﻿1
00:00:10,200 --> 00:00:12,000
‫عادت "طوكيو"!‬

2
00:00:13,000 --> 00:00:15,880
‫عادت "طوكيو"! انبطحوا أرضاً!‬

3
00:00:17,080 --> 00:00:19,080
‫علينا فتح الباب، اللعنة!‬

4
00:00:20,000 --> 00:00:22,440
‫أطلقوا النار على الهدف.‬
‫أطلقوا النار على راكب الدراجة!‬

5
00:00:22,520 --> 00:00:23,560
‫انتباه، أطلقوا النار.‬

6
00:00:28,280 --> 00:00:29,120
‫هيا بنا!‬

7
00:00:37,440 --> 00:00:39,680
‫لا! علينا توفير الحماية لها، تباً!‬

8
00:00:41,000 --> 00:00:43,080
‫مُختطِف في مجال التصويب. أطلقوا النار.‬

9
00:00:43,920 --> 00:00:44,840
‫أبي، حاذر!‬

10
00:00:47,920 --> 00:00:50,000
‫احتموا. انتبه خلفك!‬

11
00:02:20,920 --> 00:02:22,400
‫هذا جنون مطبق.‬

12
00:02:22,680 --> 00:02:23,560
‫ماذا؟‬

13
00:02:24,120 --> 00:02:25,240
‫كل ما يحدث يا أبي.‬

14
00:02:28,680 --> 00:02:31,480
‫- سيُكتب لنا النجاح هذه المرة.‬
‫- هذه المرة؟‬

15
00:02:32,040 --> 00:02:33,520
‫لابد وأن تنجح.‬

16
00:02:33,600 --> 00:02:36,400
‫- نستحق ذلك، صحيح؟‬
‫- بالطبع نستحقه.‬

17
00:02:45,080 --> 00:02:46,920
‫النجدة!‬

18
00:02:47,000 --> 00:02:49,320
‫- أرجوك!‬
‫- عدة الإسعافات الأولية!‬

19
00:02:49,840 --> 00:02:52,200
‫- أحضروا عدة الإسعافات الأولية!‬
‫- قم بتغطية الجرح!‬

20
00:02:54,760 --> 00:02:56,640
‫- انظر إليّ.‬
‫- مهلاً.‬

21
00:02:57,200 --> 00:03:00,000
‫إنه مجرد خدش في جانبي، لا أكثر.‬

22
00:03:00,800 --> 00:03:02,160
‫ضعوه على جانبه.‬

23
00:03:05,280 --> 00:03:06,600
‫لا يوجد جرح خروج.‬

24
00:03:06,680 --> 00:03:08,120
‫لا تزال الرصاصة بدخله.‬

25
00:03:08,200 --> 00:03:09,240
‫"نيروبي"!‬

26
00:03:09,320 --> 00:03:11,000
‫- أنا هنا!‬
‫- بحق السماء.‬

27
00:03:11,080 --> 00:03:12,160
‫إنه ينزف بغزارة.‬

28
00:03:12,480 --> 00:03:13,800
‫لا تقلق يا بني.‬

29
00:03:13,880 --> 00:03:15,800
‫لدي دم وافر.‬

30
00:03:16,160 --> 00:03:18,840
‫أتدري كم من اللحوم تناولت؟‬

31
00:03:18,920 --> 00:03:22,320
‫- ثبّته في موضعه. "برلين"، أعطني المورفين.‬
‫- استرخ.‬

32
00:03:22,400 --> 00:03:25,800
‫سأعطيك إياه. حسناً.‬

33
00:03:25,880 --> 00:03:28,280
‫سأعد له محلول وريدي. حسناً،‬

34
00:03:28,360 --> 00:03:30,880
‫- دعني أفعل ذلك.‬
‫- هيا.‬

35
00:03:35,200 --> 00:03:36,360
‫اسحب هذه يا "دنفر".‬

36
00:03:37,000 --> 00:03:38,280
‫تمهل!‬

37
00:03:47,240 --> 00:03:49,040
‫سأعد له محلول وريدي.‬

38
00:03:49,640 --> 00:03:51,120
‫تنفس ببطء.‬

39
00:03:57,440 --> 00:03:58,480
‫تنفس ببطء أكثر.‬

40
00:04:00,280 --> 00:04:02,320
‫- يتسارع نبضه بشدة.‬
‫- ضمادات!‬

41
00:04:06,080 --> 00:04:07,960
‫استرخ يا "موسكو".‬

42
00:04:08,600 --> 00:04:10,320
‫"موسكو"، استرخ.‬

43
00:04:11,680 --> 00:04:13,880
‫أنصت إليّ، ستكون بخير حال.‬

44
00:04:13,960 --> 00:04:15,440
‫- أنت بخير.‬
‫- أجل.‬

45
00:04:15,520 --> 00:04:17,399
‫- صحيح؟‬
‫- لا بأس يا "موسكو".‬

46
00:04:23,480 --> 00:04:25,000
‫لا بأس يا "موسكو".‬

47
00:04:25,920 --> 00:04:26,760
‫استرخ.‬

48
00:04:27,760 --> 00:04:28,600
‫استرخ.‬

49
00:04:48,200 --> 00:04:50,280
‫أصابوه بـ3 رصاصات يا "ريو".‬

50
00:04:50,360 --> 00:04:51,680
‫3 رصاصات.‬

51
00:04:58,280 --> 00:05:00,840
‫"الثلاثاء 7:35 مساءً"‬

52
00:05:04,520 --> 00:05:07,320
{\an8}‫"بعد 105 ساعات من عملية السطو"‬

53
00:05:17,520 --> 00:05:19,160
{\an8}‫- أيها الوغد.‬
‫- "راكيل".‬

54
00:05:27,960 --> 00:05:28,800
{\an8}‫تحررت.‬

55
00:05:30,760 --> 00:05:32,640
{\an8}‫كان بوسعي الهرب.‬

56
00:05:32,720 --> 00:05:34,640
{\an8}‫كان بوسعي قتلكِ يا "راكيل".‬

57
00:05:38,080 --> 00:05:40,680
{\an8}‫لم تصدقي جهاز كشف الكذب أيضاً.‬

58
00:05:45,240 --> 00:05:48,400
{\an8}‫حسناً، انظري. هذا إثبات بأنني صادق معك.‬

59
00:06:07,960 --> 00:06:12,640
‫أخفقت لقيامك بمبادرة الحب هذه.‬
‫سأحرص على سجنك لمدة 80 عاماً.‬

