو صديقك الوحيد الآن.‬

319
00:18:22,583 --> 00:18:25,125
‫- أين الجميع؟‬
‫- أعتقد...‬

320
00:18:25,208 --> 00:18:28,041
‫تحتاج هذه إلى مزيد من الزيت.‬

321
00:18:29,458 --> 00:18:31,125
‫لا، لا تطلق النار. أرجوك!‬

322
00:18:31,791 --> 00:18:33,541
‫إنه من العصابة، نعم! إنه كذلك.‬

323
00:18:33,625 --> 00:18:35,833
‫"سنسيناتي" من أفراد العصابة.‬

324
00:18:35,916 --> 00:18:36,791
‫لم يقتلني!‬

325
00:18:36,875 --> 00:18:37,916
‫لا تقتل أباك!‬

326
00:18:38,000 --> 00:18:39,416
‫- اقتل رجال الشرطة.‬
‫- كلا!‬

327
00:18:39,500 --> 00:18:41,625
‫إنه غيتار. كيف تعزف على الغيتار؟‬

328
00:18:41,708 --> 00:18:42,791
‫غيتار!‬

329
00:18:43,333 --> 00:18:44,166
‫أجل.‬

330
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
‫أجل‬‫،‬‫ إنه غيتار.‬

331
00:18:50,916 --> 00:18:52,291
‫كلا.‬

332
00:18:53,208 --> 00:18:54,333
‫أصغي إلي.‬

333
00:18:54,416 --> 00:18:57,041
‫دعك مما تفكرين فيه الآن.‬

334
00:18:59,916 --> 00:19:02,375
‫ماذا؟ أيمكنك قراءة الأفكار؟‬

335
00:19:02,916 --> 00:19:04,875
‫لست بحاجة إلى قراءة الأفكار يا حبيبتي.‬

336
00:19:05,625 --> 00:19:07,458
‫منذ لحظة وصولنا إلى هنا،‬

337
00:19:07,541 --> 00:19:11,333
‫وأنت تشعرين بالذنب بشدة.‬

338
00:19:12,291 --> 00:19:13,250
‫كفي عن ذلك الآن.‬

339
00:19:14,750 --> 00:19:17,125
‫كنتم جميعاً في غاية السعادة.‬

340
00:19:17,208 --> 00:19:19,500
‫أثرياء جداً، لكن ها أنتم هنا الآن.‬

341
00:19:19,583 --> 00:19:22,125
‫طبيعي أن أشعر بالذنب‬
‫من حين إلى آخر، أليس كذلك؟‬

342
00:19:22,208 --> 00:19:24,458
‫سأخبرك بشيء.‬

343
00:19:25,083 --> 00:19:28,875
‫وستكتبينه بحروف من نار على جبهتك الجميلة.‬

344
00:19:29,625 --> 00:19:32,000
‫أنت امرأة حرة.‬

345
00:19:33,250 --> 00:19:36,333
‫لك الحرية في الذهاب إلى حفل،‬
‫و‬‫لك الحرية في ترك جزيرة،‬

346
00:19:36,416 --> 00:19:39,083
‫ولك الحرية في ترك الكوكب إن شئت.‬

347
00:19:40,041 --> 00:19:41,083
‫مفهوم؟‬

348
00:19:42,416 --> 00:19:44,166
‫أتعلمين من هو أول من أخطأ؟‬

349
00:19:44,791 --> 00:19:45,875
‫البروفيسور.‬

350
00:19:46,208 --> 00:19:47,916
‫نعم‬‫،‬‫ ليس على المرء أن يعرفك عن قرب‬

351
00:19:48,000 --> 00:19:50,208
‫ليدرك أنك لن تتحملي العيش على جزيرة نائية.‬

352
00:19:50,291 --> 00:19:52,166
‫ماذا أصبحت الآن؟ "بن لادن"؟‬

353
00:19:52,250 --> 00:19:54,750
‫هل أنت كذلك؟ كلا، أنت "طوكيو".‬

354
00:19:54,833 --> 00:19:56,708
‫وثاني من أخطأ هو "ريو".‬

355
00:19:57,291 --> 00:20:00,333
‫ابتاع الهاتفين‬‫ و‬‫لم يتمالك نفسه واتصل بك.‬

356
00:20:01,291 --> 00:20:03,250
‫لكن أتعلمين ما هو الأكثر أهمية؟‬

357
00:20:04,333 --> 00:20:07,833
‫لسنا هنا لنسدي لك صنيعاً.‬

358
00:20:09,333 --> 00:20:12,000
‫انظروا إلى كعكة عيد الميلاد الضخمة هذه.‬

359
00:20:12,083 --> 00:20:14,291
‫نحن هنا لأننا مدمنو إثارة.‬

360
00:20:14,375 --> 00:20:16,833
‫نحن مدمنو إثارة!‬

361
00:20:16,916 --> 00:20:20,000
‫لذا فلتكفي عن النظر إلى "سنسيناتي"‬
‫وكأنه أصبح يتيماً.‬

