﻿1
00:00:02,816 --> 00:00:04,816
‫"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:05,341 --> 00:00:09,913
[هذه الدراما خيالية، ولا تتعلق بأي شكل من الأشكال بالأشخاص والأماكن والمنظمات الإعدادات والأحداث ]

3
00:00:09,937 --> 00:00:15,937
Netflix : الترجمة
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

4
00:00:16,000 --> 00:00:17,001
‫سيد "غو وون جيونغ".

5
00:00:18,419 --> 00:00:20,546
‫اليوم، أضع أكبر رهان في حياتي

6
00:00:20,630 --> 00:00:22,423
‫على هذا الرجل.

7
00:00:24,092 --> 00:00:26,094
‫تزوجني.

8
00:00:59,419 --> 00:01:00,294
‫لا أريد ذلك.

9
00:01:08,177 --> 00:01:09,679
‫لم لا؟ تزوجها فحسب.

10
00:01:13,641 --> 00:01:15,226
‫كان ذلك أسوأ رهان على الإطلاق.

11
00:01:22,150 --> 00:01:23,317
‫"دو هي".

12
00:01:23,401 --> 00:01:24,694
‫لا تقل شيئًا.

13
00:01:34,162 --> 00:01:36,539
‫لم قد تتبعني إلى الخارج الآن؟

14
00:01:36,622 --> 00:01:37,832
‫لأحميك.

15
00:01:37,915 --> 00:01:39,167
‫أنا حارسك الشخصي.

16
00:01:42,128 --> 00:01:44,380
‫أفصل بين عملي وحياتي الشخصية.

17
00:01:48,718 --> 00:01:49,719
‫لا بد أنني فقدت صوابي.

18
00:02:13,826 --> 00:02:19,999
‫"الحلقة الرابعة، (لطيفة إنما خطيرة)"

19
00:02:20,583 --> 00:02:22,335
‫- أريد أن أحملها!
‫- لا!

20
00:02:22,418 --> 00:02:24,712
‫- دعني أحملها!
‫- قلت لا!

21
00:02:24,796 --> 00:02:25,922
‫مفاجأة.

22
00:02:41,687 --> 00:02:42,730
‫إنها غير معقولة!

23
00:02:43,481 --> 00:02:44,941
‫هل رأيت ذلك؟

24
00:02:45,024 --> 00:02:48,444
‫طلبت الزواج منه أمام أعيننا لتغيظنا!

25
00:02:54,242 --> 00:02:57,787
‫أمي طعنتني في ظهري.

26
00:02:58,496 --> 00:02:59,789
‫لنتخذ إجراءً قانونيًا.

27
00:03:00,873 --> 00:03:01,833
‫لا جدوى من ذلك.

28
00:03:01,916 --> 00:03:04,210
‫- لم لا؟
‫- كلانا تلقّى بالفعل

29
00:03:04,293 --> 00:03:07,171
‫أكثر من حصته القانونية من الأسهم من أمي.

30
00:03:08,381 --> 00:03:09,966
‫لن نحصل على فلس آخر.

31
00:03:10,049 --> 00:03:11,759
‫حسنًا، دعني أفكر.

32
00:03:12,343 --> 00:03:14,512
‫ماذا لو زعمنا أن أمي مُصابة بالزهايمر؟

33
00:03:14,595 --> 00:03:18,391
‫وأن وصيتها باطلة
‫لأنها لم تكن مؤهلة عقليًا.

34
00:03:18,474 --> 00:03:20,726
‫ساعدها المحامي "جيونغ".

35
00:03:21,227 --> 00:03:23,062
‫تمّت مراجعة الوصية قانونيًا.

36
00:03:24,355 --> 00:03:25,565
‫تبًا!

37
00:03:30,611 --> 00:03:32,280
‫"أوستن"، "جاستن"!

38
00:03:32,363 --> 00:03:34,740
‫تعاليا إلى هنا أيها الشقيان!

39
00:03:37,201 --> 00:03:38,661
‫ماذا نفعل الآن يا عزيزي؟

40
00:03:50,423 --> 00:03:53,050
‫"قبل 12 عامًا"

41
00:03:53,134 --> 00:03:54,343
‫نفّذ الأمر وفقًا للقواعد.

42
00:03:55,136 --> 00:03:58,014
‫يجب أن يدفع ثمن ما فعله.

43
00:04:00,892 --> 00:04:02,810
‫ارتكبت خطأ لأنني كنت ثملًا.

44
00:04:04,103 --> 00:04:06,147
‫لم أعلم أنه كان شخصًا!

45
00:04:07,940 --> 00:04:09,066
‫أمي!

46
00:04:20,953 --> 00:04:22,079
‫أمك…

47
00:04:23,706 --> 00:04:25,791
‫تحشرك في الزاوية مجددًا.

48
00:04:28,377 --> 00:04:30,254
‫إن كان هذا ما أرادته،

49
00:04:32,089 --> 00:04:33,174
‫فسأحذو حذوها.

50
00:05:09,126 --> 00:05:10,586
‫أنا هادئة جدًا،

51
00:05:11,212 --> 00:05:13,547
‫ما يعني أنني تجاوزت الأمر بالفعل.

52
00:05:13,631 --> 00:05:16,425
‫لماذا تجلسين في الخلف هناك إذًا؟

53
00:05:19,762 --> 00:05:21,389
‫لطالما كان مقعدي هنا.

54
00:05:21,973 --> 00:05:22,932
‫إذًا لماذا…

55
00:05:23,015 --> 00:05:26,852
‫ربما تريد أن تشرح بالتفصيل لماذا
‫كان عليك رفض عرضي،

56
00:05:26,936 --> 00:05:28,854
‫لكنني لست مهتمة.

57
00:05:28,938 --> 00:05:32,233
‫- لم أكن سأشرح…
‫- لم أنم جيدًا مؤخرًا.

58
00:05:32,316 --> 00:05:34,026
‫لم أكن في كامل رشدي،

59
00:05:34,110 --> 00:05:37,571
‫وكان أمرًا وليد اللحظة
‫مثل التحدث في أثناء النوم.

60
00:05:38,864 --> 00:05:41,993
‫لا تقل لي إنك ظننت أنني كنت جادة.