60
00:07:26,800 --> 00:07:27,640
{\an8}‫انهض.‬

61
00:07:28,400 --> 00:07:29,280
{\an8}‫ببطء.‬

62
00:07:36,200 --> 00:07:38,720
{\an8}‫ضع يديك فوق رأسك واستدر.‬

63
00:07:42,560 --> 00:07:44,600
{\an8}‫إياك والحركة. ما الذي تفعله؟‬

64
00:07:45,680 --> 00:07:48,240
{\an8}‫إياك والحركة! أمرتك بعدم الحركة!‬

65
00:07:54,760 --> 00:07:56,040
{\an8}‫ضع يديك فوق رأسك!‬

66
00:08:08,640 --> 00:08:10,040
‫إياك وأن تخطو خطوة أخرى.‬

67
00:08:27,880 --> 00:08:29,600
‫"راكيل"، لن أتوقف.‬

68
00:08:33,559 --> 00:08:35,280
‫سيكون عليك قتلي.‬

69
00:09:09,360 --> 00:09:10,360
‫اللعنة!‬

70
00:09:12,200 --> 00:09:14,120
‫تباً، هاتفي!‬

71
00:10:03,080 --> 00:10:03,960
‫3 رصاصات!‬

72
00:10:05,000 --> 00:10:07,240
‫أصابوه بـ3 رصاصات في معدته!‬

73
00:10:09,800 --> 00:10:12,800
‫علينا إحضار طبيب. ليس بوسعنا فعل شيء.‬

74
00:10:12,880 --> 00:10:15,120
‫من المهم أن نحافظ على هدوئنا يا "طوكيو".‬

75
00:10:17,760 --> 00:10:19,840
‫لا أفكر بأمر "موسكو" فقط.‬

76
00:10:20,920 --> 00:10:24,400
‫- سأتصل بـ"البروفيسور".‬
‫- اختفى "البروفيسور"!‬

77
00:10:24,480 --> 00:10:27,920
‫حاولت الاتصال به آلاف المرات.‬
‫لا أدري أين هو!‬

78
00:10:29,720 --> 00:10:32,720
‫- علينا الاتصال بالمحققة "موريو".‬
‫- لا يمكننا فعل ذلك!‬

79
00:10:32,800 --> 00:10:35,520
‫- هذا ليس جزءاً من الخطة.‬
‫- أي خطة؟‬

80
00:10:36,880 --> 00:10:38,560
‫أتعلم ماذا كانت خطتي؟‬

81
00:10:39,880 --> 00:10:40,720
‫أن أقتلك.‬

82
00:10:42,160 --> 00:10:44,360
‫لكن "موسكو" هو من يحتضر الآن.‬

83
00:10:44,840 --> 00:10:47,760
‫فلا تخبرني بما هو‬
‫ليس جزءاً من الخطة اللعينة.‬

84
00:11:08,360 --> 00:11:10,600
‫الكولونيل "برييتو" يتحدث.‬

85
00:11:10,680 --> 00:11:13,520
‫أود التحدث مع المحققة "موريو" إذا سمحت.‬

86
00:11:14,240 --> 00:11:16,000
‫تولت الـ"إن.آي.إس." زمام الأمور.‬

87
00:11:17,120 --> 00:11:19,400
‫كولونيل، أنا "فونويوسا".‬

88
00:11:20,320 --> 00:11:25,240
‫ليس لدي وقت للثرثرة بسبب إصابتكم‬
‫لأحد رجالنا بـ3 رصاصات.‬

89
00:11:25,320 --> 00:11:27,560
‫أريد إرسال جرّاح إلى هنا.‬

90
00:11:28,040 --> 00:11:30,160
‫- في الحال.‬
‫- هل تعرف ما أريده أنا؟‬

91
00:11:31,080 --> 00:11:33,000
‫أن تكف عن عبثك معي.‬

92
00:11:33,520 --> 00:11:37,240
‫أخرجتَ "أوليفييرا" من الشاحنة‬
‫وأدخلتها إلى دار السك.‬

93
00:11:37,800 --> 00:11:41,400
‫وضعتَ متفجرات، وحمداً لله أنها لم تنفجر.‬

94
00:11:41,800 --> 00:11:45,280
‫هل تحسب أنك حقاً في وضع يسمح لك‬
‫بالمطالبة بأي شيء؟‬

95
00:11:46,400 --> 00:11:48,520
‫نفذنا عملية الهروب دون حدوث إصابات.‬

96
00:11:48,600 --> 00:11:51,080
‫أما أنتم، على النقيض، أطلقتم النار.‬

97
00:11:51,160 --> 00:11:54,320
‫سيكون لطفاً كبيراً من جانبك‬
‫إن ساعدت على إنقاذ حياة هذا الرجل.‬

98
00:11:54,400 --> 00:11:55,600
‫أنصت بعناية.‬

99
00:11:56,320 --> 00:12:00,560
‫إن أردت إنقاذ حياة هذا الرجل،‬
‫أخرجه من الباب الأمامي مُجرداً من السلاح.‬

100
00:12:00,640 --> 00:12:04,760
‫- ستكون سيارة إسعاف في انتظاره.‬
‫- لن نسلم رجلنا يا كولونيل.‬

101
00:12:05,200 --> 00:12:07,960
‫إذن سيموت شخص آخر من رجالكم.‬

102
00:12:12,480 --> 00:12:15,920
‫- هل تعقبت مكان المحققة؟‬
‫- لا زلنا نعمل على ذلك.‬

103
00:12:55,920 --> 00:12:58,400
‫"(سان غابرييل هيلز)، 12 أرض مميزة‬
‫احلم بحياتك الجديدة"‬

104
00:13:57,320 --> 00:13:59,360
‫"هلسنكي"، ما تقييمك للأمر؟‬

105
00:14:02,920 --> 00:14:04,680
‫إنها ليست إصابة في الساق.‬

106
00:14:05,320 --> 00:14:08,400
‫إصابات المعدة صعبة يا "موسكو".‬
‫إنها صعبة جداً.‬

107
00:14:09,840 --> 00:14:11,240
‫نحتاج إلى جرّاح.‬

108
00:14:12,040 --> 00:14:12,880
‫أصدقني القول،‬

109
00:14:14,120 --> 00:14:15,920
‫كم لدينا من الوقت؟‬

110
00:14:18,480 --> 00:14:19,480
‫ساعات.‬

111
00:14:20,200 --> 00:14:21,040
‫11.‬

112
00:14:22,360 --> 00:14:26,200
‫12 أو 13. لكن من دون جرّاح‬
‫ليس لدينا ما يمكننا فعله.‬