362
00:20:20,083 --> 00:20:22,333
‫لا، دعك من ذلك، ولنمرح!‬

363
00:20:22,416 --> 00:20:25,166
‫لأن هذا حفل.‬

364
00:20:32,333 --> 00:20:33,916
‫إنها متعة لا مثيل لها يا أختاه.‬

365
00:20:41,166 --> 00:20:42,375
‫أحسنت!‬

366
00:20:42,458 --> 00:20:43,541
‫ه‬‫يا ‬‫إلى الطاولة!‬

367
00:20:49,458 --> 00:20:51,625
‫ما هذا بحق السماء؟‬

368
00:20:51,708 --> 00:20:53,416
‫- الخرشوف.‬
‫- الخرشوف؟‬

369
00:20:53,833 --> 00:20:55,583
‫ألم يكن لديك برسيم حجازي؟‬

370
00:20:55,666 --> 00:20:58,750
‫بحقك، أعطانا الكهنة الكثير من الخضروات.‬
‫لذا، خضروات مشوية!‬

371
00:20:58,833 --> 00:21:02,333
‫وأنا نباتية، وهذا ما تتجاهله دائماً.‬
‫اليوم عيد مولدي، سنتناول الخضروات.‬

372
00:21:03,041 --> 00:21:06,166
‫أتجاهله لأن النباتيين هم الإرهابيين الجدد.‬

373
00:21:06,250 --> 00:21:07,416
‫- بحقك!‬
‫- إرهابيون!‬

374
00:21:07,500 --> 00:21:10,666
‫- ماذا؟‬
‫- لن تتوقفوا حتى يقتلنا الضجر!‬

375
00:21:10,750 --> 00:21:11,958
‫الضجر، لماذا؟‬

376
00:21:12,041 --> 00:21:14,166
‫كل ما هو صحي يدعو إلى الضجر.‬

377
00:21:14,250 --> 00:21:18,458
‫لا أحد يدعو أصدقاءه لتناول الخرشوف الشهي.‬

378
00:21:18,541 --> 00:21:20,500
‫لأن تناول الخرشوف...‬

379
00:21:20,583 --> 00:21:21,916
‫ليس ممتعاً.‬

380
00:21:23,291 --> 00:21:26,083
‫ما هو ممتع هو تناول الضأن مع الأصدقاء‬

381
00:21:26,166 --> 00:21:27,541
‫أو لحم الخنزير المشوي.‬

382
00:21:27,625 --> 00:21:31,000
‫أو جمع 50 من أصدقائك في منزل ريفي‬
‫لالتهام بقرة.‬

383
00:21:31,083 --> 00:21:33,125
‫هذا ممتع.‬

384
00:21:33,208 --> 00:21:37,791
‫يؤسفني أمر البقرة، لكن هذا يوحّد البشر.‬

385
00:21:37,875 --> 00:21:41,083
‫اللحم يوحّد، البقرة توحّد، والخرشوف...‬

386
00:21:41,166 --> 00:21:42,083
‫يفرق.‬

387
00:21:42,166 --> 00:21:45,750
‫إذن، لا أعلم ما سبب المقولة:‬
‫"التهم طعاماً صحياً، التهم فرجاً نباتية."‬

388
00:21:47,666 --> 00:21:49,666
‫من أجلك يمكنني أن أصبح نباتياً يا حبيبتي.‬

389
00:21:49,750 --> 00:21:51,375
‫ولا حتى بعصا يا عزيزي.‬

390
00:21:54,833 --> 00:21:56,041
‫بروفيسور.‬

391
00:21:58,083 --> 00:22:00,333
‫ما احتمال خروجنا من المصرف أحياء؟‬

392
00:22:07,041 --> 00:22:09,125
‫في هذه اللحظة، في رأيي...‬

393
00:22:11,250 --> 00:22:13,125
‫أقل من 50 بالمئة.‬

394
00:22:19,500 --> 00:22:21,333
‫إذن، أريد قول شيء.‬

395
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
‫حسناً، لن أقوله بنفسي،‬
‫لكن عملياً الأمر سيان.‬

