﻿1
00:00:02,565 --> 00:00:04,565
‫"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:05,407 --> 00:00:09,979
[هذه الدراما خيالية، ولا تتعلق بأي شكل من الأشكال بالأشخاص والأماكن والمنظمات الإعدادات والأحداث ]

3
00:00:16,174 --> 00:00:19,010
‫"المدير المالي لتكتل الشركات، السيد (تشا)
‫وُجد مشنوقًا في حمام عام"

4
00:00:19,034 --> 00:00:25,034
Netflix : الترجمة
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

5
00:01:04,890 --> 00:01:05,766
‫"غو وون جيونغ"؟

6
00:01:15,484 --> 00:01:17,360
‫لديك شيء ثمين بالنسبة إليّ.

7
00:01:19,029 --> 00:01:20,697
‫أريدك أن تكوني أكثر مسؤولية.

8
00:01:27,913 --> 00:01:28,789
‫حمض؟

9
00:01:29,372 --> 00:01:30,415
‫هل أنت…

10
00:01:46,348 --> 00:01:48,475
‫إذًا لم أكن أتخيل في ذلك اليوم.

11
00:01:51,103 --> 00:01:52,062
‫ماذا…

12
00:01:53,146 --> 00:01:54,523
‫تكون؟

13
00:01:57,150 --> 00:01:58,151
‫أنا…

14
00:01:59,986 --> 00:02:00,862
‫شيطان.

15
00:02:03,532 --> 00:02:05,075
‫أنتم البشر تسمونني…

16
00:02:06,993 --> 00:02:08,036
‫"إبليس".

17
00:02:26,721 --> 00:02:33,144
‫"الحلقة الثالثة، (التعاون مع الشيطان)"

18
00:02:42,737 --> 00:02:45,073
‫حلّلنا السائل الذي على الأرض،

19
00:02:46,616 --> 00:02:49,077
‫واتضح أنه حمض الكبريتيك.

20
00:02:49,661 --> 00:02:52,581
‫لو أن ذلك القدر من التركيز
‫والكمية رُشّا على وجهك مباشرةً،

21
00:02:52,664 --> 00:02:54,457
‫لكان أذابه، مما كان ليودي إلى الوفاة.

22
00:02:55,417 --> 00:02:59,296
‫من المرجح جدًا أنهم يستهدفونك.

23
00:02:59,880 --> 00:03:01,214
‫هل تشكّين بأحد؟

24
00:03:03,133 --> 00:03:05,719
‫أنا "تاي جون تشا"،
‫مدير الفريق المالي لمجموعة "ميراي".

25
00:03:06,761 --> 00:03:09,723
‫أنا أتواصل معك لأطلعك على معلومات مهمة.

26
00:03:10,473 --> 00:03:12,642
‫هل يتبادر أي شيء إلى ذهنك؟

27
00:03:13,393 --> 00:03:14,227
‫لا.

28
00:03:14,311 --> 00:03:17,689
‫لا يمكنني التفكير في أحد
‫قد يكرهني بما يكفي ليفعل هذا.

29
00:03:28,074 --> 00:03:29,993
‫البشر تافهون جدًا.

30
00:03:32,204 --> 00:03:33,705
‫ادخلوا.

31
00:03:33,788 --> 00:03:34,915
‫تحركوا.

32
00:03:34,998 --> 00:03:36,333
‫اصطفوا هنا.

33
00:03:36,416 --> 00:03:37,459
‫بسرعة!

34
00:03:38,460 --> 00:03:41,171
‫هل تسمح أوكار القمار
‫بدخول المشردين هذه الأيام؟

35
00:03:41,254 --> 00:03:42,714
‫العمل قليل بالنسبة إليهم.

36
00:03:44,174 --> 00:03:45,342
‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟

37
00:03:45,425 --> 00:03:48,136
‫اتركني، لا يمكنك فعل هذا بسيدة!

38
00:03:48,220 --> 00:03:50,305
‫إن كنت في عجلة من أمرك، فسأستجوبك أولًا.

39
00:03:50,388 --> 00:03:51,806
‫اجلسوا جميعًا.

40
00:03:52,766 --> 00:03:53,683
‫اجلسوا.

41
00:03:53,767 --> 00:03:55,352
‫ما رقم تسجيل إقامتك؟

42
00:03:56,269 --> 00:03:59,189
‫اشرب هذا بينما تنتظر يا سيدي.

43
00:03:59,272 --> 00:04:01,233
‫أنا لا أشرب قذارة كهذه.

44
00:04:01,316 --> 00:04:03,568
‫يا لسلوكك هذا.

45
00:04:03,652 --> 00:04:05,403
‫هل عشت في الخارج أو ما شابه؟

46
00:04:05,487 --> 00:04:08,031
‫لا تسئ فهمي، أنا أكبر سنًا مما أبدو عليه.

47
00:04:08,573 --> 00:04:11,284
‫فهمت، حسنًا، بالطبع.

48
00:04:12,077 --> 00:04:13,411
‫"التحقق من الخلفية"

49
00:04:14,579 --> 00:04:15,413
‫اسمها يعني "سيدة" فعلًا.

50
00:04:15,497 --> 00:04:16,998
‫"الاسم: (سوك نيو نوه)، العنوان: مجهول"

51
00:04:22,879 --> 00:04:25,090
‫ما الذي يؤخر "دو هي دو"؟

52
00:04:27,425 --> 00:04:28,510
‫ما هذا؟

53
00:04:28,593 --> 00:04:30,679
‫رائحة القهوة العربية الرائعة.

54
00:04:43,316 --> 00:04:45,026
‫أنت على كفّ عفريت الآن.

55
00:04:47,112 --> 00:04:48,530
‫قد تموت حقًا.

56
00:04:49,281 --> 00:04:50,573
‫وبطريقة…

57
00:04:52,325 --> 00:04:53,368
‫تافهة جدًا.

58
00:05:01,668 --> 00:05:03,753
‫لماذا يُوجد الكثير
‫من البشر المجانين هذه الأيام؟

59
00:05:03,837 --> 00:05:04,796
‫هل انتهيت؟

60
00:05:05,547 --> 00:05:07,048
‫هل كنت تنتظرها؟

61
00:05:07,132 --> 00:05:08,842
‫لا بد أنه من المطمئن أن يكون معك.

62
00:05:10,385 --> 00:05:12,387
‫أبقني على اطلاع بتقدمكم من فضلك.

63
00:05:12,470 --> 00:05:14,055
‫سأفعل، رافقتك السلامة.

64
00:05:23,982 --> 00:05:25,025
‫ألا تظن

65
00:05:25,900 --> 00:05:27,402
‫أنهما سيتزوجان؟

66
00:05:27,986 --> 00:05:28,862
‫أشك في ذلك كثيرًا.

67
00:05:30,030 --> 00:05:32,615
‫دولاب الروليت يدور أخيرًا.

68
00:05:32,699 --> 00:05:33,575
‫- الروليت؟
‫- نعم.

69
00:05:36,494 --> 00:05:39,539
‫أنا أراهن بكل شيء على رقم فردي.

70
00:05:46,421 --> 00:05:48,923
‫هل من الصعب جدًا الحفاظ على سلامتك؟

71
00:05:49,007 --> 00:05:51,301
‫ماذا لو تأخرت ثانية فقط؟

72
00:05:51,384 --> 00:05:54,012
‫كان وشمي الثمين ليحترق.

73
00:05:54,095 --> 00:05:56,723
‫إذًا أنت تقول إنك شيطان؟

74
00:05:57,766 --> 00:06:00,143
‫إذًا أنت "إبليس"،
‫لماذا تسمّي نفسك شيطانًا؟

75
00:06:00,226 --> 00:06:01,728
‫هل أنت بوكيمون؟

76
00:06:01,811 --> 00:06:02,729
‫بوكيمون…

77
00:06:05,190 --> 00:06:06,149
‫اسمعي جيدًا.

78
00:06:06,232 --> 00:06:10,195
‫الشيطان كائن نبيل جدًا يهدف
‫إلى عقد صفقات مع البشر.

79
00:06:11,279 --> 00:06:12,864
‫أيّ نوع من الصفقات؟

80
00:06:12,947 --> 00:06:16,201
‫ببساطة، أنا أحقق أمنيات البشر.

81
00:06:16,785 --> 00:06:20,038
‫- مثل جنيّ في زجاجة؟
‫- لا تقارنيني بذلك السنفور البدين.

82
00:06:20,914 --> 00:06:24,000
‫رأيت ما يمكنني فعله،
‫لو لم أكن شيطانًا، ماذا سأكون غير ذلك؟

83
00:06:24,084 --> 00:06:26,211
‫عادةً ما نسمي أمثالك بالبشر الخارقين.

84
00:06:26,294 --> 00:06:28,546
‫انسي الأمر، فكّري كما يحلو لك.

85
00:06:28,630 --> 00:06:31,341
‫- إذًا أنت جنيّ في…
‫- ما عدا ذلك.

86
00:06:31,424 --> 00:06:32,759
‫بصراحة،

87
00:06:32,842 --> 00:06:35,595
‫لا يهمني إن كنت شيطانًا أو ملاكًا.

88
00:06:35,678 --> 00:06:38,556
‫- أنت لا تصدقينني.
‫- هذا ليس المقصد.

89
00:06:38,640 --> 00:06:41,226
‫المقصد هو أنك تمتلك قوى مذهلة

90
00:06:41,309 --> 00:06:43,770
‫وأن وشمك هو مصدرها كلّها.

91
00:06:44,604 --> 00:06:45,438
‫إذًا أنت لا تصدقينني.

92
00:06:46,189 --> 00:06:48,024
‫لا، لا أصدقك.

93
00:06:48,108 --> 00:06:49,567
‫علمت ذلك.

94
00:06:49,651 --> 00:06:52,028
‫أنتم البشر دائمًا متشككون.

95
00:06:52,112 --> 00:06:55,073
‫كنت أتساءل لماذا كنت مهووسًا جدًا بالوشم.

96
00:07:02,247 --> 00:07:04,916
‫لا بد أن الأمور كانت صعبة جدًا عليك.

97
00:07:05,542 --> 00:07:07,794
‫يجب أن تبقى قريبًا مني كي تستخدم قواك،

98
00:07:07,877 --> 00:07:09,462
‫لكن ليس لديك عذر لفعل ذلك.

99
00:07:09,546 --> 00:07:11,423
‫أنت لست حبيبي السابق، ناهيك عن حبيبي.

100
00:07:12,048 --> 00:07:13,591
‫يبدو أن ما تحتاج إليه الآن

101
00:07:13,675 --> 00:07:16,219
‫هو منصب سيسمح لك بالبقاء قريبًا مني.

102
00:07:16,302 --> 00:07:18,430
‫- هل أنا مخطئة؟
‫- ما الذي تحاولين قوله؟

103
00:07:19,180 --> 00:07:22,016
‫نتشارك المصير ذاته.

104
00:07:22,100 --> 00:07:23,852
‫هذا ما أحاول قوله.

105
00:07:24,853 --> 00:07:25,728
‫المصير ذاته؟

106
00:07:25,812 --> 00:07:27,689
‫نحن في القارب ذاته الآن.

107
00:07:27,772 --> 00:07:29,691
‫وهناك طريقة لنحصل كلانا على ما نريده.

108
00:07:29,774 --> 00:07:30,733
‫وما هي؟

109
00:07:31,985 --> 00:07:33,987
‫ستكون حارسي الشخصي.

110
00:07:34,070 --> 00:07:35,780
‫حارس شخصي؟ ماذا تعنين؟

111
00:07:36,906 --> 00:07:38,700
‫دعني أشرح لك الأمر.

112
00:07:38,783 --> 00:07:40,785
‫الحارس الشخصي هو شخص يحمي موكله من…

113
00:07:40,869 --> 00:07:43,455
‫أعلم ما يفعله الحارس الشخصي.

114
00:07:43,538 --> 00:07:44,789
‫أنا شيطان.

