﻿1
00:01:03,278 --> 00:01:06,114
‫"ملكة الدموع"

2
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
‫"الحلقة 6"

3
00:02:05,960 --> 00:02:08,003
‫لماذا ذهبت "هاي إن" إلى "ألمانيا" فجأة؟

4
00:02:08,087 --> 00:02:11,006
‫لا أدري. قالت إنها مسألة خاصة.

5
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
‫ماذا تفعلين؟

6
00:02:38,951 --> 00:02:41,912
‫لا يمكنني التدخين
‫بسبب وجود الكاميرات في كل مكان.

7
00:02:41,996 --> 00:02:44,456
‫كافة الكاميرات مُطفأة، ورحل المساعدون.

8
00:02:44,540 --> 00:02:47,543
‫هذه فرصتي الوحيدة.
‫دعني أدخن سيجارة وأحتسي مشروبًا.

9
00:02:49,086 --> 00:02:50,879
‫لنفعل ذلك في المرة المقبلة.

10
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
‫خذ وقتك. ما زال الليل في أوله.

11
00:02:59,138 --> 00:03:01,807
‫رحلت "هاي إن" وغادر "هيون وو" أيضًا.

12
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
‫يبدو أنهما ليسا على وفاق،

13
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
‫لكنّ رأيي مختلف.

14
00:03:44,850 --> 00:03:46,935
‫إنهما يحبان بعضهما،

15
00:03:47,895 --> 00:03:49,188
‫لكنهما لا يعرفان ذلك.

16
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
‫لهذا السبب لا يتفقان. يا لهما من مُغفلين.

17
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
‫"هونغ هاي إن"!

18
00:04:27,893 --> 00:04:31,480
‫لن تفلح إن كانت خطتك
‫هي إيجاد شيء ضد "هيون وو" وطرده.

19
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
‫كانت "غريس" تراقبه منذ ثلاث سنوات

20
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
‫ولم تجد شيئًا.

21
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
‫- حقًا؟
‫- أؤكد لك.

22
00:04:47,329 --> 00:04:50,707
‫لكنّ الشخص النزيه لا يملك خزنة كهذه.

23
00:04:59,800 --> 00:05:01,885
‫لم تتصل بي يا سيد "كيم"؟

24
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
‫يجب ألّا نتصل ببعضنا
‫حين يذهب رؤساؤنا في العمل في عطلة.

25
00:05:05,305 --> 00:05:06,390
‫أين أنت؟ في جزيرة "جيجو"؟

26
00:05:06,473 --> 00:05:07,391
‫بل في مكان أفضل.

27
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
‫ادخل في صلب الموضوع.
‫سأغلق الخط إن ناقشت أمور العمل.

28
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
‫هل السيدة "هونغ" في "فرانكفورت"؟

29
00:05:12,271 --> 00:05:14,648
‫أظن أن السيد "بيك" سافر يوم أمس،

30
00:05:14,731 --> 00:05:16,650
‫لكنه لم يخبرني عن وجهته.

31
00:05:16,733 --> 00:05:18,902
‫كيف سأعرف إلى أين ذهبت مديرتك في العمل؟

32
00:05:18,986 --> 00:05:21,155
‫لماذا ذهبت السيدة "هونغ" إلى "ألمانيا"؟

33
00:05:22,614 --> 00:05:23,699
‫لم يعتريك الفضول؟

34
00:05:23,782 --> 00:05:25,868
‫لقد غادرا فجأة،

35
00:05:25,951 --> 00:05:27,828
‫وأجهل السبب.

36
00:05:27,911 --> 00:05:30,956
‫لا تكلّف نفسك عناء البحث عنهما
‫إن لم يخبراك بالتفاصيل.

37
00:05:31,039 --> 00:05:31,999
‫هذا تصرّف غير صائب.

38
00:05:32,082 --> 00:05:35,544
‫كما أنني لم أحظ باستراحة
‫لمدة أسبوع منذ سنوات.

39
00:05:35,627 --> 00:05:39,465
‫لذا لا تتصل بي
‫من أجل أمور تافهة أو حتى مهمة. اتفقنا؟

40
00:05:43,177 --> 00:05:44,219
‫أنا واثقة

41
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
‫بأن هناك خطبًا ما.

42
00:05:46,638 --> 00:05:50,434
‫أين هما؟

43
00:05:53,687 --> 00:05:54,521
‫لنذهب إلى المنزل.

44
00:06:00,736 --> 00:06:03,572
‫ظننت أنني سأجد ما أريده هنا.

45
00:06:05,490 --> 00:06:07,868
‫طريقة مذهلة للعيش.

46
00:06:09,161 --> 00:06:10,954
‫أو مكان لا حزن فيه.

47
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
‫لكنني لم أجد أيًا منهما.

48
00:06:18,462 --> 00:06:19,504
‫كل ما أردته

49
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
‫هو العودة إلى المنزل برفقتك.

50
00:07:20,857 --> 00:07:23,694
‫لا بد أنكما مُغرمان ببعضكما.

51
00:07:23,777 --> 00:07:28,240
‫لكن أيمكنكما فعل ذلك في مكان آخر؟

52
00:07:28,323 --> 00:07:32,869
‫زوجتي العزيزة بانتظاري

53
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
‫في الديار.

54
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
‫نحن آسفان للغاية.

55
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
‫- المعذرة.
‫- لا بأس.

56
00:08:08,614 --> 00:08:10,157
‫أتساءل ما هو السر الذي يخفيه.

57
00:08:10,240 --> 00:08:11,450
‫ربما ليس بالأمر الجلل.

58
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
‫لا يهم.

59
00:08:12,784 --> 00:08:14,995
‫تنهار العلاقات بسبب الأسرار.

60
00:08:15,078 --> 00:08:16,455
‫هذه هي قوة السر.

61
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
‫لماذا طلبت المعكرونة في الكوب فجأة؟

62
00:08:34,890 --> 00:08:35,932
‫أريد أن أجربها.

63
00:08:36,016 --> 00:08:38,644
‫أعلم أنها مليئة
‫بالمواد الكيميائية والمُنكهات،

64
00:08:38,727 --> 00:08:41,813
‫لكنني سأتضايق إن تُوفيت قبل أن أتذوقها.

65
00:08:43,732 --> 00:08:45,317
‫انتظري ثلاث دقائق.

66
00:08:48,195 --> 00:08:49,821
‫سأتحدث في هذه الأثناء.

67
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
‫سأتحدث بينما ننتظر كيلا يبدو الأمر

68
00:08:52,824 --> 00:08:53,659
‫جديًا للغاية.

69
00:08:54,618 --> 00:08:55,452
‫عم ستتحدثين؟

70
00:08:55,535 --> 00:08:57,871
‫عن أمور أرغب في فعلها.

71
00:08:59,998 --> 00:09:00,832
‫كلّي آذان صاغية.

72
00:09:02,751 --> 00:09:03,752
‫لا تقم

73
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
‫حفل تأبين من أجلي.

74
00:09:07,381 --> 00:09:09,383
‫لا يروق لي الطعام.

75
00:09:09,925 --> 00:09:11,301
‫إن أردت إحياء ذكراي،

76
00:09:12,094 --> 00:09:14,971
‫فعليك التفكير فيّ
‫بينما تحتسي كأس نبيذ في مكان لطيف.

77
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
‫وأنت تضع بضع حقائب
‫من علامة "هيركينا" على الطاولة.

78
00:09:19,559 --> 00:09:22,396
‫هل تتصرفين بهذا الشكل
‫لأنهم رفضوا علاجك في العيادة؟

79
00:09:22,479 --> 00:09:25,357
‫قد يعاودون الاتصال بك لإخبارك بأنباء جيدة.

80
00:09:25,440 --> 00:09:28,193
‫اكتب نعيًا لطيفًا أيضًا.

81
00:09:28,276 --> 00:09:31,071
‫وبعض القصص المؤثرة عني.

82
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
‫ليست هناك أيّ قصص مؤثرة.

83
00:09:33,699 --> 00:09:35,033
‫أنا واثقة بوجود بعض القصص.

84
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
‫أيضًا…

85
00:09:36,868 --> 00:09:37,703
‫هل هناك المزيد؟

86
00:09:37,786 --> 00:09:40,706
‫ابق حذرًا في جنازتي.

87
00:09:41,289 --> 00:09:43,417
‫سيحضر كافة الأشخاص الذين كانوا يمقتونني.

88
00:09:44,126 --> 00:09:47,921
‫"هيون جو" و"جونغ مي" و"إيون جين" و"يينا".
‫أصغ جيدًا

89
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
‫لما يقولونه.

90
00:09:50,674 --> 00:09:51,508
‫ثم؟

91
00:09:51,591 --> 00:09:54,177
‫عليك مقاضاتهم إن أساؤوا الكلام عني.

92
00:09:54,261 --> 00:09:56,888
‫قاضهم بتهمة التشهير بالموتى.

93
00:09:56,972 --> 00:09:58,473
‫- أنا؟
‫- أيجدر بي ذلك؟

94
00:09:58,557 --> 00:10:00,684
‫- سأكون في النعش.
‫- بحقك.

95
00:10:03,520 --> 00:10:06,523
‫لا أظن أن أحدًا سيندب وفاتي.

96
00:10:08,817 --> 00:10:09,860
‫لذا يجدر بك ذلك.

97
00:10:11,570 --> 00:10:12,738
‫هل ستبكي؟

98
00:10:16,491 --> 00:10:18,452
‫ابك حين يكون هناك عدد كبير من الناس.

99
00:10:18,535 --> 00:10:20,662
‫من الأفضل أن تبكي عند وجود الكاميرات.

100
00:10:22,873 --> 00:10:23,874
‫أتريدينني

101
00:10:25,000 --> 00:10:26,334
‫أن أبكي؟

102
00:10:30,589 --> 00:10:32,174
‫نعم ولا.

103
00:10:33,425 --> 00:10:36,678
‫أريدك أن تشعر بالحزن. لكن لا أريدك

104
00:10:38,722 --> 00:10:40,015
‫أن تنغمس فيه.

105
00:10:41,433 --> 00:10:44,436
‫لن أشعر بالارتياح إن تذكرتني إلى الأبد،

106
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
‫لكنني سأغضب إن نسيتني بسرعة.

107
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

108
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
‫أريدك…

109
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
‫أن تشعر

110
00:10:56,782 --> 00:10:59,075
‫بأن موتي أمر مؤسف.

111
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
‫أريدك أن تأسف

112
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
‫على عدم وجودي برفقتك.

113
00:11:10,962 --> 00:11:11,797
‫هذا يكفي.

114
00:11:14,966 --> 00:11:16,259
‫انتهت الدقائق الثلاثة.

115
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
‫هناك أمر أخير.

116
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
‫لديّ وصية.

117
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
‫كتبتها قبل أن نتزوج.

118
00:11:34,736 --> 00:11:37,989
‫رفضت والدتي أن تبارك زواجنا
‫إن لم أكتب وصيتي.

119
00:11:39,282 --> 00:11:41,159
‫لن ترث أيّ شيء.

120
00:11:41,243 --> 00:11:43,411
‫هذا ما ذُكر في الوصية. لكن…

121
00:11:43,912 --> 00:11:45,163
‫سوف أعدّلها.

122
00:11:45,664 --> 00:11:48,416
‫لم أعلم أن هذا اليوم سيحين قريبًا.

123
00:11:49,501 --> 00:11:52,546
‫كتبتها كي نتمكن من الزواج.

124
00:11:55,966 --> 00:11:57,425
‫ما الخطب؟

125
00:11:58,885 --> 00:12:00,136
‫هل أنت منزعج؟

126
00:12:03,223 --> 00:12:04,224
‫لا.

127
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
‫أنا ممتن

128
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
‫لأنك ستفعلين ذلك.

129
00:12:11,064 --> 00:12:12,148
‫أرجو أن تفعلي ذلك.

130
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
‫لكن…

131
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
‫ليس الآن.

132
00:12:18,446 --> 00:12:19,614
‫لن أسمح بذلك.

133
00:12:21,950 --> 00:12:23,159
‫متى إذًا؟

134
00:12:24,327 --> 00:12:25,161
‫لاحقًا.

135
00:12:26,788 --> 00:12:29,541
‫حين تتعافين تمامًا،

136
00:12:30,250 --> 00:12:31,084
‫يمكنك فعل ذلك.

137
00:12:36,715 --> 00:12:37,716
‫لكن حاليًا…

138
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
‫دعينا نأكل.

139
00:12:49,144 --> 00:12:50,604
‫مرت أكثر من ثلاث دقائق.

140
00:12:54,399 --> 00:12:55,400
‫ستصبح المعكرونة رطبة.

141
00:13:24,638 --> 00:13:26,848
‫"(جوسونغ تيك 24)"

142
00:13:38,735 --> 00:13:40,487
‫أعيدي المعطف. يجب أن نذهب.

143
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
‫لم أستطع شراءه
‫حتى بعد انتظار دام لمدة ثلاثة أشهر.

144
00:13:43,865 --> 00:13:45,742
‫لكنه مُخبّأ في خزانتها.

145
00:13:46,826 --> 00:13:50,914
‫كيف ستكون الأحوال
‫لو أننا ثريان بهذا الشكل؟

146
00:13:52,457 --> 00:13:54,209
‫هل ستختلف حياتنا؟

147
00:13:54,709 --> 00:13:55,752
‫هل تحسدينهم؟

148
00:13:56,920 --> 00:14:00,465
‫أعلم أنني سأكون أكثر ذكاء من "سو تشول".

149
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
‫لم هو بغاية الغباء؟

150
00:14:02,717 --> 00:14:06,346
‫لم يسبق
‫أن قابلت شخصًا سهل الخداع أكثر منه.

151
00:14:07,806 --> 00:14:09,307
‫لهذا السبب استطعت الزواج منه.

152
00:14:11,101 --> 00:14:13,269
‫أتعرف ماذا قال لي؟

153
00:14:17,899 --> 00:14:21,152
‫لا يروق لي "لي سونغ غي" بالرغم من شهرته.

154
00:14:21,236 --> 00:14:22,070
‫لماذا؟

155
00:14:22,153 --> 00:14:24,239
‫غنّى عن امرأة أكبر منه سنًا.

156
00:14:24,989 --> 00:14:27,492
‫لا تروق لي النساء الأكبر سنًا مني.

