﻿1
00:00:22,160 --> 00:00:23,520
‫ضع المسدس جانباً.‬

2
00:01:10,600 --> 00:01:13,960
‫أعتقد حقاً أن "راكيل" تبدو في حالة رائعة.‬
‫إنه أمر جيد.‬

3
00:01:15,040 --> 00:01:16,640
‫كما تعلم، بعد انفصال أي زوجين،‬

4
00:01:16,720 --> 00:01:19,640
‫قد تتعقد الأمور حتى يقف كلا الطرفين‬
‫على قدميهما.‬

5
00:01:21,360 --> 00:01:23,680
‫أجل. أنا مسرور أيضاً. "راكيل"...‬

6
00:01:24,200 --> 00:01:27,880
‫- سيدة فريدة من نوعها حقاً.‬
‫- نعم، بالتأكيد. أريد ما في صالحها.‬

7
00:01:27,960 --> 00:01:30,240
‫إن كانت هي وابنتنا بخير، فهذا ما يهم.‬

8
00:01:34,680 --> 00:01:37,160
‫- هل تشعر بالحرّ؟ يمكنني تشغيل المكيف.‬
‫- كلا.‬

9
00:01:37,920 --> 00:01:40,840
‫لا بأس بدرجة الحرارة. أنا من يشعر...‬

10
00:01:41,320 --> 00:01:42,480
‫بتوعك بسيط.‬

11
00:01:42,560 --> 00:01:45,680
‫هل احتسيت من القهوة التي يقدمها‬
‫متعهد الطعام؟ يجب ألا يسمحوا بتناولها.‬

12
00:01:45,840 --> 00:01:50,160
‫أظن أنني اقترفت ذلك الخطأ. احتسيت 3 أكواب.‬
‫كما أنني أعاني من هذا الشيء.‬

13
00:01:50,760 --> 00:01:54,320
‫إنه مرض يتعلق بالقولون. لا يدعو إلى القلق.‬
‫الأمر أنه تلك البكتيريا...‬

14
00:01:55,600 --> 00:01:56,640
‫تجعلني‬

15
00:01:56,960 --> 00:01:59,920
‫أحتاج إلى التغوط أكثر من المعتاد.‬

16
00:02:02,240 --> 00:02:06,240
‫إنه أمر محرج. لم أرد التغوط‬
‫أثناء وجودي في مسرح الجريمة.‬

17
00:02:08,199 --> 00:02:09,400
‫أتريدني أن أوقف السيارة؟‬

18
00:02:11,080 --> 00:02:12,560
‫إن لم تمانع. أشكرك.‬

19
00:02:13,120 --> 00:02:16,160
‫ما من مشكلة.‬
‫سأتوقف في محطة الوقود القادمة.‬

20
00:02:18,720 --> 00:02:21,880
‫سيكون من الأفضل لو توقفت الآن. انظر، هناك.‬

21
00:02:21,960 --> 00:02:23,680
‫- يمكننا التوقف هنا.‬
‫- هنا؟‬

22
00:02:24,360 --> 00:02:26,200
‫أجل، بالطبع. لا مشكلة.‬

23
00:02:26,720 --> 00:02:27,560
‫أشكرك.‬

24
00:03:54,920 --> 00:03:55,800
{\an8}‫"سالفا".‬

25
00:04:03,320 --> 00:04:04,160
{\an8}‫"سالفا".‬

26
00:04:05,560 --> 00:04:06,600
{\an8}‫هل أنت بخير؟‬

27
00:04:07,240 --> 00:04:08,400
{\an8}‫أجل، أشعر بتحسن كبير.‬

28
00:04:13,800 --> 00:04:15,680
{\an8}‫ما بال الناس يلقون القمامة هكذا.‬

29
00:04:20,560 --> 00:04:21,920
‫أنا مستعد لمواصلة الرحلة.‬

30
00:05:40,960 --> 00:05:42,960
{\an8}‫"سواريز"، تعال إلى هنا للحظة.‬

31
00:05:45,280 --> 00:05:46,120
{\an8}‫"بيلار".‬

32
00:05:48,200 --> 00:05:50,680
{\an8}‫اسمعي، أريدك أن تفحصي سيارة "إينجل".‬

33
00:05:51,120 --> 00:05:55,120
{\an8}‫- فعلنا ذلك. إنه جزء من الإجراءات.‬
‫- وهل وجدت أمراً غير طبيعي؟‬

34
00:05:55,680 --> 00:05:59,120
{\an8}‫كانت خراطيم زيت المكابح مسدودة،‬
‫لكن ذلك ليس مهماً جداً.‬

35
00:05:59,200 --> 00:06:00,160
{\an8}‫ماذا تعنين؟‬

36
00:06:00,760 --> 00:06:04,720
{\an8}‫- من الممكن أن هناك من تلاعب بها.‬
‫- ربما. عادةً لا يكون ذلك هو السبب.‬

37
00:06:04,800 --> 00:06:07,160
{\an8}‫عادةً ما تنسد خراطيم المكابح،‬
‫تتهشم القطع...‬

38
00:06:07,480 --> 00:06:11,520
{\an8}‫وهذا ما يحدث حين تنقلب السيارة مرتين‬
‫بسرعة 170 كم في الساعة.‬

39
00:06:14,080 --> 00:06:15,840
‫- أنا آسفة.‬
‫- انتظري.‬

40
00:06:17,080 --> 00:06:19,760
‫هل أخبرك من أين حصل‬
‫على ملعقة الشاي التي تفحصتها أنت؟‬

41
00:06:20,320 --> 00:06:21,560
‫كلا، لم يخبرني.‬

42
00:06:22,200 --> 00:06:23,720
‫عليّ مواصلة العمل.‬

43
00:06:25,200 --> 00:06:28,560
‫"سواريز"، متى وصل "إينجل" إلى "طليطلة"؟‬
‫بالأمس، صحيح؟‬

44
00:06:28,920 --> 00:06:30,200
‫أجل، بالأمس. لكن...‬

45
00:06:30,280 --> 00:06:32,320
‫من المحتمل أنه عثر عليها هنا،‬

46
00:06:32,640 --> 00:06:34,760
‫وأنه حضر إلى هذا المنزل قبلنا.‬

47
00:06:35,160 --> 00:06:37,640
‫لا أدري. ربما أخذها‬

48
00:06:37,760 --> 00:06:39,600
‫من الحانة أو من الصيدلية.‬

49
00:06:39,680 --> 00:06:41,560
‫لعله اشتبه في شخص ما‬

50
00:06:41,640 --> 00:06:44,480
‫- وأراد التأكد...‬
‫- "راكيل"، هوني على نفسك.‬

51
00:06:44,720 --> 00:06:47,920
‫لن تتوصلي إلى أي حلول بهذه الحالة.‬
‫"إينجل" وحده يعرف أين وجد الملعقة.‬