61
00:05:42,493 --> 00:05:43,327
‫في عرض الزواج؟

62
00:05:44,286 --> 00:05:45,955
‫ما كنت لأستخدم مصطلحًا كبيرًا كهذا.

63
00:05:46,038 --> 00:05:48,040
‫ماذا يجب أن أسمي عرض الزواج إذًا؟

64
00:05:48,124 --> 00:05:49,417
‫حادثة.

65
00:05:49,500 --> 00:05:52,211
‫سيكون من المنطقي أكثر
‫أن نسميه حادثة صغيرة.

66
00:05:52,294 --> 00:05:54,588
‫الأمر لا يهمني في كلتا الحالتين.

67
00:05:57,341 --> 00:05:58,592
‫ما الذي لا يهمك؟

68
00:05:59,176 --> 00:06:00,261
‫أن تسميه حادثة؟

69
00:06:00,344 --> 00:06:01,762
‫أم أنني لم أكن جادة؟

70
00:06:01,846 --> 00:06:03,139
‫أم حقيقة أنني عرضت عليك…

71
00:06:08,644 --> 00:06:10,021
‫حقيقة أنني تكلمت في نومي؟

72
00:06:10,104 --> 00:06:12,648
‫إن كان عليّ الإجابة، فثلاثتها.

73
00:06:20,072 --> 00:06:21,198
‫شغّل بعض الموسيقى فحسب.

74
00:06:23,701 --> 00:06:25,578
‫شغّلي بعض الموسيقى المبهجة.

75
00:06:27,913 --> 00:06:30,207
‫"هل سأتزوج يومًا؟

76
00:06:32,418 --> 00:06:34,587
‫هل سأتزوج يومًا؟"

77
00:06:35,921 --> 00:06:36,839
‫الأغنية التالية.

78
00:06:37,423 --> 00:06:39,091
‫"إنها نهاية العام بالفعل"

79
00:06:40,134 --> 00:06:44,055
‫"حتى إنني فكرت في الزواج منك

80
00:06:44,138 --> 00:06:45,848
‫- في منزلنا الخاص"
‫- الأغنية التالية.

81
00:06:45,931 --> 00:06:47,933
‫"في غرفتنا الخاصة"

82
00:06:48,768 --> 00:06:51,729
‫هل تقبلين الزواج مني…"

83
00:06:51,812 --> 00:06:54,982
‫- الجميع يفكرون بالزواج.
‫- قلت إنني لست كذلك!

84
00:06:55,066 --> 00:06:56,484
‫"…بقية حياتك معي"

85
00:06:57,693 --> 00:07:00,571
‫"نحن الاثنان…"

86
00:07:00,654 --> 00:07:02,156
‫أريد بعض السلام والهدوء.

87
00:07:02,239 --> 00:07:04,158
‫أردت الموسيقى منذ دقيقة.

88
00:07:04,241 --> 00:07:05,743
‫أطفئي الموسيقى من فضلك.

89
00:07:22,051 --> 00:07:25,054
‫لن أدع ما حدث اليوم يتدخّل
‫في شؤوننا لأنني هادئة.

90
00:07:25,763 --> 00:07:27,181
‫لكنك كنت عكس ذلك تمامًا…

91
00:07:31,644 --> 00:07:33,312
‫"إلى (دو هي)"

92
00:07:42,488 --> 00:07:45,825
‫لا أشعر بأنني مجروحة على الإطلاق،
‫ربما لأنني لم أقصد ذلك قط.

93
00:07:46,700 --> 00:07:49,870
‫كل ما في الأمر أنني
‫لاحظت "غو وون جيونغ" في تلك اللحظة.

94
00:07:49,954 --> 00:07:51,080
‫لم يعد هناك ما…

95
00:07:53,165 --> 00:07:54,125
‫أعني،

96
00:07:55,668 --> 00:07:58,379
‫إن لم تكن ستتزوجني، لماذا غازلتني؟

97
00:07:58,462 --> 00:08:00,923
‫لماذا ظللت تظهر أمامي؟

98
00:08:05,261 --> 00:08:06,762
‫إن فعلت ذلك مجددًا،

99
00:08:07,763 --> 00:08:11,142
‫فسأجرّك إلى زفافنا وأضع طوقًا حول عنقك.

100
00:08:14,645 --> 00:08:15,896
‫"إلى (دو هي)"

101
00:08:18,858 --> 00:08:21,986
‫لا، مسدس التخدير سيكون أفضل

102
00:08:22,069 --> 00:08:23,821
‫بما أنه ليس بشريًا.

103
00:08:23,904 --> 00:08:25,156
‫ذلك الذي يستخدمونه على الفيلة.

104
00:08:25,739 --> 00:08:27,366
‫لنرده في عنقه بجرعة كافية

105
00:08:27,450 --> 00:08:28,534
‫لإغماء فيل.

106
00:08:28,617 --> 00:08:29,702
‫أطلق!

107
00:08:30,911 --> 00:08:33,664
‫من الأفضل أن أبقى بعيدًا عن ناظريها الآن.

108
00:08:49,138 --> 00:08:50,222
‫"غو وون جيونغ"؟

109
00:09:03,444 --> 00:09:04,695
‫لا أصدّق هذا.

110
00:09:05,321 --> 00:09:08,073
‫قتلوا الخالة "تشيون سوك"
‫بسبب تدقيق الحسابات؟ وهم يلاحقونك الآن؟

111
00:09:08,157 --> 00:09:09,783
‫يجب أن أكتشف من وراء الأمر.

112
00:09:10,326 --> 00:09:11,243
‫لفعل هذا،

113
00:09:11,911 --> 00:09:14,079
‫يجب أن أصبح رئيسة مجلس الإدارة
‫وأشكّل فريق تدقيق الحسابات بنفسي.

114
00:09:14,163 --> 00:09:16,290
‫لا، أظن أن عليك ألّا تتدخلي في الأمر.

115
00:09:16,373 --> 00:09:17,875
‫وإلا ستكونين في خطر أكبر.

116
00:09:17,958 --> 00:09:19,835
‫أنا في خطر أصلًا على أي حال.