113
00:14:29,440 --> 00:14:31,240
‫ما عدد إصاباتي؟‬

114
00:14:34,840 --> 00:14:35,760
‫3 يا أبي.‬

115
00:14:37,440 --> 00:14:38,280
‫3 إصابات.‬

116
00:14:40,120 --> 00:14:42,120
‫يا لها من فوضى في أحشائي.‬

117
00:14:45,920 --> 00:14:47,000
‫"موسكو".‬

118
00:14:47,080 --> 00:14:49,600
‫- ماذا؟‬
‫- رفضوا إدخال فريق جراحي.‬

119
00:14:49,680 --> 00:14:52,960
‫لكن لدينا سيارة إسعاف لتنقلك إلى المستشفى.‬

120
00:14:58,120 --> 00:15:01,680
‫فلتخبر الشرطة أن تذهب إلى الجحيم،‬

121
00:15:01,760 --> 00:15:03,960
‫لأنني لن أعود إلى السجن.‬

122
00:15:08,520 --> 00:15:11,080
‫بقي 3 مناوبات حفر قبل الانتهاء من النفق‬

123
00:15:11,600 --> 00:15:13,200
‫والوصول إلى الجانب الآخر.‬

124
00:15:14,080 --> 00:15:15,840
‫أي 10 ساعات من العمل.‬

125
00:15:17,800 --> 00:15:18,840
‫ابدأوا الحفر.‬

126
00:15:21,120 --> 00:15:24,080
‫- وسأظل صامداً، اتفقنا؟‬
‫- اصمد يا أبي.‬

127
00:15:24,160 --> 00:15:27,160
‫سأنتهي من حفر النفق‬
‫حتى ولو فعلتها بيدي المجردتين.‬

128
00:15:27,240 --> 00:15:29,360
‫يا قوم، سوف نخرج من هنا.‬

129
00:15:43,200 --> 00:15:46,880
‫- وقع تبادل إطلاق النار. ماذا حدث؟‬
‫- أُصيب "موسكو" إصابات عديدة.‬

130
00:15:47,520 --> 00:15:48,840
‫3 رصاصات.‬

131
00:15:50,200 --> 00:15:51,040
‫أين؟‬

132
00:15:51,520 --> 00:15:52,440
‫في المعدة.‬

133
00:15:53,480 --> 00:15:57,080
‫لا أظن أنها أصابت كبده.‬
‫لكنني غير واثق من باقي إصاباته.‬

134
00:16:02,480 --> 00:16:03,880
‫كيف يبدو لك الأمر؟‬

135
00:16:05,520 --> 00:16:06,720
‫سيئ للغاية.‬

136
00:16:07,960 --> 00:16:11,520
‫يرفض "موسكو" الذهاب لكي ينتهي‬
‫من حفر النفق في غضون بضع ساعات.‬

137
00:16:13,400 --> 00:16:17,320
‫معي الصربيون هنا.‬
‫سنبدأ بالحفر من هذا الجانب.‬

138
00:16:17,400 --> 00:16:19,920
‫سأعثر على الطبيب الأوكراني.‬

139
00:16:21,640 --> 00:16:23,960
‫عليكم الخروج بأسرع وقت ممكن.‬

140
00:16:26,080 --> 00:16:27,800
‫لقد اكتشفوا أمري يا "أندريس".‬

141
00:16:28,480 --> 00:16:31,360
‫لست واثقاً كم من الوقت تبقى‬
‫قبل وصول الشرطة.‬

142
00:16:37,680 --> 00:16:38,520
‫هل من جديد؟‬

143
00:16:40,360 --> 00:16:41,680
‫ما الأمر؟‬

144
00:16:43,360 --> 00:16:44,880
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

145
00:16:46,840 --> 00:16:48,760
‫فليخبرني أحدكم ما الذي يحدث.‬

146
00:16:48,840 --> 00:16:53,040
‫هل كنت تعلمين أن "سرجيو ماركينا"‬
‫هو "سالفا"؟ العقل المدبر لعملية السطو.‬

147
00:16:53,120 --> 00:16:56,200
‫الرجل الذي تلتقين به في الحانة منذ 5 أيام.‬

148
00:16:57,320 --> 00:16:58,160
‫أجل.‬

149
00:16:59,040 --> 00:17:02,560
‫- اكتشفت ذلك منذ ساعات قليلة.‬
‫- وصلك اتصال من ذلك الرجل.‬

150
00:17:03,520 --> 00:17:07,240
‫اتصل بك من المخفر في "كانياس"،‬
‫حيث كان محتجزاً.‬

151
00:17:07,640 --> 00:17:11,359
‫بعد دقائق من وصولكِ.‬
‫أثرتِ ضجة لإطلاق سراحه.‬

152
00:17:11,440 --> 00:17:15,560
‫- محوت بصمات أصابعه.‬
‫- لم أكن أعلم هويته الحقيقية حينها.‬

153
00:17:15,640 --> 00:17:19,000
‫كانت الأدلة ستشير إلى أنه الرجل‬

154
00:17:19,079 --> 00:17:22,640
‫الذي هدد "الروسي" بشأن رسم الوجه.‬

155
00:17:22,720 --> 00:17:26,319
‫والذي محا بصمات الأصابع‬
‫من السيارة في ساحة النفايات.‬

156
00:17:26,400 --> 00:17:29,960
‫والذي أثبت "إينجل" جرمه،‬
‫قبل تعرضه لحادث مميت.‬

157
00:17:30,040 --> 00:17:32,840
‫ثم اصطحبتِه إلى منزل العصابة في "طليطلة"؟‬

158
00:17:32,920 --> 00:17:37,520
‫أدخلته سيارتي، حيث كنت أحتفظ‬
‫بالدليل الوحيد من المنزل.‬

159
00:17:37,600 --> 00:17:40,080
‫اختفت قصاصة الورق التي وجدناها في المدفأة.‬

160
00:17:40,160 --> 00:17:43,160
‫بعد أن ترك المحقق "فيكونيا" فاقداً للوعي،‬

161
00:17:43,240 --> 00:17:46,640
‫وحين قام "إينجل" بعمله وأبلغ عن شكوكه...‬

162
00:17:46,720 --> 00:17:48,840
‫منعتِه من متابعة التحقيق.‬

163
00:17:48,920 --> 00:17:52,320
‫وفوق كل هذا،‬
‫بينما كنتِ تدمرين شريكك في العمل،‬