157
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
‫كانت شقيقتي تتنمر عليّ منذ صغري،

158
00:14:29,953 --> 00:14:32,080
‫لذا أنا مصدوم.

159
00:14:32,163 --> 00:14:33,248
‫فهمت.

160
00:14:33,331 --> 00:14:35,542
‫يستجيب جسدي من تلقاء نفسه
‫حين أقابل امرأة أكبر سنًا.

161
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
‫أُصاب بالطفح الجلدي والقشعريرة.

162
00:14:37,544 --> 00:14:39,587
‫يذهلني ذلك حيال نفسي.

163
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
‫كأنني كاشف للأعمار.

164
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
‫كيف سيكون رد فعله

165
00:14:46,678 --> 00:14:50,390
‫إن اكتشف أنّ زوجته أكبر منه بخمس سنوات؟

166
00:15:01,985 --> 00:15:02,902
‫ويحي.

167
00:15:02,986 --> 00:15:05,822
‫يجب ألّا يلمس المعدن الرأس.
‫أحضري لي سكين خيزران.

168
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
‫أجل يا سيدتي.

169
00:15:07,574 --> 00:15:08,908
‫ما هذا؟

170
00:15:08,992 --> 00:15:10,660
‫هذا؟ إنه نبات الجنسنغ البري.

171
00:15:10,744 --> 00:15:13,580
‫ليست أيّ عشبة جنسنغ برية.
‫عمرها قرن من الزمن.

172
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
‫هذه الهبة السماوية
‫بوسعها دب الحياة في الموتى.

173
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
‫هل أنت جادة؟

174
00:15:19,794 --> 00:15:21,588
‫أقصد ذلك مجازيًا.

175
00:15:21,671 --> 00:15:27,010
‫يعود سبب قلق "سو تشول" وتعرقه المفرط
‫إلى طاقته الضعيفة.

176
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
‫لذا يجب أن يأكل هذا النبات بانتظام.

177
00:15:28,970 --> 00:15:32,182
‫يبلغ الطول الكامل
‫لنبات الجنسنغ البري هذا 1.3 متر.

178
00:15:32,265 --> 00:15:36,311
‫كنت أتناول الجنسنغ منذ 20 عامًا،
‫لكن لم يسبق أن رأيت نبتة بهذه الضخامة.

179
00:15:36,936 --> 00:15:38,480
‫أعطوني إياه.

180
00:15:38,563 --> 00:15:39,981
‫لا تكوني سخيفة.

181
00:15:40,065 --> 00:15:41,399
‫هل تحبين الجنسنغ البري؟

182
00:15:41,483 --> 00:15:44,402
‫كم كان سعره يا "سون هوا"؟ سأدفع لك أكثر.

183
00:15:44,486 --> 00:15:48,406
‫اشتريت هذه العشبة لابني حصرًا.

184
00:15:48,490 --> 00:15:49,574
‫لا أستطيع بيعها.

185
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
‫لا أريدها من أجلي.

186
00:15:52,494 --> 00:15:55,330
‫إنها لابنتك الأخرى "هاي إن".

187
00:15:55,413 --> 00:15:57,874
‫ماذا؟ لم تشترينها لها وهي بغاية القوة؟

188
00:15:57,957 --> 00:15:59,834
‫أتريدينها أن تصبح امرأة خارقة؟

189
00:15:59,918 --> 00:16:02,253
‫ليست قوية!

190
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
‫قد تُصاب بالمرض أيضًا.

191
00:16:07,717 --> 00:16:11,888
‫نادرًا ما تُصاب "هاي إن" بنزلة برد،
‫لذا لا تقلقي بشأنها.

192
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
‫يا "سون هوا".

193
00:16:12,931 --> 00:16:17,852
‫لا يمكنك أن تضمني صحة أحد.
‫هذا لا يعني أنها ستظل بصحة جيدة إلى الأبد.

194
00:16:17,936 --> 00:16:20,313
‫دعيني أعتني بصحة أبنائي.

195
00:16:24,984 --> 00:16:27,779
‫قلت إن طول العشبة يبلغ 1.3 متر.

196
00:16:28,822 --> 00:16:30,740
‫لم لا تقتسمها مع "هاي إن"؟

197
00:16:31,825 --> 00:16:33,827
‫ليس الأمر أنني أرفض المشاركة.

198
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
‫الجنسنغ البري فعال
‫حين يتم تناول العشبة بالكامل.

199
00:16:37,413 --> 00:16:39,374
‫حسنًا، ستتناولها "هاي إن" بأكملها إذًا.

200
00:16:39,457 --> 00:16:43,128
‫لم تذكري الأمر طيلة آخر 20 عامًا،
‫لماذا تذكرينه الآن؟

201
00:16:43,211 --> 00:16:46,631
‫كف عن الجشع بما أنك كنت تتناوله
‫لهذه المدة الطويلة أيها الخسيس!

202
00:16:51,386 --> 00:16:53,471
‫ويحي. ما خطبها؟

203
00:16:53,555 --> 00:16:54,973
‫أظن أنها الدورة الشهرية.

204
00:16:56,057 --> 00:16:57,851
‫تناوله قبل أن تعود.

205
00:16:57,934 --> 00:16:59,435
‫خذه.

206
00:16:59,519 --> 00:17:01,479
‫- قطّعيه إلى ثلاثة أقسام.
‫- حسنًا.

207
00:17:09,320 --> 00:17:10,488
‫يا "بوم جون".

208
00:17:12,615 --> 00:17:14,159
‫أهلًا يا "بوم جا".

209
00:17:15,910 --> 00:17:18,037
‫غادر "بوم سوك" إلى "هاواي" ليلة أمس.

210
00:17:18,121 --> 00:17:21,499
‫لم يُتح لنا الاجتماع معًا.

211
00:17:25,044 --> 00:17:26,379
‫ماذا تفعل؟

212
00:17:28,423 --> 00:17:29,716
‫ما هذا؟

213
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
‫هل تطعم الحلزون الآن؟

214
00:17:32,218 --> 00:17:36,973
‫انكسرت صدفة الحلزونة "بينغسون".
‫لا بد أنها تتألم بشدة؟

215
00:17:37,056 --> 00:17:39,976
‫يجب أن تتناول قشر البيض لتتزود بالكالسيوم،

216
00:17:40,059 --> 00:17:42,729
‫لكنها ترفض تناول أيّ منه.

217
00:17:44,898 --> 00:17:48,735
‫ما دخلك إن كانت الحلزونة
‫قد كسرت صدفتها وفقدت شهيتها؟

218
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
‫ها أنت ذي مجددًا.

219
00:17:51,279 --> 00:17:53,156
‫حين يفقد الحلزون صدفته…

220
00:17:53,239 --> 00:17:55,825
‫لا أبالي! سيتحول إلى بزّاقة!

221
00:17:57,035 --> 00:17:59,412
‫سيموت من دون صدفته.

222
00:18:00,455 --> 00:18:03,208
‫ببساطة، إنها تعاني من مرض لا شفاء منه.

223
00:18:03,291 --> 00:18:04,292
‫إنها مُصابة بمرض عضال.

224
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
‫- ما الخطب؟
‫- يا "بوم جون".

225
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
‫ما الأمر؟

226
00:18:25,396 --> 00:18:26,522
‫من أزعجك هذه المرة؟

227
00:18:27,232 --> 00:18:29,943
‫يا "بوم جون" المسكين…

228
00:18:30,026 --> 00:18:31,069
‫يا "بوم جا".

229
00:18:32,278 --> 00:18:33,905
‫يؤسفني قول هذا.

230
00:18:34,989 --> 00:18:38,743
‫لكنك أكثر أفراد عائلتنا
‫إثارة للشفقة بعد "بينغسون".

231
00:18:43,831 --> 00:18:44,666
‫يا "بوم جون".

232
00:18:45,541 --> 00:18:46,459
‫احتس كأسًا من المشروب.

233
00:18:58,680 --> 00:19:00,890
‫أنت تتوقين للشرب، أليس كذلك؟

234
00:19:08,648 --> 00:19:10,817
‫ماذا سأفعل مع شقيقي المسكين؟

235
00:19:34,507 --> 00:19:36,426
‫جميعها باللغة الألمانية.

236
00:19:37,927 --> 00:19:40,680
‫نحن في "ألمانيا".

237
00:19:44,142 --> 00:19:46,477
‫هل أطفئ التلفاز؟

238
00:19:55,486 --> 00:19:56,988
‫سأنام في تلك الغرفة.

239
00:19:58,656 --> 00:20:00,825
‫بوسعك النوم أينما تريد.

240
00:20:03,369 --> 00:20:05,747
‫أتريدين أن تأخذي تلك الغرفة؟

241
00:20:10,918 --> 00:20:13,838
‫ليس هذا ما قلته. يمكنك النوم أينما تشاء.

242
00:20:13,921 --> 00:20:15,631
‫افعل ما يحلو لك. اتبع حدسك.

243
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
‫ما الأمر؟

244
00:20:40,114 --> 00:20:41,407
‫أيمكنني…

245
00:20:42,325 --> 00:20:44,118
‫من الآن فصاعدًا…

246
00:20:46,204 --> 00:20:48,456
‫أيمكنني النوم في غرفتك؟

247
00:20:54,504 --> 00:20:55,505
‫أظن

248
00:20:56,589 --> 00:20:57,965
‫أنك ما زلت مرتبكة.

249
00:21:02,595 --> 00:21:03,763
‫لم أقل ذلك.

250
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
‫لم أقل شيئًا.

251
00:21:07,266 --> 00:21:10,186
‫لا تتسرع في الاستنتاجات. أنا…

252
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
‫أفكر في الأمر.

253
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
‫حسنًا.

254
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
‫حسنًا.

255
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
‫فكّري في الأمر.

256
00:21:22,824 --> 00:21:24,117
‫إذًا…

257
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
‫أتقصد اليوم فحسب؟

258
00:21:26,411 --> 00:21:27,578
‫أم من الآن فصاعدًا؟

259
00:21:28,204 --> 00:21:30,415
‫من اليوم وإلى الأبد؟

260
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
‫أجل، منذ اليوم وإلى الأبد.

261
00:21:37,380 --> 00:21:38,714
‫اتفقنا.

262
00:21:43,845 --> 00:21:45,847
‫- اتفقنا.
‫- فهمت. اتفقنا؟

263
00:21:47,056 --> 00:21:48,933
‫هذا ما قلته، صحيح؟

264
00:21:52,186 --> 00:21:53,187
‫هذا لا يُعقل.

265
00:22:16,461 --> 00:22:17,587
‫هل تعرف "كيم يينا"؟

266
00:22:18,337 --> 00:22:20,840
‫المديرة لمتجر "رويال"
‫التي قابلناها في حفلة "هيركينا".

267
00:22:21,507 --> 00:22:22,550
‫أجل، أعرفها.

268
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
‫تعرضت

269
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
‫لحادث سيارة في الأسبوع الماضي.

270
00:22:28,973 --> 00:22:31,726
‫أُغمي عليها ونُقلت إلى غرفة الطوارئ.

271
00:22:31,809 --> 00:22:34,520
‫ثم سارع زوجها ومحاميها إلى هناك.

272
00:22:34,604 --> 00:22:35,855
‫- محاميها؟
‫- أجل.

273
00:22:36,480 --> 00:22:40,359
‫ظن زوجها أنها تُحتضر
‫لذا أرادها أن توّقع بضع أوراق.

274
00:22:41,611 --> 00:22:42,612
‫حسنًا.

275
00:22:45,615 --> 00:22:50,912
‫أخبر الطبيب أنه لا يجدر بها الموت بعد

276
00:22:51,662 --> 00:22:53,456
‫لأنه ينبغي لها توقيع بعض الأوراق.

277
00:22:53,539 --> 00:22:57,460
‫أحدث جلبة وقال إنه يجدر بها تعديل وصيتها.

278
00:22:57,543 --> 00:23:00,087
‫كان صاخبًا لدرجة أنها استيقظت.

279
00:23:01,214 --> 00:23:02,048
‫حسنًا.

280
00:23:04,050 --> 00:23:05,927
‫توقعت حدوث ذلك.

281
00:23:06,010 --> 00:23:08,095
‫إنه النسخة البشرية
‫من شخصية "شريك" الكرتونية.

282
00:23:08,638 --> 00:23:10,681
‫أنى لذلك المتوحش أن يكون بهذه الفظاعة؟

283
00:23:10,765 --> 00:23:13,976
‫زوجته على شفا الموت ولا يبالي إلا بالمال؟

284
00:23:15,269 --> 00:23:16,395
‫يستحق الموت.

285
00:23:20,024 --> 00:23:23,194
‫لا تتكلمي بقسوة.

286
00:23:24,403 --> 00:23:26,697
‫ليس هو فحسب.

287
00:23:26,781 --> 00:23:30,326
‫أول سؤال يطرحه الناس
‫حين يسمعون أنّ شخصًا ما يُحتضر،

288
00:23:30,409 --> 00:23:33,287
‫"من سيأخذ الميراث؟"

289
00:23:33,371 --> 00:23:36,290
‫"المال والعقارات والأسهم وضريبة الميراث؟"

290
00:23:36,374 --> 00:23:39,293
‫يقول البعض إن هناك أزواجًا
‫يضحكون في المرحاض

291
00:23:39,377 --> 00:23:40,670
‫خلال جنائز زوجاتهم.

292
00:23:47,885 --> 00:23:49,011
‫ليس الجميع…

293
00:23:53,891 --> 00:23:55,101
‫مثلك.

294
00:23:56,394 --> 00:23:57,728
‫ماذا؟ مثلي؟

295
00:23:59,355 --> 00:24:02,650
‫أتتذكر أول شيء قلته حين أخبرتك أنني مريضة؟

296
00:24:05,194 --> 00:24:06,445
‫أحبك يا "هونغ هاي إن".

297
00:24:07,822 --> 00:24:08,656
‫أحبك.

298
00:24:08,739 --> 00:24:09,824
‫أخبرتني أنك تحبني.