396
00:22:39,666 --> 00:22:41,500
‫"أفتقد شفتيك‬

397
00:22:41,583 --> 00:22:43,500
‫بكيت لأول مرة‬

398
00:22:43,583 --> 00:22:45,833
‫وألقيت باللعنات على يوم لقائي بك‬

399
00:22:45,916 --> 00:22:50,083
‫لأنني أعجز عن التوقف عن حبي لك‬

400
00:22:53,625 --> 00:22:56,166
‫أردت أن أجعلك زوجتي‬

401
00:22:56,250 --> 00:22:58,375
‫من دون حب، بحثت عن الحظ‬

402
00:22:58,458 --> 00:23:00,750
‫بدأت أستخدم الأسلحة‬

403
00:23:00,833 --> 00:23:03,541
‫وجلب لي القدر الموت‬

404
00:23:05,958 --> 00:23:09,375
‫(ماريا)، حياتي، محبوبتي‬

405
00:23:09,833 --> 00:23:11,583
‫لن أتوقف‬

406
00:23:11,666 --> 00:23:13,833
‫عن حبك قط‬

407
00:23:13,916 --> 00:23:17,166
‫بالرصاص، فقدتك‬

408
00:23:17,875 --> 00:23:21,250
‫لن ترينني مجدداً‬

409
00:23:22,541 --> 00:23:26,000
‫(ماريا)، حياتي، محبوبتي‬

410
00:23:26,083 --> 00:23:28,083
‫لن أتوقف‬

411
00:23:28,166 --> 00:23:31,083
‫عن حبك قط‬‫"‬

412
00:23:40,416 --> 00:23:42,125
‫ماذا حدث هنا يا "مانولو"؟‬

413
00:23:43,416 --> 00:23:45,875
‫كما ترى، الشاحنة عالقة في الوحل.‬

414
00:23:48,708 --> 00:23:50,125
‫من أين لك بهذه الشاحنة؟‬

415
00:23:50,208 --> 00:23:52,166
‫استعرتها من قريبي "أنطونيو" من "مدريد".‬

416
00:23:52,250 --> 00:23:53,541
‫إنها...‬

417
00:23:53,750 --> 00:23:54,916
‫للبروفيسور.‬

418
00:23:58,083 --> 00:23:59,250
‫ماذا تقول يا "بيريكو"؟‬

419
00:23:59,333 --> 00:24:01,541
‫قريبي "أنطونيو" معلم في "مدريد".‬

420
00:24:02,791 --> 00:24:04,000
‫أهو كذلك؟‬

421
00:24:06,125 --> 00:24:09,291
‫سأذهب أنا و"خواني" إلى "البرتغال"‬
‫بهذه الشاحنة.‬

422
00:24:09,375 --> 00:24:10,458
‫7 أيام.‬

423
00:24:10,541 --> 00:24:11,541
‫أرجوك، اصمت!‬

424
00:24:11,625 --> 00:24:13,916
‫وهناك، سنأكل سمك القد.‬

425
00:24:16,166 --> 00:24:18,041
‫إنها ضخمة جداً.‬

426
00:24:19,041 --> 00:24:21,208
‫إنها كالمنزل من الداخل، أليست كذلك؟‬

427
00:24:21,291 --> 00:24:22,916
‫أجل، كأنها شقة صغيرة.‬

428
00:24:24,291 --> 00:24:25,458
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- كلا!‬

429
00:24:27,541 --> 00:24:31,500
‫انظر إلى حذائك!‬
‫إنه بمثل قذارة مؤخرة البقرة!‬

430
00:24:33,958 --> 00:24:37,083
‫أعني نعليك. قد تلطخ البساط يا رجل.‬

431
00:24:40,083 --> 00:24:41,375
‫لا تقلق يا رجل.‬

432
00:24:42,166 --> 00:24:43,000
‫ها هي، انتهيت.‬

433
00:24:55,333 --> 00:24:57,416
‫فيها مطبخ كذلك.‬

434
00:25:05,583 --> 00:25:07,250
‫مبرد.‬

435
00:25:11,750 --> 00:25:13,166
‫يا لها من شاحنة!‬

436
00:25:13,250 --> 00:25:14,458
‫إنها وثيرة جداً.‬

437
00:25:22,791 --> 00:25:24,875
‫يا لرغد عيش المعلمين.‬

438
00:25:28,291 --> 00:25:30,625
‫سأبتاع مثلها حين أتقاعد.‬

439
00:25:30,708 --> 00:25:31,791
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

440
00:25:32,250 --> 00:25:34,375
‫سأحضر سيارة لإخراجها من هنا.‬

441
00:25:34,458 --> 00:25:35,875
‫أشكرك يا "باكو".‬

442
00:25:35,958 --> 00:25:36,791
‫في خدمتك.‬

443
00:25:44,250 --> 00:25:45,208
‫ادفعوا!‬

444
00:26:14,208 --> 00:26:16,666
‫رباه! عانقني يا بروفيسور!‬

445
00:26:29,916 --> 00:26:30,750
‫أخبرني، "مارسيليا".‬

446
00:26:30,833 --> 00:26:32,041
‫إنها شاحنة بصهريج.‬

447
00:26:32,125 --> 00:26:35,083
‫يضعون أنابيب عبر فتحات التهوية.‬

448
00:26:35,166 --> 00:26:36,083
‫هل من شيء آخر؟‬

449
00:26:36,750 --> 00:26:37,666
‫هذا كل ما هناك.‬

450
00:26:37,750 --> 00:26:38,791
‫أشكرك.‬

451
00:26:40,708 --> 00:26:43,583
‫غاز مخدر. إنه الـ"هالوثان" على الأرجح.‬

452
00:26:43,666 --> 00:26:47,375
‫أعرف "سييرا". ستفعل ما فعله "بوتين"‬
‫في مسرح "دوبروفكا".‬

453
00:26:47,458 --> 00:26:49,125
‫كم نبعد عن نقطة التبادل؟‬

454
00:26:50,833 --> 00:26:52,125
‫12 كم.‬

455
00:27:12,125 --> 00:27:14,500
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟‬

456
00:27:18,000 --> 00:27:18,958
‫ارفع الصوت.‬

457
00:27:19,041 --> 00:27:20,166
‫...لمنع حدوث وفاة.‬

458
00:27:20,250 --> 00:27:23,375
‫مثلاً، هل يجب علينا استخدام وسائل‬
‫استجواب أشد قسوةً‬