164
00:17:52,400 --> 00:17:54,880
‫كنت تضاجعين زعيم العصابة.‬

165
00:18:01,240 --> 00:18:02,080
‫حسناً.‬

166
00:18:02,720 --> 00:18:03,560
‫حسناً.‬

167
00:18:04,840 --> 00:18:07,960
‫أولاً، لا يمكن لهذا الرجل أن يكون هنا.‬

168
00:18:08,440 --> 00:18:10,080
‫هناك أمر بعدم التعرض لي صادر ضده.‬

169
00:18:10,160 --> 00:18:13,600
‫لذا إن لم يبتعد عنيّ مسافة 460 متراً‬
‫في ظرف 5 دقائق،‬

170
00:18:13,680 --> 00:18:15,640
‫سأطالب بالقبض عليه.‬

171
00:18:30,280 --> 00:18:32,240
‫لم أكن أعلم هوية ذلك الرجل الحقيقية.‬

172
00:18:33,160 --> 00:18:34,640
‫وسأثبت ذلك.‬

173
00:18:35,320 --> 00:18:37,280
‫يمكنني اطلاعكم على مكان مخبئه.‬

174
00:18:39,920 --> 00:18:42,520
{\an8}‫"الثلاثاء 10:15 مساءً"‬

175
00:18:46,240 --> 00:18:49,000
{\an8}‫"بعد 3 ساعات من تبادل إطلاق النار"‬

176
00:18:50,040 --> 00:18:52,320
‫ما الذي فعلته بحق السماء؟‬

177
00:18:52,400 --> 00:18:54,840
‫هل تركت أمي على قارعة الطريق؟‬

178
00:18:55,880 --> 00:18:58,600
‫طوال حياتي، جعلتني أعتقد أنها ساقطة.‬

179
00:18:59,160 --> 00:19:01,920
‫كان إما أن تحيا هي أو نحن.‬

180
00:19:02,080 --> 00:19:05,640
‫لن أشق رأسك لأننا بحاجة إليك للهروب.‬

181
00:19:06,240 --> 00:19:07,200
‫حين نخرج،‬

182
00:19:08,080 --> 00:19:09,440
‫سينتهي ما بيننا.‬

183
00:19:10,760 --> 00:19:11,920
‫غريبان،‬

184
00:19:12,600 --> 00:19:14,440
‫"دنفر" و"موسكو".‬

185
00:19:14,520 --> 00:19:15,680
‫اللعنة!‬

186
00:19:46,320 --> 00:19:49,080
‫هلا يشرح لي أحدكم ما هذا بحق السماء؟‬

187
00:19:49,160 --> 00:19:50,000
‫أرجوكم،‬

188
00:19:50,440 --> 00:19:52,200
‫ليس هكذا.‬

189
00:19:52,280 --> 00:19:55,480
‫أخبرناكم بصنع لفافات صغيرة‬
‫تحوي كل منها مليون يورو، أرجوكم.‬

190
00:19:55,560 --> 00:19:57,120
‫أكثروا من عددها، بحق السماء.‬

191
00:20:00,800 --> 00:20:03,320
‫استمروا في طباعة الأوراق المالية‬
‫لعدة ساعات أخرى.‬

192
00:20:03,400 --> 00:20:06,240
‫وبعدها أوقفوا الماكينات‬
‫وامحوا جميع السجلات.‬

193
00:20:06,320 --> 00:20:09,000
‫أريد أن يعمل الجميع بأقصى طاقتهم!‬

194
00:20:09,280 --> 00:20:10,840
‫سنخرج من هنا!‬

195
00:20:12,280 --> 00:20:13,120
‫هذا صحيح.‬

196
00:20:13,800 --> 00:20:17,640
‫علمت بمكان رائع آخر‬
‫في مصرف الاحتياطي الفدرالي.‬

197
00:20:18,000 --> 00:20:19,880
‫تعال، تعال إلى هنا لحظة.‬

198
00:20:22,600 --> 00:20:23,960
‫كيف حال "موسكو"؟‬

199
00:20:25,040 --> 00:20:25,880
‫حالته مستقرة.‬

200
00:20:26,680 --> 00:20:28,800
‫لا زالت لدينا عدة ساعات، صحيح؟‬

201
00:20:29,400 --> 00:20:31,720
‫هلا نبدأ بطباعة أوراق من فئة 500 يورو؟‬

202
00:20:33,800 --> 00:20:35,120
‫الأوراق فئة 500 يورو‬

203
00:20:35,200 --> 00:20:38,920
‫تصلح من أجل الروس والمبتذلين.‬
‫لست روسياً. هل أبدو مبتذلاً؟‬

204
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
‫- قد يكون ذوقي موضع اختلاف لكن...‬
‫- "برلين"، هل سنطبعها أم لا؟‬

205
00:20:45,360 --> 00:20:46,720
‫أوراق فئة 100 و200 يورو.‬

206
00:20:47,680 --> 00:20:48,520
‫"توريز"!‬

207
00:20:50,040 --> 00:20:50,880
‫"توريز"،‬

208
00:20:52,400 --> 00:20:53,600
‫أوقف الآلات،‬

209
00:20:54,120 --> 00:20:55,440
‫بدّل اللوحات،‬

210
00:20:55,800 --> 00:20:59,120
‫- وابدأ بطباعة أوراق 100 و200 يورو.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

211
00:21:13,000 --> 00:21:16,080
‫يروق لكِ اجتياز الوحل‬
‫بينما تطئين حجراً تلو الآخر.‬

212
00:21:16,160 --> 00:21:18,600
‫وفي كل خطوة تخطينها، يغرق حجر آخر.‬

213
00:21:22,000 --> 00:21:24,600
‫تخلفين الجثث من خلفك.‬

214
00:21:27,240 --> 00:21:30,760
‫هل أنتِ من دبرت السطو على السيارة المصفحة؟‬

215
00:21:42,440 --> 00:21:44,400
‫أصبح خليلك الآن جثة هامدة‬

216
00:21:45,320 --> 00:21:46,680
‫وأمكِ كذلك.‬

217
00:21:49,520 --> 00:21:53,160
‫أنا واثق أنك تدركين الألم‬
‫الذي تسببتِ به لأمك.‬