299
00:24:11,200 --> 00:24:13,244
‫حقًا؟

300
00:24:13,327 --> 00:24:17,915
‫أتعلم أن هذا الكلام طمأنني للغاية؟

301
00:24:19,583 --> 00:24:20,626
‫حسنًا…

302
00:24:21,419 --> 00:24:24,171
‫لا تركزي كثيرًا على ما قلته…

303
00:24:24,255 --> 00:24:27,049
‫أردت أن تتأكد إن كنت أتنفس.

304
00:24:28,426 --> 00:24:29,385
‫صباح الخير.

305
00:24:29,468 --> 00:24:30,928
‫أُصبت بالهلع حين كنت أسعل.

306
00:24:32,054 --> 00:24:34,223
‫هل أنت بخير؟ اتصلي بسيارة الإسعاف رجاءً.

307
00:24:34,307 --> 00:24:38,519
‫لم تهتم بوصيتي أو الثروة التي ستحصل عليها.

308
00:24:38,602 --> 00:24:39,687
‫لم تسأل قط.

309
00:24:40,855 --> 00:24:44,191
‫سهرت طيلة الليل وأنت قلق بشأني.

310
00:24:49,405 --> 00:24:51,615
‫هذا زوجي.

311
00:24:51,699 --> 00:24:53,242
‫أنت فريد من نوعك.

312
00:24:54,368 --> 00:24:55,369
‫أجل.

313
00:24:56,871 --> 00:24:57,872
‫أنت محقة.

314
00:24:59,707 --> 00:25:00,833
‫أنا فريد من نوعي.

315
00:25:01,375 --> 00:25:05,046
‫وها قد سافرت لمسافة طويلة من أجلي.

316
00:25:07,131 --> 00:25:08,466
‫كان ذلك ممكنًا

317
00:25:09,216 --> 00:25:11,052
‫بفضل الرحلة المباشرة.

318
00:25:12,053 --> 00:25:14,680
‫أنا محظوظة بزوج صالح.

319
00:25:20,061 --> 00:25:20,895
‫لا.

320
00:25:22,104 --> 00:25:23,773
‫لا تملكين زوجًا صالحًا.

321
00:27:24,727 --> 00:27:27,897
‫أين أنت يا "هيون وو"؟
‫لم تكن ترد على الهاتف.

322
00:27:27,980 --> 00:27:28,856
‫لا أستطيع الحضور.

323
00:27:28,939 --> 00:27:31,025
‫كان يجدر بي أن أخبرك،
‫لكنني كنت مشغولًا للغاية.

324
00:27:32,610 --> 00:27:33,486
‫أين أنت؟

325
00:27:33,569 --> 00:27:35,321
‫لا أستطيع إخبارك الآن. لاحقًا.

326
00:27:35,404 --> 00:27:38,991
‫أجبني بنعم أو لا. هل أنت مُحتجز ضد إرادتك؟

327
00:27:39,074 --> 00:27:41,076
‫ماذا تقول؟ لا، لست مُحتجزًا.

328
00:27:41,160 --> 00:27:42,745
‫لم لا تستطيع الحضور إذًا؟

329
00:27:42,828 --> 00:27:45,080
‫أخبر "تشول سونغ" زوجته
‫أنها لا تستطيع القدوم،

330
00:27:45,164 --> 00:27:47,875
‫وضربته بالخف، لكنه حضر بالرغم من ذلك.

331
00:27:47,958 --> 00:27:49,376
‫- ضربت رأسي.
‫- أين أنت؟

332
00:27:49,460 --> 00:27:50,961
‫نحن نستمتع بوقتنا.

333
00:27:51,045 --> 00:27:51,921
‫- "دي هو…"
‫- أعلم.

334
00:27:52,004 --> 00:27:54,965
‫لا بد أنه أحضر صناديق
‫مليئة بمشروب الـ"سوجو" والجعة.

335
00:27:55,049 --> 00:27:57,676
‫"يونغ بوم" و"سانغ بيل"
‫يشعلان الحطب غالبًا،

336
00:27:57,760 --> 00:27:59,345
‫وأنت تحمل ملقطًا.

337
00:27:59,428 --> 00:28:00,679
‫- من اشترى هذا اللحم؟
‫- ويحي.

338
00:28:00,763 --> 00:28:04,975
‫اشترى "تشول سونغ" لحم كتف الخنزير
‫لأنه أسهل مضغًا من لحم البطن.

339
00:28:05,059 --> 00:28:07,603
‫حتى إننا أحضرنا لحم رقبة الخنزير.
‫إنه غض وطري.

340
00:28:07,686 --> 00:28:11,482
‫أجل، هناك لحم الرقبة الغض
‫ولحم الكتف سهل المضغ،

341
00:28:11,565 --> 00:28:13,776
‫والجعة ومشروب "سوجو".

342
00:28:14,318 --> 00:28:16,612
‫لكننا لن نتناولها لو أنني كنت موجودًا.

343
00:28:16,695 --> 00:28:18,656
‫كنت سأفسد المزاج.

344
00:28:19,448 --> 00:28:20,282
‫أين أنت إذًا؟

345
00:28:28,374 --> 00:28:29,375
‫في "ألمانيا".

346
00:28:30,334 --> 00:28:32,127
‫لقد ذهبت إذًا.

347
00:28:32,211 --> 00:28:33,420
‫من الأفضل ألّا تندم.

348
00:28:33,504 --> 00:28:36,924
‫سنغمس لحم رقبة الخنزير المشوي
‫في عجينة الفلفل الأحمر

349
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
‫ونخلط بعض أنواع الكحول.

350
00:28:38,259 --> 00:28:39,760
‫حسنًا، استمتعوا.

351
00:28:40,844 --> 00:28:43,597
‫سنتناول أنا و"هاي إن" وجبة "شفاين ساكسه".

352
00:28:43,681 --> 00:28:46,141
‫- ما هو طبق "شفاين ساكسه"؟
‫- أليس لحم العرقوب بالألمانية؟

353
00:28:46,850 --> 00:28:48,727
‫لا أبالي. ستدفع ثمن هذا.

354
00:28:48,811 --> 00:28:51,230
‫لن أعيد لك رسم الدخول.

355
00:28:51,313 --> 00:28:52,231
‫ما الأمر؟

356
00:28:52,314 --> 00:28:53,399
‫لا يستطيع "هيون وو" القدوم.

357
00:28:53,482 --> 00:28:54,608
‫- هل قُبض عليه؟
‫- هل حصل ذلك؟

358
00:28:54,692 --> 00:28:55,776
‫لا.

359
00:28:59,780 --> 00:29:00,614
‫لقد تغير.

360
00:29:03,284 --> 00:29:04,660
‫تغير تمامًا.

361
00:29:10,207 --> 00:29:11,250
‫انظر إلى هذا يا عزيزي.

362
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
‫تواصلوا معي من المختبر.

363
00:29:17,631 --> 00:29:20,009
‫شكرًا لأنك أعطيتني موعدًا بهذه السرعة.

364
00:29:20,092 --> 00:29:23,470
‫إلحاح رسالة البريد الإلكتروني
‫يتطلب اهتمامًا فوريًا.

365
00:29:23,554 --> 00:29:28,267
‫بينما نحن ممتنون للدعم المالي السخي
‫الذي تقدّمه السيدة "هاي إن هونغ"

366
00:29:28,350 --> 00:29:29,727
‫لمؤسسة أبحاثنا،

367
00:29:29,810 --> 00:29:33,022
‫لست متأكدًا مما تقصده بقولك

368
00:29:33,105 --> 00:29:35,691
‫"لا تتلاعبوا بنتائج البحث بشكل تعسفي."

369
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
‫يتلقى مختبركم الأموال

370
00:29:37,568 --> 00:29:40,195
‫من كافة أنحاء العالم بناءً على إنجازاتكم.

371
00:29:40,779 --> 00:29:42,364
‫لكن إن كانت النتائج مبنية

372
00:29:42,448 --> 00:29:45,784
‫على مرضى مُختارين ذوي إنذار جيد،

373
00:29:45,868 --> 00:29:49,038
‫فهل يمكنكم القول إن بياناتكم دقيقة؟

374
00:29:49,121 --> 00:29:51,707
‫لا أظن أن "هاي إن" قدّمت أموالها
‫من أجل أبحاث كهذه.

375
00:29:51,790 --> 00:29:54,001
‫المعذرة. هل هناك بند في الاتفاقية

376
00:29:54,084 --> 00:29:57,171
‫ينصح بعدم تسجيل مرضى مُحددين؟

377
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
‫لا يُوجد بند كهذا.

378
00:29:58,881 --> 00:30:03,302
‫يؤسفني إذًا إبلاغك بأننا لا نستطيع
‫إعادة أموال المنحة البحثية.

379
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
‫لست هنا لاستعادة المال.

380
00:30:04,970 --> 00:30:08,599
‫جيد. هذا يختتم نقاشنا.

381
00:30:08,682 --> 00:30:10,100
‫- شكرًا.
‫- أيها الطبيب.

382
00:30:11,936 --> 00:30:14,980
‫- هل سبق وزرت "كوريا"؟
‫- لا.

383
00:30:15,064 --> 00:30:19,360
‫يجب أن تحضر للزيارة هذه المرة
‫لأنني سأقاضيك بتهمة الاحتيال.

384
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- الضحية كورية.

385
00:30:22,988 --> 00:30:25,741
‫لذا ستحاكمك المحكمة الكورية.

386
00:30:25,824 --> 00:30:29,411
‫لا أفهم ما تقصده.
‫ما هو الاحتيال الذي ارتكبته؟

387
00:30:29,495 --> 00:30:31,580
‫أرجو أن تلقي نظرة على العبارة الأولى.

388
00:30:32,581 --> 00:30:36,669
‫أُبرمت هذه الاتفاقية للتعبير
‫عن امتنان "هاي إن" للعلاج الذي ستتلقاه.

389
00:30:38,170 --> 00:30:42,716
‫جرى تقديم مبلغ مليون دولار كعربون امتنان.

390
00:30:42,800 --> 00:30:46,887
‫وامتناعك عن محاولة علاجها يُعد خداعًا.

391
00:30:46,971 --> 00:30:51,183
‫وهذا يُعتبر احتيالًا
‫نظرًا لأنك تلقيت منفعة مالية كبيرة.

392
00:30:51,266 --> 00:30:54,895
‫باعتباري الممثل القانوني
‫للسيدة "هاي إن هونغ"،

393
00:30:54,979 --> 00:30:57,982
‫سأتخذ إجراءً قانونيًا ضدك
‫سواءً حضرت للزيارة أم لا.

394
00:30:58,065 --> 00:31:00,901
‫ومن الواضح أننا سنتصدر عناوين الصحف.

395
00:31:00,985 --> 00:31:04,863
‫"ارتكب رئيس مركز علاج السرطان الشهير
‫في (ألمانيا) عملية احتيال

396
00:31:04,947 --> 00:31:07,700
‫ضد (هونغ هاي إن)
‫سيدة الأعمال من (كوريا) الجنوبية،

397
00:31:07,783 --> 00:31:10,494
‫عبر اتخاذ حياة شخص ما كضمان."

398
00:31:11,078 --> 00:31:12,788
‫ماذا الآن؟

399
00:31:13,622 --> 00:31:14,665
‫ما هو قرارك؟

400
00:31:15,207 --> 00:31:18,711
‫هناك علاج عبر دواء يُدعى "فيلغراستيم".

401
00:31:18,794 --> 00:31:21,964
‫يريدون استخدامه لرفع تعداد الكريات البيضاء
‫بالرغم من أن نجاحه غير مضمون.

402
00:31:22,548 --> 00:31:23,966
‫يريدون المحاولة.

403
00:31:25,801 --> 00:31:27,761
‫حسنًا، سنحاول رفع

404
00:31:27,845 --> 00:31:29,930
‫تعداد الكريات البيضاء عبر العلاج بالحقن.

405
00:31:30,014 --> 00:31:33,058
‫لكن إن لم يفلح ذلك، فما بيدنا حيلة.

406
00:31:33,142 --> 00:31:34,143
‫اتفقنا؟

407
00:31:35,602 --> 00:31:36,562
‫حسنًا.

408
00:31:37,438 --> 00:31:39,314
‫هذا رائع.

409
00:31:39,398 --> 00:31:41,442
‫أرأيت؟ أخبرتك أنك ستتلقين أنباء طيبة.

410
00:31:42,818 --> 00:31:43,819
‫أنت محق.

411
00:31:43,902 --> 00:31:47,156
‫يُعد الحفاظ على جهاز مناعي صحي
‫أمرًا مهمًا لهذا العلاج.

412
00:31:47,823 --> 00:31:50,325
‫حافظي على درجة حرارة جسم ملائمة
‫كيلا تُصابي بنزلة برد.

413
00:31:50,409 --> 00:31:52,661
‫احرصي على تناول البروتين أيضًا.

414
00:31:52,745 --> 00:31:55,581
‫وابتعدي عن الأطعمة النيئة
‫كيلا تُصابي بتسمم الدم.

415
00:31:55,664 --> 00:31:56,832
‫حسنًا.

416
00:31:57,416 --> 00:31:59,209
‫كيف تعرف هذه الأمور؟

417
00:32:02,004 --> 00:32:02,921
‫إنه المنطق السليم.

418
00:32:04,089 --> 00:32:05,424
‫منذ متى تتمتع به؟

419
00:32:27,738 --> 00:32:28,655
‫"(جوسونغ تيك 24)"

420
00:32:38,540 --> 00:32:40,292
‫مرحبًا. كيف يمكنني مساعدتك؟

421
00:32:41,585 --> 00:32:44,004
‫أجل، يجب أن تساعدني.

422
00:32:44,088 --> 00:32:45,214
‫المعذرة؟

423
00:32:53,931 --> 00:32:54,932
‫كيف كانت الجلسة؟

424
00:32:55,015 --> 00:32:56,767
‫- كانت رائعة.
‫- يسرني ذلك.

425
00:32:56,850 --> 00:32:58,727
‫شكرًا يا سيدتي.

426
00:33:09,363 --> 00:33:10,489
‫هلّا تلزمين الحذر؟

427
00:33:10,572 --> 00:33:12,366
‫- ما الخطب؟
‫- ما الخطب؟

428
00:33:13,826 --> 00:33:14,743
‫تعالي.

429
00:33:15,577 --> 00:33:16,411
‫انظري إلى هذا.

430
00:33:16,495 --> 00:33:18,455
‫ظهرت في لقطات كاميرا السيارة.