52
00:06:48,000 --> 00:06:50,760
‫"إينجل" والرجل الذي يساعدهم من الخارج.‬

53
00:06:51,120 --> 00:06:53,720
‫الرجل نفسه الذي كان يتنصت على مكالماتنا،‬

54
00:06:54,000 --> 00:06:57,240
‫وحاول قتل "إينجل" بالتلاعب بالمكابح.‬

55
00:06:57,320 --> 00:06:59,080
‫أخبرتك للتو بعدم وجود إثبات على ذلك.‬

56
00:06:59,440 --> 00:07:00,800
‫وجد "إينجل" دليل ليتعقبه...‬

57
00:07:01,720 --> 00:07:05,880
‫وحاول شخص ما قتله،‬
‫وسيعاود المحاولة إن استيقظ.‬

58
00:07:06,960 --> 00:07:08,080
‫ما الذي تعنينه؟‬

59
00:07:10,360 --> 00:07:11,360
‫في هذه المرة،‬

60
00:07:11,720 --> 00:07:13,240
‫سننصب نحن الشرك.‬

61
00:07:27,920 --> 00:07:30,480
‫كنت أفكر فيم قلته سابقاً،‬

62
00:07:30,880 --> 00:07:32,800
‫بأنك تريد ما هو في صالح "راكيل".‬

63
00:07:37,800 --> 00:07:38,800
‫ماذا؟‬

64
00:07:40,840 --> 00:07:42,760
‫لا أصدق أنك صادق في ذلك.‬

65
00:07:44,880 --> 00:07:46,560
‫لو كنت صادقاً، لما كنت...‬

66
00:07:47,520 --> 00:07:49,360
‫تضاجع شقيقتها.‬

67
00:07:51,360 --> 00:07:54,680
‫- هذا أمر لا يعنيك.‬
‫- أنا آسف، لكنني أظن أنه يعنيني.‬

68
00:07:55,960 --> 00:07:58,960
‫حين سمعت بما حدث قلت في نفسي،‬
‫"لابد وأن هذا الرجل‬

69
00:07:59,040 --> 00:08:03,040
‫غارق في الحب بشدة ليتسبب في فوضى كهذه."‬
‫واقع في الحب‬

70
00:08:03,240 --> 00:08:04,280
‫وتضاجع...‬

71
00:08:04,360 --> 00:08:06,000
‫شقيقة...‬

72
00:08:06,920 --> 00:08:07,840
‫زوجتك.‬

73
00:08:09,600 --> 00:08:11,960
‫لكن حين اكتشفت أنك تتودد‬

74
00:08:12,040 --> 00:08:14,080
‫إلى معلمة ابنتك...‬

75
00:08:15,640 --> 00:08:17,000
‫معلمة ابنتك.‬

76
00:08:17,680 --> 00:08:20,360
‫عندها فهمت. أنت أحد هؤلاء الرجال‬

77
00:08:20,520 --> 00:08:23,400
‫الذين يفكرون بعضوهم الذكري وعضلاتهم.‬

78
00:08:23,480 --> 00:08:26,400
‫شخص مضطرب نفسياً، وتخفي ذلك في المجتمع.‬

79
00:08:29,440 --> 00:08:34,120
‫أكثر ما يؤرقني هو اضطرار "راكيل" لاستشارة‬
‫طبيب نفسي، بينما أنت من يتوجب عليه ذلك.‬

80
00:08:36,960 --> 00:08:39,720
‫تأبى استشارة طبيب نفسي،‬
‫أنت لا تدرك كم أنت مضطرب نفسياً.‬

81
00:08:39,799 --> 00:08:41,120
‫أيها اللعين.‬

82
00:08:41,200 --> 00:08:42,919
‫لعين؟ أنا؟‬

83
00:08:43,559 --> 00:08:44,680
‫أيها الوغد.‬

84
00:08:52,720 --> 00:08:53,800
‫اخرج من السيارة.‬

85
00:08:55,720 --> 00:08:59,880
‫إن ترجلت، سأبرحك ضرباً‬
‫حتى لا تعي أي يوم هذا.‬

86
00:08:59,960 --> 00:09:02,280
‫اخرج من السيارة اللعينة.‬

87
00:09:36,440 --> 00:09:37,840
‫هل تعرف ما هذه؟‬

88
00:09:42,280 --> 00:09:43,680
‫عقاقيري.‬

89
00:09:45,160 --> 00:09:46,320
‫التي تبقيك حياً.‬

90
00:09:48,200 --> 00:09:49,040
‫مذهل...‬

91
00:09:50,080 --> 00:09:53,520
‫كيف أن شيئاً ثميناً كهذا يحتفظون به‬
‫في وعاء هش هكذا.‬

92
00:09:54,720 --> 00:09:55,560
‫صحيح؟‬

93
00:10:03,720 --> 00:10:07,240
‫أرى أنك لم تتقبلي خسارتك التصويت‬
‫بشكل طيب يا "طوكيو".‬

94
00:10:07,800 --> 00:10:09,800
‫عليك العمل على تحسين ذلك.‬

95
00:10:11,720 --> 00:10:13,120
‫لن أظل ساكنة...‬

96
00:10:13,640 --> 00:10:16,760
‫في انتظار أن يقتلوني لمجرد أننا صوّتنا‬
‫على الأمر.‬

97
00:10:17,600 --> 00:10:19,440
‫يمكنك أن تبقى إن أردت.‬

98
00:10:19,680 --> 00:10:22,560
‫لكن ليس من حقك أن تقرر نيابةً عنّا.‬

99
00:10:23,120 --> 00:10:24,880
‫بالضبط، يمكنك الرحيل في سلام.‬

100
00:10:25,800 --> 00:10:28,960
‫ما من مشكلة. سأذكرك في صلواتي.‬

101
00:10:29,080 --> 00:10:31,960
‫أمضيت أوقاتاً رائعة حقاً بصحبتكم جميعاً.‬

102
00:10:32,280 --> 00:10:34,680
‫"طوكيو"، أرجوكِ، أسرعي.‬
‫إنهم قادمون من أجلنا.‬

103
00:10:42,280 --> 00:10:43,120
‫"برلين"،‬

104
00:10:43,840 --> 00:10:45,600
‫أخبرنا بأمر مخطط "تشيرنوبل"،‬

105
00:10:45,680 --> 00:10:47,440
‫وإلا هشمت مخزونك بأكمله.‬

106
00:10:51,400 --> 00:10:52,240
‫كلا.‬

107
00:10:58,720 --> 00:11:02,320
‫هل تنوين تعذيبي حقاً‬
‫بتهشيمك لقوارير زجاجية صغيرة؟‬