218
00:22:27,760 --> 00:22:29,920
‫ظننت أنني لن أراك مجدداً.‬

219
00:22:32,360 --> 00:22:33,800
‫ما الأمر؟‬

220
00:22:34,440 --> 00:22:35,280
‫لقد أخبرني.‬

221
00:22:37,040 --> 00:22:39,600
‫أنني أخلف الجثث أينما ذهبت.‬

222
00:22:41,240 --> 00:22:43,440
‫طردني "برلين" وعدت.‬

223
00:22:44,200 --> 00:22:46,600
‫وعرضت حياة الجميع للخطر.‬

224
00:22:47,400 --> 00:22:49,560
‫ما كان يجب أن أعود، أليس كذلك؟‬

225
00:22:52,240 --> 00:22:56,080
‫- والآن الجثة التي خلفتها هي "موسكو".‬
‫- لم يمت "موسكو"، أتفهمين؟‬

226
00:22:58,320 --> 00:23:01,760
‫سينجو وسنخرج من هنا جميعاً.‬

227
00:23:04,120 --> 00:23:06,800
‫أنا كالهرة السوداء.‬
‫ألقي بلعنة على كل من أتعامل معه.‬

228
00:23:08,120 --> 00:23:09,920
‫بل أنتِ فهد أسود.‬

229
00:23:10,320 --> 00:23:11,880
‫الفهد الأسود الخاص بي.‬

230
00:23:36,560 --> 00:23:37,400
‫كيف حالك؟‬

231
00:23:38,400 --> 00:23:40,360
‫في هذه اللحظة أنا في أحسن حال.‬

232
00:23:41,240 --> 00:23:43,440
‫أنت لا تعلمين كم أحبكِ.‬

233
00:23:43,520 --> 00:23:45,920
‫- لا تعلمين أبداً.‬
‫- أنا أحبك أيضاً.‬

234
00:24:02,480 --> 00:24:03,600
‫لقد افتقدتك.‬

235
00:24:05,360 --> 00:24:07,400
‫سنبدأ بنقل الأموال.‬

236
00:24:07,480 --> 00:24:09,560
‫هيا!‬

237
00:24:10,280 --> 00:24:12,000
‫وتلك التي في الغرفة الأخرى كذلك!‬

238
00:24:19,160 --> 00:24:21,080
‫"أريادنا".‬

239
00:24:22,360 --> 00:24:24,000
‫لا تعملي أنتِ. تعالي.‬

240
00:24:25,680 --> 00:24:26,520
‫ضعيها.‬

241
00:24:49,960 --> 00:24:50,800
‫"دنفر".‬

242
00:24:52,280 --> 00:24:53,120
‫"دنفر"!‬

243
00:24:54,360 --> 00:24:55,200
‫أنصت.‬

244
00:24:55,600 --> 00:24:56,440
‫"دنفر"،‬

245
00:24:57,000 --> 00:25:00,320
‫- عليك التوقف. لا طائل من هذا.‬
‫- ماذا؟‬

246
00:25:02,120 --> 00:25:03,520
‫اترك المعول.‬

247
00:25:04,240 --> 00:25:06,720
‫اذهب لإقناع أبيك بتسليم نفسه.‬

248
00:25:06,960 --> 00:25:09,440
‫عليه الذهاب إلى مستشفى. لا يمكنه الانتظار.‬

249
00:25:09,520 --> 00:25:13,200
‫هذا النفق هو السبيل الوحيد للخروج‬
‫وسأغادر بصحبة أبي.‬

250
00:25:14,520 --> 00:25:15,400
‫أتدرين لماذا؟‬

251
00:25:17,360 --> 00:25:18,400
‫لماذا؟‬

252
00:25:20,040 --> 00:25:21,920
‫لأننا حال خروجنا من هنا‬

253
00:25:22,440 --> 00:25:25,160
‫لن تكوني مرتدية تلك الحلة الحمراء.‬

254
00:25:25,240 --> 00:25:27,680
‫سترتدين ثوباً أبيض اللون، خلاب.‬

255
00:25:28,400 --> 00:25:30,840
‫وسأكون في انتظارك أمام المذبح.‬

256
00:25:30,920 --> 00:25:34,160
‫أريد أبي إلى جانبي، لكي يشهد ذلك.‬

257
00:25:34,840 --> 00:25:37,960
‫ليضع يده على كتفي ويشعر بالقشعريرة.‬

258
00:25:38,040 --> 00:25:39,280
‫لن أتوقف.‬

259
00:25:39,640 --> 00:25:40,960
‫لن أتوقف.‬

260
00:25:41,280 --> 00:25:43,000
‫هل سننجز هذا إذن؟‬

261
00:25:43,600 --> 00:25:44,440
‫فلننجزه!‬

262
00:25:47,120 --> 00:25:48,680
‫- فلننجزه!‬
‫- هيا بنا.‬

263
00:25:52,520 --> 00:25:53,720
‫بقي القليل!‬

264
00:25:53,800 --> 00:25:57,200
‫- أقل من مترين!‬
‫- بقي القليل يا "ريو". بقي القليل!‬

265
00:26:00,080 --> 00:26:02,360
‫هل فكرتِ في عرضي؟‬

266
00:26:05,920 --> 00:26:09,400
‫قصة حب قصيرة لكن شغوفة‬

267
00:26:10,840 --> 00:26:12,320
‫في بلد استوائي.‬

268
00:26:14,120 --> 00:26:15,920
‫وميراث...‬

269
00:26:16,600 --> 00:26:17,440
‫لائق.‬

270
00:26:18,840 --> 00:26:21,440
‫800 مليون يورو تؤول إليكِ.‬

271
00:26:25,000 --> 00:26:26,920
‫هذا أقل ما يهمني يا "برلين".‬

272
00:26:27,920 --> 00:26:30,880
‫تروق لي فكرة الرحيل معك‬

273
00:26:32,920 --> 00:26:35,840
‫لكنني حزينة لأنك ستموت.‬

274
00:26:44,280 --> 00:26:46,520
‫ستكونين أرملة فاتنة.‬

275
00:26:52,040 --> 00:26:55,160
‫علينا أن نتزوج. أليس كذلك يا "أريادنا"؟‬

276
00:26:58,240 --> 00:26:59,720
‫لم أقم بذلك من قبل‬

277
00:27:00,320 --> 00:27:01,360
‫بالثياب البيضاء،‬

278
00:27:02,560 --> 00:27:03,400
‫ليلاً.‬

279
00:27:04,640 --> 00:27:06,600
‫ما رأيك إن أقمناه على الشاطئ،‬

280
00:27:07,400 --> 00:27:10,880
‫تحت النجوم، بطقوس جامحة‬

281
00:27:10,960 --> 00:27:12,080
‫والكثير من الأضواء،‬

282
00:27:13,480 --> 00:27:14,480
‫ونيران كثيرة؟‬

283
00:27:16,760 --> 00:27:17,640
‫مذهل.‬

284
00:27:28,480 --> 00:27:30,320
‫هل تتزوجينني يا "أريادنا"؟‬

285
00:27:37,320 --> 00:27:41,200
‫أثق بأن هناك الكثيرين ممن يظنون‬
‫أن العيش مع رجل يحتضر‬