431
00:33:20,499 --> 00:33:21,375
‫لماذا…

432
00:33:21,458 --> 00:33:23,961
‫أجل، أنت مُغفلة. كانوا سيمسكون بك.

433
00:33:24,044 --> 00:33:25,838
‫لم أبدو بدينة للغاية؟

434
00:33:26,880 --> 00:33:28,132
‫هل هذا مهم؟

435
00:33:28,215 --> 00:33:31,760
‫لم كنت تقفين هناك
‫بينما السيارات تمر بجوارك؟

436
00:33:32,427 --> 00:33:33,762
‫- هل الأمر غلطتي؟
‫- هل هو غلطتي؟

437
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
‫ألسنا في الفريق ذاته؟

438
00:33:35,389 --> 00:33:38,559
‫يجدر بك أن تدعميني كي أبلي حسنًا في عملي.

439
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
‫لكن ما هذا؟

440
00:33:39,726 --> 00:33:43,730
‫قمت بكل العمل
‫وكاد يُقبض عليّ بسبب عدم كفاءتك.

441
00:33:43,814 --> 00:33:44,648
‫اهدئي.

442
00:33:44,731 --> 00:33:47,025
‫ماذا لو لم يجد السيد "يون" هذه اللقطات؟

443
00:33:47,818 --> 00:33:49,945
‫توخي الحذر.

444
00:33:50,028 --> 00:33:51,488
‫كدنا نصل لهدفنا.

445
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
‫ما هو الهدف؟

446
00:33:54,449 --> 00:33:56,618
‫هل سيستخدم "إيون سونغ" قوته الخارقة

447
00:33:57,286 --> 00:33:58,871
‫ويهيمن على شركة "كوينز" برمتها؟

448
00:33:59,746 --> 00:34:01,290
‫هذا ليس من شأنك.

449
00:34:01,373 --> 00:34:03,000
‫خذي حصتك وغادري.

450
00:34:03,667 --> 00:34:04,793
‫هذا صحيح.

451
00:34:05,961 --> 00:34:09,131
‫لكن ماذا سيحل بالعائلة
‫حين يستولي على شركة "كوينز"؟

452
00:34:10,841 --> 00:34:13,343
‫لا تخبريني أنك قلقة على "سو تشول"؟

453
00:34:15,345 --> 00:34:16,221
‫أنا؟

454
00:34:16,305 --> 00:34:17,556
‫تصرّفي كمحترفة.

455
00:34:17,639 --> 00:34:18,807
‫كان هذا مهينًا.

456
00:34:19,558 --> 00:34:21,685
‫أتظنين أنني أكنّ المشاعر لذلك المُغفل؟

457
00:34:21,768 --> 00:34:22,728
‫انسي الأمر إذًا.

458
00:34:22,811 --> 00:34:26,565
‫لا تنسي. لست سيدة ثرية
‫لمجرد أن الناس يعاملونك على هذا الأساس.

459
00:34:26,648 --> 00:34:29,067
‫أيًا يكن. لا أريد أن أصبح سيدة ثرية أصلًا.

460
00:34:29,776 --> 00:34:31,945
‫لا يمكنني التدخين بسلام حتى.

461
00:34:32,029 --> 00:34:34,406
‫هلّا تقلعين عن التدخين؟

462
00:34:34,489 --> 00:34:37,034
‫اضطُررت إلى تعلّم
‫تحرير مقاطع الفيديو كي أمسح

463
00:34:37,117 --> 00:34:39,620
‫لقطات لك وأنت تدخنين في الحديقة!

464
00:34:39,703 --> 00:34:42,748
‫هذا رائع. اعملي كصانعة محتوى
‫على "يوتيوب" حين تتقاعدين.

465
00:34:45,292 --> 00:34:46,418
‫مهلًا!

466
00:34:50,505 --> 00:34:51,673
‫يا أمي.

467
00:34:51,757 --> 00:34:52,925
‫مرحبًا يا سيدتي.

468
00:34:53,675 --> 00:34:54,676
‫متى وصلت؟

469
00:34:54,760 --> 00:34:57,721
‫على من كنت تصرخين؟

470
00:34:57,804 --> 00:34:59,097
‫المعذرة؟ من؟

471
00:34:59,181 --> 00:35:00,807
‫كان ذلك صوتك.

472
00:35:00,891 --> 00:35:02,434
‫لم أقل شيئًا.

473
00:35:03,227 --> 00:35:05,604
‫هل سمعت شيئًا يا سيدتي؟

474
00:35:05,687 --> 00:35:08,523
‫لا، لم أسمع شيئًا.

475
00:35:09,775 --> 00:35:11,735
‫أنت تخيفينني يا أمي.

476
00:35:15,530 --> 00:35:18,492
‫أنا مُصابة بالصداع
‫لأنني لم أستطع النوم ليلة أمس.

477
00:35:18,575 --> 00:35:19,534
‫يا عزيزتي.

478
00:35:20,118 --> 00:35:22,329
‫تحتاجين إلى تدليك لفروة الرأس.

479
00:35:22,412 --> 00:35:25,415
‫ينبغي لك أن تغمسي جسدك
‫في الملح الوردي أولًا.

480
00:35:25,499 --> 00:35:26,959
‫من بعدك.

481
00:35:40,847 --> 00:35:44,351
‫أنت أفضل مدلكة على الإطلاق.

482
00:35:45,352 --> 00:35:47,521
‫أشعر بالتحسن سلفًا.

483
00:35:50,607 --> 00:35:51,608
‫بالمناسبة،

484
00:35:52,609 --> 00:35:54,695
‫سمعت أن السيد "بيك" ذهب إلى "ألمانيا".

485
00:35:54,778 --> 00:35:55,779
‫أظن ذلك.

486
00:35:57,406 --> 00:35:58,240
‫حسنًا.

487
00:35:58,323 --> 00:35:59,366
‫لماذا؟

488
00:36:01,618 --> 00:36:02,911
‫ليس بالأمر الجلل.

489
00:36:02,995 --> 00:36:04,121
‫أخبريني.

490
00:36:05,205 --> 00:36:06,206
‫بصراحة،

491
00:36:07,165 --> 00:36:08,834
‫اقترفت غلطة.

492
00:36:10,419 --> 00:36:11,461
‫أيّ غلطة؟

493
00:36:15,048 --> 00:36:16,550
‫منذ بضعة أيام،

494
00:36:16,633 --> 00:36:19,011
‫أخبرت السيد "بيك"
‫عن وصية السيدة "هونغ" من دون قصد.

495
00:36:19,094 --> 00:36:20,554
‫ماذا؟

496
00:36:20,637 --> 00:36:25,475
‫قال إنه سمع كل شيء وطالبني بقول الحقيقة.

497
00:36:25,559 --> 00:36:26,393
‫ثم؟

498
00:36:26,476 --> 00:36:29,313
‫عرفت أنه سيكتشف الأمر في النهاية،
‫لذا أخبرته.

499
00:36:30,647 --> 00:36:34,026
‫وكان يسبب المشكلات في العمل منذ ذلك الحين.

500
00:36:34,109 --> 00:36:34,943
‫"هيون وو"؟

501
00:36:35,610 --> 00:36:38,864
‫يبذل السيد "هونغ" قصارى جهده

502
00:36:38,947 --> 00:36:41,783
‫لتنفيذ مشروع استثماري مع السيد "يون".

503
00:36:41,867 --> 00:36:45,287
‫لكن قال السيد "بيك"
‫إنه يجدر بهم إجراء اختبار الصلاحية أولًا،

504
00:36:45,370 --> 00:36:49,333
‫وأصبح المشروع مُعرضًا لخطر الإلغاء.

505
00:36:50,000 --> 00:36:51,001
‫ماذا قلت؟

506
00:36:52,044 --> 00:36:54,004
‫وقتنا ضيق يا جدّي.

507
00:36:54,087 --> 00:36:55,756
‫ماذا لو غيّر السيد "يون" رأيه؟

508
00:36:56,256 --> 00:36:58,342
‫يتعلق العمل بالإصرار.

509
00:36:58,425 --> 00:36:59,885
‫يجدر بك ألّا تقلق.

510
00:36:59,968 --> 00:37:02,471
‫بحقك. لسنا المستثمرين.

511
00:37:02,554 --> 00:37:07,684
‫هو المستثمر في المشروع،
‫فلماذا نتصرف بحذر شديد؟

512
00:37:07,768 --> 00:37:09,311
‫أنا مُستاء للغاية.

513
00:37:09,394 --> 00:37:10,771
‫يجب أن نتصرف بحذر.

514
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
‫أتظن أن أمواله من دون مقابل أيها الأحمق؟

515
00:37:13,231 --> 00:37:16,902
‫يتمتع "هيون وو" بالحذر والدقة.

516
00:37:16,985 --> 00:37:17,944
‫لذا افعل ما يقوله.

517
00:37:23,200 --> 00:37:25,327
‫"هيون وو" مزعج للغاية.

518
00:37:31,958 --> 00:37:32,876
‫أيها الرئيس "هونغ".

519
00:37:33,377 --> 00:37:35,379
‫سيبدأ حفل المنح الدراسية قريبًا.

520
00:37:35,462 --> 00:37:37,672
‫العب مع أصدقائك يا "سو تشول".

521
00:37:39,800 --> 00:37:40,634
‫من هذا الاتجاه.

522
00:37:42,552 --> 00:37:44,304
‫لكنهم ليسوا أصدقائي.

523
00:38:03,990 --> 00:38:07,160
‫كيف تجرؤ على رمي كرة على رأس شقيقي؟

524
00:38:07,911 --> 00:38:09,496
‫إنه غبي أصلًا.

525
00:38:09,579 --> 00:38:11,206
‫ماذا لو أصبح أكثر غباء؟

526
00:38:11,832 --> 00:38:13,083
‫ما اسمك؟

527
00:38:13,166 --> 00:38:14,042
‫"هونغ هاي إن". لماذا؟

528
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
‫ما قصته؟

529
00:38:22,134 --> 00:38:22,968
‫كف عن البكاء.

530
00:38:24,302 --> 00:38:25,387
‫أنت صاخب للغاية.

531
00:38:36,314 --> 00:38:37,149
‫اسمع.

532
00:38:38,525 --> 00:38:39,359
‫أجل؟

533
00:38:39,443 --> 00:38:40,819
‫هل أنت حفيد رئيس مجلس الإدارة؟

534
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
‫أجل.

535
00:38:42,779 --> 00:38:44,281
‫وهل هي شقيقتك الكبرى؟

536
00:38:44,364 --> 00:38:45,532
‫أجل.

537
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
‫هل أنت الابن الوحيد؟

538
00:38:48,743 --> 00:38:50,620
‫كان لديّ شقيق أكبر مني

539
00:38:50,704 --> 00:38:51,746
‫لكنه رحل.

540
00:38:53,457 --> 00:38:55,792
‫حسنًا. أنت الابن الوحيد إذًا.

541
00:38:59,004 --> 00:39:00,380
‫انفخ فيه.

542
00:39:02,883 --> 00:39:04,468
‫دعنا نتزوج لاحقًا.

543
00:39:04,551 --> 00:39:06,261
‫- لا.
‫- لم لا؟

544
00:39:06,344 --> 00:39:07,846
‫أيها الـ…

545
00:39:10,265 --> 00:39:12,434
‫يا جدّي!

546
00:39:13,643 --> 00:39:17,606
‫لا تكتفي بالإصغاء إليه، اسمعني أيضًا. أنا…

547
00:39:17,689 --> 00:39:21,109
‫فكرت مليًا قبل أن طرح هذا الأمر.

548
00:39:21,193 --> 00:39:22,944
‫- لماذا…
‫- يا له من أحمق.

549
00:39:33,538 --> 00:39:35,999
‫بالمناسبة، كيف يبدو "جونو"

550
00:39:36,082 --> 00:39:37,292
‫بهذه الوسامة؟

551
00:39:38,126 --> 00:39:38,960
‫شكرًا.

552
00:39:39,044 --> 00:39:40,837
‫لا يشبهك.

553
00:39:40,921 --> 00:39:42,923
‫ماذا تقصدين؟ نشبه بعضنا كأننا توأم.

554
00:39:46,760 --> 00:39:47,969
‫هل أجرى اختبارًا للحمض النووي؟

555
00:39:48,053 --> 00:39:49,846
‫بالطبع. بمجرد ولادته.

556
00:39:49,930 --> 00:39:51,640
‫رأيت النتيجة.

557
00:39:51,723 --> 00:39:53,433
‫إنهما متطابقان بنسبة 99.99 بالمئة.

558
00:39:53,517 --> 00:39:55,477
‫ألا ترون "داهاي" جالسة هنا؟

559
00:39:55,560 --> 00:39:57,812
‫اختبار الحمض النووي هو إجراء شكليّ.

560
00:39:57,896 --> 00:39:59,606
‫أجريتم هذا الاختبار جميعًا.

561
00:39:59,689 --> 00:40:01,608
‫لا تكن فظًا مع جدك.

562
00:40:01,691 --> 00:40:05,320
‫كنت أمزح لأن "جونو" ذكي ووسيم للغاية.

563
00:40:06,530 --> 00:40:08,073
‫بوسعي أن أتحمّل الأشخاص

564
00:40:09,241 --> 00:40:10,659
‫الذين يسيئون إلى والديّ،

565
00:40:10,742 --> 00:40:13,328
‫لكن لن أتحمّل الإساءة تجاه زوجتي وابني.

566
00:40:14,287 --> 00:40:15,872
‫لا أستطيع تناول الطعام.

567
00:40:16,665 --> 00:40:17,874
‫هيا بنا يا عزيزتي.

568
00:40:20,961 --> 00:40:23,547
‫يا له من ابن مريع.

569
00:40:23,630 --> 00:40:26,341
‫يستطيع تحمّل الأشخاص
‫الذين يسيئون إلى والديه.

570
00:40:32,347 --> 00:40:34,933
‫انظري إلى حاجبيه.
‫يشبهان حاجبيّ حين كنت طفلًا.

571
00:40:35,016 --> 00:40:36,393
‫يزدادان سماكة مع مرور الوقت.

572
00:40:37,310 --> 00:40:38,687
‫وانظري إلى أنفه.