117
00:09:20,336 --> 00:09:23,506
‫لن أكون بأمان حتى يُقبض على الجاني.

118
00:09:23,589 --> 00:09:24,798
‫مع ذلك يا "دو هي"…

119
00:09:26,842 --> 00:09:28,093
‫إنه خطئي.

120
00:09:32,264 --> 00:09:33,432
‫أشعر وكأن

121
00:09:34,433 --> 00:09:36,477
‫كل هذا حدث بسببي.

122
00:09:38,229 --> 00:09:41,899
‫قُتلت السيدة "جو"
‫بينما كانت تحاول أن تورثني منصبها.

123
00:09:43,734 --> 00:09:46,320
‫وأنا من حذّرتها من وجود خطب ما.

124
00:09:46,403 --> 00:09:47,863
‫تعلمين أن هذا ليس صحيحًا.

125
00:09:48,697 --> 00:09:51,283
‫كان هذا سيحدث في النهاية.

126
00:09:51,367 --> 00:09:54,036
‫يجب أن تلومي من قتلها.

127
00:09:54,119 --> 00:09:55,704
‫لهذا يجب أن أكتشف

128
00:09:56,580 --> 00:09:57,748
‫من فعل هذا.

129
00:10:06,966 --> 00:10:07,883
‫على أي حال…

130
00:10:09,385 --> 00:10:11,512
‫الرجل الذي كان في الجنازة…

131
00:10:12,221 --> 00:10:14,598
‫إنه الرجل الذي خرجت معه
‫في موعد مُدبّر، صحيح؟

132
00:10:14,682 --> 00:10:16,767
‫هل كان اسمه "غو وون جيونغ"؟

133
00:10:17,851 --> 00:10:20,104
‫- نعم.
‫- أفهم أنك كنت يائسة،

134
00:10:20,187 --> 00:10:23,816
‫لكن كيف أمكنك التفكير في الزواج
‫من رجل خرجت معه في موعد واحد؟

135
00:10:25,150 --> 00:10:28,612
‫إنه أكثر من ذلك بقليل.

136
00:10:28,696 --> 00:10:30,239
‫هل تكنّين له المشاعر؟

137
00:10:30,864 --> 00:10:32,116
‫الأمر ليس كذلك.

138
00:10:33,784 --> 00:10:36,662
‫أنقذني عدة مرات.

139
00:10:38,414 --> 00:10:40,791
‫ولهذا عيّنته حارسًا شخصيًا لك؟

140
00:10:43,294 --> 00:10:44,378
‫إنه الشخص

141
00:10:45,087 --> 00:10:47,715
‫الذي يستطيع حمايتي أفضل من أي شخص آخر.

142
00:11:00,436 --> 00:11:01,270
‫قد عدت.

143
00:11:02,021 --> 00:11:04,440
‫لماذا تتسكع دائمًا في مكتبي؟

144
00:11:05,024 --> 00:11:07,568
‫لأن مكتبك أجمل من مكتبي.

145
00:11:12,239 --> 00:11:13,615
‫كيف كان الطعام؟

146
00:11:13,699 --> 00:11:15,242
‫ماذا يقدّم أفراد عائلة تكتّل شركات
‫في الجنازات؟

147
00:11:17,077 --> 00:11:20,122
‫لم تكن جنازة، بل حفلة.

148
00:11:21,373 --> 00:11:22,875
‫حفلة مفاجئة.

149
00:11:23,459 --> 00:11:27,004
‫- ماذا؟
‫- الجشع البشري لا يعرف حدودًا.

150
00:11:27,087 --> 00:11:29,506
‫الآن وقد أصبحت حارسها الشخصي،
‫تريدني أن أتزوجها.

151
00:11:29,590 --> 00:11:32,092
‫- من تريد ذلك؟
‫- من غيرها؟ "دو هي دو".

152
00:11:33,010 --> 00:11:34,928
‫عرضت عليّ الزواج اليوم.

153
00:11:35,012 --> 00:11:36,055
‫ماذا؟

154
00:11:36,138 --> 00:11:37,139
‫مهلًا.

155
00:11:37,222 --> 00:11:40,351
‫إذًا ذلك الفيلم كان قصة حقيقية؟

156
00:11:40,434 --> 00:11:41,602
‫أي فيلم؟

157
00:11:42,978 --> 00:11:44,396
‫"الحارس الشخصي"

158
00:11:44,480 --> 00:11:46,899
‫هذا فيلم عن مغنية وحارسها الشخصي.

159
00:11:46,982 --> 00:11:50,986
‫يكره أحدهما الآخر كثيرًا في البداية،
‫لكنهما يقعان في الحب.

160
00:11:51,070 --> 00:11:52,363
‫نحن لسنا كذلك.

161
00:11:52,446 --> 00:11:55,157
‫قالت "دو هي دو" إن عرض الزواج
‫كان مثل كلام في أثناء النوم.

162
00:11:55,240 --> 00:11:58,202
‫يميل البشر إلى أن يكونوا
‫أكثر صدقًا في مواقف كهذه.

163
00:11:58,285 --> 00:11:59,453
‫في أثناء نومهم، وهم ثملون…

164
00:11:59,536 --> 00:12:02,539
‫عندها يتخلون عن حذرهم.

165
00:12:02,623 --> 00:12:04,208
‫قالت إنها لم تكن جادة.

166
00:12:08,754 --> 00:12:09,838
‫"القاعدة الأولى للحراس الشخصيين،

167
00:12:10,506 --> 00:12:11,757
‫لا تدعها تغيب عن ناظريك أبدًا."

168
00:12:11,840 --> 00:12:13,050
‫"القاعدة الثانية،

169
00:12:13,133 --> 00:12:14,760
‫لا تبتعد عنها أبدًا."

170
00:12:14,843 --> 00:12:15,677
‫"القاعدة الثالثة،

171
00:12:17,137 --> 00:12:18,138
‫إياك…

172
00:12:19,765 --> 00:12:22,518
‫أن تقع في حبها."

173
00:12:25,062 --> 00:12:27,940
‫هذا فيلمي الرومانسي المفضل.

174
00:12:28,023 --> 00:12:30,651
‫كان يجب أن أصبح حارسًا شخصيًا،
‫لا كبير خدم.