286
00:27:41,280 --> 00:27:43,680
‫أمر ممل لكنهم مخطئون.‬

287
00:27:44,320 --> 00:27:45,400
‫إنه عكس ذلك.‬

288
00:27:46,040 --> 00:27:47,320
‫إنه الجموح بعينه.‬

289
00:27:55,880 --> 00:27:58,800
‫مثل القيادة دون ربط حزام الأمان.‬

290
00:28:01,600 --> 00:28:04,000
‫أو قيادة دراجة نارية دون ارتداء خوذة.‬

291
00:28:05,560 --> 00:28:08,080
‫أو الغطس دون خزان أكسجين.‬

292
00:28:09,280 --> 00:28:13,000
‫إطلاق العنان إلى أقصى درجة، دون قيود.‬

293
00:28:17,760 --> 00:28:19,120
‫ماذا بشأن الأطفال؟‬

294
00:28:21,880 --> 00:28:23,440
‫ما رأيكِ؟‬

295
00:28:23,880 --> 00:28:26,440
‫صغار "برلين" يركضون على الشاطئ.‬

296
00:28:29,200 --> 00:28:30,120
‫أنا أمازحكِ فقط.‬

297
00:28:51,200 --> 00:28:54,360
‫العنوان الذي أعطيتنا إياه‬
‫هو حيث أعد السيد "ماركينا"‬

298
00:28:54,440 --> 00:28:58,560
‫مركز عملياته حسب ما يفترض.‬
‫في حانة نبيذ التفاح تلك، صحيح؟‬

299
00:28:58,640 --> 00:28:59,480
‫أجل.‬

300
00:29:00,240 --> 00:29:01,080
‫ما هذا؟‬

301
00:29:02,200 --> 00:29:03,520
‫إنه مخزن.‬

302
00:29:10,000 --> 00:29:11,480
‫لا يوجد شيء هناك.‬

303
00:29:11,560 --> 00:29:13,720
‫سيارة متهالكة والقليل من النفايات.‬

304
00:29:13,800 --> 00:29:16,640
‫لكن ما من أثر لكونه مركز عمليات قط.‬

305
00:29:21,280 --> 00:29:23,760
‫هل أنت واثقة من صحة العنوان‬
‫الذي أعطيتنا إياه؟‬

306
00:29:24,720 --> 00:29:26,760
‫بالطبع أنا واثقة من صحته. كنت هناك.‬

307
00:29:31,520 --> 00:29:33,080
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬

308
00:29:36,560 --> 00:29:37,400
‫أمارس الحب.‬

309
00:29:46,080 --> 00:29:48,280
‫كانت قاعدتنا الأولى عدم استخدام الأسماء،‬

310
00:29:49,560 --> 00:29:51,360
‫وعدم وجود علاقات شخصية.‬

311
00:29:52,160 --> 00:29:55,360
‫تخيل "البروفيسور" عملية سطو تخلو‬
‫من الارتباطات،‬

312
00:29:55,720 --> 00:29:57,240
‫لكن حين رأيته هناك،‬

313
00:29:58,040 --> 00:29:58,880
‫مبتسماً تجاهي،‬

314
00:29:59,560 --> 00:30:03,400
‫أدركت أنه بمنزلة الأب بالنسبة لي.‬

315
00:30:04,440 --> 00:30:06,760
‫ما الذي يُضحكك، أيها الضخم؟‬

316
00:30:07,640 --> 00:30:08,840
‫فكرتك النيرة.‬

317
00:30:10,440 --> 00:30:11,520
‫هروبك‬

318
00:30:12,800 --> 00:30:14,880
‫وعودتك مرة أخرى إلى دار السك.‬

319
00:30:15,240 --> 00:30:16,080
‫أنت تعلم ذلك عنّي.‬

320
00:30:17,040 --> 00:30:20,040
‫- كنت مرتديةً ملابس الشرطة أيضاً.‬
‫- مثل "جيمس بوند".‬

321
00:30:21,600 --> 00:30:23,920
‫لابد وأن ذلك أثار حنقهم...‬

322
00:30:29,360 --> 00:30:30,320
‫إنه يرتجف.‬

323
00:30:30,400 --> 00:30:31,840
‫"موسكو".‬

324
00:30:31,920 --> 00:30:33,680
‫اسمع.‬

325
00:30:34,920 --> 00:30:37,560
‫إنه شاحب كثلوج "ستالينغراد".‬

326
00:30:37,640 --> 00:30:39,320
‫نبضه 35.‬

327
00:30:39,840 --> 00:30:42,240
‫يحتاج إلى نقل دم. أحضروا البلازما.‬

328
00:30:42,320 --> 00:30:43,880
‫- "موسكو".‬
‫- هيا.‬

329
00:30:43,960 --> 00:30:46,440
‫- زمرة "أو." سلبي.‬
‫- أنت.‬

330
00:30:47,480 --> 00:30:48,360
‫"موسكو".‬

331
00:30:48,440 --> 00:30:50,880
‫أنا هنا. ها قد أفقت.‬

332
00:30:50,960 --> 00:30:52,520
‫لقد عدت إلينا.‬

333
00:30:53,040 --> 00:30:54,840
‫لا بأس. هل أنت بخير؟‬

334
00:30:55,840 --> 00:30:57,680
‫لا بأس، أنت معنا.‬

335
00:30:59,680 --> 00:31:01,280
‫أنت هنا معنا.‬

336
00:31:02,640 --> 00:31:05,240
{\an8}‫"الأربعاء 7:02 صباحاً"‬

337
00:31:10,360 --> 00:31:13,120
{\an8}‫"بعد 11 ساعة من تبادل إطلاق النار"‬

338
00:32:00,960 --> 00:32:02,960
‫كيف يسير العمل في النفق؟‬

339
00:32:04,360 --> 00:32:05,680
‫اقتربنا جداً.‬

340
00:32:17,720 --> 00:32:18,720
‫عزيزتي.‬

341
00:32:20,040 --> 00:32:20,880
‫يا فتاة.‬

342
00:32:22,600 --> 00:32:24,920
‫لمَ لا تنالين قسطاً من الراحة؟‬

343
00:32:26,400 --> 00:32:27,720
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