573
00:40:38,770 --> 00:40:40,689
‫ضربت أنفي أثناء لعب كرة القدم،

574
00:40:40,772 --> 00:40:42,065
‫لذا أصبح منخفضًا قليلًا.

575
00:40:42,148 --> 00:40:43,316
‫لكن كنت أملك الأنف ذاته.

576
00:40:43,400 --> 00:40:44,568
‫كان جسر أنفي مرتفعًا للغاية.

577
00:40:44,651 --> 00:40:46,403
‫- ظن الناس أنني مختلط الأعراق.
‫- حسنًا.

578
00:40:48,238 --> 00:40:51,616
‫شعره السميك وأصابع قدميه…

579
00:40:51,700 --> 00:40:53,243
‫أشفق عليك.

580
00:40:53,326 --> 00:40:56,454
‫لا بد أن عائلتي تتمتع بمورثات قوية.
‫لا يشبهك.

581
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
‫أنا آسف.

582
00:41:07,882 --> 00:41:10,427
‫- بشأن ماذا؟
‫- أنا أضعف أفراد عائلتي.

583
00:41:10,510 --> 00:41:14,014
‫تعطيني شقيقتي الأوامر،
‫ويوبخني جدّي طيلة الوقت.

584
00:41:15,223 --> 00:41:17,100
‫لهذا السبب تُساء معاملتك.

585
00:41:18,226 --> 00:41:19,311
‫سأبذل جهدًا أكبر

586
00:41:19,394 --> 00:41:21,896
‫كيلا يجرؤ أحد على إساءة معاملتك.

587
00:41:25,984 --> 00:41:29,779
‫سيحقق مشروع المنتجع نجاحًا كبيرًا.
‫سأبذل قصارى جهدي من أجلك.

588
00:41:30,947 --> 00:41:31,948
‫ثقي بي.

589
00:41:36,202 --> 00:41:37,370
‫الطعام غير مكتمل الطهو.

590
00:41:37,454 --> 00:41:40,582
‫سيكتمل طهوه بينما نأكل.

591
00:41:40,665 --> 00:41:43,251
‫مرحبًا يا سيدي.
‫أيمكنني أن أسألك عن الاتجاهات؟

592
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
‫وجدت الشخص المناسب.

593
00:41:49,966 --> 00:41:53,595
‫أعرف كافة الطرق المُعبدة
‫وغير المُعبدة هنا.

594
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
‫أعرف كل شيء

595
00:41:55,639 --> 00:41:58,767
‫ولا يفوتني أيّ شيء.

596
00:41:58,850 --> 00:42:00,644
‫- لذا اسألني.
‫- حسنًا.

597
00:42:00,727 --> 00:42:02,395
‫نبحث عن مكان ظهر على "يوتيوب".

598
00:42:02,479 --> 00:42:04,230
‫- أتعرف أين هو؟
‫- "يوتيوب"؟

599
00:42:05,523 --> 00:42:07,651
‫هل ظهرت قريتنا على "يوتيوب"؟

600
00:42:10,445 --> 00:42:11,404
‫أيّ منطقة؟

601
00:42:12,113 --> 00:42:13,323
‫- انظر.
‫- مهلًا.

602
00:42:19,788 --> 00:42:21,164
‫لا بد أنه هو.

603
00:42:21,247 --> 00:42:23,124
‫ألم تجلس "هونغ هاي إن" هنا؟

604
00:42:23,208 --> 00:42:24,376
‫"هونغ هاي إن".

605
00:42:25,001 --> 00:42:25,835
‫تبدين جميلة.

606
00:42:28,588 --> 00:42:31,132
‫ماذا يفعلون هنا جميعًا؟

607
00:42:31,216 --> 00:42:34,511
‫هناك حيث جلست "هاي إن".
‫مقعد وريثة تكتل الشركات.

608
00:42:34,594 --> 00:42:37,222
‫وهذا هو الجدار الذي استندت عليه.

609
00:42:37,305 --> 00:42:39,766
‫كأنهم يلتقطون صورة أمام جدار "برلين".

610
00:42:39,849 --> 00:42:41,142
‫أو شيء من هذا القبيل.

611
00:42:41,226 --> 00:42:42,394
‫ماذا تعنين؟

612
00:42:43,311 --> 00:42:46,231
‫يقلدون ما فعلته "هاي إن" في وقت فراغها.

613
00:42:49,526 --> 00:42:50,402
‫أليس هذا هو الكلب؟

614
00:42:50,485 --> 00:42:53,029
‫قولي شيئًا ما يا "هاي إن".

615
00:42:53,113 --> 00:42:55,573
‫مرحبًا. أنا "هونغ هاي إن"
‫من مجموعة شركات "كوينز".

616
00:42:57,200 --> 00:42:58,702
‫إنه القائد الأفضل.

617
00:42:58,785 --> 00:43:00,245
‫أليس هذا هو الكلب؟

618
00:43:00,328 --> 00:43:01,204
‫بلى.

619
00:43:01,287 --> 00:43:02,497
‫كنا على حق.

620
00:43:02,580 --> 00:43:03,415
‫ابتسمي.

621
00:43:03,498 --> 00:43:05,625
‫أصبحت قرية "يونغدو ري" مشهورة يا أبت.

622
00:43:08,545 --> 00:43:09,421
‫"زارتنا (هونغ إن)"

623
00:43:16,553 --> 00:43:18,138
‫"(هونغ هاي إن) كانت هنا"

624
00:43:18,221 --> 00:43:20,014
‫"هاي إن" كانت هنا.

625
00:43:20,974 --> 00:43:22,684
‫لم لا يسمحون لنا بالدخول؟

626
00:43:22,767 --> 00:43:24,728
‫تناولت "هاي إن" لقمة من طبق البط لديهم.

627
00:43:24,811 --> 00:43:27,272
‫يصطف الناس لتناول الطعام هنا

628
00:43:27,355 --> 00:43:31,192
‫منذ الصباح الباكر
‫لكنهم لا يستطيعون الدخول.

629
00:43:31,276 --> 00:43:33,987
‫كما أنّ مطعمي
‫السلطعون المُتبل ولحم الخنزير المُجمد

630
00:43:34,070 --> 00:43:36,364
‫محجوزان بالكامل
‫ويوصلان الطلبات إلى كل مكان.

631
00:43:36,448 --> 00:43:37,866
‫الوضع جنونيّ.

632
00:43:37,949 --> 00:43:39,409
‫لماذا يفعلون هذا؟

633
00:43:39,492 --> 00:43:41,578
‫ربما يعجزون عن ارتداء ملابس الأثرياء،

634
00:43:41,661 --> 00:43:43,830
‫لكنهم يريدون تناول طعامهم على الأقل.

635
00:43:43,913 --> 00:43:45,874
‫إنه أمر من هذا القبيل.

636
00:43:47,208 --> 00:43:48,376
‫"هاي إن" هي الأفضل.

637
00:43:48,460 --> 00:43:54,841
‫ناضلت لعقود
‫كي تصبح "يونغدو ري" قرية معروفة.

638
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
‫لكنها حققت ذلك خلال أقل من يوم واحد.

639
00:43:58,094 --> 00:44:02,056
‫يسعنا القول
‫إنك تتمتع بالأفضلية في الانتخابات.

640
00:44:02,140 --> 00:44:05,268
‫زوجة ابنك تساعد اقتصادنا.

641
00:44:06,895 --> 00:44:08,646
‫ما الذي يخطط له "سوك هون"؟

642
00:44:08,730 --> 00:44:10,899
‫أنا واثق بأنه مهزوم.

643
00:44:10,982 --> 00:44:14,903
‫ربما يتمنى أن تزور "هاي إن" مطعم والدته.

644
00:44:21,034 --> 00:44:22,035
‫أشكّ في ذلك.

645
00:44:23,703 --> 00:44:26,289
‫امضغي ببطء وإلا فستُصابين بتلبك معوي.

646
00:44:26,372 --> 00:44:28,416
‫التفاح ممتاز لعلاج عسر الهضم.

647
00:44:30,168 --> 00:44:31,336
‫لماذا؟

648
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
‫لم تأكل ذلك؟

649
00:44:36,216 --> 00:44:38,468
‫كان بوسعها تناول الإجاص.

650
00:44:40,261 --> 00:44:41,554
‫لم تناولت التفاح؟

651
00:44:42,847 --> 00:44:44,808
‫يا لـ"سوك هون" الخسيس الماكر.

652
00:44:44,891 --> 00:44:48,561
‫أصبحت "يونغدو ري" موطن التفاح للغرباء

653
00:44:48,645 --> 00:44:51,022
‫لأنّ "هاي إن" تناولت قضمة منه.

654
00:44:51,898 --> 00:44:53,733
‫لقد قُضي أمرنا.

655
00:44:54,234 --> 00:44:56,611
‫"(يونغدو ري) موطن التفاح اللذيذ"

656
00:44:56,694 --> 00:44:58,279
‫لنسرع.

657
00:44:58,363 --> 00:45:00,365
‫أصبحنا مشغولين بالعمل أخيرًا.

658
00:45:01,366 --> 00:45:03,493
‫يا له من يوم رائع.

659
00:45:06,287 --> 00:45:08,206
‫خذ الصندوق بأكمله.

660
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
‫- انتشر مقطع الفيديو.
‫- أجل.

661
00:45:12,961 --> 00:45:14,837
‫حصد أكثر من 500 ألف مشاهدة.

662
00:45:15,964 --> 00:45:18,841
‫أصبحت معجبة بالسيدة "هونغ"
‫بعد زيارتها يا "مي سون".

663
00:45:18,925 --> 00:45:21,302
‫كانت هناك هالة حولها

664
00:45:21,386 --> 00:45:24,264
‫حين قدّمت نفسها كزوجة نجل العائلة.

665
00:45:24,347 --> 00:45:27,058
‫كانت هناك شاحنة سلطعون خلفها.
‫ربما هذا هو السبب.

666
00:45:27,642 --> 00:45:30,019
‫انظري إلى هذا.

667
00:45:30,562 --> 00:45:33,106
‫شخص من "جيجو" طلب وجبة السلطعون المُتبل.

668
00:45:33,189 --> 00:45:36,859
‫سيزور السلطعون الذي أعدّه
‫جزيرة "جيجو" قبلي.

669
00:45:39,862 --> 00:45:41,155
‫- يا لحسن حظك.
‫- صحيح.

670
00:45:44,367 --> 00:45:45,451
‫مهلًا.

671
00:45:45,535 --> 00:45:47,245
‫- ما الخطب؟
‫- ماذا تقصدين؟

672
00:45:47,328 --> 00:45:48,955
‫تبدين مثل امرأة جائعة

673
00:45:49,038 --> 00:45:52,375
‫تشعر بخيبة أمل
‫لأنها لم تجد أيّ أرز في قدر الطهو.

674
00:45:54,502 --> 00:45:57,672
‫كان "سوك هون" يروج لتفاحه،

675
00:45:57,755 --> 00:45:59,882
‫أنى لك تحميل فيديو لـ"هاي إن"
‫وهي تأكل تفاحة؟

676
00:45:59,966 --> 00:46:01,050
‫- أفعلت ذلك؟
‫- أفعلت ذلك؟

677
00:46:01,718 --> 00:46:03,344
‫آسفة، سأحذفه.

678
00:46:03,428 --> 00:46:05,388
‫انسي الأمر. شاهده أكثر من 500 ألف شخص.

679
00:46:05,471 --> 00:46:06,556
‫فات الأوان!

680
00:46:07,390 --> 00:46:09,434
‫لنطلب من "هاي إن" الزيارة مجددًا.

681
00:46:09,517 --> 00:46:10,476
‫- أجل.
‫- ينبغي لها ذلك.

682
00:46:10,560 --> 00:46:13,062
‫فلتقدّم عرضًا
‫لتناول الإجاص الذي يزرعه والدك

683
00:46:13,146 --> 00:46:15,356
‫وتتبختر في طريق "هونغ هاي إن".

684
00:46:15,440 --> 00:46:16,274
‫أيّ طريق؟

685
00:46:16,357 --> 00:46:18,443
‫بدأت الجمعية النسائية مشروعًا جديدًا.

686
00:46:18,526 --> 00:46:20,278
‫بما أن قريتنا أصبحت مشهورة،

687
00:46:20,361 --> 00:46:24,407
‫سنزين المدخل ونسميه "طريق (هونغ هاي إن)."

688
00:46:24,490 --> 00:46:26,743
‫- هذا صحيح.
‫- سنحصل على حقوق الصورة.

689
00:46:26,826 --> 00:46:29,370
‫سنعرض صورة لها برفقة "هيون وو".

690
00:46:29,454 --> 00:46:32,165
‫والمعروف أيضًا باسم
‫"طريق ملكة (يونغدو ري)."

691
00:46:32,248 --> 00:46:34,459
‫"امش في هذا الطريق،
‫وسيتحول حبك إلى حقيقة."

692
00:46:34,542 --> 00:46:35,501
‫لنضف ذلك أيضًا.

693
00:46:39,964 --> 00:46:41,549
‫- اخرجن!
‫- ويحي!

694
00:46:41,633 --> 00:46:43,593
‫اخرجن ولا تزرنني في أيّ وقت قريب!

695
00:46:43,676 --> 00:46:44,719
‫ويحي.

696
00:46:45,595 --> 00:46:46,596
‫يا للعجب!

697
00:46:47,472 --> 00:46:48,765
‫ماذا؟

698
00:46:48,848 --> 00:46:50,725
‫"صالون (كوينز) لتصفيف الشعر"

699
00:46:53,353 --> 00:46:55,313
‫"منطقة (نيكولاسي)"

700
00:47:01,819 --> 00:47:02,820
‫مرحبًا.

701
00:47:04,989 --> 00:47:06,699
‫فات الأوان. إنه متزوج.

702
00:47:06,783 --> 00:47:09,035
‫كان يجدر بك القدوم قبل خمس سنوات.

703
00:47:09,702 --> 00:47:11,287
‫هلّا ترحلين بعيدًا؟

704
00:47:24,592 --> 00:47:28,096
‫يلقي الناس التحية هنا
‫بمجرد أن تتلاقى نظراتنا.

705
00:47:29,847 --> 00:47:31,140
‫إنها ثقافة رائعة.