108
00:11:03,520 --> 00:11:05,640
‫بحقك يا "طوكيو".‬

109
00:11:07,440 --> 00:11:10,520
‫تتحلين بالنضج في بعض الأمور،‬
‫بينما تتصرفين بطفولية في غيرها.‬

110
00:11:12,200 --> 00:11:14,880
‫عليك التفكير بما قد يكون أكثر إقناعاً.‬

111
00:11:16,480 --> 00:11:20,800
‫كقطع أحد أطرافي على سبيل المثال.‬
‫بالطبع أنا تحت تأثير المواد المخدرة بشدة،‬

112
00:11:20,960 --> 00:11:23,120
‫- إلى درجة قد لا تجعلني ألحظ ذلك.‬
‫- "دنفر".‬

113
00:11:24,360 --> 00:11:25,560
‫أعطني المسدس.‬

114
00:11:55,840 --> 00:11:58,360
‫أخبرنا ما هو مخطط "تشيرنوبل".‬

115
00:11:59,240 --> 00:12:00,880
‫لا تتمتعين بالجرأة الكافية.‬

116
00:12:01,320 --> 00:12:02,240
‫لا تتمتعين بها.‬

117
00:12:05,040 --> 00:12:05,880
‫3...‬

118
00:12:07,320 --> 00:12:08,160
‫2...‬

119
00:12:10,240 --> 00:12:11,080
‫1.‬

120
00:12:18,560 --> 00:12:21,600
‫ماذا بعد؟ أهناك ما أردت قوله؟‬

121
00:12:22,640 --> 00:12:23,720
‫سألقنك درساً.‬

122
00:12:26,600 --> 00:12:27,760
‫ستتأذى.‬

123
00:12:27,840 --> 00:12:28,680
‫"طوكيو".‬

124
00:12:29,240 --> 00:12:30,480
‫ها هي الثانية.‬

125
00:12:37,360 --> 00:12:38,400
‫أيها اللعين.‬

126
00:13:01,920 --> 00:13:03,160
‫ها هي الخامسة.‬

127
00:13:12,760 --> 00:13:13,760
‫ما الذي تفعلينه؟‬

128
00:13:20,840 --> 00:13:23,440
‫نقامر على الطريقة الروسية يا "نيروبي".‬

129
00:13:25,000 --> 00:13:26,560
‫عودي في وقت لاحق.‬

130
00:13:28,240 --> 00:13:29,720
‫تباً يا "طوكيو"!‬

131
00:13:30,280 --> 00:13:33,120
‫هل جننتِ؟ ما الذي تفعلينه بحق السماء؟‬

132
00:13:33,680 --> 00:13:36,440
‫هل تحاولين إهلاكنا جميعاً بسببك؟‬

133
00:13:36,520 --> 00:13:38,400
‫ستتسببين في فشل الخطة.‬

134
00:13:38,560 --> 00:13:39,480
‫هذا جليّ.‬

135
00:13:40,600 --> 00:13:41,520
‫ستفشلينها وحدك.‬

136
00:13:46,360 --> 00:13:47,200
‫أنا؟‬

137
00:13:49,000 --> 00:13:50,360
‫هل أنا من يتسبب في فشل الخطة؟‬

138
00:13:51,040 --> 00:13:52,440
‫ليس بمقدورك، أليس كذلك؟‬

139
00:13:52,520 --> 00:13:55,800
‫ليس بمقدورك التروي لإمعان التفكير‬
‫مرة واحدة في حياتك اللعينة.‬

140
00:13:56,320 --> 00:13:57,800
‫أيتها الحمقاء الوضيعة!‬

141
00:13:59,920 --> 00:14:01,400
‫قد أكون حمقاء،‬

142
00:14:01,480 --> 00:14:04,280
‫لكن خطتك للعثور على ابنك مجرد هراء مطلق!‬

143
00:14:07,760 --> 00:14:09,560
‫ما الذي تعنينه؟‬

144
00:14:09,640 --> 00:14:12,120
‫متى رآكِ آخر مرة؟ هل كان في سن الثالثة؟‬

145
00:14:12,200 --> 00:14:14,640
‫- إنه لا يتذكرك.‬
‫- أغلقي فمك.‬

146
00:14:14,720 --> 00:14:17,240
‫- لن يتذكرك أو يتعرف عليك.‬
‫- اصمتي.‬

147
00:14:17,320 --> 00:14:22,160
‫لأنه يحظى بالفعل بأم وأب‬
‫وهما بالنسبة له والداه الحقيقيان.‬

148
00:14:22,240 --> 00:14:24,840
‫- أنت لا تعين أي شيء بالمرة!‬
‫- ماذا؟‬

149
00:14:24,920 --> 00:14:26,520
‫أنتِ لا تعين أي شيء بالمرة!‬

150
00:14:26,600 --> 00:14:28,720
‫كل ما أعيه هو أنكِ حملتيه‬

151
00:14:28,800 --> 00:14:31,560
‫وتخليت عنه نظير بعض العقاقير اللعينة!‬

152
00:14:32,640 --> 00:14:35,200
‫لا يمكنني سماعك جيداً.‬

153
00:14:35,760 --> 00:14:37,840
‫لم لا تقتربين أكثر من الباب؟‬

154
00:14:37,920 --> 00:14:41,400
‫- بل افتحيه. وأخبريني بذلك في وجهي.‬
‫- أيتها الساقطة المخادعة!‬

155
00:14:41,480 --> 00:14:44,920
‫أيتها الساقطة المخادعة.‬
‫أخبرك بأنك فوّتِ الفرصة لتصبحي أماً.‬

156
00:14:45,000 --> 00:14:45,840
‫واجهي الحقيقة.‬

157
00:14:48,360 --> 00:14:49,240
‫هذا يكفي!‬

158
00:14:49,320 --> 00:14:50,440
‫"طوكيو".‬

159
00:14:51,600 --> 00:14:55,040
‫أعتقد أن الأمر يخرج عن نطاق السيطرة.‬
‫ألا ترين ذلك؟‬

160
00:14:57,000 --> 00:14:59,080
‫ألم تقل لي، "مهما كانت المخاطر"؟‬

161
00:15:00,360 --> 00:15:01,320
‫آن وقت ذلك.‬

162
00:16:03,760 --> 00:16:04,600
‫بنيّ!‬

163
00:16:06,360 --> 00:16:07,200
‫أنصت إليّ!‬

164
00:16:08,080 --> 00:16:09,400
‫اخرج في الحال!‬

165
00:16:09,640 --> 00:16:12,800
‫- تورط نفسك في متاعب جمة للغاية.‬
‫- متاعب جمة للغاية؟‬