344
00:32:29,360 --> 00:32:30,200
‫هيا بنا.‬

345
00:32:48,840 --> 00:32:50,520
‫تفضل، واصل العمل.‬

346
00:33:35,360 --> 00:33:36,240
‫أيتها المحققة.‬

347
00:33:36,680 --> 00:33:39,520
‫للأسف لا تستطيع المحققة الإجابة‬
‫على الهاتف.‬

348
00:33:39,600 --> 00:33:42,680
‫يتم التحقيق في أمرها لاشتراكها المحتمل‬
‫في الجرم‬

349
00:33:42,760 --> 00:33:44,480
‫وعرقلتها للعدالة.‬

350
00:33:44,880 --> 00:33:49,120
‫لكنك تعلم ذلك بالفعل،‬
‫بالنظر لما بينكما من علاقة خاصة جداً.‬

351
00:33:49,200 --> 00:33:51,600
‫نعلم من تكون يا "سالفا".‬

352
00:33:52,120 --> 00:33:54,680
‫أم هل يجب أن أقول، "سرجيو ماركينا".‬

353
00:33:55,200 --> 00:33:59,120
‫لذا لم يعد هناك ما يدعوك لاستخدام‬
‫ذلك الصوت المزيف بعد الآن.‬

354
00:34:11,159 --> 00:34:12,400
‫كولونيل "برييتو"،‬

355
00:34:15,360 --> 00:34:18,320
‫لدينا رجل يحتضر هنا بسبب طلقاتكم النارية.‬

356
00:34:20,120 --> 00:34:22,120
‫إن لم ترسل طبيباً في الحال،‬

357
00:34:22,239 --> 00:34:24,159
‫ستكون قد حكمت عليه بالموت.‬

358
00:34:24,239 --> 00:34:26,840
‫الوحيد الذي حكم بموته هو أنت.‬

359
00:34:26,960 --> 00:34:31,239
‫حياته وحياة الجميع التي تدمرها‬
‫بعملية السطو تلك.‬

360
00:34:31,520 --> 00:34:33,719
‫بمن فيهم صديقتك، المحققة.‬

361
00:34:34,400 --> 00:34:36,760
‫كيف يمكن لضميرك تحمل ذلك؟‬

362
00:34:36,840 --> 00:34:38,600
‫اسمع، إن أردت‬

363
00:34:39,239 --> 00:34:42,719
‫التحدث بأمر ضميري، يمكننا فعل ذلك لاحقاً.‬

364
00:34:43,159 --> 00:34:45,080
‫لكننا الآن بحاجة إلى طبيب.‬

365
00:34:45,159 --> 00:34:47,600
‫لن يكون هناك "لاحقاً" يا سيد "ماركينا".‬

366
00:34:47,920 --> 00:34:49,320
‫نعلم أنك قريب.‬

367
00:34:50,320 --> 00:34:52,639
‫ونعلم مواقع الهوائيات‬

368
00:34:52,719 --> 00:34:57,440
‫التي سجّلت مكالماتك مع المحققة‬
‫على مدار الـ5 أيام الماضية.‬

369
00:34:57,920 --> 00:35:00,560
‫سنفتش المنازل الواحد تلو الآخر.‬

370
00:35:00,640 --> 00:35:04,400
‫وحين لا تتوقع بالمرة، سنطرق بابك.‬

371
00:35:05,080 --> 00:35:05,960
‫لذا،‬

372
00:35:06,400 --> 00:35:09,200
‫كف عن تعقيد الأمور واستسلم.‬

373
00:35:11,360 --> 00:35:13,080
‫كما أخبرت المحققة،‬

374
00:35:14,280 --> 00:35:16,400
‫لم يكن الاستسلام خياراً قط.‬

375
00:35:18,960 --> 00:35:20,320
‫سأكون هنا بانتظارك.‬

376
00:35:29,800 --> 00:35:32,120
‫لم يسمح لنا الجميع بدخول منازلهم.‬

377
00:35:32,200 --> 00:35:34,760
‫الكثيرون ينحازون لهم. إنهم بمنزلة الأبطال.‬

378
00:35:34,840 --> 00:35:37,240
‫ونحن الذين نريد الزج بهم في السجون.‬

379
00:35:37,320 --> 00:35:39,120
‫اطلب إصدار أمر بالتفتيش.‬

380
00:35:39,200 --> 00:35:41,800
‫لا يمكننا مداهمة 10 آلاف منزل.‬

381
00:35:41,880 --> 00:35:45,280
‫تغطي الهوائيات نطاق 850 متراً.‬

382
00:35:45,360 --> 00:35:49,000
‫- علينا تقليص نطاق البحث.‬
‫- حسناً، سنقلص نطاق البحث.‬

383
00:35:49,480 --> 00:35:52,720
‫لكن اتصل بالقاضي "أندرادي"‬
‫واطلب إصدار أمر تفتيش.‬

384
00:35:52,800 --> 00:35:56,840
‫أنتم تسيطرون على الأمر.‬
‫لا حاجة لكم بي هنا.‬

385
00:35:56,920 --> 00:36:00,760
‫- هل أنا قيد الاعتقال؟‬
‫- كلا أيتها المحققة. يتم التحقيق بشأنك.‬

386
00:36:01,760 --> 00:36:04,080
‫حسناً، سأغادر إذن.‬

387
00:36:04,160 --> 00:36:05,000
‫أيتها المحققة.‬

388
00:36:05,320 --> 00:36:08,200
‫قبل مغادرتك، اتركي شارتك وسلاحك.‬

389
00:36:17,320 --> 00:36:19,360
‫يمكنك التنصت على هاتفي إن شئت!‬

390
00:36:29,080 --> 00:36:30,040
‫انتظري.‬

391
00:36:31,520 --> 00:36:34,040
‫اذهبي، سأحضر لكِ حلة جديدة.‬

392
00:36:38,720 --> 00:36:39,560
‫مرحباً.‬

393
00:37:13,360 --> 00:37:14,440
‫"أري".‬

394
00:37:20,200 --> 00:37:22,400
‫لماذا أفسدت خطة الهروب؟‬

395
00:37:24,520 --> 00:37:25,600
‫بسبب "دنفر"؟‬

396
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
‫لهذا ضربت "أرتورو". تتبادلان المشاعر.‬