706
00:47:32,892 --> 00:47:34,018
‫لا بد أنك مسرور

707
00:47:34,102 --> 00:47:35,895
‫لأنك تحظى بشعبية لدى جميع النساء،

708
00:47:36,396 --> 00:47:38,690
‫بمن فيهن ابنة مدير "يونغدو ري".

709
00:47:39,399 --> 00:47:40,817
‫ابنة المدير؟

710
00:47:42,735 --> 00:47:43,820
‫"سو يونغ"؟

711
00:47:44,487 --> 00:47:47,657
‫حسنًا. هل هذا اسمها؟

712
00:47:48,658 --> 00:47:50,576
‫سمعت أنها لطيفة وجميلة.

713
00:47:51,828 --> 00:47:53,246
‫حسنًا…

714
00:47:53,329 --> 00:47:55,540
‫كانت فتاة جذابة قصيرة الشعر.

715
00:47:56,499 --> 00:47:58,501
‫هذا صحيح.

716
00:48:01,295 --> 00:48:02,463
‫فهمت.

717
00:48:02,547 --> 00:48:04,841
‫هل هي حبك الأول الذي ذكرته "مي سون"؟

718
00:48:04,924 --> 00:48:06,759
‫لم تكن أول فتاة أحببتها.

719
00:48:11,597 --> 00:48:13,766
‫إن كان كافة أفراد عائلتك يعرفونها،

720
00:48:13,850 --> 00:48:15,601
‫فهل هذا يعني أنكما كنتما مخطوبين؟

721
00:48:15,685 --> 00:48:16,811
‫بحقك.

722
00:48:16,894 --> 00:48:18,563
‫هذا مثير للسخرية.

723
00:48:18,646 --> 00:48:20,148
‫لم يسبق أن تناولنا الغداء معًا.

724
00:48:20,231 --> 00:48:22,859
‫لم نفعل أيّ شيء،
‫أنى لها أن تكون حبي الأول؟

725
00:48:22,942 --> 00:48:24,694
‫لست مُضطرًا إلى فعل شيء.

726
00:48:25,528 --> 00:48:29,449
‫تشعر بالسعادة بمشاهدتها عن بعد.
‫لا تكف عن التفكير فيها.

727
00:48:29,532 --> 00:48:32,285
‫تغير طريقك خصيصًا لرؤيتها مرة أخرى.

728
00:48:32,368 --> 00:48:35,496
‫إن فعلت هذه الأمور معها لأول مرة،
‫فهي حبك الأول.

729
00:48:41,127 --> 00:48:43,129
‫كان هذا وصفًا مُحددًا.

730
00:48:44,589 --> 00:48:46,215
‫أتتحدثين بناءً على تجربتك؟

731
00:48:47,049 --> 00:48:48,760
‫بوسعك قول ذلك.

732
00:48:52,472 --> 00:48:54,182
‫كنت سعيدة برؤيته عن بعد.

733
00:48:54,265 --> 00:48:55,850
‫لم تكفّي عن التفكير فيه.

734
00:48:55,933 --> 00:48:58,019
‫حتى إنك غيّرت طريقك؟

735
00:48:59,520 --> 00:49:00,521
‫صحيح.

736
00:49:04,859 --> 00:49:05,693
‫من كان الرجل؟

737
00:49:06,778 --> 00:49:10,364
‫تُغرم كل فتاة بواحد منهم مرة على الأقل.

738
00:49:11,115 --> 00:49:12,116
‫رجل على متن حافلة.

739
00:49:12,617 --> 00:49:13,868
‫رجل على متن حافلة؟

740
00:49:14,494 --> 00:49:16,120
‫هل كنت تستقلين الحافلة إلى المدرسة؟

741
00:49:17,371 --> 00:49:18,498
‫هذا غير ممكن.

742
00:49:42,021 --> 00:49:43,231
‫من هؤلاء؟

743
00:49:43,314 --> 00:49:46,943
‫تعطلت كاميرات المراقبة مؤخرًا،
‫وهؤلاء عمال الإصلاح.

744
00:49:47,026 --> 00:49:49,403
‫سيستغرق الأمر قرابة ساعة يا سيدي.

745
00:50:09,173 --> 00:50:10,174
‫انتهيت.

746
00:50:22,395 --> 00:50:23,688
‫"اتفاقية تسوية الطلاق"

747
00:50:23,771 --> 00:50:27,024
‫أجل، أنا واثقة بأن الأمر كان صعبًا عليك.
‫مكثت لفترة طويلة كفاية.

748
00:50:47,795 --> 00:50:48,880
‫هل وجدته؟

749
00:50:49,547 --> 00:50:50,590
‫لا.

750
00:50:51,048 --> 00:50:53,509
‫- هل أنت متأكد أنه هو؟
‫- أظن ذلك.

751
00:50:55,553 --> 00:50:58,514
‫حصل ذلك قبل ثلاث سنوات. ربما رموه.

752
00:51:01,392 --> 00:51:02,226
‫أتظنين ذلك؟

753
00:51:32,715 --> 00:51:33,716
‫إنه شهي.

754
00:51:55,529 --> 00:51:57,448
‫ألديهم هذا المتسع من الوقت؟

755
00:52:00,826 --> 00:52:04,121
‫هؤلاء الأشخاص
‫لا يفعلون شيئًا أمام النافورة.

756
00:52:04,205 --> 00:52:05,915
‫إنهم يهدرون الوقت وهم يتشمسون.

757
00:52:05,998 --> 00:52:09,210
‫إنهم يطعمون الحمام.

758
00:52:09,293 --> 00:52:12,755
‫إنهم يستريحون بينما يمارسون أنشطة بلا هدف.

759
00:52:12,838 --> 00:52:16,592
‫بالضبط. إنهم يضيعون الوقت
‫بأمور لا معنى لها.

760
00:52:16,676 --> 00:52:18,719
‫هل يتفاخرون بالوقت الذي يملكونه؟

761
00:52:19,345 --> 00:52:20,763
‫يا لهم من مسرفين.

762
00:52:29,897 --> 00:52:31,565
‫حظ للبيع. اشتر حظك.

763
00:52:32,942 --> 00:52:35,695
‫تول زمام الأمور وسيطر على حظك. حظ للبيع.

764
00:52:36,570 --> 00:52:38,948
‫اشتر حظك. تعال وانعم بحظك.

765
00:52:42,743 --> 00:52:45,705
‫أتحاول جني المال
‫من بيع البرسيم رباعي الأوراق؟

766
00:52:45,788 --> 00:52:47,206
‫يا لك من محتال.

767
00:52:47,289 --> 00:52:49,333
‫أيّ أحمق قد يشتري أشياء كهذه؟

768
00:52:50,001 --> 00:52:53,087
‫يجلب البرسيم الألماني رباعي الأوراق
‫حظًا من نوع خاص.

769
00:52:54,630 --> 00:52:56,966
‫من باب الفضول،

770
00:52:57,049 --> 00:52:59,301
‫ما الذي يميز البرسيم الألماني؟

771
00:52:59,385 --> 00:53:02,847
‫في "ألمانيا"،
‫نعتقد أن أشياء معينة تجلب الحظ.

772
00:53:02,930 --> 00:53:05,307
‫إن قابلت منظف المداخن،
‫فسيحالفك الحظ ليوم واحد.

773
00:53:05,391 --> 00:53:07,852
‫إن رأيت حشرة الدعسوقة،
‫فسيحالفك الحظ لمدة أسبوع.

774
00:53:07,935 --> 00:53:11,772
‫لكن إن وجدت البرسيم رباعي الأوراق،
‫فسيحالفك الحظ لعام كامل.

775
00:53:12,398 --> 00:53:14,358
‫أتريدين واحدة؟

776
00:53:15,985 --> 00:53:17,236
‫هل ستشترين واحدة؟

777
00:53:17,945 --> 00:53:20,072
‫أجل. من باب التسلية.

778
00:53:22,366 --> 00:53:24,285
‫- كم سعرها؟
‫- سعرها اثنان يورو.

779
00:53:26,704 --> 00:53:28,706
‫هذا سعر باهظ مقابل بضعة أوراق نبات.

780
00:53:31,333 --> 00:53:33,461
‫- احتفظ بالفكة.
‫- شكرًا.

781
00:53:34,420 --> 00:53:35,880
‫ها هو حظك الطيب.

782
00:54:01,906 --> 00:54:03,324
‫ما الخطب؟

783
00:54:04,158 --> 00:54:06,911
‫أنا مذهولة بعض الشيء.

784
00:54:08,245 --> 00:54:09,830
‫لماذا؟ ما الخطب؟

785
00:54:09,914 --> 00:54:11,707
‫- وزني…
‫- وزنك؟

786
00:54:12,708 --> 00:54:14,376
‫ازداد بمقدار ثلاثة كيلوغرامات.

787
00:54:14,460 --> 00:54:17,088
‫ازداد وزني ثلاثة كيلوغرامات
‫منذ زيارتي للمستشفى في "كوريا".

788
00:54:17,838 --> 00:54:19,882
‫- ماذا؟
‫- ألا يفقد المرء الوزن عندما يمرض؟

789
00:54:19,965 --> 00:54:22,510
‫هل هذا مهم الآن؟

790
00:54:22,593 --> 00:54:26,680
‫ما أدراك؟
‫لم يخبرك أحد أنك ستعيش لمدة ثلاثة أشهر.

791
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
‫كنت جميلة طيلة حياتي، ماذا لو أصبحت قبيحة؟

792
00:54:35,523 --> 00:54:37,441
‫لن تتذكر سوى وجهي القبيح.

793
00:54:39,235 --> 00:54:40,236
‫لن أسمح بذلك.

794
00:54:41,612 --> 00:54:42,571
‫حسنًا…

795
00:54:43,656 --> 00:54:47,034
‫هل تصدقينني إن قلت إنك جميلة

796
00:54:48,410 --> 00:54:49,954
‫بغض النظر عن وزنك؟

797
00:54:51,956 --> 00:54:53,040
‫إذًا…

798
00:54:53,124 --> 00:54:54,708
‫ازداد وزني بالفعل.

799
00:54:56,085 --> 00:54:57,878
‫- ليس هذا ما قصدته.
‫- انتظر وسترى.

800
00:54:59,004 --> 00:55:01,507
‫سأظل فاتنة حتى أموت.

801
00:55:04,260 --> 00:55:06,637
‫حان وقت حقنتك يا سيدة "هونغ".

802
00:55:07,429 --> 00:55:08,514
‫حسنًا.

803
00:55:11,600 --> 00:55:12,601
‫سأعود.

804
00:56:45,194 --> 00:56:46,028
‫كم سيطول بقاؤها؟

805
00:56:46,111 --> 00:56:47,446
‫اختفت السيدة "هونغ".

806
00:56:48,239 --> 00:56:49,073
‫ماذا؟

807
00:56:49,156 --> 00:56:52,493
‫يبدو أنها خرجت من المستشفى
‫عبر كاميرات المراقبة.

808
00:58:06,567 --> 00:58:07,401
‫أنا جائعة.

809
00:58:36,055 --> 00:58:37,890
‫كم قضيت في البحث عني؟

810
00:58:37,973 --> 00:58:39,350
‫قرابة ساعة.

811
00:58:41,518 --> 00:58:43,228
‫يستمر الزمن بالتلاشي.

812
00:58:44,021 --> 00:58:45,522
‫ليس لديّ متسع من الوقت أصلًا.

813
00:58:47,858 --> 00:58:49,443
‫ألا تتذكرين ما حصل مجددًا؟

814
00:58:51,153 --> 00:58:51,987
‫بلى، أتذكّر.

815
00:58:54,114 --> 00:58:55,949
‫- رأيت شخصًا ما للتو.
‫- من؟

816
00:59:00,454 --> 00:59:01,664
‫شقيقي الأكبر.

817
00:59:32,319 --> 00:59:33,696
‫حين كنت بعمر تسعة أعوام،

818
00:59:34,446 --> 00:59:36,949
‫ذهبنا في رحلة بالقارب خلال عطلتنا الصيفية.

819
00:59:37,491 --> 00:59:39,284
‫تعرّضنا لحادث غامض.

820
00:59:58,804 --> 01:00:00,264
‫- ها هي!
‫- "هاي إن"!

821
01:00:00,347 --> 01:00:02,433
‫"هاي إن"! ويحي!

822
01:00:02,516 --> 01:00:04,727
‫ويحي يا "هاي إن"!

823
01:00:06,019 --> 01:00:07,229
‫هل أنت بخير؟

824
01:00:07,938 --> 01:00:09,857
‫- هل أنت بخير؟
‫- أين "سو وان" يا أمي؟

825
01:00:09,940 --> 01:00:11,483
‫لقد أنقذني.

826
01:00:13,152 --> 01:00:14,111
‫"سو وان"؟

827
01:00:16,071 --> 01:00:18,157
‫كان…

828
01:00:20,409 --> 01:00:21,243
‫"سو وان"!

829
01:00:21,994 --> 01:00:22,995
‫"سو وان"!

830
01:00:24,288 --> 01:00:25,622
‫"سو وان"!

831
01:00:25,706 --> 01:00:28,500
‫أرجوكم أن تنقذوا ابني!

832
01:00:28,584 --> 01:00:30,294
‫- "سو وان"!
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،

833
01:00:30,377 --> 01:00:32,171
‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة…
‫- "سو وان"!

834
01:00:33,005 --> 01:00:34,131
‫هكذا

835
01:00:35,549 --> 01:00:36,967
‫تُوفي.

836
01:00:38,469 --> 01:00:40,429
‫بعد أن فقدت ابنها،

837
01:00:40,971 --> 01:00:42,389
‫لم تستطع أمي

838
01:00:43,056 --> 01:00:44,933
‫أن تأكل أو تنام أو تسامحني

839
01:00:45,976 --> 01:00:47,603
‫لفترة طويلة جدًا.

840
01:00:49,146 --> 01:00:50,147
‫وشعرت بالأسف

841
01:00:50,689 --> 01:00:51,857
‫على "سو وان".

842
01:00:53,734 --> 01:00:54,943
‫لم يكن الأمر غلطتك.

843
01:01:02,159 --> 01:01:02,993
‫أعلم.

844
01:01:04,036 --> 01:01:05,829
‫لكنني لم أتخلص من الشعور بالذنب.