175
00:12:30,734 --> 00:12:34,530
‫"لا!"

176
00:12:35,572 --> 00:12:37,491
‫هذا ليس سوى وهم بشري.

177
00:12:38,075 --> 00:12:39,785
‫ما الذي قد تعلمه عندما تكون جاهلًا بالحب؟

178
00:12:39,868 --> 00:12:41,036
‫لست جاهلًا.

179
00:12:41,120 --> 00:12:42,955
‫كل ما في الأمر أنني
‫لا أتأثر بشيء غبي جدًا.

180
00:12:43,038 --> 00:12:44,123
‫الحب نقطة ضعف.

181
00:12:44,206 --> 00:12:45,541
‫البشر أغبياء أصلًا،

182
00:12:45,624 --> 00:12:48,043
‫وهذا يجعلهم أكثر غباءً.

183
00:12:48,127 --> 00:12:51,213
‫أنت هكذا لأنك لم تحصل
‫على ما يكفي من الحب فحسب.

184
00:12:51,296 --> 00:12:53,048
‫كنت لتصبح حاميًا وليس شيطانًا

185
00:12:53,132 --> 00:12:55,884
‫- لو أنك كنت محبوبًا.
‫- كفى حديثًا عن الحماة.

186
00:12:57,970 --> 00:12:59,805
‫كفّ عن هذا وعد إلى العمل.

187
00:12:59,888 --> 00:13:01,265
‫انظر إلى برج الأوراق هذا.

188
00:13:01,348 --> 00:13:02,808
‫أنهيت عملي منذ قليل.

189
00:13:04,518 --> 00:13:05,811
‫هذه لك.

190
00:13:07,855 --> 00:13:08,772
‫كلها؟

191
00:13:11,150 --> 00:13:12,359
‫يا للعجب.

192
00:13:12,860 --> 00:13:15,779
‫لا يمكنك النوم على الأريكة.

193
00:13:15,863 --> 00:13:16,697
‫لن أفعل.

194
00:13:17,197 --> 00:13:19,700
‫سأراقب طوال الليل، كي تتمكنين من النوم.

195
00:13:19,783 --> 00:13:21,076
‫قلت إنني بخير.

196
00:13:21,160 --> 00:13:24,121
‫هل تظنين أنني سأنام إن تركتك بمفردك الآن؟

197
00:13:24,705 --> 00:13:26,665
‫لن أنام، لذا أفضّل أن أراقب.

198
00:13:27,249 --> 00:13:30,961
‫تعلم أنني لا أستطيع النوم
‫مع شخص آخر تحت سقف واحد.

199
00:13:31,044 --> 00:13:33,088
‫إذًا سأكون خارج الباب.

200
00:13:34,339 --> 00:13:35,424
‫كنت جنديًا في البحرية، هل تتذكرين؟

201
00:13:37,092 --> 00:13:38,927
‫ما كان يجب أن أخبرك بكل ذلك.

202
00:13:39,011 --> 00:13:41,680
‫لن أخبرك بأي شيء من الآن فصاعدًا.

203
00:13:41,763 --> 00:13:44,266
‫إياك أن تفعلي ذلك.

204
00:13:44,349 --> 00:13:45,684
‫ما أقوله هو…

205
00:13:46,351 --> 00:13:50,063
‫هل تظن أنني سأنام
‫إن علمت أنك ستبقى مستيقظًا من أجلي؟

206
00:13:50,939 --> 00:13:51,857
‫صحيح؟

207
00:13:53,358 --> 00:13:55,194
‫حسنًا.

208
00:13:55,277 --> 00:13:56,111
‫خذيها.

209
00:14:00,073 --> 00:14:00,908
‫خُذ.

210
00:14:02,284 --> 00:14:04,578
‫سأذهب، لذا نومًا هنيئًا.

211
00:14:05,162 --> 00:14:07,956
‫سأذهب للبحث في بعض الأوراق
‫بما أن هذا ما أجيده.

212
00:14:08,874 --> 00:14:09,792
‫شكرًا.

213
00:14:09,875 --> 00:14:13,837
‫اشكريني لاحقًا عندما تستطيعين
‫النوم أخيرًا من دون قلق.

214
00:14:15,756 --> 00:14:17,216
‫تذكرت، أعطيني هاتفك.

215
00:14:18,050 --> 00:14:19,843
‫لماذا تحتاج إلى هاتفي؟

216
00:14:21,303 --> 00:14:25,307
‫سأضيف نفسي كجهة اتصال في حالة الطوارئ.

217
00:14:26,308 --> 00:14:27,684
‫"الوصيّ"

218
00:14:28,185 --> 00:14:29,019
‫هاك.

219
00:14:30,354 --> 00:14:32,356
‫لا تقلق كثيرًا.

220
00:14:32,439 --> 00:14:33,857
‫الحراسة مشددة هنا.

221
00:14:33,941 --> 00:14:36,318
‫لا تحتفظي بالأمور لنفسك،

222
00:14:36,401 --> 00:14:37,986
‫ولا تحاولي جاهدة أن تكوني بخير.

223
00:14:38,070 --> 00:14:40,864
‫لا يمكنك أن تكوني بخير بعد كل ما مررت به.

224
00:14:41,865 --> 00:14:42,950
‫أعلم أنني لست مثاليًا،

225
00:14:43,617 --> 00:14:46,286
‫لكنني سأبذل قصارى جهدي لأحلّ
‫محلّ الخالة "تشيون سوك".

226
00:14:49,414 --> 00:14:51,375
‫لست مثاليًا بالتأكيد.

227
00:14:53,210 --> 00:14:56,505
‫يجب أن تكون أكثر عبوسًا
‫إن كنت ستحلّ محلّ السيدة "جو".

228
00:15:01,677 --> 00:15:03,095
‫اتصلي بي إن حدث أي شيء.

229
00:15:03,595 --> 00:15:04,429
‫سأفعل.

230
00:15:05,305 --> 00:15:06,849
‫هناك أمر آخر.

231
00:15:06,932 --> 00:15:09,685
‫ما كان ذلك الذي كنت تقولينه
‫بشأن الفيل سابقًا؟

232
00:15:09,768 --> 00:15:10,727
‫فيل؟

233
00:15:13,689 --> 00:15:15,023
‫لا فكرة لديّ.