115
00:07:44,873 --> 00:07:47,500
‫هل تطلبين مني أن أحمي بشرية تافهة؟

116
00:07:48,084 --> 00:07:49,210
‫يمكنك أن تقنع نفسك

117
00:07:49,294 --> 00:07:51,713
‫بأنك تحمي وشمك الثمين بدلًا من ذلك.

118
00:07:51,796 --> 00:07:53,631
‫- لا.
‫- إن لم تكن الحماية من اختصاصك،

119
00:07:53,715 --> 00:07:55,175
‫فكّر في الأمر على أنك تقاتل الأشرار.

120
00:07:55,258 --> 00:07:57,218
‫هل تريدينني أن أقاتل من أجلك؟

121
00:07:57,302 --> 00:07:59,345
‫هل تظنين حقًا أنني بوكيمون؟

122
00:07:59,429 --> 00:08:01,764
‫ستقع في ورطة إذا متّ، صحيح؟

123
00:08:02,348 --> 00:08:04,058
‫ماذا سيحدث لوشمك إن متّ؟

124
00:08:07,812 --> 00:08:08,980
‫كما تعلم،

125
00:08:09,731 --> 00:08:10,857
‫أنا في خطر الآن.

126
00:08:11,441 --> 00:08:13,735
‫لا أعلم من يلاحقني أو لماذا،

127
00:08:13,818 --> 00:08:15,570
‫لكن هناك من يسعى لقتلي.

128
00:08:16,863 --> 00:08:18,907
‫أنت بحاجة إلى وشمك،

129
00:08:18,990 --> 00:08:20,783
‫وأنا بحاجة إلى قواك.

130
00:08:20,867 --> 00:08:23,745
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫كي نحصل كلانا على ما نريد.

131
00:08:23,828 --> 00:08:24,746
‫ألا توافقني الرأي؟

132
00:08:46,351 --> 00:08:48,770
‫- إذًا هل ستكون حارسي الشخصي؟
‫- جوابي هو الرفض القاطع.

133
00:08:50,230 --> 00:08:52,649
‫ماذا تقترح إذًا؟ هل لديك فكرة أفضل؟

134
00:08:55,193 --> 00:08:56,986
‫لا أعلم، لكنني لن أكون حارسك الشخصي.

135
00:09:02,200 --> 00:09:04,786
‫- إلى أين تذهب؟
‫- قد يجرب الوغد حظه مجددًا.

136
00:09:04,869 --> 00:09:06,162
‫سأرافقك إلى بابك.

137
00:09:06,246 --> 00:09:08,748
‫هذا بالضبط ما يفعله الحارس الشخصي،
‫الأمر بسيط.

138
00:09:08,831 --> 00:09:11,251
‫قلت إنني لن أكون حارسك الشخصي أبدًا.

139
00:09:12,168 --> 00:09:14,462
‫سيري أمامي، سأحميك من الخلف.

140
00:09:15,672 --> 00:09:17,173
‫كيف حال الأمن هنا؟

141
00:09:18,424 --> 00:09:19,926
‫ألا تسمع ما تقوله؟

142
00:10:09,267 --> 00:10:11,811
‫"مؤسسة (سونوول)"

143
00:10:19,110 --> 00:10:20,278
‫أنا مذهل مثل…

144
00:10:21,070 --> 00:10:22,572
‫بئسًا، هذا خطئي.

145
00:10:24,032 --> 00:10:25,241
‫ربما لا.

146
00:10:29,787 --> 00:10:31,080
‫يغيظني التفكير في أن قواي المذهلة

147
00:10:31,164 --> 00:10:34,250
‫تعتمد على معصم إنسانة تافهة وضعيفة مثلها.

148
00:10:35,501 --> 00:10:36,794
‫ماذا لو اقتحم منزلها؟

149
00:10:36,878 --> 00:10:38,796
‫إن ماتت وفقدت قواي إلى الأبد،

150
00:10:38,880 --> 00:10:40,965
‫كيف سأعقد الصفقات؟

151
00:10:41,049 --> 00:10:43,301
‫كن حارسها الشخصي فحسب إن كنت قلقًا جدًا.

152
00:10:43,384 --> 00:10:44,677
‫لا تكن سخيفًا.

153
00:10:44,761 --> 00:10:46,846
‫كيف يمكن لشيطان أن يصبح حارسًا شخصيًا؟

154
00:10:46,929 --> 00:10:48,681
‫كانت الشياطين حراسًا شخصيين فيما مضى.

155
00:10:48,765 --> 00:10:50,808
‫أي هراء هذا؟

156
00:10:51,809 --> 00:10:53,936
‫"كانت الشياطين موجودة في الأصل بين البشر

157
00:10:54,020 --> 00:10:56,647
‫وكانت تحميهم كحماة لهم."

158
00:10:56,731 --> 00:10:58,191
‫الحماة هم حراس شخصيون في الأساس.

159
00:10:58,274 --> 00:11:00,401
‫لا أريد أن أكون أيًا منهما.

160
00:11:00,485 --> 00:11:02,612
‫أنا خُلقت لأكون شيطانًا.

161
00:11:03,529 --> 00:11:05,531
‫كيف أخرجت هذا على أي حال؟

162
00:11:07,075 --> 00:11:08,618
‫كنت أرتب مكتبك.

163
00:11:08,701 --> 00:11:10,036
‫بالمناسبة،

164
00:11:10,119 --> 00:11:13,414
‫ماذا لو ثرثرت "دو هي دو" عن هويتك؟

165
00:11:13,498 --> 00:11:15,625
‫إنها لا تصدّق أنني شيطان حتى.

166
00:11:16,209 --> 00:11:18,711
‫وأنت تعرف طبيعة البشر.

167
00:11:22,423 --> 00:11:26,928
‫رأيت الشيطان.

168
00:11:27,011 --> 00:11:29,347
‫- يا للهول.
‫- يا للعجب.

169
00:11:31,224 --> 00:11:33,935
‫كيف كان شكل الشيطان؟

170
00:11:34,769 --> 00:11:37,647
‫ظهر الشيطان أمامي

171
00:11:38,231 --> 00:11:41,901
‫كرجل أحلامي كي يغري روحي.

172
00:11:43,111 --> 00:11:46,447
‫أنف منحوت ومتناسق.

173
00:11:47,240 --> 00:11:48,908
‫بشرة ناعمة كالخزف.

174
00:11:49,409 --> 00:11:51,536
‫شفتان مثيرتان لكن بريئتان.

175
00:11:52,286 --> 00:11:53,204
‫والأهم من ذلك،

176
00:11:53,287 --> 00:11:55,164
‫كانت هناك نظرة كئيبة في عينيه.

177
00:11:55,248 --> 00:11:57,959
‫حتى صوته كان كالموسيقى في أذنيّ.

178
00:11:59,127 --> 00:12:00,128
‫انتهى بي المطاف

179
00:12:00,628 --> 00:12:04,424
‫بالوقوع في حب الشيطان.

180
00:12:19,147 --> 00:12:20,731
‫لن يصدق أحد وجودي،

181
00:12:21,232 --> 00:12:22,775
‫وسرعان ما سينسون

182
00:12:23,776 --> 00:12:25,278
‫إن سمعوا شيئًا عني.

183
00:12:25,862 --> 00:12:26,696
‫أنت محق.

184
00:12:26,779 --> 00:12:30,366
‫جُلدت بشكل مبرح في حياتي السابقة
‫لقولي إنني رأيت روحًا شريرة.

185
00:12:30,450 --> 00:12:33,161
‫ما زالت مؤخرتي تؤلمني عندما تمطر.

186
00:12:33,244 --> 00:12:36,247
‫أنت تبالغ، لم يحصل ذلك في هذه في الحياة.

187
00:12:36,330 --> 00:12:40,293
‫على أي حال، هل ستختفي قواك حقًا
‫إن ماتت "دو هي دو"؟

188
00:12:40,376 --> 00:12:42,420
‫لا فكرة لديّ، لهذا أنا قلق جدًا.

189
00:12:42,503 --> 00:12:43,838
‫قد يحدث شيء سيئ.

190
00:12:44,672 --> 00:12:47,925
‫هذا الدليل اللعين مليء
‫بالتهديدات وليس فيه معلومات مفيدة.

191
00:12:48,009 --> 00:12:50,136
‫يجب أن أرميه و…

192
00:12:51,345 --> 00:12:53,431
‫لا، لا يجب أن أفعل ذلك.

193
00:12:53,514 --> 00:12:54,765
‫إذًا أنت تعترف بأنه دليل؟

194
00:12:56,642 --> 00:13:01,105
‫كل ما أريده هو استعادة
‫حياتي الهادئة والمريحة.

195
00:13:01,189 --> 00:13:03,316
‫أريد أن أعيش إلى الأبد

196
00:13:03,399 --> 00:13:05,860
‫كمفترس لا يشيخ ولا يموت أبدًا.

197
00:13:06,861 --> 00:13:08,112
‫هل أطلب الكثير؟

198
00:13:10,031 --> 00:13:12,033
‫- ألن تخبّئه؟
‫- ستجده على أي حال.

199
00:13:13,284 --> 00:13:14,785
‫أعجبني التحدي كثيرًا.

200
00:13:23,753 --> 00:13:24,837
‫غير معقول.

201
00:13:29,217 --> 00:13:30,384
‫كن حارسي الشخصي.

202
00:13:30,885 --> 00:13:32,053
‫يا لإصرارها.

203
00:13:32,136 --> 00:13:34,472
‫أم يجب أن أزيل هذا الوشم بالليزر؟

204
00:13:34,555 --> 00:13:36,641
‫هل تهدد شيطانًا الآن؟

205
00:13:36,724 --> 00:13:38,392
‫حُجز الموعد.

206
00:13:38,476 --> 00:13:40,061
‫ستبدأ الإزالة خلال خمسة، أربعة،

207
00:13:40,144 --> 00:13:41,270
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

208
00:13:41,354 --> 00:13:43,940
‫- وشم مغطى بـ"بورورو".
‫- تلك المجنونة!

209
00:13:49,654 --> 00:13:50,488
‫"(دو هي) المجنونة"

210
00:13:52,782 --> 00:13:55,827
‫"تم إرسال الصورة"

211
00:13:55,910 --> 00:13:57,119
‫إنه لا يبتلع الطعم.

212
00:14:21,477 --> 00:14:22,979
‫أنقذني مجددًا.

213
00:14:25,147 --> 00:14:27,650
‫مثل المرة الماضية تمامًا.

214
00:14:29,360 --> 00:14:32,905
‫السيد "تشا"، المدير المالي لمجموعة "ميراي"
‫الذي اتُهم بالاختلاس،

215
00:14:32,989 --> 00:14:34,991
‫وُجد ميتًا بعد ظهر اليوم.

216
00:14:35,074 --> 00:14:38,953
‫وجد أحد المارة جثته
‫في حمّام عام بالقرب من منزله

217
00:14:39,036 --> 00:14:40,663
‫قرابة الساعة الـ2 ظهرًا وقدّم بلاغًا.

218
00:14:44,625 --> 00:14:46,711
‫"زهرتي الرقيقة"

219
00:14:50,798 --> 00:14:53,634
‫لماذا أنت شديدة التعلق بي؟
‫رأيتني في ذلك اليوم.

220
00:14:54,218 --> 00:14:56,262
‫أعلم أنك سعيدة لأنني اتصلت.

221
00:14:56,345 --> 00:14:57,930
‫هل اتصلت لتتذمري مجددًا؟

222
00:14:58,014 --> 00:14:59,807
‫ليس هذا سبب اتصالي.

223
00:15:00,558 --> 00:15:04,103
‫هل كل شيء على ما يُرام
‫في شركتك هذه الأيام؟

224
00:15:04,186 --> 00:15:05,187
‫شركتي؟

225
00:15:05,771 --> 00:15:06,606
‫لماذا؟

226
00:15:07,315 --> 00:15:11,903
‫رأيت في الأخبار أن مدير الفريق
‫المالي قد انتحر.

227
00:15:13,821 --> 00:15:17,199
‫كل ما في الأمر أنه اتصل بي البارحة

228
00:15:17,783 --> 00:15:19,368
‫وقال إن لديه معلومات مهمة.