459
00:27:23,458 --> 00:27:25,458
‫ضد الإرهابيين؟ ما رأيك؟‬

460
00:27:25,541 --> 00:27:27,208
‫هل يتم انتهاك حقوقهم؟‬

461
00:27:27,291 --> 00:27:30,375
‫حياة شخص بريء أكثر قيمةً من حياة إرهابي.‬

462
00:27:30,458 --> 00:27:34,041
‫هل تؤكد إذن استخدام الشرطة للتعذيب؟‬

463
00:27:34,125 --> 00:27:36,166
‫- لا، أقول وحسب...‬
‫- ذلك الوغد اللعين.‬

464
00:27:40,916 --> 00:27:42,666
‫أيمكنني العودة إلى المنزل الآن؟‬

465
00:27:43,875 --> 00:27:45,500
‫كلا. لا يمكنك العودة إلى المنزل.‬

466
00:27:45,875 --> 00:27:48,833
‫تصريحاتك تعرض سلامة الجميع إلى الخطر.‬

467
00:27:48,916 --> 00:27:52,208
‫ستظل هنا حتى تتعلم أن تغلق فمك.‬

468
00:27:54,416 --> 00:27:56,458
‫أين كنت خلال عملية السطو الماضية؟‬

469
00:27:56,833 --> 00:27:57,958
‫عذراً؟‬

470
00:27:58,041 --> 00:27:59,583
‫لأنني كنت هناك.‬

471
00:28:00,083 --> 00:28:04,125
‫في مواجهة الإرهابيين،‬
‫وأنقذت حياة 19 رهينة.‬

472
00:28:05,583 --> 00:28:07,458
‫أحضرتني إلى هنا بصفتي خبير.‬

473
00:28:08,958 --> 00:28:10,083
‫لعلي أكون مخطئاً تماماً،‬

474
00:28:10,166 --> 00:28:13,541
‫لكنني أعتقد أنك أدركت جهلك...‬

475
00:28:13,625 --> 00:28:14,833
‫وأن الأمر يفوق قدراتك.‬

476
00:28:16,416 --> 00:28:18,333
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟‬

477
00:28:21,375 --> 00:28:22,958
‫حياتك مزرية.‬

478
00:28:24,041 --> 00:28:26,750
‫تتحدث إلى أتباعك، يصفقون لك،‬

479
00:28:26,833 --> 00:28:29,041
‫وهذا القدر من الاهتمام‬
‫يُشعرك بالنشوة، صحيح؟‬

480
00:28:30,125 --> 00:28:32,458
‫لكن حين تعود إلى منزلك، لا تجد أحداً.‬

481
00:28:33,291 --> 00:28:35,583
‫هجرتك زوجتك.‬

482
00:28:35,666 --> 00:28:38,083
‫تعيش في شقة مليئة بالصناديق الورقية.‬

483
00:28:38,166 --> 00:28:40,500
‫تتناول سمك التونة المعلب،‬
‫ولا ي‬‫و‬‫د أبناؤك رؤيتك.‬

484
00:28:40,583 --> 00:28:42,875
‫وأنت مهووس بأمر الاختطاف‬

485
00:28:42,958 --> 00:28:47,041
‫لأنها كانت اللحظة الوحيدة‬
‫ذات الأهمية في حياتك، وأنت تفتقدها.‬

486
00:28:47,125 --> 00:28:50,791
‫لهذا السبب حين ترى كاميرا،‬
‫تتشبث بها كتشبث الرضيع بثدي أمه.‬

487
00:28:52,541 --> 00:28:54,625
‫أنت مثير للشفقة إلى أبعد الحدود.‬

488
00:28:58,041 --> 00:28:59,541
‫تقول معلبات التونة.‬

489
00:29:03,250 --> 00:29:04,208
‫في الواقع،‬

490
00:29:05,625 --> 00:29:08,041
‫حياتي مستقرة.‬

491
00:29:08,125 --> 00:29:10,916
‫أنتقل من مسرح إلى آخر،‬
‫وتمتلئ المقاعد بالناس.‬

492
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
‫أساعدهم لتحسين حياتهم.‬
‫كتابي من الكتب الأكثر مبيعاً في العالم.‬

493
00:29:14,083 --> 00:29:15,500
‫والجميع...‬

494
00:29:15,583 --> 00:29:17,333
‫جميع...‬

495
00:29:17,416 --> 00:29:19,791
‫من في هذا البلد يعتبرونني بطلاً.‬

496
00:29:20,750 --> 00:29:22,041
‫معلبات التونة؟‬

497
00:29:23,541 --> 00:29:25,250
‫يا له من جهل صفيق.‬

498
00:29:27,666 --> 00:29:29,416
‫والآن، إن سمحت لي.‬

499
00:29:31,166 --> 00:29:32,583
‫لا يا صديقي.‬

500
00:29:34,541 --> 00:29:36,541
‫لن تبرح مكانك.‬

501
00:30:09,125 --> 00:30:11,083
‫"طوارئ"‬

502
00:30:18,291 --> 00:30:19,125
‫تم الاتصال.‬

503
00:30:20,166 --> 00:30:21,000
‫"باليرمو"!‬

504
00:30:22,333 --> 00:30:23,625
‫"باليرمو"، هل تسمعني؟‬

505
00:30:32,666 --> 00:30:34,166
‫فتحات التهوية في المرحاض‬

506
00:30:34,250 --> 00:30:37,416
‫قد تكون الطريق المؤدي الوحيد‬
‫الذي يخلو من كاميرات المراقبة.‬