234
00:15:15,107 --> 00:15:17,818
‫- سمعتك بوضوح تتحدثين
‫- أنا متعبة جدًا.

235
00:15:17,901 --> 00:15:20,988
‫- عن ضرب فيل أو ما شابه.
‫- سأخلد إلى النوم، اذهب.

236
00:15:21,071 --> 00:15:22,656
‫- شكرًا.
‫- إلى اللقاء.

237
00:15:34,668 --> 00:15:35,794
‫أنا وحيدة مجددًا

238
00:15:37,504 --> 00:15:38,630
‫للمرة الأولى…

239
00:15:41,008 --> 00:15:42,342
‫منذ 17 عامًا.

240
00:15:49,558 --> 00:15:51,310
‫لننتقل إلى الخطوة التالية.

241
00:15:51,393 --> 00:15:54,563
‫ربما يجب أن أقرأ رسالة السيدة "جو" أولًا.

242
00:15:56,899 --> 00:15:59,067
‫"مجموعة دردشة مع (نو ري لي) و(هيون سيونغ
‫بارك) و(سو يون كيم)"

243
00:15:59,151 --> 00:16:00,152
‫ما هذا؟

244
00:16:01,820 --> 00:16:02,863
‫صور جميلة يا "دو هي".

245
00:16:02,946 --> 00:16:06,116
‫- من هو الرجل؟
‫- عمّن تتحدثين؟ أريني.

246
00:16:06,700 --> 00:16:07,826
‫رجل؟

247
00:16:12,456 --> 00:16:14,625
‫"وريثة (ميراي) رُفضت بسرعة الضوء"

248
00:16:14,708 --> 00:16:17,169
‫ما هذا؟

249
00:16:22,174 --> 00:16:24,718
‫لا أصدق أن عليّ توقيع كل وثيقة يدويًا.

250
00:16:24,801 --> 00:16:26,553
‫بعد أن فقدت قواي،

251
00:16:26,637 --> 00:16:28,972
‫الحياة مملة جدًا.

252
00:16:32,267 --> 00:16:34,144
‫ماذا ستفعل بشأن "دو هي دو"؟

253
00:16:34,227 --> 00:16:35,395
‫أعني فيما يتعلق بعرض الزواج.

254
00:16:35,479 --> 00:16:37,981
‫لست مجنونًا بما يكفي لأتزوجها
‫بالإضافة إلى كوني حارسها الشخصي.

255
00:16:41,109 --> 00:16:44,780
‫بالنسبة إلى الشيطان، بصفته مفترسًا يتربّع
‫على عرش الهرم، أن يتزوج بشرية تافهة

256
00:16:45,364 --> 00:16:48,116
‫سيكون مثل شخص يحب اللحم فيتزوج خنزيرًا.

257
00:16:48,700 --> 00:16:50,869
‫هل هذا ما تشعر به الحيوانات؟

258
00:16:50,953 --> 00:16:54,790
‫أنا آسف أيتها الخنازير والدجاج
‫والأبقار من حين لآخر.

259
00:16:54,873 --> 00:16:56,249
‫لا حاجة لي لأن أتورط كثيرًا.

260
00:16:56,917 --> 00:16:59,795
‫كل ما عليّ فعله هو الصمود حتى البدر القادم

261
00:16:59,878 --> 00:17:01,922
‫وأعود إلى طبيعتي المثالية.

262
00:17:02,881 --> 00:17:03,966
‫انتهيت أخيرًا.

263
00:17:06,093 --> 00:17:07,469
‫الرجل الذي طلبت "دو هي دو" الزواج منه.

264
00:17:08,553 --> 00:17:09,513
‫إنه أنت، صحيح؟

265
00:17:09,596 --> 00:17:10,806
‫"وريثة (ميراي) رُفضت بسرعة الضوء"

266
00:17:10,889 --> 00:17:13,850
‫هدئي من روعك وأخفضي سيفك أولًا.

267
00:17:14,768 --> 00:17:16,812
‫هل هي مجنونة أم ماذا؟

268
00:17:23,819 --> 00:17:24,653
‫"(دو هي) المجنونة"

269
00:17:24,736 --> 00:17:27,155
‫ولديها حس رائع بالتوقيت.

270
00:17:30,951 --> 00:17:32,244
‫يجب أن أراك الآن!

271
00:17:43,714 --> 00:17:47,217
‫لماذا تضعين نظارة شمسية في الليل؟
‫هل تظنين أنك مشهورة أو ما شابه؟

272
00:17:47,300 --> 00:17:48,385
‫أنا كذلك.

273
00:17:48,468 --> 00:17:50,262
‫جعلتني مشهورة على الفور.

274
00:17:50,345 --> 00:17:51,763
‫كيف لي ألّا أضعها؟

275
00:17:54,891 --> 00:17:56,059
‫أخفوا الوجه الخطأ.

276
00:17:56,143 --> 00:17:57,644
‫كان وجهي ليجلب لهم المزيد…

277
00:17:57,728 --> 00:17:59,980
‫لماذا رفضتني بسرعة الضوء إذًا؟

278
00:18:00,063 --> 00:18:01,857
‫ربما كنت خائفًا من مكانتي

279
00:18:01,940 --> 00:18:04,192
‫ولم ترد أن تبدو متكبرًا
‫بالموافقة على الفور.

280
00:18:04,276 --> 00:18:06,236
‫أفهم كل ذلك لأنني هادئة.

281
00:18:06,903 --> 00:18:07,988
‫مع ذلك،

282
00:18:09,239 --> 00:18:10,907
‫سأقدّر تفسيرًا.

283
00:18:10,991 --> 00:18:13,785
‫كما قلت، أنوي أن أبقى عازبًا.

284
00:18:16,038 --> 00:18:17,789
‫وأنا أيضًا.

285
00:18:17,873 --> 00:18:19,458
‫جيد، لنعتبر أن شيئًا لم يحدث.