845
01:01:08,081 --> 01:01:09,500
‫لأنني شعرت

846
01:01:10,584 --> 01:01:12,002
‫كأنني سرقت حياته.

847
01:01:17,132 --> 01:01:18,884
‫سمعت هذا في مكان ما.

848
01:01:18,967 --> 01:01:21,011
‫حين يوشك المرء على الموت،

849
01:01:21,094 --> 01:01:23,347
‫يأتي أكثر شخص أحبه كي يصحبه

850
01:01:24,389 --> 01:01:25,682
‫وهو على هيئة ملاك.

851
01:01:26,934 --> 01:01:27,768
‫"سو وان"…

852
01:01:29,186 --> 01:01:30,771
‫الذي ضحّى بحياته من أجلي…

853
01:01:37,528 --> 01:01:38,737
‫ربما حضر

854
01:01:40,197 --> 01:01:41,532
‫لأنّ أواني قد حان.

855
01:01:50,165 --> 01:01:54,586
‫الهذيان
‫هو أحد الآثار الجانبية العديدة لدوائك.

856
01:01:55,587 --> 01:01:57,673
‫إنها مجرد هلوسة. ليس ملاكًا.

857
01:02:00,008 --> 01:02:00,843
‫حقًا؟

858
01:02:02,761 --> 01:02:04,513
‫هذا جزء من العلاج.

859
01:02:18,318 --> 01:02:19,695
‫ليس من السهل

860
01:02:20,571 --> 01:02:21,864
‫النجاة من مرض ما.

861
01:02:22,489 --> 01:02:23,490
‫لكن…

862
01:02:25,701 --> 01:02:27,578
‫يجب أن تتجاوزي المحنة يا "هاي إن".

863
01:02:33,250 --> 01:02:34,167
‫أنت محق.

864
01:02:35,002 --> 01:02:36,003
‫وسأفعل ذلك.

865
01:02:37,421 --> 01:02:38,422
‫لكن…

866
01:02:39,590 --> 01:02:42,050
‫لنقل إن الوقت قد مر،

867
01:02:43,218 --> 01:02:45,512
‫وتُوفيت أنت.

868
01:02:48,515 --> 01:02:50,934
‫سأتحول إلى ملاك وأحضر لاصطحابك.

869
01:02:59,776 --> 01:03:00,819
‫إن ظهرت،

870
01:03:00,903 --> 01:03:02,487
‫فسيكون الأمر أقل رعبًا بالنسبة إليك.

871
01:03:09,244 --> 01:03:10,078
‫هل أنت متأكدة؟

872
01:03:11,580 --> 01:03:12,581
‫هل سيكون أقل رعبًا حقًا؟

873
01:03:12,664 --> 01:03:15,751
‫بالطبع. سأكون أجمل ملاك.

874
01:03:26,303 --> 01:03:27,137
‫ما الأمر؟

875
01:03:29,014 --> 01:03:29,848
‫حسنًا.

876
01:03:30,807 --> 01:03:31,767
‫افعلي ذلك.

877
01:03:36,188 --> 01:03:37,189
‫لكن حاليًا،

878
01:03:39,274 --> 01:03:40,359
‫دعينا نأكل.

879
01:03:47,908 --> 01:03:48,909
‫ماذا؟

880
01:03:54,289 --> 01:03:55,374
‫دعينا نأكل

881
01:03:56,583 --> 01:03:57,584
‫وظلي قوية.

882
01:04:09,096 --> 01:04:10,263
‫"(جوسونغ تيك)"

883
01:04:20,983 --> 01:04:25,195
‫"(جوسونغ تيك 24)"

884
01:04:25,278 --> 01:04:28,281
‫"مُغلق"

885
01:04:28,365 --> 01:04:30,701
‫"استرداد البيانات، (جوسونغ تيك 24)"

886
01:04:32,244 --> 01:04:34,454
‫"المحل مُغلق لأسباب شخصية"

887
01:04:34,538 --> 01:04:36,415
‫هذا ممتاز.

888
01:04:38,417 --> 01:04:41,044
‫هذا هو الشمال الغربي.

889
01:04:41,128 --> 01:04:44,923
‫هذا توجيه المال المسؤول عن النجاح والحظ.

890
01:04:45,007 --> 01:04:47,801
‫من الرائع أن تضع لوحة جريئة

891
01:04:47,884 --> 01:04:48,844
‫كهذه هنا.

892
01:04:48,927 --> 01:04:51,471
‫أصبحت بحوزة مالكها المناسب.
‫تبدو أجمل بكثير هنا.

893
01:04:53,015 --> 01:04:55,559
‫لقد منحتني هدية ضخمة.

894
01:04:55,642 --> 01:04:57,394
‫كيف لي أن أردّ لك الجميل؟

895
01:04:58,812 --> 01:04:59,730
‫لا داعي لذلك.

896
01:04:59,813 --> 01:05:02,274
‫أعطيتك إياها من باب الاحترام فحسب.

897
01:05:03,191 --> 01:05:04,401
‫صحيح.

898
01:05:04,484 --> 01:05:06,695
‫بشأن المنتجع…

899
01:05:06,778 --> 01:05:10,866
‫سمعت أنّ شركة استشارية
‫تتحقق من الصلاحية والربحية.

900
01:05:10,949 --> 01:05:14,161
‫أجل، نصحني زوج حفيدتي بذلك.

901
01:05:14,244 --> 01:05:15,829
‫يسرني ذلك. التيقن أمر جيد.

902
01:05:15,912 --> 01:05:18,623
‫أتحدّث إلى شركات أخرى أيضًا،
‫لذا لا تشعروا بالضغط.

903
01:05:19,624 --> 01:05:25,047
‫ماذا؟ شركات أخرى؟
‫سمعت أن الرئيس "يوم" كان مشغولًا مؤخرًا.

904
01:05:25,130 --> 01:05:26,548
‫هل تتحدث إليه أيضًا؟

905
01:05:26,631 --> 01:05:29,092
‫آمل ألّا يسرق الرئيس "يوم"

906
01:05:29,176 --> 01:05:32,512
‫هذه الفرصة الرائعة منا.

907
01:05:32,596 --> 01:05:33,764
‫هذا غير ممكن.

908
01:05:37,225 --> 01:05:38,769
‫- يا سيدي.
‫- ما الأمر؟

909
01:05:39,853 --> 01:05:43,065
‫ما المبلغ الذي اختلسه السيد "سونغ"؟

910
01:05:43,148 --> 01:05:44,357
‫14 مليار وون يا سيدي.

911
01:05:44,441 --> 01:05:46,193
‫ألم يعرف أحد بالأمر؟

912
01:05:47,152 --> 01:05:48,779
‫- طيلة هذا الوقت؟
‫- أنا آسف.

913
01:05:48,862 --> 01:05:50,322
‫كان يحدد أجور العمال

914
01:05:50,405 --> 01:05:53,033
‫أعلى من المُعتاد
‫أو يتلاعب بالبيانات المالية

915
01:05:53,116 --> 01:05:55,327
‫بناءً على شهادات الإيداع.

916
01:05:55,410 --> 01:05:57,204
‫هل سيلتزم الصمت؟

917
01:05:57,287 --> 01:06:00,248
‫سيحضر محامونا أثناء استجواب النيابة له.

918
01:06:00,332 --> 01:06:02,542
‫لن يخبر أحدًا.

919
01:06:02,626 --> 01:06:03,710
‫لكن إليك المشكلة.

920
01:06:05,670 --> 01:06:09,299
‫كان مبلغ الاختلاس ضخمًا،
‫لذا سيتورط كبار المسؤولين في الأمر.

921
01:06:09,382 --> 01:06:12,761
‫قد يستدعونك أيضًا، لذا يجدر بك الاستعداد.

922
01:06:12,844 --> 01:06:17,015
‫لكن سيبذل مكتب المحاماة خاصتنا
‫قصارى جهده لمنع ذلك.

923
01:06:17,099 --> 01:06:17,933
‫يا "بوم جون".

924
01:06:18,016 --> 01:06:18,975
‫أجل يا أبت.

925
01:06:20,143 --> 01:06:21,144
‫هذا لا يتعلق

926
01:06:21,853 --> 01:06:23,230
‫بالسيد "سونغ".

927
01:06:23,313 --> 01:06:24,272
‫كانوا يسعون للنيل مني!

928
01:06:25,273 --> 01:06:26,399
‫من فعل هذا؟

929
01:06:27,901 --> 01:06:29,820
‫من أخبر النيابة بالأمر؟

930
01:06:30,779 --> 01:06:33,615
‫لا بد أنه شخص مُقرّب منك.

931
01:06:34,491 --> 01:06:35,325
‫سأعثر عليه.

932
01:06:35,408 --> 01:06:36,535
‫سيدفع ثمن هذا.

933
01:06:41,289 --> 01:06:42,124
‫ويحي.

934
01:06:47,754 --> 01:06:49,297
‫ما هذا؟

935
01:06:50,924 --> 01:06:51,925
‫ما الأمر؟

936
01:06:53,927 --> 01:06:56,304
‫إنه جهاز تنصت "فوكس" يرسل ترددات لاسلكية.

937
01:06:56,388 --> 01:07:00,183
‫يتفعل حين يسمع مستوى معينًا من الضوضاء
‫أو الصوت البشري.

938
01:07:00,267 --> 01:07:03,311
‫من يملك الوقاحة الكافية لفعل هذا؟

939
01:07:04,020 --> 01:07:05,814
‫نظرًا لحجم هذا الجهاز،

940
01:07:05,897 --> 01:07:09,651
‫يمكننا العثور على جهاز استقبال
‫بالموجات الدقيقة على بعد كيلومترين.

941
01:08:06,708 --> 01:08:09,127
‫يمكننا أن نحوّل مبلغ 30 مليار وون
‫إلى حساب السيد "جين".

942
01:08:09,211 --> 01:08:12,422
‫ثم نبيع الأسهم بأسماء مُستعارة
‫ونرسلها عبر أجزاء صغيرة.

943
01:08:12,505 --> 01:08:14,841
‫أجل، افعل ذلك وأخبر السيد "جين".

944
01:08:14,925 --> 01:08:15,884
‫- مهلًا.
‫- أجل يا سيدي.

945
01:08:15,967 --> 01:08:17,677
‫لم كان هذا موجودًا في مكتب "هيون وو"؟

946
01:08:19,679 --> 01:08:21,389
‫هل من شيء آخر؟

947
01:08:21,473 --> 01:08:23,266
‫كانت هناك خزنة في غرفة السيد "بيك".

948
01:08:24,851 --> 01:08:25,852
‫افتحها.

949
01:08:35,612 --> 01:08:36,821
‫لم لا أستطيع التواصل معك؟

950
01:08:36,905 --> 01:08:39,157
‫أتعرفين ما حصل ليلة أمس؟

951
01:08:39,241 --> 01:08:42,077
‫زُرع جهاز تنصت في مكتب جدّك.

952
01:08:42,160 --> 01:08:43,495
‫إنه متوتر سلفًا

953
01:08:43,578 --> 01:08:45,872
‫لأن مديره المالي مُتهم بالاختلاس.

954
01:08:45,956 --> 01:08:47,582
‫- وإن يكن؟
‫- وإن يكن؟

955
01:08:47,666 --> 01:08:50,252
‫زرع زوجك جهاز التنصت.

956
01:08:52,921 --> 01:08:53,755
‫ألديك دليل؟

957
01:08:53,838 --> 01:08:55,882
‫هذا هو سبب اتصالي.

958
01:08:55,966 --> 01:08:58,093
‫وجدنا جهاز استقبال في غرفته.

959
01:08:58,176 --> 01:09:01,221
‫كان بوسع أيّ أحد وضعه هناك أثناء غيابنا.

960
01:09:01,304 --> 01:09:02,973
‫كان المنزل خاليًا منذ أيام.

961
01:09:03,932 --> 01:09:04,808
‫هل أنتم أغبياء؟

962
01:09:04,891 --> 01:09:06,601
‫لا تقفي في صفه.

963
01:09:06,685 --> 01:09:11,064
‫كان من الغريب معارضة "هيون وو"
‫لفكرة مشروع "سو تشول".

964
01:09:11,147 --> 01:09:14,484
‫تفقّدي كاميرات المراقبة
‫قبل أن توجهي أصابع الاتهام إليه.

965
01:09:16,194 --> 01:09:17,445
‫"أمي"

966
01:09:29,749 --> 01:09:32,002
‫أرأيت؟ ليس لديك سواي.

967
01:09:32,085 --> 01:09:33,003
‫اعترف بالأمر.

968
01:09:33,086 --> 01:09:35,630
‫أجل، لقد وصلت.

969
01:09:36,381 --> 01:09:38,383
‫المتجر مُغلق.

970
01:09:39,718 --> 01:09:41,720
‫لا، للأبد. لقد أغلقوا المتجر.

971
01:09:42,304 --> 01:09:43,346
‫ماذا أعطيتهم؟

972
01:09:43,430 --> 01:09:44,931
‫انظر إلى الجهة المقابلة للشارع.

973
01:09:45,015 --> 01:09:45,974
‫سيارتي هناك.

974
01:09:46,057 --> 01:09:47,267
‫"موقف سيارات عام"

975
01:09:47,350 --> 01:09:49,853
‫ماذا؟ لم تكن تكذب.

976
01:09:49,936 --> 01:09:51,021
‫لماذا ركنت سيارتك هنا؟

977
01:09:51,104 --> 01:09:52,981
‫المفتاح فوق العجلة الأمامية اليمنى.

978
01:09:56,901 --> 01:09:57,944
‫ماذا يجري؟

979
01:09:58,028 --> 01:10:01,156
‫أرسل لي
‫بطاقة الذاكرة الخاصة بكاميرا السيارة.

980
01:10:01,239 --> 01:10:04,242
‫واعرف متى أُغلق المتجر.

981
01:10:04,951 --> 01:10:06,328
‫أهذه قضية؟ أهناك مُشتبه به؟

982
01:10:06,411 --> 01:10:08,663
‫شيء من هذا القبيل. أشكرك مُقدمًا.

983
01:10:08,747 --> 01:10:11,082
‫صحيح أنني محامي طلاق،

984
01:10:11,166 --> 01:10:13,376
‫لكن لطالما أردت العمل في القضايا الجنائية.