229
00:15:21,954 --> 00:15:24,790
‫تجاهلت الأمر، مفترضة أنه
‫كان يسعى وراء بعض المال.

230
00:15:24,874 --> 00:15:26,500
‫لكن الآن بعد أن قتل نفسه،

231
00:15:27,418 --> 00:15:29,003
‫أشعر أن هناك خطبًا ما.

232
00:15:30,838 --> 00:15:33,758
‫ألا يجب أن تقلقي على شركتك؟

233
00:15:33,841 --> 00:15:35,259
‫لا شيء مهم في هذا.

234
00:15:35,343 --> 00:15:37,345
‫لذا كفّي عن التطفل وركّزي على شركتك.

235
00:15:49,440 --> 00:15:50,566
‫آنسة "يون".

236
00:15:51,108 --> 00:15:54,111
‫أحضري لي كل المقالات الإخبارية
‫عن المدير المالي الراحل

237
00:15:54,195 --> 00:15:56,238
‫والبيانات المالية في العقد الماضي،

238
00:15:57,156 --> 00:15:59,241
‫سواء للمقر الرئيسي أو الفروع.

239
00:16:27,061 --> 00:16:29,230
‫كنت عمياء طوال هذا الوقت.

240
00:16:34,986 --> 00:16:37,029
‫صباح الخير أيها المدير "جيونغ".

241
00:16:37,113 --> 00:16:38,781
‫تفضل بالدخول.

242
00:16:39,865 --> 00:16:42,159
‫يبدو أنك في مزاج جيد اليوم.

243
00:16:43,536 --> 00:16:47,123
‫أدركت للتو أن الوضع قد لا يكون سيئًا جدًا.

244
00:16:47,206 --> 00:16:50,459
‫وشمي لم يختف، إنه آمن على معصم تلك المرأة.

245
00:16:51,043 --> 00:16:53,754
‫كم أنت رجل متفائل.

246
00:16:53,838 --> 00:16:56,924
‫أدركت أيضًا أنني لا أستطيع استعادة وشمي

247
00:16:57,008 --> 00:16:59,010
‫- بمجرد القفز في الماء.
‫- إذًا؟

248
00:16:59,093 --> 00:17:02,096
‫يجب أن تكون الشروط كما كانت عندما فقدته.

249
00:17:02,179 --> 00:17:03,723
‫أي شروط؟

250
00:17:03,806 --> 00:17:05,725
‫الموقع والحرارة والطقس وما إلى ذلك.

251
00:17:05,808 --> 00:17:09,395
‫إن تحققت الظروف نفسها،
‫أنا واثق أنني سأستعيد وشمي.

252
00:17:10,062 --> 00:17:11,480
‫هذا منطقي.

253
00:17:15,609 --> 00:17:17,528
‫هل تشم رائحة شيء يحترق؟

254
00:17:19,238 --> 00:17:21,532
‫شويت حبوب القهوة بشكل مثالي اليوم.

255
00:17:21,615 --> 00:17:22,450
‫الأمر ليس كذلك.

256
00:17:22,533 --> 00:17:26,245
‫هذه رائحة لحم محترق، وليست نباتات.

257
00:17:28,831 --> 00:17:30,166
‫أنت محق.

258
00:17:30,249 --> 00:17:32,293
‫تشبه رائحة شواء شرائح اللحم.

259
00:17:33,085 --> 00:17:34,920
‫أشعر ببعض الحرارة أيضًا.

260
00:17:38,674 --> 00:17:40,801
‫- سيد "بارك".
‫- نعم.

261
00:17:40,885 --> 00:17:41,719
‫ما هذا…

262
00:17:42,970 --> 00:17:45,222
‫- هل هذا هو الاحتراق التلقائي؟
‫- بهذه البساطة؟

263
00:17:51,562 --> 00:17:52,980
‫هل استعدت وشمك…

264
00:17:54,398 --> 00:17:55,608
‫ما الذي يجري هنا؟

265
00:17:55,691 --> 00:17:58,152
‫هل أخبرتها بكل شيء؟ لماذا قد…

266
00:18:00,362 --> 00:18:01,655
‫كانت حياتي في خطر.

267
00:18:02,490 --> 00:18:03,532
‫كان عليّ أن أعترف.

268
00:18:04,366 --> 00:18:05,367
‫ساعدينا!

269
00:18:08,537 --> 00:18:09,705
‫الأمر يزداد سوءًا!

270
00:18:10,372 --> 00:18:12,291
‫هل يغذي الأكسجين اللهب؟

271
00:18:12,374 --> 00:18:14,627
‫كفّ عن هذا الهراء العلمي!

272
00:18:14,710 --> 00:18:17,338
‫إنها ساخنة جدًا!

273
00:18:17,421 --> 00:18:18,339
‫إنها ساخنة!

274
00:18:22,760 --> 00:18:24,261
‫ماذا حدث للتو؟

275
00:18:24,887 --> 00:18:28,057
‫بدأ الاحتراق التلقائي.

276
00:18:28,808 --> 00:18:31,644
‫لا، هذا ليس جيدًا.

277
00:18:38,317 --> 00:18:40,319
‫غفوت للتو.

278
00:18:41,904 --> 00:18:43,572
‫من يتصل في هذا الوقت المبكر؟

279
00:18:47,827 --> 00:18:49,954
‫"(غو وون) المنقذ"

280
00:18:54,083 --> 00:18:55,126
‫ستكون حارسي الشخصي؟

281
00:18:55,209 --> 00:18:57,169
‫- أجابت.
‫- اصمت، لا يمكنني أن أسمع.

282
00:18:57,253 --> 00:18:58,796
‫أين أنت؟ هل أنت في المنزل؟

283
00:18:59,421 --> 00:19:00,422
‫نعم.

284
00:19:00,506 --> 00:19:02,424
‫يجب أن أراك، سآتي حالًا.

285
00:19:07,888 --> 00:19:09,056
‫ما هي خطتك؟

286
00:19:09,974 --> 00:19:11,183
‫يجب أن أعقد صفقة.

287
00:19:14,019 --> 00:19:15,604
‫ضعه كله في الداخل، يجب أن أذهب الآن!

288
00:19:17,481 --> 00:19:18,649
‫الآن؟

289
00:19:21,902 --> 00:19:22,736
‫بئسًا.

290
00:19:37,543 --> 00:19:39,044
‫لا يمكنك الظهور فجأةً هكذا.

291
00:19:39,128 --> 00:19:40,379
‫لم أغتسل حتى.

292
00:19:40,462 --> 00:19:41,380
‫سأكون حارسك الشخصي.

293
00:19:42,339 --> 00:19:43,632
‫حقًا؟

294
00:19:44,216 --> 00:19:45,509
‫جيد، اتخذت القرار الصحيح…

295
00:19:46,468 --> 00:19:48,220
‫مهلًا، ما الذي غيّر رأيك؟

296
00:19:49,054 --> 00:19:51,098
‫كنت معارضًا جدًا للأمر البارحة.

297
00:19:51,682 --> 00:19:53,350
‫فكرت في الأمر طوال الليل،

298
00:19:54,143 --> 00:19:55,561
‫وخطرت لي الفكرة فجأةً.

299
00:19:55,644 --> 00:19:57,771
‫حتى الأشياء التافهة تستحق الحماية.

300
00:19:58,355 --> 00:20:01,275
‫حتى البشر يحمون الحشرات التافهة والوضيعة

301
00:20:01,358 --> 00:20:02,610
‫مثل الخنافس طويلة القرون.

302
00:20:02,693 --> 00:20:05,571
‫هل تقارنني بخنفساء طويلة القرون؟

303
00:20:05,654 --> 00:20:07,239
‫كلتاكما تستحق الحماية.

304
00:20:08,324 --> 00:20:09,241
‫هناك شيء مريب.

305
00:20:09,867 --> 00:20:11,702
‫لا بد أن هناك سببًا لتغيير رأيك.

306
00:20:12,369 --> 00:20:13,871
‫كرهت الفكرة البارحة.

307
00:20:13,954 --> 00:20:15,080
‫ما الذي جعلك…

308
00:20:17,583 --> 00:20:18,959
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

309
00:20:20,377 --> 00:20:21,378
‫مريب جدًا.

310
00:20:22,046 --> 00:20:23,422
‫لا بد أنك تخفي…

311
00:20:24,798 --> 00:20:25,841
‫ركّزي يا "دو هي دو".

312
00:20:25,925 --> 00:20:27,718
‫نتشارك المصير ذاته، هل تتذكّرين؟

313
00:20:27,801 --> 00:20:30,554
‫تذكّري دائمًا أننا في القارب ذاته.

314
00:20:34,558 --> 00:20:36,143
‫أنت محق.

315
00:20:37,436 --> 00:20:39,188
‫بالطبع، كن حارسي الشخصي.

316
00:20:39,980 --> 00:20:42,233
‫هل يمكنك البدء اليوم؟

317
00:20:42,316 --> 00:20:43,317
‫قبل ذلك،

318
00:20:44,109 --> 00:20:45,736
‫أريدك أن تأتي معي أولًا.

319
00:20:52,993 --> 00:20:53,994
‫هذا المكان…

320
00:20:56,080 --> 00:20:57,414
‫إنه مرتفع جدًا!

321
00:20:59,792 --> 00:21:01,877
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

322
00:21:03,754 --> 00:21:06,257
‫هذا أفضل مكان لرصد البشر لإبرام صفقة.

323
00:21:08,008 --> 00:21:10,135
‫لا أحب المرتفعات!

324
00:21:14,932 --> 00:21:17,851
‫هيا!

325
00:21:19,853 --> 00:21:21,480
‫وجدت واحدًا! هيا بنا!

326
00:21:25,776 --> 00:21:27,319
‫من هنا.

327
00:21:32,866 --> 00:21:33,993
‫دعيني آخذ بعضًا منه.

328
00:21:36,578 --> 00:21:38,080
‫هل يمكنك أن تمسكي هذا؟

329
00:21:39,873 --> 00:21:42,835
‫العلاج الكيميائي الإضافي سيكون بلا فائدة.

330
00:21:43,836 --> 00:21:45,546
‫مع ذلك…

331
00:21:46,338 --> 00:21:48,215
‫هل هناك ما يمكننا تجربته؟

332
00:21:48,299 --> 00:21:49,341
‫أنا آسفة.

333
00:21:49,425 --> 00:21:50,634
‫هناك.

334
00:21:51,593 --> 00:21:53,804
‫لن أطلب منك حتى أن تدعها تعيش.

335
00:21:55,097 --> 00:21:59,560
‫أريد أن تتوقف معاناة "يون سيو" فحسب.

336
00:22:00,602 --> 00:22:02,271
‫حتى لو ليوم واحد فحسب.

337
00:22:05,733 --> 00:22:06,859
‫هذا كل ما أتمناه.

338
00:22:08,068 --> 00:22:09,695
‫سأحقق لك أمنيتك.

339
00:22:12,489 --> 00:22:13,323
‫من أنت؟

340
00:22:14,074 --> 00:22:15,200
‫أنا شيطان.

341
00:22:15,284 --> 00:22:17,453
‫بمعنى آخر، هذا يوم سعدك.

342
00:22:19,121 --> 00:22:20,039
‫ماذا؟

343
00:22:20,122 --> 00:22:22,916
‫إن عقدت صفقة معي،
‫ستكون ابنتك بصحة جيدة لعشر سنوات.

344
00:22:24,543 --> 00:22:27,504
‫لا أعلم من أنت،
‫لكن لا يمكنك اقتحام المكان…

345
00:22:29,131 --> 00:22:30,758
‫"يون سيو"!

346
00:22:31,258 --> 00:22:32,384
‫لا!

347
00:22:32,468 --> 00:22:34,428
‫- الوقت يداهمنا كلانا، لذا إليك هذا.
‫- "يون سيو"…

348
00:22:50,110 --> 00:22:52,112
‫كيف…

349
00:23:02,206 --> 00:23:03,832
‫الشروط بسيطة.

350
00:23:03,916 --> 00:23:05,626
‫ستذهبين إلى الجحيم بعد عشر سنوات.