166
00:16:13,800 --> 00:16:16,520
‫ما أهمية ذلك؟ لقد تهاوى كل شيء!‬

167
00:16:18,480 --> 00:16:21,200
‫اسمع، انس أمر "ستوكهولم" هذا.‬

168
00:16:21,360 --> 00:16:24,480
‫تسرعنا في إصدار الأحكام. لا أحد منا طبيب!‬

169
00:16:26,440 --> 00:16:28,760
‫لكن، أرجوك لا... لا تفسد الأمور.‬

170
00:16:31,680 --> 00:16:32,520
‫هل نخرج؟‬

171
00:16:34,080 --> 00:16:36,520
‫- كلا.‬
‫- ربما يمكننا إجراء اقتراع...‬

172
00:16:36,600 --> 00:16:37,480
‫كلا!‬

173
00:16:38,960 --> 00:16:40,280
‫أدلينا بأصواتنا بالفعل.‬

174
00:16:41,960 --> 00:16:43,280
‫هيا، فلننهي الأمر.‬

175
00:16:43,680 --> 00:16:44,880
‫هيا...‬

176
00:16:44,960 --> 00:16:46,040
‫أنهي الأمر.‬

177
00:16:47,320 --> 00:16:50,800
‫إن كانت هذه نهايتي، أطلقي النار إذن.‬
‫هيا يا "طوكيو".‬

178
00:16:51,840 --> 00:16:53,560
‫أنا مصاب بمرض عضال.‬

179
00:16:54,120 --> 00:16:57,400
‫لست شخصاً ستنهين آماله‬
‫وتطلعاته قبل أوانها.‬

180
00:16:57,480 --> 00:17:00,200
‫لكن إن كنت تحاولين إخافتي، تذكري‬

181
00:17:00,440 --> 00:17:04,200
‫أنه بعد أن تقتليني،‬
‫أنتِ من ستشعرين بالخوف.‬

182
00:17:04,280 --> 00:17:06,640
‫أنا الوحيد الذي يعرف الخطة.‬

183
00:17:07,119 --> 00:17:10,880
‫لن تعرفي قط كيف تنجين من هذا الشرك المميت!‬

184
00:17:11,640 --> 00:17:12,760
‫أنتم جميعكم...‬

185
00:17:13,400 --> 00:17:15,480
‫من تقامرون بحياتكم!‬

186
00:17:16,160 --> 00:17:17,000
‫هيا!‬

187
00:17:18,760 --> 00:17:19,599
‫أنهي الأمر.‬

188
00:18:07,400 --> 00:18:10,240
‫أنا آسف يا "ألبيرتو". تجاوزت حدودي.‬

189
00:18:11,320 --> 00:18:12,400
‫أرجوك سامحني.‬

190
00:18:13,280 --> 00:18:14,120
‫"ألبيرتو".‬

191
00:18:28,680 --> 00:18:31,000
‫أنت قيد الاعتقال لتعديك على شرطي.‬

192
00:18:32,240 --> 00:18:33,080
‫لا تتحرك!‬

193
00:18:38,160 --> 00:18:39,000
‫ابق هنا.‬

194
00:18:39,480 --> 00:18:42,360
‫معي محتجز، لقد تعدى على ضابط شرطة.‬

195
00:18:42,440 --> 00:18:44,240
‫احصل على بصمات أصابعه واحتجزه في السجن.‬

196
00:18:52,040 --> 00:18:53,680
‫اجلس هنا. سأعود على الفور.‬

197
00:19:23,320 --> 00:19:24,200
‫فلترقد بسلام.‬

198
00:19:32,880 --> 00:19:33,920
‫"هلسنكي".‬

199
00:19:36,160 --> 00:19:37,440
‫أنا جاهز حين تكون مستعداً.‬

200
00:19:45,200 --> 00:19:46,840
‫فلترقد بسلام يا "أوسلو".‬

201
00:19:48,400 --> 00:19:50,080
‫أكثر من في المجموعة هدوءً.‬

202
00:19:50,720 --> 00:19:52,120
‫وأتعسهم حظاً.‬

203
00:19:57,040 --> 00:19:58,320
‫سأكون التالية.‬

204
00:20:34,080 --> 00:20:35,200
‫فقد استحققت ذلك.‬

205
00:20:37,560 --> 00:20:41,040
‫بينما كان الآخرون في فترة استراحة،‬
‫نلت من "برلين" ما أستحقه.‬

206
00:20:42,240 --> 00:20:44,480
‫بوضوح وبلا رجعة.‬

207
00:21:06,320 --> 00:21:08,200
‫تبدين وكأنك هدية عيد ميلاد.‬

208
00:21:11,520 --> 00:21:13,120
‫كل ما ينقصك هو شريط ربط الهدايا.‬

209
00:21:19,160 --> 00:21:20,240
‫ما الذي ستفعله بي؟‬

210
00:21:21,240 --> 00:21:23,400
‫عليكِ أن تدخري جهدك يا "طوكيو".‬

211
00:21:27,560 --> 00:21:28,760
‫هل ستقتلني؟‬

212
00:21:29,760 --> 00:21:30,600
‫كلا.‬

213
00:21:31,640 --> 00:21:33,200
‫لن أقتلك.‬

214
00:21:34,720 --> 00:21:36,760
‫ولن أعذبك أيضاً.‬

215
00:21:48,280 --> 00:21:50,480
‫أيها اللعين. أنا أمقتك.‬

216
00:21:51,760 --> 00:21:55,760
‫دعيني أسألك سؤالاً. لم يجب أن يكون هذا‬
‫بمثابة نهاية شيء ما؟‬

217
00:21:56,760 --> 00:21:58,720
‫ألا يمكن أن يكون بمنزلة بداية...‬

218
00:21:59,680 --> 00:22:01,600
‫لصداقة رائعة؟‬

219
00:22:31,880 --> 00:22:33,240
‫كانت تلك بداية كل شيء.‬

220
00:22:34,400 --> 00:22:36,280
‫بداية نهاية عملية السطو.‬

221
00:22:37,440 --> 00:22:38,960
‫أيام الاحتجاز.‬

222
00:22:39,840 --> 00:22:40,960
‫حبي لـ"ريو".‬

223
00:22:42,160 --> 00:22:43,560
‫طموحات الجميع.‬

224
00:22:44,640 --> 00:22:45,480
‫حريتي.‬

225
00:23:10,000 --> 00:23:11,800
‫من هي؟ لا يمكنني رؤية وجهها.‬

226
00:23:12,920 --> 00:23:14,000
‫إنها "أوليفييرا"، سيدي.‬

227
00:23:32,080 --> 00:23:33,320
‫أمسكنا بها يا سيدي.‬

228
00:23:36,640 --> 00:23:39,040
‫لماذا سلموا أحد أفراد جماعتهم؟‬

229
00:23:43,840 --> 00:23:46,520
‫أريد تراجع الجميع مسافة 18 متراً.‬
‫لعلها تحمل متفجرات.‬