985
01:10:15,420 --> 01:10:17,297
‫لا تقلق.

986
01:10:31,102 --> 01:10:32,020
‫أين ذهبت؟

987
01:10:33,229 --> 01:10:34,189
‫كنت أتحدّث عبر الهاتف.

988
01:10:35,148 --> 01:10:35,982
‫ما فحوى المكالمة؟

989
01:10:36,566 --> 01:10:37,901
‫كنت أتصل بـ"يانغ غي".

990
01:10:39,611 --> 01:10:41,363
‫هل اتصل بك أحد آخر؟

991
01:10:42,655 --> 01:10:43,740
‫مثل من؟

992
01:10:44,532 --> 01:10:46,910
‫والدتي أو الآخرون.

993
01:10:48,912 --> 01:10:51,081
‫لا ترد على أيّ اتصالات من عائلتي.

994
01:10:51,790 --> 01:10:52,832
‫لم لا؟

995
01:10:52,916 --> 01:10:53,833
‫لا تردّ فحسب.

996
01:10:55,960 --> 01:10:57,128
‫"والدة زوجتي"

997
01:11:04,803 --> 01:11:06,221
‫لا ترد على الهاتف.

998
01:11:06,930 --> 01:11:09,641
‫لا يجدر بي أن أتوتر حين آخذ الحقن.

999
01:11:10,892 --> 01:11:12,769
‫"إيقاف التشغيل"

1000
01:11:23,947 --> 01:11:25,865
‫هذه "موه سيول هي".

1001
01:11:25,949 --> 01:11:27,242
‫إنها "أوه سون يونغ".

1002
01:11:27,909 --> 01:11:30,036
‫ماذا تعني؟ إنها "سيول هي".

1003
01:11:31,746 --> 01:11:34,749
‫إنها "أوه سون يونغ"
‫التي تُوفيت منذ 30 عامًا.

1004
01:11:36,543 --> 01:11:42,215
‫هل "أوه سون يونغ"
‫التي تُوفيت قبل 30 عامًا،

1005
01:11:42,298 --> 01:11:44,467
‫- هي في الواقع "موه سيول هي"؟
‫- بالضبط.

1006
01:11:47,011 --> 01:11:49,806
‫أين "موه سيول هي" الحقيقية؟

1007
01:11:49,889 --> 01:11:51,891
‫لست متأكدًا. لكن…

1008
01:11:56,604 --> 01:12:00,233
‫اعتُقلت "سون يونغ" بتهمة الزنا
‫قبل وفاتها بثلاثة أعوام،

1009
01:12:00,316 --> 01:12:02,569
‫وأنجبت خلف القضبان.

1010
01:12:04,737 --> 01:12:05,613
‫هل لديها طفل؟

1011
01:12:08,616 --> 01:12:09,451
‫غير معقول.

1012
01:12:09,534 --> 01:12:11,953
‫"سُجنت حين كانت حاملًا في الشهر الرابع،
‫وأنجبت صبيًا"

1013
01:12:14,998 --> 01:12:17,417
‫يجب أن ننتظر حتى يحضر "هيون وو" يا أبت.

1014
01:12:17,500 --> 01:12:18,877
‫اصمت!

1015
01:12:34,559 --> 01:12:35,393
‫ماذا؟

1016
01:12:35,477 --> 01:12:37,479
‫- كيف يجرؤ على ذلك؟
‫- ما الأمر؟

1017
01:12:45,028 --> 01:12:46,196
‫"اتفاقية تسوية الطلاق"

1018
01:12:46,279 --> 01:12:47,113
‫ويحي.

1019
01:12:47,197 --> 01:12:49,073
‫"توقيع (بيك هيون وو)، (هونغ هاي إن)"

1020
01:12:57,081 --> 01:12:58,124
‫أيجدر بي أن أدعو؟

1021
01:13:01,211 --> 01:13:03,463
‫ستظهر نتائج العلاج غدًا.

1022
01:13:03,546 --> 01:13:06,341
‫أحتاج إلى كل الحظ الممكن.

1023
01:13:09,385 --> 01:13:10,678
‫لم هناك طابور طويل؟

1024
01:13:12,388 --> 01:13:13,556
‫هل نتفقده؟

1025
01:13:14,265 --> 01:13:15,975
‫لا تحبين الانتظار في الطابور.

1026
01:13:16,893 --> 01:13:18,686
‫صحيح، لا أفعل ذلك.

1027
01:13:19,646 --> 01:13:23,107
‫سأشعر كأنني شخص عادي. أمقت ذلك.

1028
01:13:23,191 --> 01:13:24,275
‫لكن؟

1029
01:13:24,359 --> 01:13:25,360
‫لكن…

1030
01:13:25,860 --> 01:13:27,320
‫من الغريب

1031
01:13:28,821 --> 01:13:30,365
‫أنني أود أن أكون إنسانة عادية لمرة.

1032
01:13:30,907 --> 01:13:35,828
‫أريد أن أنتظر في الطابور
‫وآمل أن يظل لديهم شطيرة كباب

1033
01:13:36,371 --> 01:13:38,039
‫من أجلي.

1034
01:13:41,334 --> 01:13:42,502
‫لم لا تقفين في الطابور؟

1035
01:13:43,086 --> 01:13:44,087
‫سأعود.

1036
01:14:16,119 --> 01:14:18,288
‫أتريد شراء البرسيم رباعي الأوراق؟

1037
01:14:19,622 --> 01:14:20,540
‫لا.

1038
01:14:21,624 --> 01:14:23,167
‫- أريدها جميعها.
‫- جميعها؟

1039
01:14:23,251 --> 01:14:24,252
‫أجل.

1040
01:14:28,047 --> 01:14:29,173
‫تحتاج إلى…

1041
01:14:31,634 --> 01:14:33,011
‫كل الحظ الذي يمكنها الحصول عليه.

1042
01:14:39,642 --> 01:14:41,269
‫أما زلت تعجزين عن التواصل معهما؟

1043
01:14:41,894 --> 01:14:44,314
‫لا، هاتفاهما مُغلقان.

1044
01:14:45,023 --> 01:14:47,066
‫- ويحي.
‫- طلاق؟

1045
01:14:47,984 --> 01:14:49,861
‫نظرت في أمره،

1046
01:14:49,944 --> 01:14:52,322
‫والصديق الذي التقى به كثيرًا هذه الأيام

1047
01:14:52,405 --> 01:14:56,075
‫هو محامي الطلاق "كيم يانغ غي".

1048
01:14:56,826 --> 01:14:59,287
‫قد لا يكون هذا مهمًا، لكن هناك مشكلة أكبر.

1049
01:14:59,370 --> 01:15:01,456
‫يعمل السيد "كيم"

1050
01:15:01,539 --> 01:15:03,499
‫- لصالح "أبولون".
‫- ماذا؟

1051
01:15:04,459 --> 01:15:07,128
‫أليست هذه شركة المحاماة
‫التابعة للرئيس "يوم"؟

1052
01:15:07,211 --> 01:15:10,298
‫أجل، أخشى أنّ السيد "بيك" قد سلّمه

1053
01:15:10,381 --> 01:15:12,091
‫ملفات التنصت.

1054
01:15:12,175 --> 01:15:16,929
‫أهذا يعني أنّ "هيون وو"
‫هو الواشي الذي أخبر النيابة؟

1055
01:15:17,013 --> 01:15:19,724
‫لا تتسرع في الاستنتاجات.

1056
01:15:19,807 --> 01:15:20,642
‫إنها محقة.

1057
01:15:20,725 --> 01:15:24,020
‫لا يعرف "هيون وو" شيئًا عن الصندوق السري.

1058
01:15:24,103 --> 01:15:26,147
‫لا أريد سماع المبررات. اتصلوا بهما.

1059
01:15:26,230 --> 01:15:27,899
‫أخبروهما أن يعودا إلى المنزل حالًا!

1060
01:16:14,737 --> 01:16:17,657
‫"(هيون وو)، (هاي إن)"

1061
01:16:19,158 --> 01:16:20,159
‫وجدته.

1062
01:16:21,536 --> 01:16:22,662
‫كان ما يزال هنا.

1063
01:16:39,053 --> 01:16:40,513
‫- كم شطيرة بقيت لديك؟
‫- خمس شطائر.

1064
01:16:40,596 --> 01:16:43,516
‫- سآخذها كلها.
‫- حسنًا.

1065
01:16:43,599 --> 01:16:44,851
‫هل أنت جاد؟

1066
01:16:44,934 --> 01:16:45,935
‫أنت.

1067
01:16:46,436 --> 01:16:49,021
‫جديًا؟ علام سأحصل إن أخذتها كلها؟

1068
01:16:49,105 --> 01:16:52,233
‫آسف، لكنني أتيت من "الولايات المتحدة"
‫كي أتناول هذه الشطيرة.

1069
01:16:52,316 --> 01:16:55,278
‫هل تعلمين كم تكلفة تذكرة الطائرة؟

1070
01:16:55,361 --> 01:16:58,781
‫وتقولين لي إنني لا أستطيع
‫تناول هذه الشطائر الخمسة؟

1071
01:17:00,783 --> 01:17:01,784
‫ماذا لو

1072
01:17:02,410 --> 01:17:06,247
‫أخبرني الطبيب أنني سأعيش لمدة ثلاثة أشهر؟

1073
01:17:08,541 --> 01:17:11,502
‫وقد مر شهر منها سلفًا.

1074
01:17:12,837 --> 01:17:15,214
‫متى سأعود إلى "ألمانيا"؟

1075
01:17:15,298 --> 01:17:18,301
‫متى سآكل هذه الشطيرة مجددًا؟

1076
01:17:36,861 --> 01:17:38,821
‫"أمي"

1077
01:17:45,620 --> 01:17:47,205
‫"أبي"

1078
01:17:53,419 --> 01:17:54,420
‫"هيون وو".

1079
01:17:56,088 --> 01:17:57,089
‫أحضرت الطعام.

1080
01:18:07,308 --> 01:18:09,894
‫ما هذا؟ ماذا يحمل؟

1081
01:18:12,855 --> 01:18:13,815
‫"أمي، رسالة جديدة"

1082
01:18:48,349 --> 01:18:51,018
‫لقد وجدته يا "هاي إن". في طريقي إلى هنا…

1083
01:19:12,957 --> 01:19:15,751
‫"اتفاقية تسوية الطلاق"

1084
01:19:19,213 --> 01:19:20,506
‫أخبرني أن هذا ليس صحيحًا.

1085
01:19:22,091 --> 01:19:23,384
‫تكلم.

1086
01:19:24,802 --> 01:19:26,220
‫أنكر ما فعلته.

1087
01:19:28,556 --> 01:19:30,349
‫- يا "هاي إن"…
‫- انطق.

1088
01:19:30,433 --> 01:19:31,642
‫أخبرني أنه ليس صحيحًا.

1089
01:19:35,229 --> 01:19:36,898
‫أخبرني أنك لم تكن الفاعل.

1090
01:19:47,617 --> 01:19:48,451
‫لا.

1091
01:19:52,872 --> 01:19:54,624
‫إنه أنا.

1092
01:20:05,134 --> 01:20:06,552
‫آسف لأنني لم أستطع إخبارك.

1093
01:21:16,872 --> 01:21:21,043
‫"الخاتمة"

1094
01:21:22,503 --> 01:21:24,755
‫- لا أحتاج إليها. خذيها.
‫- سيد "بيك"…

1095
01:21:24,839 --> 01:21:25,715
‫أنا بغنى عنها.

1096
01:21:25,798 --> 01:21:27,341
‫لكن…

1097
01:21:37,309 --> 01:21:39,228
‫لديّ سائق.

1098
01:21:55,244 --> 01:21:56,579
‫مهلًا. تباطأ.

1099
01:21:56,662 --> 01:21:57,496
‫المعذرة؟

1100
01:21:58,080 --> 01:21:59,206
‫تباطأ قليلًا.

1101
01:22:39,371 --> 01:22:44,418
‫تسعدنا مشاهدة الشخص عن بعد.
‫لا نكف عن التفكير فيه.

1102
01:22:44,502 --> 01:22:47,254
‫نغيّر طريقنا كي نراه مرة أخرى.

1103
01:22:47,338 --> 01:22:50,299
‫إن فعلنا هذه الأمور معه لأول مرة،
‫فهو حبنا الأول.

1104
01:22:59,892 --> 01:23:01,727
‫اتبع تلك الحافلة يا سيدي.

1105
01:23:02,353 --> 01:23:03,187
‫المعذرة؟

1106
01:23:03,813 --> 01:23:05,397
‫هذه الحافلة ستعبر الجسر.

1107
01:23:05,481 --> 01:23:07,066
‫لا بأس. اتبعها من فضلك.

1108
01:24:32,109 --> 01:24:35,029
‫"ملكة الدموع"

1109
01:25:03,098 --> 01:25:04,225
‫أتتخلين عن كلّ شيء؟

1110
01:25:06,602 --> 01:25:08,562
‫ماذا ستفعلين؟ افعلي ما أنت قادرة عليه!

1111
01:25:09,271 --> 01:25:11,398
‫كفى عبثًا. تثير اشمئزازي.

1112
01:25:12,524 --> 01:25:14,860
‫زرع جهاز تنصت في غرفتك.

1113
01:25:14,944 --> 01:25:16,528
‫لكن يمكنني تجاوزهم.

1114
01:25:16,612 --> 01:25:17,863
‫لماذا عساك تفعل ذلك؟

1115
01:25:18,405 --> 01:25:19,782
‫تعلم حيال الطلاق.

1116
01:25:19,865 --> 01:25:21,492
‫سيتكفّل فريق التدقيق بذلك.

1117
01:25:21,575 --> 01:25:23,661
‫ستُطرد دون رحمة.

1118
01:25:23,744 --> 01:25:26,705
‫- أرسل الزهور إلى "كيم مين جي".
‫- أين هي الآن؟

1119
01:25:26,789 --> 01:25:28,082
‫يا لك من مشاكسة.

1120
01:25:28,165 --> 01:25:31,001
‫ماذا لو حللت محلّه؟

1121
01:25:31,085 --> 01:25:33,921
‫لكن حافظ على بعدك عن "يون إيون سونغ".

1122
01:25:40,219 --> 01:25:42,221
‫ترجمة "قاسم حبيب"