351
00:23:06,585 --> 00:23:07,669
‫إن فعلت،

352
00:23:08,295 --> 00:23:10,422
‫هل يمكن لـ"يون سيو" أن تعيش حقًا؟

353
00:23:10,506 --> 00:23:13,008
‫اتخذي قرارك قبل أن أذهب وأجد شخصًا آخر.

354
00:23:13,092 --> 00:23:15,260
‫مهلًا، أنت تضغط عليها أيضًا…

355
00:23:15,344 --> 00:23:16,345
‫لا تتدخلي في الأمر.

356
00:23:16,428 --> 00:23:18,764
‫امنحها وقتًا للتفكير، إنه قرار صعب.

357
00:23:18,847 --> 00:23:19,890
‫لا يُوجد وقت!

358
00:23:20,974 --> 00:23:21,850
‫وقت؟

359
00:23:27,856 --> 00:23:30,317
‫إذًا أنت تفعل هذا لأنك…

360
00:23:30,400 --> 00:23:31,318
‫سأوقّعه.

361
00:23:33,612 --> 00:23:36,698
‫لذهبت إلى أماكن أسوأ من الجحيم

362
00:23:38,325 --> 00:23:40,077
‫لو كان هذا سيوقف معاناة "يون سيو".

363
00:23:52,881 --> 00:23:54,716
‫كان ذلك وشيكًا.

364
00:23:54,800 --> 00:23:58,804
‫هل تزداد سرعة الاحتراق التلقائي
‫كلما استخدمت قواي أكثر؟

365
00:24:04,351 --> 00:24:06,770
‫هل تعرفين أماكن جيدة لصنع الكعك؟

366
00:24:06,854 --> 00:24:08,230
‫إنه مجال عملك في النهاية.

367
00:24:10,232 --> 00:24:11,150
‫كعك؟

368
00:24:11,233 --> 00:24:14,444
‫أحتفل دائمًا بإتمام صفقة جديدة
‫بتناول الحلويات.

369
00:24:14,528 --> 00:24:16,280
‫ماذا يحدث بعد أن تشتعل؟

370
00:24:17,072 --> 00:24:19,074
‫سأحترق.

371
00:24:22,202 --> 00:24:23,537
‫هل تعني أنك ستموت؟

372
00:24:24,163 --> 00:24:25,038
‫نوعًا ما.

373
00:24:25,122 --> 00:24:28,208
‫سأختفي من الوجود إلى الأبد،
‫وهذا أقسى من الموت.

374
00:24:28,292 --> 00:24:30,002
‫لهذا السبب تعقد الصفقات إذًا.

375
00:24:30,085 --> 00:24:32,171
‫لتمنع نفسك من الاحتراق.

376
00:24:32,254 --> 00:24:34,423
‫حتى إنك تحتفل بتناول الكعك.

377
00:24:35,591 --> 00:24:37,342
‫أنت الشيطان حقًا، ألست كذلك؟

378
00:24:38,427 --> 00:24:40,304
‫لا شيء مجاني في هذا العالم.

379
00:24:40,888 --> 00:24:43,807
‫يتسنى لي أن أعيش إلى الأبد
‫مقابل تحقيق الأمنيات البشرية.

380
00:24:44,766 --> 00:24:46,268
‫أقترح أن هذا يدعو للاحتفال.

381
00:24:46,351 --> 00:24:48,145
‫أنت تستغل مصائب الناس.

382
00:24:48,228 --> 00:24:50,898
‫هل هذا خطأ؟ تريدين أن تفعلي هذا بي أيضًا.

383
00:24:50,981 --> 00:24:53,025
‫كل لحظة من حياتك

384
00:24:53,108 --> 00:24:55,527
‫مبنية على يأس ومصائب الآخرين.

385
00:24:55,611 --> 00:24:56,737
‫ألا يزعجك ذلك؟

386
00:24:56,820 --> 00:24:59,364
‫لا أعلم سبب استيائك الشديد،

387
00:24:59,448 --> 00:25:01,033
‫لكنني أنقذ الناس.

388
00:25:01,116 --> 00:25:03,702
‫ألم تري الطفلة تموت من الألم؟

389
00:25:04,620 --> 00:25:07,664
‫هل ستكون سعيدة مجددًا
‫بعد أن تكتشف أنها نجت

390
00:25:08,332 --> 00:25:09,791
‫على حساب من تحب؟

391
00:25:10,500 --> 00:25:12,294
‫لن تفهم الأمر،

392
00:25:12,377 --> 00:25:14,379
‫لكن البشر يشعرون بما يسمى بالذنب.

393
00:25:14,463 --> 00:25:17,758
‫يميل البشر إلى إظهار أشياء
‫غير ضرورية وغير فعالة على أنها رومنسية

394
00:25:17,841 --> 00:25:20,344
‫كجزء من كونهم بشرًا.

395
00:25:31,897 --> 00:25:33,565
‫لنذهب إلى المكتب.

396
00:25:34,274 --> 00:25:35,400
‫لا.

397
00:25:35,484 --> 00:25:36,944
‫لن أستغلك

398
00:25:37,027 --> 00:25:39,238
‫كي لا ينتهي بي المطاف
‫باستغلال مصائب الآخرين.

399
00:25:44,952 --> 00:25:47,537
‫يمكنك قول ذلك الآن.

400
00:25:48,121 --> 00:25:49,623
‫لكن حالما تكون حياتك في خطر،

401
00:25:49,706 --> 00:25:51,500
‫سينتهي بك المطاف بالاعتماد على قواي.

402
00:25:52,292 --> 00:25:55,587
‫بطبيعتهم، يتفوق البشر على الشياطين

403
00:25:56,964 --> 00:25:58,298
‫عندما يتعلق الأمر بالأنانية.

404
00:26:07,182 --> 00:26:09,601
‫قتلت شخصًا فضلًا عن كل حيلك القذرة؟

405
00:26:10,978 --> 00:26:12,729
‫سيكون عليك أن تدفع

406
00:26:12,813 --> 00:26:14,439
‫ثمن ما فعلته.

407
00:26:47,639 --> 00:26:49,057
‫ما أروعها.

408
00:26:56,481 --> 00:26:57,899
‫أيها المدير "جيونغ"! كيف حال أصابعك؟

409
00:26:57,983 --> 00:26:59,192
‫حصلت على صفقة

410
00:26:59,276 --> 00:27:00,777
‫وأصابعي بخير.

411
00:27:00,861 --> 00:27:02,029
‫كفّ عن التحدث إليّ.

412
00:27:02,821 --> 00:27:06,158
‫كنت قلقًا جدًا،
‫ظنًا مني أنني لن أراك مجددًا.

413
00:27:07,034 --> 00:27:08,910
‫ماذا تحسبني؟

414
00:27:10,203 --> 00:27:12,873
‫شعرت بالقلق بعد أن خرجت غاضبًا،

415
00:27:12,956 --> 00:27:15,042
‫لذا بحثت في اليوم الذي فقدت فيه وشمك.

416
00:27:15,125 --> 00:27:17,044
‫- وبعد؟
‫- أصغ إلى هذا.

417
00:27:17,127 --> 00:27:21,923
‫على افتراض أنك سقطت في البحر
‫بعد قرابة 30 دقيقة من منتصف الليل،

418
00:27:22,007 --> 00:27:25,052
‫كانت درجة حرارة مياه البحر
‫في تلك المنطقة 15.8 درجة مئوية.

419
00:27:26,219 --> 00:27:29,306
‫وها هو الجزء الأهم.

420
00:27:29,389 --> 00:27:30,474
‫في تلك الليلة،

421
00:27:32,017 --> 00:27:35,020
‫كان القمر بدرًا.

422
00:27:39,232 --> 00:27:41,360
‫كم مرة يحدث ذلك؟

423
00:27:41,443 --> 00:27:42,527
‫كل 29 يومًا ونصف.

424
00:27:43,236 --> 00:27:45,155
‫بما أنه مضى يوم ونصف…

425
00:27:45,238 --> 00:27:46,406
‫بقي 28 يومًا فحسب.

426
00:27:46,490 --> 00:27:47,783
‫28 يومًا آخر؟

427
00:27:50,035 --> 00:27:51,203
‫هذا وقت طويل جدًا.

428
00:27:51,286 --> 00:27:53,580
‫لكن ألست حارس "دو هي دو" الشخصي الآن؟

429
00:27:54,498 --> 00:27:55,832
‫ذلك الأمر.

430
00:27:55,916 --> 00:27:57,667
‫- طُردت.
‫- بهذه السرعة؟

431
00:27:57,751 --> 00:28:00,170
‫لم تعد تريد مساعدتي.

432
00:28:00,253 --> 00:28:02,381
‫هل تشاجرتما أو ما شابه؟

433
00:28:03,173 --> 00:28:06,218
‫- البشر جشعون جدًا!
‫- ماذا؟

434
00:28:06,301 --> 00:28:08,804
‫لماذا قد يصلّون إن كانوا
‫لا يريدون دفع الثمن؟

435
00:28:08,887 --> 00:28:10,597
‫لا أفهم كلمة مما تقوله.

436
00:28:10,680 --> 00:28:13,433
‫وكأنهم يضايقونني لأفعل العجائب مجانًا.

437
00:28:16,186 --> 00:28:18,438
‫الآن وقد أطفأت الحريق فعليًا،

438
00:28:19,147 --> 00:28:21,441
‫انقلبت الموازين.

439
00:28:21,525 --> 00:28:24,486
‫ماذا قالت بالضبط؟

440
00:28:24,569 --> 00:28:25,654
‫لا يهم.

441
00:28:25,737 --> 00:28:27,656
‫لا يهمني ما تقوله بعد الآن.

442
00:28:30,534 --> 00:28:35,414
‫ردًا على الفضيحة الأخيرة
‫عن السكر في العصير،

443
00:28:35,497 --> 00:28:39,835
‫يقترح فريق العلاقات العامة التركيز
‫على منتجات صحية جديدة.

444
00:28:43,046 --> 00:28:44,172
‫سيدتي.

445
00:28:46,216 --> 00:28:47,300
‫آنسة "دو".

446
00:28:50,887 --> 00:28:51,847
‫تابع من فضلك.

447
00:28:52,431 --> 00:28:54,516
‫الصورة الصحية لمنتجاتنا الجديدة

448
00:28:54,599 --> 00:28:58,270
‫ستمتص كل السلبية من فضيحة السكر في العصير.

449
00:28:58,353 --> 00:28:59,813
‫"اتخذوا موقفًا دفاعيًا…"

450
00:29:01,148 --> 00:29:03,108
‫أعني، "اتخذوا موقفًا هجوميًا."

451
00:29:03,191 --> 00:29:06,361
‫كلماتك ألهمتنا.

452
00:29:24,004 --> 00:29:26,131
‫أحضرت ما طلبته.

453
00:29:30,218 --> 00:29:32,929
‫وأيضًا، سأرتّب أمر حراسك الشخصيين
‫بأسرع وقت ممكن.

454
00:29:40,854 --> 00:29:43,899
‫هل ستكون سعيدة مجددًا
‫بعد أن تكتشف أنها نجت

455
00:29:43,982 --> 00:29:45,650
‫على حساب من تحب؟

456
00:29:46,193 --> 00:29:48,320
‫لن تفهم الأمر،

457
00:29:48,403 --> 00:29:50,238
‫لكن البشر يشعرون بما يسمى بالذنب.

458
00:29:53,992 --> 00:29:55,327
‫هل هناك ما يزعجك؟

459
00:29:55,410 --> 00:29:57,704
‫على الإطلاق، لماذا قد أنزعج؟

460
00:30:06,421 --> 00:30:08,965
‫"مركز (سول هانس) الطبي"

461
00:30:17,474 --> 00:30:18,600
‫لا.

462
00:30:19,476 --> 00:30:20,852
‫أنا آسف يا سيدي.

463
00:30:22,229 --> 00:30:23,814
‫اعتذري له يا "يون سيو".

464
00:30:23,897 --> 00:30:25,524
‫أنا آسفة.