230
00:23:46,640 --> 00:23:50,240
‫- تحمل المتفجرات! حاصروها عن بعد!‬
‫- برتوكول تفجير محتمل.‬

231
00:23:50,320 --> 00:23:52,480
‫برتوكول تفجير محتمل. قد يكون فخاً.‬

232
00:23:52,560 --> 00:23:55,920
‫- انبطحي أرضاً!‬
‫- أحيطوا بها عن بعد! لعلها تحمل قنبلة!‬

233
00:24:00,200 --> 00:24:01,360
‫مروها بخلع حلتها.‬

234
00:24:02,440 --> 00:24:04,640
‫اخلعي الحذاء والحلة!‬

235
00:24:06,920 --> 00:24:08,960
‫اخلعي الحذاء والحلة!‬

236
00:24:17,720 --> 00:24:18,560
‫أسرعي!‬

237
00:24:23,440 --> 00:24:25,960
‫اخلعي الحذاء والحلة، في الحال!‬

238
00:25:05,800 --> 00:25:07,720
‫القميص. ارفعي قميصك!‬

239
00:25:15,360 --> 00:25:16,200
‫قيدوها.‬

240
00:25:17,880 --> 00:25:18,720
‫انبطحي أرضاً.‬

241
00:25:19,400 --> 00:25:20,440
‫انبطحي أرضاً!‬

242
00:25:21,320 --> 00:25:22,240
‫ارفعي يديك.‬

243
00:25:30,400 --> 00:25:31,600
‫أرينا يديك!‬

244
00:25:42,240 --> 00:25:44,280
‫لا تطلقوا النيران.‬

245
00:25:44,800 --> 00:25:46,520
‫إياكم وإصابتها. أريدها على قيد الحياة!‬

246
00:25:56,560 --> 00:25:57,760
‫"طوكيو".‬

247
00:26:02,760 --> 00:26:04,080
‫"طوكيو"!‬

248
00:26:19,880 --> 00:26:20,920
‫اللعنة!‬

249
00:26:28,360 --> 00:26:32,200
‫نحن نخاطر بثلاثة أمور.‬
‫أن نُقتل أو أن نُصاب،‬

250
00:26:32,640 --> 00:26:36,720
‫أو أن يُقبض علينا.‬
‫اليوم، سنناقش الأخيرة. "طوكيو".‬

251
00:26:38,160 --> 00:26:40,360
‫هل لديكِ أية فكرة‬
‫ماذا تفعلين إن قُبض عليك؟‬

252
00:26:41,120 --> 00:26:42,360
‫أن أركلهم على الخصيتين؟‬

253
00:26:44,720 --> 00:26:46,160
‫عليك دوماً‬

254
00:26:46,760 --> 00:26:49,920
‫أن تتذكري قاعدة عملية السطو الذهبية.‬

255
00:26:53,160 --> 00:26:55,600
‫كسب... الوقت.‬

256
00:26:58,920 --> 00:27:01,400
‫كسب الوقت، وبالفعل...‬

257
00:27:01,880 --> 00:27:04,520
‫عليك استخدام كل السبل لتحقيق ذلك.‬

258
00:27:22,400 --> 00:27:23,240
‫معدتي!‬

259
00:27:23,680 --> 00:27:25,200
‫- تحركي!‬
‫- لا أستطيع التنفس.‬

260
00:27:26,000 --> 00:27:27,480
‫تسببتم في إيذائي، اللعنة!‬

261
00:27:29,160 --> 00:27:32,120
‫سيدي، تقول المحتجزة إنها تعاني من الآلام.‬

262
00:27:32,520 --> 00:27:34,080
‫تقول إنها لا تستطيع التنفس.‬

263
00:27:34,160 --> 00:27:35,840
‫تطلب مساعدة طبية.‬

264
00:27:36,240 --> 00:27:38,320
‫حسناً، اقتادوها إلى الطبيب.‬

265
00:27:39,000 --> 00:27:39,840
‫عُلم.‬

266
00:27:40,920 --> 00:27:41,760
‫حاذر.‬

267
00:27:50,880 --> 00:27:53,400
‫إنها تؤلمني.‬

268
00:27:53,480 --> 00:27:54,560
‫إنها تؤلمني بشدة.‬

269
00:27:54,640 --> 00:27:56,560
‫- إلى الخلف قليلاً.‬
‫- اللعنة!‬

270
00:28:10,480 --> 00:28:11,360
‫لقد كذبت علينا.‬

271
00:28:28,320 --> 00:28:31,840
‫قلت، "لا علاقات شخصية"،‬
‫لكن "برلين" ينعتك باسمك.‬

272
00:28:33,400 --> 00:28:34,240
‫"سرغيو".‬

273
00:28:35,880 --> 00:28:37,680
‫لأنه اسمك، صحيح؟‬

274
00:28:38,600 --> 00:28:41,280
‫لعلنا غداً نرى الأمور بشكل...‬

275
00:28:41,360 --> 00:28:43,080
‫لن أرى شيئاً غداً.‬

276
00:28:43,600 --> 00:28:45,760
‫اشتركت في هذا الأمر لأنني وثقت بك.‬

277
00:28:46,880 --> 00:28:49,160
‫كنت ستصبح بمنزلة حارسنا الأمين.‬

278
00:28:50,360 --> 00:28:52,160
‫لكن الحارس الأمين لا يكذب.‬

279
00:29:17,920 --> 00:29:18,960
‫اسمي "سرغيو".‬

280
00:29:22,440 --> 00:29:23,560
‫"سرغيو ماركينا".‬

281
00:29:27,880 --> 00:29:29,480
‫كان والدي سارق مصارف.‬

282
00:29:32,480 --> 00:29:34,200
‫قُتل أثناء تبادل إطلاق النار‬

283
00:29:34,440 --> 00:29:36,920
‫مع الشرطة خارج أحد البنوك. إنه هو...‬

284
00:29:38,040 --> 00:29:39,800
‫من راودته فكرة عملية السطو.‬

285
00:29:42,120 --> 00:29:46,160
‫"طوكيو"، دوناً عن كل من اشتركوا‬
‫في العملية، أنتِ أسرعهم غضباً.‬