507
00:30:38,416 --> 00:30:41,208
‫تم تركيبها وتعديلها منذ 16 شهراً.‬

508
00:30:42,250 --> 00:30:44,916
‫ومع أنه كذلك، لكنه ممر ضيق.‬

509
00:30:45,750 --> 00:30:47,875
‫أبعاده 45 في 80 سم.‬

510
00:30:48,833 --> 00:30:50,916
‫سنتحقق من أن مفعول الغاز أصبح نافذاً.‬

511
00:30:53,000 --> 00:30:55,250
‫نسبة تركيز الـ"هالوثان"، 67 بالمئة.‬

512
00:30:56,458 --> 00:30:58,916
‫يا سادة، سندخل.‬

513
00:31:06,500 --> 00:31:08,583
‫هذه مهمة عالية المخاطر.‬

514
00:31:08,666 --> 00:31:10,000
‫إن كان لديهم كاميرات هناك،‬

515
00:31:10,125 --> 00:31:12,250
‫فسيكون ذلك الأنبوب شرك قاتل.‬

516
00:31:12,333 --> 00:31:14,666
‫غاز الهالوثان مخدر‬

517
00:31:14,750 --> 00:31:16,291
‫يدفعك إلى النوم خلال 10 ثوان‬

518
00:31:16,375 --> 00:31:18,625
‫حين يصل تركيزه في الهواء إلى 50 بالمئة.‬

519
00:31:18,708 --> 00:31:20,333
‫كولونيل، وصلنا إلى فتحة التهوية.‬

520
00:31:21,000 --> 00:31:22,416
‫يبدو أن هناك أحد.‬

521
00:31:23,166 --> 00:31:24,083
‫إنه لا يتحرك.‬

522
00:31:32,208 --> 00:31:35,625
‫اقتحمت الشرطة المصرف مثلما يدخل شخص‬
‫إلى دار حضانة.‬

523
00:31:36,166 --> 00:31:37,833
‫5 من نخبة العملاء‬

524
00:31:37,916 --> 00:31:41,041
‫و30 خزانة مليئة بالرصاص‬
‫للوصول إلى هدف بسيط.‬

525
00:31:41,666 --> 00:31:43,333
‫كي يقتلو‬‫ن‬‫نا كالحملان.‬

526
00:31:44,750 --> 00:31:45,833
‫الحقيقة‬

527
00:31:46,166 --> 00:31:47,916
‫هي أننا نستحق ذلك.‬

528
00:31:50,000 --> 00:31:52,041
‫سنفعل ما كان "بوتين" ليفعله.‬

529
00:31:52,125 --> 00:31:53,791
‫سنطلق النار أولاً...‬

530
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
‫ونطرح الأسئلة لاحقاً.‬

531
00:31:56,125 --> 00:31:57,833
‫سنحاول تجنب ذلك.‬

532
00:31:57,916 --> 00:31:59,375
‫مفهوم؟‬

533
00:31:59,458 --> 00:32:02,375
‫لكن في حال ساوركم الشك،‬
‫نعلم احتمال وقوع خسائر من المدنيين.‬

534
00:32:03,000 --> 00:32:03,875
‫مفهوم؟‬

535
00:32:03,958 --> 00:32:05,333
‫نعم، سيدي.‬

536
00:32:05,416 --> 00:32:06,375
‫مفهوم؟‬

537
00:32:06,458 --> 00:32:08,000
‫نعم، سيدي.‬

538
00:32:08,708 --> 00:32:09,791
‫إنه آمن.‬

539
00:32:15,458 --> 00:32:16,291
‫رهينة.‬

540
00:32:31,500 --> 00:32:32,541
‫رهينة.‬

541
00:32:50,166 --> 00:32:51,041
‫انخفضوا!‬

542
00:32:56,291 --> 00:32:57,500
‫الشيطان خلفنا!‬

543
00:32:59,375 --> 00:33:01,250
‫على الأرض! احتموا!‬

544
00:33:03,833 --> 00:33:05,541
‫اخرجوا من جهة اليسار، في الحال!‬

545
00:33:07,458 --> 00:33:08,625
‫هيا بنا!‬

546
00:33:16,500 --> 00:33:18,250
‫شكلوا حاجز!‬

547
00:33:20,625 --> 00:33:23,208
‫النجاة من عملية كهذه أمر مستحيل،‬

548
00:33:23,833 --> 00:33:25,875
‫لكن في تلك اللحظة في حياتنا،‬

549
00:33:25,958 --> 00:33:29,791
‫أصبحنا خبراء في حرصنا على عدم‬
‫وجود أمر مستحيل.‬

550
00:33:35,041 --> 00:33:35,958
{\an8}‫"باليرمو"!‬

551
00:33:36,041 --> 00:33:37,375
{\an8}‫"قبل 10 دقائق"‬

552
00:33:37,458 --> 00:33:38,625
‫"باليرمو"، هل تسمعني؟‬

553
00:33:38,958 --> 00:33:40,833
‫إنهم يضخون غازاً مخدراً.‬

554
00:33:41,375 --> 00:33:43,083
‫بروفيسور، أنا "طوكيو".‬

555
00:33:49,958 --> 00:33:53,041
‫بروفيسور، جميع المداخل مغلقة.‬

556
00:33:53,125 --> 00:33:54,625
‫لنتحقق من مسار دخولهم.‬

557
00:33:56,458 --> 00:33:59,333
‫سينتظرون حتى يمتلئ المبنى بالغاز.‬
‫لدينا 10 دقائق.‬