465
00:30:28,527 --> 00:30:29,653
‫إذًا اسمك "يون سيو"؟

466
00:30:30,862 --> 00:30:31,947
‫هل لديك أمنية؟

467
00:30:32,656 --> 00:30:34,366
‫أمنيتها على وشك أن تتحقق.

468
00:30:34,866 --> 00:30:37,744
‫أرادت أن تقضي عيد ميلادها
‫العاشر خارج المشفى.

469
00:30:38,787 --> 00:30:40,080
‫هل هذه أمنيتك؟

470
00:30:40,163 --> 00:30:41,706
‫قضاء عيد ميلادك خارج المشفى؟

471
00:30:43,416 --> 00:30:45,752
‫لا؟ ما هي إذًا؟

472
00:30:49,381 --> 00:30:53,844
‫آمل ألّا يعاني والداي بسببي.

473
00:30:53,927 --> 00:30:55,595
‫هذه أمنيتي.

474
00:31:02,310 --> 00:31:03,353
‫"يون سيو".

475
00:31:04,062 --> 00:31:05,146
‫عزيزتي.

476
00:31:05,230 --> 00:31:06,439
‫أمي!

477
00:31:07,023 --> 00:31:09,234
‫- لا تركضي، ستتعثرين.
‫- لا تركضي يا "يون سيو".

478
00:31:10,068 --> 00:31:11,236
‫عجبًا.

479
00:31:14,573 --> 00:31:16,700
‫قلت لك ألّا تركضي.

480
00:31:23,415 --> 00:31:24,749
‫البشر.

481
00:31:26,251 --> 00:31:28,128
‫التعامل معهم صعب جدًا.

482
00:31:32,632 --> 00:31:35,427
‫الاهتمام بالطعام الكوري
‫في ذروته هذه الأيام.

483
00:31:35,510 --> 00:31:37,929
‫الطعام الكوري مشهور أصلًا.

484
00:31:38,722 --> 00:31:41,433
‫الآن هو عصر المشروبات والمخبوزات.

485
00:31:42,517 --> 00:31:44,019
‫إذًا في…

486
00:31:44,102 --> 00:31:45,437
‫الكعكة هنا.

487
00:31:46,146 --> 00:31:47,439
‫- شكرًا لك.
‫- استمتعوا.

488
00:31:47,522 --> 00:31:49,941
‫- كم شمعة هناك؟
‫- عشر.

489
00:31:50,025 --> 00:31:50,984
‫- عشر.
‫- عشر.

490
00:31:51,067 --> 00:31:52,402
‫ستبلغين العاشرة يا "يون سيو".

491
00:31:54,112 --> 00:31:56,281
‫- أنت تحبين الأزهار، صحيح؟
‫- عذرًا.

492
00:31:59,409 --> 00:32:01,202
‫- لنغنّ.
‫- حسنًا.

493
00:32:01,703 --> 00:32:03,455
‫ها نحن أولاء.

494
00:32:03,538 --> 00:32:06,333
‫- "عيد ميلاد سعيدًا
‫- عيد ميلاد سعيدًا

495
00:32:06,416 --> 00:32:09,127
‫- عيد ميلاد سعيدًا
‫- عيد ميلاد سعيدًا

496
00:32:09,210 --> 00:32:12,464
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (يون سيو)
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (يون سيو)

497
00:32:12,547 --> 00:32:15,425
‫- عيد ميلاد سعيدًا
‫- عيد ميلاد سعيدًا"

498
00:32:25,936 --> 00:32:29,439
‫لذهبت إلى أماكن أسوأ من الجحيم…

499
00:32:31,358 --> 00:32:33,109
‫لو كان هذا سيوقف معاناة "يون سيو".

500
00:32:56,174 --> 00:32:57,258
‫وصلنا يا سيدتي.

501
00:34:12,083 --> 00:34:13,043
‫أنت.

502
00:34:15,879 --> 00:34:17,213
‫أعني، سيدتي.

503
00:34:17,297 --> 00:34:19,424
‫هل لديك أي أسلحة؟ مسدس ربما؟

504
00:34:23,428 --> 00:34:24,554
‫"الفنون القتالية للحراس الشخصيين"

505
00:34:32,020 --> 00:34:33,021
‫أظن…

506
00:34:34,022 --> 00:34:36,483
‫أنني لا أحتاج إلى سلاح، كوني سلاحًا.

507
00:34:46,743 --> 00:34:48,828
‫"فهم المعدات الأمنية"

508
00:34:51,081 --> 00:34:52,832
‫سيد "هان".

509
00:34:54,042 --> 00:34:55,752
‫ما قصة الحارس الشخصي المفاجئ؟

510
00:34:58,213 --> 00:35:01,716
‫ستكون الآنسة "دو" محطّ أنظار الجميع
‫في حفل الترويج لمنتجنا الجديد.

511
00:35:01,800 --> 00:35:04,385
‫لا بد أنها تحضّر لشهرتها المستقبلية.

512
00:35:04,469 --> 00:35:08,181
‫إنها تسبق الجميع بخطوة، صحيح؟

513
00:35:12,143 --> 00:35:14,270
‫بالمناسبة، ألا تظن

514
00:35:14,354 --> 00:35:16,815
‫أن الحارس الشخصي وسيم بشكل مبالغ فيه؟

515
00:35:16,898 --> 00:35:19,776
‫ماذا تعني بـ"مبالغ فيه"؟

516
00:35:19,859 --> 00:35:22,237
‫كم يراعون رفاهية مكان العمل.

517
00:35:24,280 --> 00:35:26,074
‫بما أنه حارس شخصي،

518
00:35:26,157 --> 00:35:27,826
‫لا بد أنه مقاتل بارع جدًا.

519
00:35:27,909 --> 00:35:29,160
‫هل هو مثالي أم ماذا؟

520
00:35:29,828 --> 00:35:32,247
‫لكنني أراهن أن لديه نقطة ضعف.

521
00:35:32,831 --> 00:35:35,083
‫- لا بد من ذلك.
‫- هذا صحيح.

522
00:35:35,166 --> 00:35:36,334
‫- مثلًا…
‫- مثلًا؟

523
00:35:38,086 --> 00:35:39,504
‫قد يكون سيئًا في المضاجعة.

524
00:35:39,587 --> 00:35:41,422
‫لماذا تُعتبر هذه نقطة ضعف؟

525
00:35:41,506 --> 00:35:43,216
‫كيف يُعتبر هذا عيبًا؟

526
00:35:43,299 --> 00:35:44,634
‫لا بأس بذلك تمامًا!

527
00:35:46,553 --> 00:35:47,762
‫قد يحدث هذا لأي شخص.

528
00:35:47,846 --> 00:35:51,057
‫لماذا قد يكون هذا مشكلة؟

529
00:35:52,058 --> 00:35:53,143
‫لم أرد أن أعلم.

530
00:35:53,167 --> 00:35:59,167
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

531
00:36:05,989 --> 00:36:07,699
‫من السهل جدًا أن يكون المرء حارسًا شخصيًا.

532
00:36:08,766 --> 00:36:11,352
‫هل كنت تتوقع نوعًا من الإثارة؟

533
00:36:11,936 --> 00:36:13,020
‫مستحيل.

534
00:36:14,730 --> 00:36:16,190
‫لماذا عدت؟

535
00:36:16,274 --> 00:36:18,109
‫لم ترد قط أن تكون حارسي الشخصي.

536
00:36:19,026 --> 00:36:20,069
‫من دون سبب.

537
00:36:20,152 --> 00:36:23,322
‫كانت حياتي هادئة ومثالية جدًا
‫لدرجة أنها كانت مملة تقريبًا.

538
00:36:23,406 --> 00:36:25,324
‫ظننت أنني بحاجة إلى بعض المشاكل.

539
00:36:26,826 --> 00:36:28,703
‫لكن ما الذي غيّر رأيك؟

540
00:36:28,786 --> 00:36:29,996
‫لم تريدي قواي.

541
00:36:31,539 --> 00:36:32,540
‫من دون سبب.

542
00:36:33,791 --> 00:36:36,669
‫التعامل مع حثالة يتطلب حثالة.

543
00:36:45,261 --> 00:36:47,305
‫كيف أصبحت شيطانًا؟

544
00:36:47,388 --> 00:36:48,973
‫هل وُلدت شيطانًا؟

545
00:36:49,473 --> 00:36:50,850
‫هل هو عمل عائلي

546
00:36:50,933 --> 00:36:52,810
‫مثل مطعم على مدى أجيال؟

547
00:36:52,893 --> 00:36:55,563
‫مقارنة الشياطين بالمطاعم؟ لا أعلم ماذا…

548
00:36:56,689 --> 00:36:58,190
‫أنا عاجز عن الكلام.

549
00:36:59,400 --> 00:37:01,068
‫كم عمرك؟ متى وُلدت؟

550
00:37:01,777 --> 00:37:03,821
‫عشت 200 عامًا كشيطان.

551
00:37:06,032 --> 00:37:08,159
‫لا تبدو مثل عمرك حقًا.

552
00:37:09,118 --> 00:37:11,829
‫على أي حال، هل هذا يعني أنه كان هناك وقت

553
00:37:11,912 --> 00:37:13,372
‫لم تكن شيطانًا؟

554
00:37:13,456 --> 00:37:15,791
‫- كنت بشريًا.
‫- حقًا؟

555
00:37:15,875 --> 00:37:19,837
‫بالطبع، كنت في مستوى مختلف
‫عن كل أولئك البشر التافهين.

556
00:37:20,421 --> 00:37:21,756
‫رغم أنني لا أتذكّر ذلك.

557
00:37:21,839 --> 00:37:24,216
‫بالنسبة إليّ، تبدو كراهية للذات.

558
00:37:24,300 --> 00:37:28,346
‫تعتبر البشر تافهين لأنك كنت كذلك أيضًا.

559
00:37:29,555 --> 00:37:31,140
‫هذا مكتوب في كتاب.

560
00:37:31,223 --> 00:37:33,684
‫"احتاج الرب إلى شخص يعمل في الجحيم،

561
00:37:33,768 --> 00:37:36,354
‫لذا اختار بشريًا بنفسه ليصبح شيطانًا."

562
00:37:36,437 --> 00:37:39,940
‫وأنا البشري الذي اختاره.

563
00:37:40,024 --> 00:37:41,776
‫ليس لأنك كنت مميزًا

564
00:37:41,859 --> 00:37:44,236
‫بل لأنه تنطبق عليك مواصفات العمل.

565
00:37:45,780 --> 00:37:47,156
‫أنت وغد.

566
00:37:54,288 --> 00:37:56,540
‫"كلمات (جو) العظيمة:
‫انتهى الأمر بالنسبة إليّ، أحبك يا (دو هي)"

567
00:37:56,624 --> 00:37:57,750
‫ما الأمر الآن؟

568
00:37:57,833 --> 00:37:58,834
‫"(جو) العظيمة"

569
00:38:05,800 --> 00:38:07,802
‫الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية.

570
00:38:07,885 --> 00:38:09,678
‫- استدر بالسيارة.
‫- يُرجى ترك رسالة…

571
00:38:16,102 --> 00:38:17,103
‫سيدة "جو".

572
00:38:19,313 --> 00:38:20,940
‫لماذا تجلسين على الأرض؟

573
00:38:21,023 --> 00:38:22,817
‫سيؤثر ذلك سلبًا على ركبتك.

574
00:38:22,900 --> 00:38:24,068
‫لا أصدّقك.

575
00:38:31,700 --> 00:38:32,701
‫سيدة "جو".

576
00:38:33,828 --> 00:38:36,247
‫"مكالمات فائتة من (زهرتي الرقيقة)"

577
00:38:42,128 --> 00:38:45,005
‫سيدة "جو"، هل أنت بخير؟

578
00:38:49,718 --> 00:38:52,054
‫سيدة "جو".

579
00:38:52,138 --> 00:38:53,556
‫هذا ليس مضحكًا.

580
00:38:53,639 --> 00:38:55,724
‫ماذا يجري؟

581
00:38:58,602 --> 00:39:01,480
‫استيقظي يا سيدة "جو".