286
00:29:47,280 --> 00:29:51,000
‫وسيأتي وقت تظنين أن كل شيء يتهاوى.‬

287
00:29:52,480 --> 00:29:54,080
‫أن كل الأمور تسوء.‬

288
00:29:55,320 --> 00:29:57,040
‫أنكِ أصبحت وحيدة.‬

289
00:29:58,840 --> 00:30:00,960
‫لكنني أعدك أن ذلك لن يحدث.‬

290
00:30:04,160 --> 00:30:05,640
‫فكرت في كل شيء مسبقاً.‬

291
00:30:10,560 --> 00:30:12,320
‫كما أنني أتمتع بحسن الطالع.‬

292
00:30:14,440 --> 00:30:15,520
‫أنت رجل محظوظ.‬

293
00:30:17,600 --> 00:30:18,960
‫"طوكيو"، لن أخذلك.‬

294
00:30:21,120 --> 00:30:23,080
‫أريدكِ أن تتذكري هذا دوماً.‬

295
00:30:29,200 --> 00:30:31,600
‫أسوأ ما قد يحل بك حين تترأس عملية سطو هو،‬

296
00:30:31,680 --> 00:30:35,920
‫أولاً، أن يتم اعتقالك لتسببك لزوج‬
‫كبيرة المحققين السابق بفقدان الوعي.‬

297
00:30:36,000 --> 00:30:37,480
‫احصلوا على بصماته، احتجزوه.‬

298
00:30:37,560 --> 00:30:40,400
‫- ثانياً، أن تطلب الشرطة منك هويتك.‬
‫- أعطني هويتك.‬

299
00:30:40,480 --> 00:30:42,080
‫فتعطيهم هوية زائفة.‬

300
00:30:44,560 --> 00:30:46,720
‫ثالثاً، سيأخذون بصمات أصابعك.‬

301
00:30:47,240 --> 00:30:48,480
‫والأسوأ أنها قد تتطابق‬

302
00:30:48,560 --> 00:30:51,720
‫مع تلك التي عُثر عليها في سيارة‬
‫ضمن التحقيق الجاري.‬

303
00:30:51,800 --> 00:30:53,040
‫أفرغ محتويات جيوبك بالوعاء.‬

304
00:30:53,120 --> 00:30:55,240
‫رابعاً، يأخذون مقتنياتك.‬

305
00:30:55,320 --> 00:30:58,440
‫بالأخص حين يكون من بينها مفاتيح المخزن‬
‫الذي خططت فيه للعملية‬

306
00:30:58,520 --> 00:31:02,160
‫والذي سيتم الهروب من خلاله.‬
‫وقارورة فيها سم...‬

307
00:31:02,240 --> 00:31:04,960
‫تلك عقاقير لعلاج حالتي القلبية.‬

308
00:31:05,040 --> 00:31:06,200
‫يُدعى "ديغوكسين".‬

309
00:31:06,640 --> 00:31:09,640
‫...الذي كنت تنوي استخدامه‬
‫لقتل والدة المحققة منذ عدة ساعات.‬

310
00:31:11,560 --> 00:31:12,600
‫تعال معي.‬

311
00:31:20,200 --> 00:31:22,160
‫اجلس إلى أن يأخذوا إفادتك.‬

312
00:31:40,800 --> 00:31:45,280
‫..."من موقع (مطبعة المال والطوابع الوطنية)‬
‫منذ لحظات. ألقى الخاطفون خارجاً‬

313
00:31:45,360 --> 00:31:48,720
‫شخصاً ما مُكمماً ومُكبلاً بمحفة.‬

314
00:31:48,880 --> 00:31:52,000
‫قامت وحدة الشرطة التكتيكية بتأمين الشخص.‬

315
00:31:52,600 --> 00:31:55,040
‫المشتبه بها تُدعى "سيليني أوليفييرا"،‬
‫إحدى الخاطفين‬

316
00:31:55,120 --> 00:31:59,600
‫المحتجزين في المصنع،‬
‫وهي تحت رعاية الخدمات الطبية‬

317
00:31:59,680 --> 00:32:02,000
‫داخل النطاق الأمني."‬

318
00:32:02,560 --> 00:32:03,720
‫فقدت "طوكيو" عقلها.‬

319
00:32:08,320 --> 00:32:09,520
‫لم تستطع التحمل.‬

320
00:32:13,920 --> 00:32:15,040
‫ولم يكن الأمر سهلاً...‬

321
00:32:19,200 --> 00:32:21,720
‫لكن لم يكن لدي خيار سوى تسليمها.‬

322
00:32:28,600 --> 00:32:29,440
‫أمسكوا أيدي بعضكم.‬

323
00:32:33,960 --> 00:32:34,880
‫أرجوكم.‬

324
00:32:35,600 --> 00:32:37,480
‫نخاطر جميعاً بحياتنا.‬

325
00:32:39,520 --> 00:32:42,080
‫لن يضرّك أن تشبك يديك معنا.‬

326
00:32:45,520 --> 00:32:46,960
‫حين تُصاب بجرح،‬

327
00:32:48,240 --> 00:32:50,800
‫تجتمع الصفائح الدموية لتجعله يلتئم.‬

328
00:32:52,280 --> 00:32:54,520
‫إن لم تفعل ذلك، يموت الجسد.‬

329
00:32:58,160 --> 00:33:01,640
‫- لقد جُرحنا ويجب أن نتحد.‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

330
00:33:01,720 --> 00:33:04,400
‫- "ريو".‬
‫- من تحسب نفسك؟ كاهن؟‬

331
00:33:05,160 --> 00:33:06,360
‫قائد طائفة دينية؟‬

332
00:33:07,200 --> 00:33:09,240
‫هل سترحلون إلى الفضاء جميعاً،‬
‫بشبك أيديكم معه؟‬

333
00:33:09,320 --> 00:33:10,360
‫"ريو".‬

334
00:33:10,440 --> 00:33:13,800
‫- عليك أن تهدأ.‬
‫- لا. لن أهدأ!‬

335
00:33:13,880 --> 00:33:15,680
‫زججت بـ"طوكيو" في زنزانة.‬

336
00:33:17,160 --> 00:33:20,000
‫وتتجرأ بمطالبتك لي بالهدوء.‬

337
00:33:20,520 --> 00:33:22,920
‫إنها حبيبتي. أجل حبيبتي.‬

338
00:33:24,160 --> 00:33:25,560
‫وأنت دمرت حياتها.‬

339
00:33:26,640 --> 00:33:27,920
‫إنه حبك الأول.‬

340
00:33:30,440 --> 00:33:32,200
‫انتهى فصل الصيف وأنت تودع "سوزان"‬

341
00:33:32,280 --> 00:33:34,920
‫في الريف الفرنسي. تراه كنهاية العالم،‬
‫لكنه ليس كذلك.‬