558
00:34:02,958 --> 00:34:03,875
‫تعديل في الخطة.‬

559
00:34:08,333 --> 00:34:09,833
‫تراجعوا!‬

560
00:34:12,625 --> 00:34:15,000
‫لمواجهتهم، لم نكن بحاجة سوى لأكسجين.‬

561
00:34:16,875 --> 00:34:18,166
‫ولنحيّدهم،‬

562
00:34:18,875 --> 00:34:21,750
‫كنا بحاجة فقط لإعاقة مسارهم‬
‫حتى لا يكون لديهم سبيل للخروج.‬

563
00:34:24,791 --> 00:34:26,083
‫دخان!‬

564
00:34:37,958 --> 00:34:39,833
‫كيف حالك يا "سواريز"؟‬

565
00:34:42,375 --> 00:34:44,500
‫هل رأيت الأعمدة؟ إنها جميلة، أليست كذلك؟‬

566
00:34:45,333 --> 00:34:47,208
‫إنها متفجرات بلاستيكية "آر دي إكس"!‬

567
00:34:47,291 --> 00:34:49,083
‫بالضبط.‬

568
00:34:49,416 --> 00:34:53,208
‫هناك أكثر من 40 كغم‬
‫موّزعة على 7 شحنات متفجرة.‬

569
00:34:54,375 --> 00:34:56,875
‫أحسب أنني لست بحاجة لشرح ما سيحدث‬

570
00:34:56,958 --> 00:35:00,541
‫إن تجرأ أحدكم على ملامسة‬
‫أحد الأشعة الضوئية، صحيح؟‬

571
00:35:01,791 --> 00:35:03,750
‫لأن هذا ما سيحدث:‬

572
00:35:04,416 --> 00:35:08,958
‫المُفجر موصول بخلية كهروضوئية،‬

573
00:35:09,041 --> 00:35:11,166
‫وإن انفجرت إحدى العبوات الناسفة،‬

574
00:35:11,250 --> 00:35:12,875
‫ستنفجر بقيتها كذلك،‬

575
00:35:12,958 --> 00:35:14,458
‫بدافع التعاطف.‬

576
00:35:16,041 --> 00:35:17,625
‫هل معكم خبير القنابل الخاص بكم؟‬

577
00:35:19,958 --> 00:35:20,791
‫اللعنة!‬

578
00:35:20,875 --> 00:35:22,750
‫إذن، أنصحكم‬

579
00:35:22,833 --> 00:35:24,666
‫بأن تتحلوا بالهدوء،‬

580
00:35:24,750 --> 00:35:27,583
‫لأنكم تستهلكون ما لديكم من أكسجين‬

581
00:35:27,666 --> 00:35:30,375
‫وستبدؤون في استنشاق الـ"هالوثان".‬

582
00:35:30,458 --> 00:35:31,625
‫لذا،‬

583
00:35:31,708 --> 00:35:33,625
‫استرخوا،‬

584
00:35:33,708 --> 00:35:35,791
‫واستلقوا‬

585
00:35:35,875 --> 00:35:38,791
‫وليقبل أحدكم الآخر‬
‫قبلة ما قبل النوم يا رفاق.‬

586
00:35:41,833 --> 00:35:43,833
‫مرت 35 دقيقة منذ انقطاع الاتصال.‬

587
00:35:44,791 --> 00:35:46,625
‫نحن نُعد حملة إنقاذ.‬

588
00:35:46,708 --> 00:35:49,875
‫جنرال، لا يمكننا فعل ذلك.‬
‫سيقتلونهم كما فعلوا بالفريق الأول.‬

589
00:35:49,958 --> 00:35:51,583
‫لا نعلم ما الذي حدث هناك.‬

590
00:35:51,666 --> 00:35:55,333
‫نعلم أننا سمعنا صوت مدفع "براونينغ" الآلي‬
‫وتبادل لإطلاق النيران.‬

591
00:35:55,416 --> 00:35:56,458
‫ثم، لا شيء.‬

592
00:36:00,375 --> 00:36:01,208
‫إنه هو.‬

593
00:36:16,375 --> 00:36:17,208
‫"مارتينيز".‬

594
00:36:22,375 --> 00:36:23,208
‫"بروفيسور؟"‬

595
00:36:27,458 --> 00:36:31,333
‫أحسبك تتساءلين عما حل‬
‫بالمحقق "سواريز" ورجاله الأربعة.‬

596
00:36:31,416 --> 00:36:33,041
‫ماذا لديك لتخبرني بهذا الشأن؟‬

597
00:36:34,583 --> 00:36:37,041
‫كان سلوكه مثالياً.‬

598
00:36:37,125 --> 00:36:38,958
‫يمكنني وصف العملية بأنها...‬

599
00:36:40,083 --> 00:36:41,083
‫جديرة بالثناء.‬

600
00:36:42,750 --> 00:36:44,916
‫لكن، كيف أصيغها؟‬

601
00:36:46,166 --> 00:36:47,416
‫تعرضت لتعقيدات.‬

602
00:36:48,458 --> 00:36:52,583
‫لا تقلقي، صحتهم في أحسن حال، بالطبع.‬

603
00:36:52,666 --> 00:36:56,458
‫في الواقع، سنرسل لك تسجيلاً الآن‬
‫حتى تتأكدي.‬