286
00:18:19,541 --> 00:18:22,461
‫شكرًا لأنك عرضت أن ننسى
‫شيئًا محرجًا جدًا بالنسبة إليّ،

287
00:18:22,544 --> 00:18:24,588
‫لكن العالم بأسره يعلم ذلك مسبقًا.

288
00:18:24,671 --> 00:18:26,506
‫لكن لماذا اخترتني أنا؟

289
00:18:27,340 --> 00:18:30,135
‫لماذا اخترتني من بين كل أولئك الناس هناك؟

290
00:18:30,218 --> 00:18:31,053
‫هذا…

291
00:18:34,598 --> 00:18:36,141
‫لا تقولي لي إن ما سمعته صحيح.

292
00:18:36,933 --> 00:18:39,227
‫كما في ذلك الفيلم…

293
00:18:39,811 --> 00:18:41,480
‫- ماذا تعني؟
‫- سمعت

294
00:18:41,563 --> 00:18:43,273
‫أن البشر يميلون إلى أن
‫يكونوا أكثر صدقًا في أثناء النوم.

295
00:18:43,356 --> 00:18:44,816
‫لم أكن جادة!

296
00:18:46,318 --> 00:18:50,655
‫إذًا لماذا يجب أن أجاريك
‫في نزواتك التي لا يمكن تفسيرها؟

297
00:18:51,323 --> 00:18:54,576
‫اعثري على شخص آخر يتزوجك،
‫من دون طرح أي أسئلة.

298
00:18:54,659 --> 00:18:55,619
‫لا تقلق.

299
00:18:55,702 --> 00:18:57,496
‫حتى لو كنت آخر رجل على الأرض،

300
00:18:57,579 --> 00:18:59,539
‫ما كنت لأتزوجك أبدًا.

301
00:19:00,373 --> 00:19:01,500
‫هذا مريح.

302
00:19:04,795 --> 00:19:07,172
‫هل رفضني مجددًا لتوه؟

303
00:19:07,255 --> 00:19:08,924
‫رفضني مرتين في يوم واحد؟

304
00:19:09,007 --> 00:19:11,009
‫- سوف أوصلك.
‫- انس الأمر!

305
00:19:11,093 --> 00:19:12,761
‫ماذا لو وقع هجوم آخر بالحمض؟

306
00:19:17,307 --> 00:19:18,391
‫شغّل السيارة.

307
00:19:28,568 --> 00:19:30,654
‫ألوم اسمك على كل شيء.

308
00:19:33,281 --> 00:19:35,325
‫أولًا، في البحر،

309
00:19:36,409 --> 00:19:37,494
‫ثم اليوم.

310
00:19:39,788 --> 00:19:41,164
‫"الخلاص."

311
00:19:42,499 --> 00:19:44,042
‫إنه جميل جدًا.

312
00:19:47,003 --> 00:19:49,256
‫ظننت أنه يجب أن تكوني نائمة لتكوني صادقة.

313
00:19:49,756 --> 00:19:51,299
‫هذا لأنه مزيف.

314
00:19:52,801 --> 00:19:55,095
‫الأشياء المزيفة أجمل دائمًا.

315
00:19:56,513 --> 00:19:57,597
‫الخلاص،

316
00:19:58,515 --> 00:20:00,142
‫الحب، السعادة وما إلى ذلك.

317
00:20:00,976 --> 00:20:02,811
‫الأشياء الجميلة مضرة بالصحة.

318
00:20:03,728 --> 00:20:05,856
‫هل تعلم ما هو الأسوأ على الإطلاق؟

319
00:20:08,358 --> 00:20:09,359
‫السعادة.

320
00:20:11,862 --> 00:20:15,031
‫ينتهي المطاف بالبشر بالتعاسة
‫لأنهم يحاولون أن يكونوا سعداء.

321
00:20:19,077 --> 00:20:21,621
‫لهذا السبب لا أحاول أن أكون سعيدة.

322
00:20:22,497 --> 00:20:24,291
‫إن لم تكن السعادة هدفك في الحياة،

323
00:20:25,709 --> 00:20:27,627
‫لماذا تعملين بجد؟

324
00:20:29,754 --> 00:20:32,382
‫بحكم العادة فحسب.

325
00:20:34,843 --> 00:20:36,678
‫بعد أن تُوفي والداي،

326
00:20:37,429 --> 00:20:41,308
‫شعرت أنني سأُبتلع إن لم أعمل بجد.

327
00:20:42,642 --> 00:20:46,897
‫بأشياء مثل الحزن والذنب والشفقة على الذات،

328
00:20:46,980 --> 00:20:48,190
‫وما إلى ذلك.

329
00:20:50,108 --> 00:20:51,693
‫وقبل أن أدرك ذلك،

330
00:20:51,776 --> 00:20:53,653
‫أصبحت عادتي.

331
00:21:32,108 --> 00:21:34,402
‫ما هذا؟ اللعنة!

332
00:21:41,952 --> 00:21:43,078
‫كم هذا مثير للشفقة.

333
00:21:52,587 --> 00:21:54,714
‫"إلى (دو هي)"

334
00:22:18,321 --> 00:22:19,489
‫ماذا حدث؟

335
00:22:19,990 --> 00:22:22,450
‫كنت تشخرين بصوت عال جدًا.

336
00:22:23,451 --> 00:22:24,577
‫أنا؟

337
00:22:24,661 --> 00:22:25,495
‫وصلنا.

338
00:22:32,752 --> 00:22:34,212
‫لا بد أنني كنت متعبة جدًا.

339
00:22:34,295 --> 00:22:35,672
‫لا أشخر عادةً.

340
00:22:36,715 --> 00:22:39,175
‫لا أريدك أن تخرجي بمفردك وتقعي في مشكلة،

341
00:22:39,259 --> 00:22:40,802
‫لذا اتصلي بي إن احتجت إليّ.

342
00:22:40,885 --> 00:22:42,220
‫رغم أنني أفضّل ألّا تفعلي.

343
00:23:04,743 --> 00:23:06,494
‫"معلومات شخصية، (دو هي دو)"

344
00:23:07,203 --> 00:23:08,663
‫"إضافة رقم الطوارئ"

345
00:23:10,165 --> 00:23:12,250
‫"(غو وون) المنقذ"

346
00:23:15,837 --> 00:23:17,547
‫"أم، أب، أخ، أخت، ابن، ابنة،"

347
00:23:17,630 --> 00:23:18,840
‫"صديق، زوجة، شريك، سكرتير، مدير"

348
00:23:19,966 --> 00:23:21,342
‫إنه حارسي الشخصي في النهاية.