342
00:33:35,000 --> 00:33:37,840
‫أغلق فمك اللعين أيها المريض النفسي اللعين.‬

343
00:33:37,920 --> 00:33:40,800
‫لا تدرك بالمرة ما الذي تتحدث عنه، أتفهم؟‬

344
00:33:42,320 --> 00:33:44,240
‫ألا يوجد بينكم شخص غير مجنون؟‬

345
00:33:47,120 --> 00:33:47,960
‫"موسكو".‬

346
00:33:50,120 --> 00:33:51,760
‫هل ترى هذا أمراً صائباً؟‬

347
00:33:51,840 --> 00:33:52,680
‫بني.‬

348
00:33:53,520 --> 00:33:54,560
‫فقدت رباطة جأشها.‬

349
00:33:57,120 --> 00:33:58,240
‫شهدنا جميعاً ذلك.‬

350
00:34:04,440 --> 00:34:05,280
‫"نيروبي".‬

351
00:34:07,240 --> 00:34:10,280
‫لدينا قواعد. اقترعنا،‬

352
00:34:10,560 --> 00:34:11,960
‫ولم تتقبل هي النتيجة.‬

353
00:34:12,520 --> 00:34:13,719
‫وجُن جنونها بعد ذلك.‬

354
00:34:17,320 --> 00:34:18,360
‫"دنفر".‬

355
00:34:18,760 --> 00:34:22,080
‫- أنت تدرك أن هذا هراء، صحيح؟‬
‫- بالطبع أدرك ذلك يا رجل.‬

356
00:34:23,239 --> 00:34:26,880
‫لكنها أخضعت "برلين" للمقامرة الروسية.‬
‫ما رأيك؟‬

357
00:34:27,159 --> 00:34:28,840
‫لم يقع ضرر، بحقكم.‬

358
00:34:28,920 --> 00:34:30,840
‫لكنه أوشك أن يقع، أوشك بشدة!‬

359
00:34:32,719 --> 00:34:35,560
‫استيقظ أيها الصبي. افتح عينيك.‬

360
00:34:36,639 --> 00:34:39,840
‫فقدت "طوكيو" رباطة جأشها ولا يمكننا السماح‬
‫بوجود عنصر تهديد كهذا هنا.‬

361
00:34:40,120 --> 00:34:41,239
‫يذهلني أمركم.‬

362
00:34:42,159 --> 00:34:43,679
‫أنتم تنحازون لـ"برلين".‬

363
00:34:43,760 --> 00:34:47,280
‫- تنحازون جميعاً إلى مختل عقلي!‬
‫- كلا، لسنا منحازين إلى "برلين".‬

364
00:34:47,880 --> 00:34:50,000
‫جميعنا منحازون إلى جانب "البروفيسور".‬

365
00:34:50,080 --> 00:34:51,000
‫"البروفيسور"؟‬

366
00:34:52,159 --> 00:34:53,199
‫إنه قيد الاعتقال.‬

367
00:34:55,320 --> 00:34:56,760
‫شاهدنا جميعاً ذلك على التلفاز.‬

368
00:34:57,560 --> 00:35:00,840
‫لن يتصل بنا. لن يكون في الجهة الأخرى‬
‫من النفق.‬

369
00:35:04,400 --> 00:35:08,200
‫ستقول الآن إنه لا زال هناك ساعتان متبقيتان‬
‫قبل مكالمة الاطمئنان، صحيح؟‬

370
00:35:09,280 --> 00:35:10,120
‫رائع.‬

371
00:35:11,880 --> 00:35:13,360
‫لأنها الأخيرة.‬

372
00:35:14,880 --> 00:35:17,480
‫ماذا ستفعلون حين لا يتصل؟‬

373
00:35:19,440 --> 00:35:21,800
‫لن أظل موجوداً لرؤية ذلك.‬

374
00:35:27,800 --> 00:35:29,120
‫شهدنا رحيل رهائن.‬

375
00:35:29,880 --> 00:35:30,720
‫رحلت "طوكيو".‬

376
00:35:32,160 --> 00:35:34,440
‫لا أظن أن رحيلي أنا الآخر‬
‫سيكون له أهمية، صحيح؟‬

377
00:35:34,520 --> 00:35:35,920
‫تعلم أنه يهمنا يا "ريو".‬

378
00:35:37,760 --> 00:35:40,000
‫لكنه قرارك، ونحن نحترمه، تفضل.‬

379
00:35:44,920 --> 00:35:46,040
‫حسناً إذن.‬

380
00:35:50,960 --> 00:35:53,680
‫- هل سيغلق أحدكم البوابة الرئيسية؟‬
‫- انتظر.‬

381
00:35:56,880 --> 00:35:57,840
‫حين تغادر...‬

382
00:35:59,000 --> 00:36:00,680
‫لوح بهذا فوق رأسك،‬

383
00:36:01,600 --> 00:36:03,560
‫حتى يروا أنك آت دون مقاومة.‬

384
00:36:04,240 --> 00:36:06,920
‫هناك قناصة. لا أريد أن يصيبك مكروه. هيا.‬

385
00:36:07,880 --> 00:36:08,720
‫عانقني.‬

386
00:36:13,000 --> 00:36:14,240
‫أريدك أن تكون بخير حال.‬

387
00:36:15,600 --> 00:36:18,880
‫أريدك أن تظل مؤمناً بالحب. إنه أمر رائع.‬

388
00:36:20,680 --> 00:36:23,720
‫عليك بالثقة ثم الثقة.‬

389
00:36:24,560 --> 00:36:27,840
‫عليك أن تصفي ذهنك‬
‫حتى تتمكن من التفكير بوضوح.‬

390
00:36:28,280 --> 00:36:29,240
‫الثقة.‬

391
00:36:29,760 --> 00:36:31,120
‫افعل ذلك. أطلق نفسك.‬

392
00:36:31,960 --> 00:36:33,600
‫أطلق نفسك. هكذا.‬

393
00:36:34,000 --> 00:36:34,840
‫هكذا.‬

394
00:36:35,640 --> 00:36:37,560
‫عليه أن يستريح، وسيكون بخير حال.‬

395
00:37:05,400 --> 00:37:06,400
‫اقتلي "برلين".‬

396
00:37:06,800 --> 00:37:10,320
‫اقتلي "برلين".‬

397
00:37:10,400 --> 00:37:12,720
‫اقتلي "برلين".‬

398
00:37:12,800 --> 00:37:16,280
‫اقتلي "برلين".‬

399
00:37:16,360 --> 00:37:17,720
‫اقتلي "برلين".‬

400
00:37:18,840 --> 00:37:20,840
‫تلك هي الكلمات الوحيدة التي ترددت في ذهني.‬

401
00:37:21,400 --> 00:37:23,640
‫لكن لم يكن هناك من سبيل. مهما حاولت،‬

402
00:37:23,840 --> 00:37:26,680
‫لم أستطع التفكير في طريقة‬
‫لتدمير حياة "برلين"‬