582
00:39:02,690 --> 00:39:03,691
‫سيدة "جو".

583
00:39:04,650 --> 00:39:05,943
‫لا يمكنك فعل هذا.

584
00:39:06,026 --> 00:39:07,820
‫هذا مقلب، صحيح؟

585
00:39:08,320 --> 00:39:10,823
‫خدعتني تمامًا، لذا استيقظي أرجوك.

586
00:39:10,906 --> 00:39:13,242
‫أنا هنا.

587
00:39:13,325 --> 00:39:16,412
‫أنا هنا، استيقظي أرجوك.

588
00:39:19,165 --> 00:39:19,999
‫هذا يكفي.

589
00:39:23,252 --> 00:39:24,336
‫أنقذها.

590
00:39:26,881 --> 00:39:29,592
‫لا يمكنني إعادة الموتى إلى الحياة.

591
00:39:30,468 --> 00:39:33,471
‫لم لا؟ أعلم أنك تستطيع!

592
00:39:33,554 --> 00:39:35,139
‫أنقذها الآن.

593
00:39:36,432 --> 00:39:37,808
‫أرجوك أنقذها.

594
00:39:37,892 --> 00:39:41,020
‫سأوقّع عقدًا أو أيًا كان
‫ما تريدني أن أوقّعه، لذا أرجوك.

595
00:39:41,770 --> 00:39:42,938
‫أرجوك أنقذها.

596
00:39:43,439 --> 00:39:45,483
‫هذه المرة فحسب.

597
00:39:46,775 --> 00:39:47,943
‫سيدة "جو"!

598
00:39:48,903 --> 00:39:50,362
‫لا يمكنك فعل هذا.

599
00:39:50,946 --> 00:39:52,698
‫استيقظي!

600
00:39:55,242 --> 00:39:57,036
‫سيدة "جو"!

601
00:39:59,580 --> 00:40:01,999
‫أرجوك أنقذها.

602
00:40:56,011 --> 00:41:00,057
‫يبدو وكأن الآنسة "دو"
‫استنزفت كل حياتها بين ليلة وضحاها.

603
00:41:01,183 --> 00:41:02,726
‫لا بد أنها مصدومة.

604
00:41:02,810 --> 00:41:04,728
‫كانت مُقرّبة جدًا من الرئيسة.

605
00:41:06,480 --> 00:41:08,983
‫هل نذهب لمواساتها؟

606
00:41:09,483 --> 00:41:12,236
‫ستؤذونها فحسب بمحاولة مواساتها بلا جدوى.

607
00:41:12,987 --> 00:41:15,322
‫حاولوا ألّا تظهروا مشاعركم.

608
00:41:15,406 --> 00:41:17,491
‫هذا أفضل ما يمكنكم فعله من أجلها.

609
00:41:36,927 --> 00:41:39,096
‫كانت هكذا طوال الوقت.

610
00:41:45,769 --> 00:41:46,854
‫هذه أنت إذًا.

611
00:41:54,069 --> 00:41:55,696
‫أنت لا تبكين حتى.

612
00:41:58,699 --> 00:42:00,576
‫لا أستحق أن أبكي.

613
00:42:04,955 --> 00:42:06,624
‫ماتا بسببي.

614
00:42:10,502 --> 00:42:12,379
‫وماذا لو كان عيد ميلادي؟

615
00:42:14,256 --> 00:42:16,425
‫ما كان يجب أن أستعجلهما.

616
00:42:23,557 --> 00:42:25,017
‫هل تظنين أنك إلهة؟

617
00:42:27,770 --> 00:42:30,022
‫كيف يمكن لأحد أن يموت بسببك؟

618
00:42:31,231 --> 00:42:35,319
‫تشعرين بالأسف على نفسك
‫إن فكرت بهذه الطريقة، صحيح؟

619
00:42:36,862 --> 00:42:41,408
‫أنت لست أفضل من ذرة غبار تحوم في الأرجاء.

620
00:42:42,076 --> 00:42:43,869
‫ذرة غبار

621
00:42:44,995 --> 00:42:46,413
‫لا حول لها ولا قوة.

622
00:43:16,193 --> 00:43:17,027
‫ها أنت ذي.

623
00:43:19,154 --> 00:43:20,364
‫فتاة صالحة.

624
00:43:39,591 --> 00:43:41,885
‫أمي، أبي.

625
00:43:43,303 --> 00:43:46,181
‫اشتقت إليكما.

626
00:43:52,646 --> 00:43:53,522
‫"دو هي".

627
00:43:56,108 --> 00:43:56,942
‫"دو هي".

628
00:43:59,111 --> 00:44:01,488
‫ناديت اسمك عدة مرات، لكنك لم تجيبي.

629
00:44:04,658 --> 00:44:06,869
‫لم تحب السيدة "جو" التقاط الصور.

630
00:44:07,619 --> 00:44:09,329
‫قالت إنها لم تنصفها قط.

631
00:44:10,247 --> 00:44:11,540
‫أظن أن هذه تبدو جميلة.

632
00:44:12,249 --> 00:44:13,917
‫لكنها لا تشبهها أبدًا.

633
00:44:15,043 --> 00:44:18,630
‫تلك الابتسامة تجعلها تبدو
‫وكأنها مجرد قشرة من شخصيتها.

634
00:44:19,423 --> 00:44:23,844
‫تعكس صور المُتوفين في الجنازات
‫رغبة المفجوعين في تذكّر من رحلوا عنهم.

635
00:44:25,137 --> 00:44:27,931
‫ما زلت أشعر أن الأمر برمّته مجرد مزحة.

636
00:44:28,640 --> 00:44:30,934
‫أشعر أنها ستظهر في أي لحظة

637
00:44:31,018 --> 00:44:33,020
‫وتصرخ، "مفاجأة أيتها الشقية الصغيرة!"

638
00:44:34,021 --> 00:44:35,898
‫ثم تنفجر ضاحكة.

639
00:44:37,149 --> 00:44:39,443
‫سيكون هذا من شيمها بالفعل.

640
00:44:40,527 --> 00:44:42,070
‫كانت امرأة غريبة الأطوار.

641
00:44:42,738 --> 00:44:44,990
‫ظننت أن لحظاتها الأخيرة ستكون مميزة أيضًا.

642
00:44:46,325 --> 00:44:47,493
‫لكن نوبة قلبية؟

643
00:44:53,832 --> 00:44:54,750
‫هل وصلت إلى هنا للتو؟

644
00:44:55,751 --> 00:44:58,378
‫نعم، يبدو أن الخالة "تشيون سوك" أمرت

645
00:44:58,462 --> 00:45:00,672
‫بتشكيل فريق تدقيق حسابات قبل وفاتها.

646
00:45:00,756 --> 00:45:03,884
‫تم تأجيله، لكن كان عليّ
‫الاهتمام ببعض المعاملات الورقية.

647
00:45:03,967 --> 00:45:05,344
‫فريق تدقيق حسابات؟

648
00:45:06,220 --> 00:45:07,930
‫من أجّله؟

649
00:45:08,013 --> 00:45:10,098
‫قدّم المجلس طلبًا طارئًا.

650
00:45:10,182 --> 00:45:11,725
‫ألم تسمعي بالأمر؟

651
00:45:13,644 --> 00:45:16,271
‫هذا ليس الوقت المناسب للتدقيق.

652
00:45:17,314 --> 00:45:18,565
‫انظروا إلى هذا.

653
00:45:18,649 --> 00:45:21,693
‫الجميع مشغولون بتملق "سوك مين".

654
00:45:22,277 --> 00:45:23,987
‫هل نحن في مملكة "جوسون" أم ماذا؟

655
00:45:24,071 --> 00:45:25,656
‫كونه البكر لا يعني شيئًا.

656
00:45:26,448 --> 00:45:28,158
‫أمي لم تحب "سوك مين" قط.

657
00:45:28,784 --> 00:45:31,453
‫حتى إنها أرسلته
‫إلى السجن بتهمة القيادة ثملًا.

658
00:45:32,496 --> 00:45:33,956
‫لديّ شعور

659
00:45:34,456 --> 00:45:37,459
‫أن أمي كانت لتتخذ قرارًا غير اعتيادي،
‫ألا توافقني الرأي؟

660
00:45:37,543 --> 00:45:40,003
‫صحيح، كانت فريدة من نوعها بالفعل.

661
00:45:41,547 --> 00:45:43,715
‫"سيوك هون"، تعال إلى هنا قليلًا.

662
00:45:54,351 --> 00:45:56,770
‫لطالما بدا أن بينكما

663
00:45:58,105 --> 00:45:59,523
‫رابطًا خاصًا.

664
00:46:00,107 --> 00:46:03,944
‫الصداقة بين الأقارب البعيدين،
‫هل هذا ما في الأمر؟

665
00:46:04,027 --> 00:46:06,572
‫كل ما في الأمر أننا درسنا
‫في الخارج معًا كطالبين.

666
00:46:06,655 --> 00:46:09,032
‫لكن لا تخدعي نفسك يا "دو هي".

667
00:46:09,116 --> 00:46:11,410
‫"سيوك هون" لديه خلفية مختلفة عنك.

668
00:46:12,286 --> 00:46:15,664
‫إنه ينحدر من عائلة "جو"،

669
00:46:15,747 --> 00:46:18,917
‫بينما أنت تنحدرين من عائلة سوقية

670
00:46:19,001 --> 00:46:22,629
‫عملت مع الآلات وشعر الآخرين.

671
00:46:22,713 --> 00:46:23,839
‫السوقية

672
00:46:25,090 --> 00:46:26,466
‫هي طريقة تفكيرك.

673
00:46:27,634 --> 00:46:29,886
‫هل نحن في مملكة "جوسون" أم ماذا؟

674
00:46:31,555 --> 00:46:33,056
‫هل ما زلت تردّين عليّ بوقاحة؟

675
00:46:34,308 --> 00:46:36,310
‫أمي لم تعد هنا لتقف في صفك.

676
00:46:40,981 --> 00:46:44,359
‫كفّي عن الشرب
‫إلا إن أردت أن يرى الجميع حقيقتك.

677
00:46:44,443 --> 00:46:47,112
‫لا يمكنني حضور الجنازات من دون كحول.

678
00:46:47,821 --> 00:46:49,448
‫الجميع يرتدون الأسود.

679
00:46:49,531 --> 00:46:50,824
‫هذا فظيع.

680
00:46:50,907 --> 00:46:53,577
‫أتحمّل أمورًا أكثر فظاعة

681
00:46:53,660 --> 00:46:55,412
‫بينما أكون صاحية.

682
00:46:57,539 --> 00:46:59,499
‫لطالما كانت أمي لئيمة.

683
00:47:00,584 --> 00:47:01,543
‫أظن أن هذا هو السبب…

684
00:47:03,086 --> 00:47:04,338
‫في أنكما انسجمتما.

685
00:47:10,969 --> 00:47:12,846
‫مرحبًا يا "إيزابيل".

686
00:47:12,929 --> 00:47:14,765
‫مرحبًا، مضى وقت طويل.

687
00:47:16,266 --> 00:47:17,684
‫أنا سعيدة جدًا لرؤيتك.

688
00:47:21,772 --> 00:47:23,690
‫سمعت الكثير عنك من الرئيس "نوه".

689
00:47:25,275 --> 00:47:26,693
‫فهمت.

690
00:47:26,777 --> 00:47:28,236
‫من المبكر جدًا أن تناديني هكذا.

691
00:47:28,987 --> 00:47:30,405
‫تهانينا يا سيدتي.

692
00:47:30,489 --> 00:47:32,157
‫لا تقل هذا رجاءً.

693
00:47:32,741 --> 00:47:34,534
‫أخشى أن هذا غير لائق بعض الشيء.

694
00:47:35,911 --> 00:47:37,537
‫أظن ذلك أيضًا.

695
00:47:37,621 --> 00:47:41,500
‫عدد المدراء التنفيذيين الإناث
‫يتزايد أيضًا.

696
00:47:42,084 --> 00:47:43,210
‫أنت محقة.

697
00:47:45,212 --> 00:47:46,171
‫"أوستن"!