397
00:37:35,360 --> 00:37:37,320
‫- "مونيكا"، هل أرغمك على ذلك؟‬
‫- كلا.‬

398
00:37:45,480 --> 00:37:46,960
‫لماذا أنت برفقته؟‬

399
00:37:49,000 --> 00:37:50,320
‫لأنني أحبه.‬

400
00:37:53,680 --> 00:37:57,040
‫لأنني أحبه. أعلم أن ذلك قد يبدو سخيفاً.‬

401
00:37:57,760 --> 00:37:59,720
‫قد تظنين أنه جنون لكن...‬

402
00:37:59,800 --> 00:38:01,160
‫إنه شعور حقيقي.‬

403
00:38:02,080 --> 00:38:03,000
‫إنه حقيقي يا "أري".‬

404
00:38:04,040 --> 00:38:06,040
‫إنها أول مرة‬

405
00:38:06,680 --> 00:38:09,440
‫نظر أحدهم في عينيّ وكان صادقاً.‬

406
00:38:11,120 --> 00:38:13,160
‫إنه يحبني حقاً.‬

407
00:38:16,320 --> 00:38:17,160
‫وأنتِ...‬

408
00:38:19,000 --> 00:38:20,120
‫هل أنتِ برفقة "برلين"؟‬

409
00:38:29,280 --> 00:38:30,360
‫من أجل النجاة فقط.‬

410
00:38:34,800 --> 00:38:36,880
‫ظننت أنهم يقتلون الآخرين.‬

411
00:38:39,840 --> 00:38:41,760
‫وأنهم قتلوكِ أنت أيضاً.‬

412
00:38:42,400 --> 00:38:45,000
‫ظننت أنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ نفسي.‬

413
00:38:50,480 --> 00:38:53,160
‫يثير "برلين" اشمئزازي، يصيبني بالغثيان.‬

414
00:38:53,560 --> 00:38:57,680
‫والآن يحسب أنني أكنّ له المشاعر،‬
‫وأننا نعيش قصة حب.‬

415
00:38:58,240 --> 00:39:01,360
‫يريدنا أن نتزوج. يريدني أن أرعاه.‬

416
00:39:02,000 --> 00:39:03,840
‫- إنه مريض.‬
‫- أعلم ذلك.‬

417
00:39:06,440 --> 00:39:07,920
‫هل ستقبلين بذلك؟‬

418
00:39:09,560 --> 00:39:12,360
‫سيكون ذلك لمدة عام فقط. لا أدري، سوف‬

419
00:39:12,640 --> 00:39:14,040
‫نجوب العالم.‬

420
00:39:14,600 --> 00:39:15,640
‫سنعيش مثل الملوك.‬

421
00:39:17,640 --> 00:39:18,520
‫ونذهب...‬

422
00:39:19,080 --> 00:39:21,080
‫إلى أماكن فارهة وهذا كل ما في الأمر.‬

423
00:39:23,240 --> 00:39:25,480
‫يقبل آخرون عروض الزواج كل يوم.‬

424
00:39:26,040 --> 00:39:26,880
‫"أري"...‬

425
00:39:28,480 --> 00:39:29,920
‫لكن هل يستحق الأمر ذلك؟‬

426
00:39:32,280 --> 00:39:34,440
‫سأحتفظ بكل أمواله.‬

427
00:39:36,320 --> 00:39:38,920
‫أفسد هذا الرجل حياتي. أفسدها تماماً.‬

428
00:39:39,000 --> 00:39:42,600
‫أتعاطى 4 أقراص مهدئة يومياً‬
‫فقط لأتحمل وجوده.‬

429
00:39:43,600 --> 00:39:44,680
‫لقد اغتصبني.‬

430
00:39:45,440 --> 00:39:46,320
‫اغتصبني.‬

431
00:39:46,960 --> 00:39:50,520
‫حين يصبح إلى جانبي،‬
‫حين لا يكون لديه من يعتمد عليه سواي،‬

432
00:39:50,600 --> 00:39:54,600
‫سأخبره كم هو وغد بسبب كل ما سببه من ضرر.‬

433
00:40:21,360 --> 00:40:24,200
‫المكالمات التي أجراها المجرم‬

434
00:40:24,280 --> 00:40:27,480
‫تم تسجيلها على هذه الهوائيات الثلاث،‬
‫الموجودة هنا،‬

435
00:40:28,040 --> 00:40:29,200
‫وهنا وهنا.‬

436
00:40:29,280 --> 00:40:32,560
‫باستثناء المكالمة التي أجراها‬
‫من مخفر شرطة "كانياس".‬

437
00:40:33,560 --> 00:40:36,040
‫كنت محقاً. إنه نطاق واسع للغاية.‬

438
00:40:36,120 --> 00:40:39,000
‫"غوميز"، اطلب من الاتصالات‬
‫تحديد موقع الإشارة‬

439
00:40:39,080 --> 00:40:41,840
‫لتحديد نطاق نشاط المجرم.‬

440
00:40:43,440 --> 00:40:45,800
‫كان هذا سيسهل لو أن "إينجل" موجود.‬

441
00:40:45,880 --> 00:40:49,120
‫إنه الوحيد الذي يعرف موقع المخبأ.‬

442
00:41:22,880 --> 00:41:25,360
‫كانت المحققة تقف على حافة الهاوية،‬

443
00:41:25,440 --> 00:41:28,920
‫تحاول الاحتفاظ بتوازنها‬
‫حتى لا تسقط فيها دون رجعة.‬

444
00:41:29,000 --> 00:41:31,720
‫تفكر كم هو مثير للسخرية ومنافٍ للمنطق‬

445
00:41:31,800 --> 00:41:35,440
‫أن تتحول من كونها محققة إلى مشتبه بها‬
‫في غضون بضع دقائق.‬

446
00:41:51,480 --> 00:41:55,000
‫قررت القيام بما نصحتها والدتها‬
‫مراراً بفعله.‬

447
00:41:57,000 --> 00:41:58,600
‫مطاردة الأشرار.‬

448
00:43:36,040 --> 00:43:38,040
‫ترجمة "اسم"‬
‫علي بدر‬