604
00:36:56,541 --> 00:36:57,875
‫"مارتينيز"!‬

605
00:36:59,750 --> 00:37:01,625
‫أعتقد أنه يجدر بك مشاهدته.‬

606
00:37:07,333 --> 00:37:10,458
‫أنا المحقق "سواريز"،‬
‫قائد فريق العمليات الخاصة.‬

607
00:37:11,208 --> 00:37:13,041
‫نحن أسرى.‬

608
00:37:13,750 --> 00:37:16,250
‫لكن يجب أن أقول، تتم معاملتنا على نحو طيب.‬

609
00:37:19,125 --> 00:37:20,833
‫أناشد السلطات‬

610
00:37:21,666 --> 00:37:23,750
‫بإصدار الأوامر بوقف دائم لإطلاق النار.‬

611
00:37:24,375 --> 00:37:26,416
‫جيد جداً!‬

612
00:37:27,916 --> 00:37:29,083
‫ماذا بعد ذلك؟‬

613
00:37:30,958 --> 00:37:31,875
‫هيا!‬

614
00:37:33,875 --> 00:37:35,666
‫ماذا بعد ذلك؟ هيا!‬

615
00:37:38,333 --> 00:37:39,666
‫"ذات صباح،‬

616
00:37:41,458 --> 00:37:43,000
‫استيقظت.‬

617
00:37:44,125 --> 00:37:47,166
‫وداعاً أيتها الجميلة‬
‫وداعا أيتها الجميلة‬

618
00:37:47,250 --> 00:37:49,791
‫وداعا أيتها الجميلة، وداعاً، وداعاً‬

619
00:37:49,875 --> 00:37:52,333
‫ذات صباح‬

620
00:37:52,416 --> 00:37:54,375
‫استيقظت‬

621
00:37:54,958 --> 00:37:57,375
‫ووجدت مهاجماً..."‬

622
00:37:57,458 --> 00:37:58,750
‫كم هذا مسلّ.‬

623
00:37:59,708 --> 00:38:01,958
‫لكنه أرسله لنا،‬

624
00:38:02,583 --> 00:38:03,708
‫لا إلى الصحف.‬

625
00:38:03,791 --> 00:38:06,875
‫"‬‫أستنتج أن البروفيسور‬

626
00:38:06,958 --> 00:38:08,708
‫يريد التفاوض.‬‫"‬

627
00:38:09,250 --> 00:38:11,291
‫أرى أنك مغنية بارعة.‬

628
00:38:11,875 --> 00:38:13,875
‫أعرض عليك ما هو أفضل.‬

629
00:38:14,583 --> 00:38:16,250
‫أعرض عليك وسيلة خروج.‬

630
00:38:18,208 --> 00:38:19,666
‫لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب‬

631
00:38:19,750 --> 00:38:22,875
‫شرعت بالتحقيق في قضية "كورتيز".‬

632
00:38:22,958 --> 00:38:24,083
‫لن تمر سوى ساعات قليلة‬

633
00:38:24,166 --> 00:38:27,083
‫قبل أن يرسلوا الأطباء الجنائيين لاستجوابه.‬

634
00:38:27,166 --> 00:38:29,541
‫وهذا ما لا تريدينه أنت أو الرئاسة.‬

635
00:38:30,041 --> 00:38:31,541
‫ذلك الوغد اللعين.‬

636
00:38:31,958 --> 00:38:33,958
‫الحل الوحيد أمامك هو أن تسلمي لنا "ريو".‬

637
00:38:35,041 --> 00:38:37,083
‫لن أسلّم لك سجيناً.‬

638
00:38:37,166 --> 00:38:39,791
‫الشرطة لا تسلّم اللصوص.‬

639
00:38:39,875 --> 00:38:42,333
‫نعم، بالطبع، لكن هناك سبب آخر.‬

640
00:38:45,541 --> 00:38:49,791
‫أظهرت عمليتك بوضوح أنك قررت بالفعل قتلنا.‬

641
00:38:51,958 --> 00:38:53,833
‫لكن أثناء احتجازه،‬

642
00:38:53,916 --> 00:38:56,625
‫لا يمكنك التخلص من "كورتيز". لكن...‬

643
00:38:58,458 --> 00:39:00,416
‫داخل مصرف، خلال عملية فرار،‬

644
00:39:00,500 --> 00:39:01,958
‫خلال ملاحقة...‬

645
00:39:02,666 --> 00:39:03,666
‫يمكنك فعل ذلك.‬

646
00:39:06,333 --> 00:39:09,625
‫أعرض على "الدولة" وضعاً أفضل من الراهن.‬

647
00:39:11,375 --> 00:39:14,375
‫أنقذك من انتقاد دولي ضخم‬

648
00:39:14,458 --> 00:39:17,541
‫إ‬‫ذا‬‫ نشرت تسجيل غناء نخبة مغاويرك‬
‫لأغن‬‫ي‬‫ة "وداعاً أيتها الجميلة".‬