698
00:47:46,254 --> 00:47:47,130
‫"جاستن"!

699
00:47:51,718 --> 00:47:54,012
‫- "أوستن"!
‫- هكذا هم الصبية.

700
00:47:57,474 --> 00:47:58,308
‫"جاستن"!

701
00:48:13,907 --> 00:48:15,701
‫إذًا كانت هذه حفلة وليست جنازة؟

702
00:48:26,586 --> 00:48:31,675
‫"الأمن"

703
00:49:00,746 --> 00:49:05,041
‫"غرفة التحكم بكاميرات المراقبة
‫للموظفين المخوّلين فحسب"

704
00:49:05,065 --> 00:49:11,065
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

705
00:49:59,858 --> 00:50:03,195
‫تختلف المواسم فوق الأرض وتحت الأرض.

706
00:50:03,779 --> 00:50:05,697
‫تحت الأرض، يبدأ الربيع في أكتوبر.

707
00:50:06,531 --> 00:50:10,327
‫حتى خلال الشتاء البارد فوق الأرض،

708
00:50:10,410 --> 00:50:13,830
‫تنمو البراعم تحت الأرض.

709
00:50:15,582 --> 00:50:17,709
‫لذا قولي لنفسك هذا عندما تصعب الأمور.

710
00:50:17,793 --> 00:50:21,338
‫"الربيع على وشك أن يبدأ في داخلي."

711
00:50:23,590 --> 00:50:26,426
‫ما قصة حديث الطبيعة الأمّ هذا؟
‫هذا ليس من شيمك.

712
00:50:27,552 --> 00:50:28,887
‫كنت أمرّ بلحظة عاطفية.

713
00:50:28,971 --> 00:50:30,722
‫جاريني فحسب أيتها الشقية.

714
00:50:30,806 --> 00:50:32,516
‫اختاري شخصية والتزمي بها.

715
00:50:32,599 --> 00:50:34,559
‫هل أنت الطبيعة الأمّ أم ملكة الجليد؟

716
00:50:34,643 --> 00:50:35,769
‫أنا ملكة الجليد، وماذا في ذلك؟

717
00:50:36,728 --> 00:50:38,647
‫ضعي هذه هنا فحسب.

718
00:50:38,730 --> 00:50:40,148
‫بئسًا، الماء يتسرب!

719
00:50:40,232 --> 00:50:42,567
‫- أنت، ابتعدي فحسب.
‫- ما خطب هذا؟

720
00:50:42,651 --> 00:50:43,944
‫ابتعدي!

721
00:50:45,362 --> 00:50:48,782
‫- لا يمكنك رشّها هكذا!
‫- حسنًا، فهمت!

722
00:51:07,843 --> 00:51:09,052
‫ظننت أنه لا يُوجد أحد هنا.

723
00:51:10,679 --> 00:51:11,847
‫هل تريدين واحدة؟

724
00:51:13,306 --> 00:51:15,100
‫السيدة "جو" تكره رائحة السجائر.

725
00:51:15,976 --> 00:51:18,270
‫جدتي؟ لكنها رحلت.

726
00:51:19,146 --> 00:51:20,647
‫كل شيء ملك لأبي الآن،

727
00:51:20,731 --> 00:51:22,357
‫وسيكون كل شيء لي قريبًا.

728
00:51:22,441 --> 00:51:25,193
‫أفضّل رائحة السجائر على رائحة جدة عجوز.

729
00:51:26,778 --> 00:51:28,864
‫قلت إن السيدة "جو" تكره رائحة السجائر.

730
00:51:31,700 --> 00:51:33,201
‫سأتغاضى عن الأمر اليوم.

731
00:51:33,827 --> 00:51:34,828
‫لأن اليوم

732
00:51:35,871 --> 00:51:37,122
‫هو يوم سعيد.

733
00:51:42,127 --> 00:51:44,004
‫لا يمكنني التغاضي عن الأمر.

734
00:51:51,511 --> 00:51:54,264
‫إذًا لم أكن الوحيد
‫الذي أراد الخروج من هناك.

735
00:51:54,890 --> 00:51:56,058
‫هل يمكنني الانضمام إليكما؟

736
00:51:57,267 --> 00:51:58,226
‫من أنت؟

737
00:51:59,102 --> 00:52:01,980
‫أنا شخص لا يفترق عن الآنسة "دو هي دو".

738
00:52:02,814 --> 00:52:05,817
‫لكن لا تسئ فهمي، أنا لست حبيبها السابق،

739
00:52:05,901 --> 00:52:07,277
‫ناهيك عن حبيبها.

740
00:52:08,070 --> 00:52:09,905
‫- هل أنت حارسها الشخصي؟
‫- لا.

741
00:52:10,739 --> 00:52:11,782
‫انتهيت من العمل للتو.

742
00:52:11,865 --> 00:52:12,908
‫هل تريد رشفة؟

743
00:52:14,576 --> 00:52:16,495
‫لا يمكنك إنكار أصلك.

744
00:52:17,079 --> 00:52:18,121
‫أحدكما مناسب للآخر تمامًا.

745
00:52:24,419 --> 00:52:26,129
‫ما هذا؟

746
00:52:31,176 --> 00:52:32,219
‫هل تريدين رشفة؟

747
00:52:40,393 --> 00:52:41,603
‫السيدة "جو"

748
00:52:42,771 --> 00:52:44,314
‫كانت تنأى بنفسها هنا

749
00:52:45,398 --> 00:52:47,651
‫كلما شعرت بالإحباط.

750
00:52:51,571 --> 00:52:53,448
‫لم أفهم ذلك عنها قط…

751
00:52:55,826 --> 00:52:57,410
‫حتى الآن.

752
00:52:58,787 --> 00:53:00,831
‫لم تحم الدفيئة نباتاتها فحسب

753
00:53:01,331 --> 00:53:03,542
‫بل السيدة "جو" نفسها.

754
00:53:05,669 --> 00:53:07,504
‫كانت تدرك…

755
00:53:09,297 --> 00:53:11,842
‫أن أولادها سيفرحون

756
00:53:12,342 --> 00:53:13,885
‫بموتها.

757
00:53:17,013 --> 00:53:18,223
‫تحقق تنبؤها.

758
00:53:19,474 --> 00:53:21,601
‫لا بد أن هذا هو السبب
‫في أنها كانت لئيمة جدًا دائمًا.

759
00:53:22,936 --> 00:53:25,063
‫كانت وحيدة طوال حياتها

760
00:53:25,814 --> 00:53:28,024
‫حتى النهاية.

761
00:53:30,485 --> 00:53:33,697
‫ينفطر قلبي لأنني لم أتمكن من توديعها.

762
00:53:39,119 --> 00:53:42,831
‫هل تعلمين لماذا يرتدي
‫الناس الأسود في الجنازات؟

763
00:53:45,500 --> 00:53:49,254
‫لمنع أرواح المُتوفين
‫من التعرف عليهم وتتبعهم.

764
00:53:50,839 --> 00:53:52,340
‫لهذا السبب

765
00:53:52,841 --> 00:53:55,135
‫يخفون أنفسهم في الملابس السوداء.

766
00:53:56,678 --> 00:53:58,513
‫إذًا أنا أرتدي اللون الخطأ اليوم.

767
00:54:01,141 --> 00:54:03,476
‫لا بد أن السيدة "جو"
‫وحيدة جدًا اليوم أيضًا.

768
00:54:05,103 --> 00:54:07,939
‫لا يمكنها التعرف على أحد في جنازتها.

769
00:54:28,460 --> 00:54:29,878
‫يمكنها التعرف عليك الآن.

770
00:54:32,255 --> 00:54:33,340
‫ما الفائدة؟

771
00:54:34,257 --> 00:54:37,260
‫ما كنت لأعلم حتى لو أتت لرؤيتي.

772
00:54:37,928 --> 00:54:39,137
‫امنحي الأمر فرصة فحسب.

773
00:55:34,943 --> 00:55:36,736
‫شكرًا لك يا سيدة "جو"،

774
00:55:38,071 --> 00:55:39,447
‫لأنك وجدتني.

775
00:55:41,366 --> 00:55:43,868
‫منذ 17 عامًا والآن.

776
00:55:47,831 --> 00:55:49,291
‫بفضلك،

777
00:55:51,042 --> 00:55:53,545
‫تمكنت من التصرف وكأنني
‫من نسل الشيطان بقدر ما أردت.

778
00:56:04,973 --> 00:56:07,434
‫إن حظينا بفرصة ثانية يومًا ما…

779
00:56:12,647 --> 00:56:13,732
‫دعينا…

780
00:56:17,152 --> 00:56:18,778
‫نتشاجر شجارات أكبر

781
00:56:20,488 --> 00:56:22,574
‫ونحب بعضنا أكثر.

782
00:56:54,814 --> 00:56:58,610
‫يا للعجب، هل أنت في عرض أزياء؟

783
00:56:58,693 --> 00:57:01,112
‫عليك أن تتميزي فحسب، أليس كذلك؟

784
00:57:01,196 --> 00:57:03,740
‫ألسنا جميعًا هنا كعائلة مفجوعة؟

785
00:57:03,823 --> 00:57:06,618
‫من أعطاها الحق في أن تكون هنا؟

786
00:57:06,701 --> 00:57:10,080
‫لدى المحقق بعض المعلومات لنا جميعًا.

787
00:57:11,081 --> 00:57:12,499
‫ماذا يمكن أن تكون؟

788
00:57:16,920 --> 00:57:17,754
‫سُررت برؤيتكم جميعًا.

789
00:57:21,091 --> 00:57:23,176
‫آسف، لم أقصد ذلك.

790
00:57:23,259 --> 00:57:24,761
‫أيًا كان ما تفعلانه، أسرعا.

791
00:57:24,844 --> 00:57:27,347
‫من الوقاحة أن نترك ضيوفنا بمفردهم.

792
00:57:27,430 --> 00:57:28,556
‫بالطبع يا سيدي.

793
00:57:28,640 --> 00:57:29,724
‫أيها المحقق "لي".

794
00:57:34,562 --> 00:57:36,731
‫هناك الكثير من الوثائق التي يجب مراجعتها.

795
00:57:37,816 --> 00:57:41,194
‫هل كانت المُتوفاة تتناول المسكنات غالبًا؟

796
00:57:41,277 --> 00:57:43,655
‫نعم، كانت تعاني من مشكلة في الركبة.

797
00:57:43,738 --> 00:57:46,157
‫الدواء الذي تناولته يوم وفاتها…

798
00:57:47,492 --> 00:57:49,285
‫كان ديكلوفيناك.

799
00:57:49,994 --> 00:57:52,288
‫مهلًا، هذا مستحيل.

800
00:57:52,372 --> 00:57:55,208
‫لم تتناوله قط لأنها
‫كانت تعاني من الحساسية.

801
00:57:55,792 --> 00:57:58,837
‫لكن تم التأكد من أن ما تناولته
‫في يوم وفاتها

802
00:57:58,920 --> 00:58:01,881
‫كان الديكلوفيناك.

803
00:58:02,549 --> 00:58:05,760
‫أخبركم بهذا لأن الملصق
‫لم يكن مطابقًا للمحتوى.

804
00:58:05,844 --> 00:58:08,471
‫هل تقول إن حماتي تُوفيت

805
00:58:08,972 --> 00:58:11,224
‫بسبب الإهمال الطبي؟

806
00:58:11,307 --> 00:58:13,977
‫ظننا أنها كانت نوبة قلبية بسيطة.

807
00:58:14,060 --> 00:58:16,271
‫ألم يصف لها المدير "تشوي" أدويتها؟

808
00:58:16,354 --> 00:58:17,731
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

809
00:58:17,814 --> 00:58:21,526
‫سنحقق في كل الاحتمالات،
‫لذا دعونا لا نتسرع في الاستنتاج.

810
00:58:22,736 --> 00:58:25,780
‫السيد "تشا" وفريق تدقيق الحسابات.

811
00:58:25,864 --> 00:58:28,241
‫كل ما يمكنني قوله لك الآن

812
00:58:28,324 --> 00:58:31,828
‫هو أن لديها السلطة لتجعلك
‫رئيسة مجموعة "ميراي".