349
00:23:22,218 --> 00:23:24,095
‫يجب أن أضع الأمور الشخصية جانبًا.

350
00:23:24,179 --> 00:23:25,930
‫"الوصيّ: (سيوك هون)
‫المدير: (غو وون) المنقذ"

351
00:23:37,734 --> 00:23:39,736
‫"إلى (دو هي)"

352
00:23:50,497 --> 00:23:51,623
‫عزيزتي "دو هي".

353
00:23:54,542 --> 00:23:55,585
‫سيدة "جو".

354
00:23:57,670 --> 00:24:00,090
‫إن كنت تقرئين هذه

355
00:24:01,549 --> 00:24:05,929
‫فهذا يعني أنني تركتك وحيدة مجددًا.

356
00:24:07,889 --> 00:24:11,017
‫لا أشعر بالفضول لمعرفة كيف ستنتهي حياتي.

357
00:24:13,269 --> 00:24:17,398
‫لكنني آمل ألّا يؤذيك موتي.

358
00:24:18,316 --> 00:24:19,275
‫آمل…

359
00:24:20,485 --> 00:24:22,153
‫أنك ستتمكنين من تجاوز الأمر

360
00:24:22,737 --> 00:24:25,156
‫كما لو كان مقلبًا ماكرًا.

361
00:24:28,576 --> 00:24:30,161
‫لذا يا "دو هي"،

362
00:24:31,079 --> 00:24:34,749
‫يكفي أن تبكي مرة واحدة.

363
00:24:42,465 --> 00:24:45,009
‫المنصب الذي سأخلّفه لك

364
00:24:45,718 --> 00:24:49,556
‫هو ساحة معركة لا يُسمح فيها بالدموع.

365
00:24:51,391 --> 00:24:52,517
‫"استمارة موافقة العائلة"

366
00:24:52,600 --> 00:24:55,103
‫"نعطي موافقتنا على التشريح"

367
00:24:57,355 --> 00:24:58,898
‫فشلت.

368
00:24:59,941 --> 00:25:02,277
‫قد يظن الناس أنني ناجحة،

369
00:25:03,528 --> 00:25:04,696
‫لكنني محاطة

370
00:25:05,238 --> 00:25:10,326
‫بأشخاص فاسدين يذكّرونني
‫بأنني فشلت فشلًا ذريعًا.

371
00:25:12,704 --> 00:25:14,622
‫لا بد أنك تتساءلين

372
00:25:14,706 --> 00:25:17,750
‫لماذا اشترطت عليك أن تتزوجي
‫كي تصبحي الرئيسة.

373
00:25:19,043 --> 00:25:20,837
‫هذا المنصب

374
00:25:21,629 --> 00:25:23,423
‫موحش جدًا.

375
00:25:25,967 --> 00:25:29,596
‫أدركت ذلك في أعماقي،
‫كوني بمفردي طوال هذا الوقت.

376
00:25:32,223 --> 00:25:33,641
‫من دونك،

377
00:25:34,434 --> 00:25:39,731
‫كنت لأغرق في جحيم الوحدة.

378
00:25:42,775 --> 00:25:44,444
‫لم أستطع أن أدعك تختبرين

379
00:25:45,904 --> 00:25:47,947
‫نفس الجحيم الذي مررت به.

380
00:25:49,240 --> 00:25:50,158
‫لذا…

381
00:25:51,201 --> 00:25:53,203
‫إن كنت مصممة على أن تأخذي مكاني،

382
00:25:53,995 --> 00:25:55,914
‫احرصي على إيجاد شخص

383
00:25:57,207 --> 00:26:00,251
‫يؤنس وحدتك ويقف إلى جانبك.

384
00:26:02,003 --> 00:26:03,922
‫"الراحلة (تشيون سوك جو)"

385
00:26:04,505 --> 00:26:06,341
‫إن فشلت في إيجاد شخص كهذا،

386
00:26:06,424 --> 00:26:09,719
‫ارمي هذا المنصب للذئاب

387
00:26:10,470 --> 00:26:12,096
‫وأنقذي نفسك.

388
00:26:12,972 --> 00:26:16,851
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله

389
00:26:17,769 --> 00:26:19,979
‫بينما أتركك خلفي في عرين الذئاب.

390
00:26:23,983 --> 00:26:25,860
‫أفهم نواياك يا سيدة "جو".

391
00:26:26,819 --> 00:26:29,864
‫لكنك تثقين بي، صحيح؟

392
00:26:31,407 --> 00:26:32,951
‫يمكنني تدبّر أمري جيدًا بمفردي.

393
00:26:56,057 --> 00:26:58,184
‫"هنا يرقد أسطورة، (ديوك هو تشوي)"

394
00:27:09,737 --> 00:27:12,323
‫لا نستحق أن نذرف دمعة واحدة

395
00:27:12,407 --> 00:27:14,534
‫إلى أن ننتقم لموت زعيمنا!

396
00:27:15,118 --> 00:27:18,413
‫سنقدّم رأس ذلك الوغد لزعيمنا!

397
00:27:18,496 --> 00:27:19,789
‫مهما كلّف الأمر!

398
00:27:24,544 --> 00:27:27,380
‫سيدي، حصلت على دليل
‫عن ذلك الوغد من المطعم.

399
00:27:27,463 --> 00:27:30,383
‫يُدعى "غو وون جيونغ"،
‫ولديّ رقم بطاقته الائتمانية.

400
00:27:30,466 --> 00:27:31,301
‫وألق نظرة.

401
00:27:37,807 --> 00:27:39,017
‫لا يُشوّش سوى هذا الجزء.

402
00:27:39,100 --> 00:27:42,895
‫لم يكن الموظفون يعلمون شيئًا،
‫لذا لم يكن هذا من فعلهم.

403
00:27:44,939 --> 00:27:47,650
‫من هذا الوغد؟

404
00:28:02,290 --> 00:28:03,583
‫صباح الخير أيها السيد الشاب.