403
00:37:26,760 --> 00:37:28,520
‫دون إيذاء "ريو" أيضاً.‬

404
00:37:29,000 --> 00:37:31,080
‫يمكنني أن أخبرهم بمخططنا للفرار،‬

405
00:37:31,240 --> 00:37:34,760
‫أو بمكان المخزن. لكن أي انتقام أقوم به‬
‫سيطال "ريو".‬

406
00:37:35,400 --> 00:37:36,520
‫صغيري "ريو".‬

407
00:37:53,160 --> 00:37:54,000
‫اللعنة!‬

408
00:38:00,320 --> 00:38:01,520
‫أيها الوغد. اللعنة.‬

409
00:38:13,160 --> 00:38:15,080
‫يا لها من مفاجأة، السيد "برييتو".‬

410
00:38:15,560 --> 00:38:16,640
‫آنسة "طوكيو".‬

411
00:38:18,640 --> 00:38:20,960
‫هل تستجوب السيدات عادةً‬
‫وهن في ملابسهن الداخلية؟‬

412
00:38:22,120 --> 00:38:23,720
‫لم سلموكِ لنا؟‬

413
00:38:24,720 --> 00:38:25,560
‫في الواقع...‬

414
00:38:26,000 --> 00:38:29,080
‫- بسبب أمور حدثت.‬
‫- لماذا قيدوك إلى محفة؟‬

415
00:38:29,640 --> 00:38:32,640
‫لم أتفق في الرأي... مع الشخص المسؤول.‬

416
00:38:32,840 --> 00:38:35,800
‫عذبته، يبدو أنه لم يتقبل ذلك بشكل طيب.‬

417
00:38:36,080 --> 00:38:36,920
‫حسناً.‬

418
00:38:37,800 --> 00:38:39,720
‫أريدكم أن تعلموا أن أموالكم‬

419
00:38:40,080 --> 00:38:42,640
‫محفوظة. كما عثرت عليكم في أول مرة،‬

420
00:38:42,720 --> 00:38:45,400
‫سأعثر عليكم متى خرجتم، وستحصلون عليها.‬

421
00:38:45,960 --> 00:38:50,120
‫أعني أن نمضي في تنفيذ الخطة.‬
‫لأنه في أسوأ الظروف...‬

422
00:38:50,520 --> 00:38:54,120
‫ستحصلون على أموالكم بعد بضعة أعوام،‬
‫وفي أحسن الظروف...‬

423
00:38:55,640 --> 00:38:59,600
‫سأحاول إخراجكم من السجن بعد هدوء الأمور.‬

424
00:38:59,680 --> 00:39:01,920
‫المضي بتنفيذ الخطة يعني...‬

425
00:39:02,120 --> 00:39:04,640
‫عدم إطلاع الشرطة على أي شيء، أو القاضي...‬

426
00:39:05,360 --> 00:39:08,040
‫- أو المسجونين الآخرين، صحيح؟‬
‫- بالضبط.‬

427
00:39:08,120 --> 00:39:10,960
‫سأحرص على قضم ومضغ وابتلاع لساني‬

428
00:39:11,520 --> 00:39:12,840
‫قبل أن أشي بأحد.‬

429
00:39:14,640 --> 00:39:18,120
‫إنه سبيل فعّال. مبالغ به بعض الشيء،‬

430
00:39:18,200 --> 00:39:21,400
‫لكنه فعّال. لكنني أردت اقتراح‬
‫سبيل آخر أكثر...‬

431
00:39:22,440 --> 00:39:23,280
‫تهذيباً.‬

432
00:39:23,720 --> 00:39:26,200
‫كما ترون، الاستجواب بمنزلة لعبة تعتمد‬
‫على المهارة.‬

433
00:39:26,280 --> 00:39:29,040
‫مثل إطلاق طائرة ورقية‬
‫قد تتحطم أرضاً في أي لحظة.‬

434
00:39:30,040 --> 00:39:31,360
‫بيدك اليمنى...‬

435
00:39:32,040 --> 00:39:33,120
‫تُطلق...‬

436
00:39:34,320 --> 00:39:35,160
‫خيط...‬

437
00:39:36,040 --> 00:39:37,000
‫الحقيقة.‬

438
00:39:38,480 --> 00:39:40,560
‫كم منكم بالضبط موجودون في الداخل؟‬

439
00:39:43,800 --> 00:39:44,640
‫8.‬

440
00:39:45,680 --> 00:39:48,680
‫نفس من خططوا لعملية السطو في "طليطلة".‬

441
00:39:49,240 --> 00:39:53,120
‫وكم استغرق إعداد مخطط عملية السطو‬
‫في تلك القرية في "طليطلة"؟‬

442
00:39:53,960 --> 00:39:54,800
‫5 أشهر.‬

443
00:39:55,400 --> 00:39:59,400
‫حين تحلق الطائرة الورقية،‬
‫حين يصدقون أنك تخبرهم بالحقيقة،‬

444
00:39:59,640 --> 00:40:02,440
‫حين يوقنون أنهم سينتزعون منك ما يفيدهم،‬

445
00:40:02,640 --> 00:40:05,320
‫تمسك بالخيط في يدك اليسرى،‬

446
00:40:05,400 --> 00:40:06,840
‫لتوقف الطائرة الورقية.‬

447
00:40:08,400 --> 00:40:09,600
‫تماطلهم.‬

448
00:40:10,440 --> 00:40:12,200
‫هل ترتدي سروالاً داخلياً؟‬

449
00:40:14,920 --> 00:40:18,000
‫لطالما اعتقدت أنكم معشر رجال الجيش‬
‫تتركون أعضاءكم متدلية.‬

450
00:40:18,560 --> 00:40:20,360
‫- هل أنا مخطئة؟‬
‫- "نترك أعضاءنا متدلية".‬

451
00:40:25,400 --> 00:40:28,400
‫أيمكن لأحد تفسير لمَ لا ترتدي الملابس؟‬

452
00:40:32,480 --> 00:40:33,680
‫أعتذر لكِ عن هذا.‬

453
00:40:38,080 --> 00:40:40,240
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا آنسة "طوكيو".‬

454
00:40:41,200 --> 00:40:45,480
‫هذه المرة سنكون عمليين.‬
‫سأطرح عليك الأسئلة وأنت تجيبين.‬

455
00:40:47,080 --> 00:40:48,240
‫من هو "البروفيسور"؟‬

456
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
‫ترجمة "اسم"‬
‫علي بدر‬