813
00:58:33,580 --> 00:58:35,331
‫"إيبوبروفين"

814
00:58:36,583 --> 00:58:38,293
‫ربما كان السيد "تشا"

815
00:58:38,793 --> 00:58:40,503
‫يملك دليلًا على أخطاء أحدهم.

816
00:58:41,671 --> 00:58:44,591
‫وذلك الشخص قتل السيدة "جو"

817
00:58:45,800 --> 00:58:47,594
‫ليمنعها من استخراج الدليل.

818
00:58:49,012 --> 00:58:51,181
‫الإهمال الطبي لا يبدو جيدًا.

819
00:58:52,432 --> 00:58:55,643
‫خصوصًا أن الجميع يقولون
‫إن مجموعة "ميراي" في أزمة.

820
00:58:55,727 --> 00:58:57,979
‫سنعطيهم شيئًا يثرثرون عنه فحسب.

821
00:58:58,730 --> 00:59:01,024
‫مجرد التفكير فيما سيقوله الناس

822
00:59:02,025 --> 00:59:03,568
‫يصيبني بالصداع.

823
00:59:03,651 --> 00:59:06,738
‫سينشغل الجميع باختلاق القصص.

824
00:59:06,821 --> 00:59:09,699
‫يظنون أننا نحن، عائلة تكتّل الشركات
‫نبيع أرواحنا للشيطان أو ما شابه.

825
00:59:10,408 --> 00:59:13,036
‫كم انخفضت أسعار أسهمنا؟

826
00:59:13,119 --> 00:59:14,704
‫لا يمكننا المخاطرة بانخفاضها أكثر.

827
00:59:15,538 --> 00:59:18,708
‫أولًا، من كان يعلم بشأن حساسية المتوفاة

828
00:59:19,626 --> 00:59:20,627
‫من الديكلوفيناك؟

829
00:59:20,710 --> 00:59:21,711
‫طبيبها…

830
00:59:24,005 --> 00:59:25,840
‫وكل من هنا أيضًا.

831
00:59:44,442 --> 00:59:46,152
‫لنعلن أنها كانت نوبة قلبية.

832
00:59:47,362 --> 00:59:48,613
‫هذه فكرة جيدة.

833
00:59:48,696 --> 00:59:52,116
‫لا يمكننا تحمّل أي شائعات
‫قبل الوراثة مباشرةً.

834
00:59:52,200 --> 00:59:53,159
‫لكن،

835
00:59:53,660 --> 00:59:56,955
‫لن تعود أمي إلى الحياة إن كشفنا الحقيقة.

836
00:59:58,581 --> 01:00:01,042
‫سأتكلم مع المفوّض العام.

837
01:00:03,169 --> 01:00:05,129
‫احرصا على إبقاء الأمر سرًا.

838
01:00:09,634 --> 01:00:10,802
‫أين المحامي "جيونغ"؟

839
01:00:10,885 --> 01:00:12,303
‫إنه ينتظر في الخارج.

840
01:00:12,387 --> 01:00:14,973
‫هل ستُقرأ الوصية في الخارج؟

841
01:00:15,056 --> 01:00:17,058
‫نريد أن نجعل الأمر رسميًا.

842
01:00:17,642 --> 01:00:20,103
‫بالطبع، لا جدوى من الانتظار.

843
01:00:25,525 --> 01:00:26,985
‫أيها المحقق "بارك".

844
01:00:50,383 --> 01:00:51,634
‫قُتلت السيدة "جو".

845
01:00:55,680 --> 01:00:57,807
‫لم تكن نوبة قلبية أو إهمالًا طبيًا.

846
01:00:58,391 --> 01:00:59,475
‫كانت جريمة قتل.

847
01:01:07,358 --> 01:01:08,902
‫أعلم لماذا قُتلت السيدة "جو"

848
01:01:09,402 --> 01:01:10,987
‫ولماذا قد أُقتل.

849
01:01:11,070 --> 01:01:12,530
‫هل أنت ثملة؟

850
01:01:13,197 --> 01:01:15,658
‫لماذا تحدثين جلبة؟

851
01:01:16,743 --> 01:01:18,036
‫من منكم فعل ذلك؟

852
01:01:18,536 --> 01:01:20,955
‫أنت؟ أم أنت؟

853
01:01:22,040 --> 01:01:23,041
‫أم…

854
01:01:24,208 --> 01:01:25,251
‫هل كنتم جميعًا متواطئين؟

855
01:01:25,960 --> 01:01:27,086
‫خذوها بعيدًا.

856
01:01:31,633 --> 01:01:33,635
‫تراجعوا إن كنتم لا تريدون أن تتأذوا.

857
01:01:34,761 --> 01:01:36,596
‫"دو هي"، ما الخطب؟

858
01:01:36,679 --> 01:01:37,513
‫ماذا يجري؟

859
01:01:37,597 --> 01:01:38,765
‫لنبدأ.

860
01:01:38,848 --> 01:01:41,142
‫حضور الآنسة "دو هي دو" مطلوب.

861
01:01:50,818 --> 01:01:54,197
‫تركت السيدة "تشيون سوك جو"
‫وصية تفصّل ممتلكاتها،

862
01:01:54,280 --> 01:01:59,035
‫بما يتضمن الأسهم والسندات
‫القابلة للتحويل، بشرط معلّق.

863
01:01:59,118 --> 01:02:00,078
‫شرط؟

864
01:02:00,662 --> 01:02:03,122
‫وصيتها هي كالتالي.

865
01:02:04,624 --> 01:02:07,752
‫"أورث كل العقارات،
‫بما في ذلك القصر في حيّ (هانام)،

866
01:02:07,835 --> 01:02:10,838
‫وكذلك المال
‫لمؤسسة (هانسارانغ) للرعاية الاجتماعية.

867
01:02:12,215 --> 01:02:15,051
‫أورث أيضًا حقوق إدارة مجموعة (ميراي)

868
01:02:15,134 --> 01:02:16,928
‫بالإضافة إلى كل الأسهم التابعة لها

869
01:02:17,011 --> 01:02:19,013
‫إلى المفوّض المحدد."

870
01:02:20,139 --> 01:02:23,393
‫إذًا من هو المفوّض المحدد؟

871
01:02:23,893 --> 01:02:26,980
‫"المفوّض المحدد هي المديرة التنفيذية
‫لـ(ميراي) للأغذية والمشروبات،

872
01:02:27,063 --> 01:02:28,856
‫(دو هي دو)."

873
01:02:36,823 --> 01:02:37,699
‫ماذا حدث للتو؟

874
01:02:39,283 --> 01:02:40,493
‫كما هو متوقع منها.

875
01:02:41,703 --> 01:02:43,746
‫إذًا كان هذا حفلًا مفاجئًا؟

876
01:02:44,831 --> 01:02:45,915
‫"الميراث

877
01:02:46,541 --> 01:02:49,460
‫مرتبط بتسجيل (دو هي دو) لزواجها خلال عام

878
01:02:49,544 --> 01:02:52,338
‫بعد وفاة المورّثة (تشيون سوك جو).

879
01:02:56,009 --> 01:02:57,468
‫إن لم يتم استيفاء هذا الشرط،

880
01:02:57,552 --> 01:03:00,555
‫ستُورث حصتها لمؤسسة (هانسارانغ)
‫للرعاية الاجتماعية."

881
01:03:01,389 --> 01:03:02,724
‫"دو هي دو"…

882
01:03:03,933 --> 01:03:05,226
‫ستكون رئيسة مجلس إدارتنا؟

883
01:03:06,102 --> 01:03:08,521
‫كتبت المُتوفاة رسائل أيضًا
‫إلى أفراد عائلتها،

884
01:03:08,604 --> 01:03:11,315
‫لأن هذا الخبر سيفاجئكم كثيرًا.

885
01:03:16,195 --> 01:03:17,196
‫دعني أرى.

886
01:03:18,281 --> 01:03:19,407
‫أنا واثقة من أن هناك المزيد.

887
01:03:19,490 --> 01:03:20,992
‫لما فعلت أمي هذا بي.

888
01:03:23,995 --> 01:03:25,580
‫"دمّركم المال جميعًا.

889
01:03:25,663 --> 01:03:27,206
‫كل رجل في حياتك…"

890
01:03:28,207 --> 01:03:29,167
‫حقًا؟

891
01:03:30,126 --> 01:03:31,377
‫ماذا كُتب هنا؟

892
01:03:35,423 --> 01:03:36,632
‫لا تريدين أن تعلمي.

893
01:03:44,390 --> 01:03:45,391
‫سيدة "جو".

894
01:03:47,226 --> 01:03:48,478
‫ما هذا؟

895
01:03:51,731 --> 01:03:53,149
‫اتخذت هذا القرار

896
01:03:53,232 --> 01:03:55,359
‫بعد الكثير من التفكير.

897
01:04:00,406 --> 01:04:05,536
‫"إلى (دو هي دو)"

898
01:04:11,834 --> 01:04:12,668
‫أنت!

899
01:04:13,628 --> 01:04:16,172
‫ماذا فعلت؟

900
01:04:16,255 --> 01:04:17,882
‫ماذا فعلت؟

901
01:04:17,965 --> 01:04:20,426
‫اهدئي، تمالكي نفسك!

902
01:04:20,510 --> 01:04:22,678
‫لن تقبلي بذلك، صحيح؟

903
01:04:43,241 --> 01:04:45,159
‫الطريقة الوحيدة لإيقافي

904
01:04:46,494 --> 01:04:47,745
‫هي قتلي.

905
01:04:51,499 --> 01:04:52,333
‫"دو هي".

906
01:04:54,710 --> 01:04:56,879
‫انتظري وسترين يا سيدة "جو".

907
01:04:57,463 --> 01:04:59,340
‫أعدك بأن أكشف الحقيقة

908
01:04:59,423 --> 01:05:01,384
‫حتى لو اضطُررت إلى التعاون مع الشيطان.

909
01:05:18,901 --> 01:05:20,111
‫سيد "غو وون جيونغ".

910
01:05:22,071 --> 01:05:23,614
‫تزوجني.

911
01:05:58,441 --> 01:06:01,110
‫"صفقتي مع الشيطان"

912
01:06:36,354 --> 01:06:37,897
‫أظن أن عليك ألّا تتدخلي في الأمر.

913
01:06:37,980 --> 01:06:39,273
‫يجب أن أعلم من وراء ذلك.

914
01:06:39,357 --> 01:06:40,858
‫كي أفعل هذا،
‫يجب أن أشكل فريق تدقيق حسابات.

915
01:06:40,942 --> 01:06:42,610
‫الآنسة "دو" والسيد "جيونغ".

916
01:06:42,693 --> 01:06:46,030
‫الطريقة التي يتعاملان بها مع بعضهما تلمّح
‫إلى الحميمية الجسدية.

917
01:06:46,113 --> 01:06:48,074
‫لا أريدك أن تخرجي بمفردك وتقعي في مشكلة.

918
01:06:48,157 --> 01:06:49,659
‫لذا دعيني أمسك بمعصمك.

919
01:06:49,742 --> 01:06:51,244
‫الناس يشكّون أننا نتواعد أصلًا.

920
01:06:51,327 --> 01:06:53,204
‫إنه يوم جميل أيها السيد الشاب "يي سون".

921
01:06:53,287 --> 01:06:54,163
‫أيها السيد الشاب!

922
01:06:54,247 --> 01:06:55,665
‫بدأت ذكرياتي تعود.

923
01:06:55,748 --> 01:06:58,542
‫لا شيء يضاهي الإمساك بأيدي بعضنا سرًا

924
01:06:58,626 --> 01:07:00,086
‫تحت الطاولة في عشاء الفريق.

925
01:07:00,169 --> 01:07:03,130
‫هناك شيء ممتع جدًا
‫في التلامس الجسدي السرّي.

926
01:07:03,214 --> 01:07:04,215
‫أنا مُعجب بـ"دو هي دو".

927
01:07:08,261 --> 01:07:13,266
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