649
00:39:19,291 --> 00:39:20,458
‫أعطه لهم.‬

650
00:39:23,000 --> 00:39:24,750
‫نقبل بالتبادل.‬

651
00:39:28,958 --> 00:39:30,125
‫أعطه لهم.‬

652
00:39:41,375 --> 00:39:44,916
‫أريد الحصول على جميع الرهائن والمغاوير.‬
‫يجب أن يبدو هذا كنصر لي.‬

653
00:39:46,625 --> 00:39:49,250
‫سأعطيك 40 رهينة والمغاوير.‬

654
00:39:50,000 --> 00:39:51,750
‫سيمكنك إقناع الجميع بأن هذا نصر لك.‬

655
00:39:52,583 --> 00:39:53,458
‫الساعة 8:00 مساءً.‬

656
00:39:53,541 --> 00:39:54,375
‫كلا.‬

657
00:39:55,208 --> 00:39:58,791
‫أريد الضوء. سنجري التبادل الساعة 8 صباحاً.‬

658
00:39:59,500 --> 00:40:01,833
‫لن أُخرج 40 رهينة من هناك‬

659
00:40:01,916 --> 00:40:03,625
‫دون معرفة ماذا يحدث.‬

660
00:40:06,750 --> 00:40:07,875
‫هذا مقبول.‬

661
00:40:16,333 --> 00:40:17,166
‫تولي الأمر.‬

662
00:40:17,250 --> 00:40:18,083
‫بالطبع.‬

663
00:40:18,166 --> 00:40:19,416
‫"مارتينيز"!‬

664
00:40:22,833 --> 00:40:24,291
‫"طوكيو"، لقد قبلوا.‬

665
00:40:46,333 --> 00:40:47,250
‫مرحباً.‬

666
00:40:51,833 --> 00:40:53,250
‫هل نمت جيداً؟‬

667
00:40:57,208 --> 00:40:58,916
‫منذ متى وأنا نائم؟‬

668
00:41:00,166 --> 00:41:01,708
‫14 ساعة.‬

669
00:41:03,000 --> 00:41:04,041
‫أشعر بنعاس شديد.‬

670
00:41:06,541 --> 00:41:08,333
‫طلبت شيئاً يساعدك على النوم.‬

671
00:41:09,041 --> 00:41:11,041
‫فأعطوك جرعة هائلة.‬

672
00:41:11,375 --> 00:41:12,250
‫ألا تذكر؟‬

673
00:41:14,375 --> 00:41:15,208
‫صحيح.‬

674
00:41:16,166 --> 00:41:17,041
‫هيا.‬

675
00:41:17,833 --> 00:41:19,958
‫سنجعلك تبدو أنيقاً.‬
‫ستظهر على شاشات التلفاز.‬

676
00:41:20,541 --> 00:41:21,625
‫هيا بنا.‬

677
00:41:22,208 --> 00:41:23,291
‫هيا.‬

678
00:41:45,083 --> 00:41:46,291
‫إلى أين ستأخذينني؟‬

679
00:41:47,208 --> 00:41:48,375
‫إلى المدرسة.‬

680
00:41:49,208 --> 00:41:50,833
‫أتود أن أعد لك حبوب الإفطار؟‬

681
00:41:52,000 --> 00:41:53,875
‫هل ستصبحين أماً حقاً؟‬

682
00:41:55,000 --> 00:41:57,458
‫هل ستذهبين إلى مدرسة ابنك‬
‫لتروي القصص للأطفال؟‬

683
00:41:58,125 --> 00:41:59,166
‫بالطبع.‬

684
00:41:59,250 --> 00:42:03,000
‫وسنحضر لهم المصاصات لنزعج‬
‫الأمهات اللاتي يعانين من فقد الإرجاز‬

685
00:42:03,083 --> 00:42:05,041
‫واللاتي يقلن ‬‫أ‬‫ن الحلوى ضارة بالأطفال.‬

686
00:42:06,875 --> 00:42:07,791
‫"أليثيا".‬

687
00:42:10,958 --> 00:42:12,291
‫ابنك لن يحبك.‬

688
00:42:17,625 --> 00:42:18,958
‫لكنك ستعشقني.‬

689
00:42:21,000 --> 00:42:21,833
‫هيا بنا.‬

690
00:42:23,416 --> 00:42:25,125
‫ألن تخبريني إلى أين سنذهب؟‬

691
00:42:25,208 --> 00:42:26,125
‫إلى المدرسة.‬

692
00:43:21,333 --> 00:43:23,375
{\an8}‫"تبادل الرهائن في بنك (إسبانيا)"‬

693
00:43:44,166 --> 00:43:45,625
‫وها قد وصل المستحيل.‬

694
00:43:47,500 --> 00:43:49,375
‫كان علينا إحداث جلبة،‬

695
00:43:51,000 --> 00:43:54,166
‫لكن بدا لي كل شيء عديم الأهمية‬
‫حين رأيت "ريو" يترجل من السيارة.‬

696
00:43:55,916 --> 00:43:57,291
‫كان على قيد الحياة.‬

697
00:43:58,833 --> 00:44:00,083
‫مُشوّش...‬

698
00:44:00,416 --> 00:44:02,041
‫وفي حالة يُرثى لها،‬

699
00:44:03,875 --> 00:44:05,833
‫لكنه بدا وسيماً جداً.‬

700
00:46:24,791 --> 00:46:27,291
‫تـرجمة "علي بدر"‬