405
00:28:04,792 --> 00:28:06,711
‫إنه يوم جميل أيها السيد الشاب "يي سون".

406
00:28:07,211 --> 00:28:08,046
‫أيها السيد الشاب!

407
00:28:37,867 --> 00:28:39,911
‫صباح الخير أيها المدير "جيونغ".

408
00:28:43,039 --> 00:28:44,791
‫- سيد "بارك".
‫- نعم.

409
00:28:47,210 --> 00:28:50,213
‫ذكرياتي عندما كنت بشريًا بدأت تعود إليّ.

410
00:28:55,093 --> 00:28:58,054
‫"يي سون"؟ ألا تعرف اسم العائلة؟

411
00:28:58,137 --> 00:28:59,555
‫هذا ما كان يناديني به الجميع.

412
00:29:00,765 --> 00:29:02,684
‫هل أتعمق في الأمر؟

413
00:29:04,018 --> 00:29:06,938
‫يمكنني البحث عن رجل نبيل يُدعى "يي سون"
‫من مملكة "جوسون".

414
00:29:07,021 --> 00:29:08,898
‫لست متأكدًا إن كان هذا سيفيدني

415
00:29:09,649 --> 00:29:11,442
‫إن عرفت من كنت عندما كنت بشريًا.

416
00:29:11,526 --> 00:29:12,694
‫لست متأكدًا حتى من أنه أنا.

417
00:29:12,777 --> 00:29:14,320
‫ماذا هناك لنخسره؟

418
00:29:14,904 --> 00:29:17,407
‫دعني أرى، "يي سون كيم"؟ "يي سون بارك"؟
‫ماذا يمكن أن يكون؟

419
00:29:17,490 --> 00:29:21,035
‫لكن لماذا تعود ذكرياتك فجأةً
‫بعد 200 عامًا؟

420
00:29:25,289 --> 00:29:27,166
‫- ماذا؟
‫- من دون قواك،

421
00:29:27,250 --> 00:29:29,460
‫أنت عمليًا لا شيء…أعني، بشري.

422
00:29:29,544 --> 00:29:31,295
‫لا بد أن هذا هو سبب عودتها.

423
00:29:31,379 --> 00:29:32,630
‫أنت بشري الآن.

424
00:29:32,714 --> 00:29:34,590
‫إذًا؟ ماذا في ذلك؟

425
00:29:34,674 --> 00:29:38,594
‫هذا يعني أنك فان، مثل الجميع تمامًا.

426
00:29:38,678 --> 00:29:41,389
‫حوادث السيارات أخطر من الاحتراق التلقائي.

427
00:29:41,472 --> 00:29:44,183
‫وداعًا أيتها الحياة الأبدية،
‫مرحبًا أيتها الشيخوخة.

428
00:29:44,267 --> 00:29:45,101
‫الشيخوخة؟

429
00:29:47,687 --> 00:29:49,439
‫ستبدو مثلي خلال وقت قصير.

430
00:29:49,522 --> 00:29:50,940
‫لا!

431
00:29:51,023 --> 00:29:52,233
‫لا يمكن أن يحدث ذلك.

432
00:29:52,316 --> 00:29:54,318
‫مستحيل.

433
00:29:55,153 --> 00:29:56,779
‫لا أصدّق هذا، وجهي…

434
00:29:56,863 --> 00:29:58,489
‫هنا…وهنا…

435
00:30:00,450 --> 00:30:01,534
‫لا.

436
00:30:01,617 --> 00:30:02,535
‫وشمي.

437
00:30:03,119 --> 00:30:04,871
‫أريد استعادة وشمي.

438
00:30:05,413 --> 00:30:06,456
‫هيا بنا.

439
00:30:07,233 --> 00:30:09,569
‫"ماتت الرئيسة (جو) بنوبة قلبية،
‫ودّعتها عائلتها بالدموع"

440
00:30:09,593 --> 00:30:15,593
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

441
00:30:15,775 --> 00:30:17,360
‫أعطيني معصمك، بسرعة.

442
00:30:26,828 --> 00:30:28,162
‫ألم تكن ستفعل شيئًا؟

443
00:30:28,246 --> 00:30:31,082
‫- لا.
‫- لماذا تمسك بمعصمي إذًا؟

444
00:30:31,165 --> 00:30:32,166
‫كيف أعبّر عن الأمر؟

445
00:30:32,250 --> 00:30:33,501
‫هذا يمنحني راحة البال.

446
00:30:33,584 --> 00:30:35,086
‫لنبق هكذا من الآن فصاعدًا.

447
00:30:38,589 --> 00:30:39,715
‫لا يمكنني فعل ذلك.

448
00:30:40,675 --> 00:30:42,385
‫لديّ صورة عامة يجب أن أحافظ عليها.

449
00:30:43,052 --> 00:30:46,431
‫رفضتني بسرعة الضوء
‫ليس مرة واحدة، بل مرتين في يوم واحد.

450
00:30:46,514 --> 00:30:48,349
‫إن سمحت لك بإمساكي من معصمي،

451
00:30:48,433 --> 00:30:50,017
‫ماذا سيظن الناس بي؟

452
00:30:50,101 --> 00:30:51,644
‫أنك هادئة؟

453
00:30:51,727 --> 00:30:53,062
‫لست هادئة.

454
00:30:53,146 --> 00:30:55,523
‫في الواقع،
‫أهتم كثيرًا لدرجة أنني أكاد أغلي.

455
00:30:55,606 --> 00:30:56,983
‫هذه فرصتك لتهدئي.

456
00:30:57,066 --> 00:30:59,569
‫يمكنك أن تهدأ بنفسك، سأعيش كما أنا.

457
00:30:59,652 --> 00:31:02,405
‫هذا من أجلنا كلينا.

458
00:31:02,488 --> 00:31:05,783
‫التهاب المفاصل قد يمنعني
‫من إنقاذك في المستقبل.

459
00:31:05,867 --> 00:31:06,701
‫التهاب المفاصل؟

460
00:31:06,784 --> 00:31:10,079
‫أكره الاعتراف بذلك، لكنني
‫مجرد بشري من دون قواي.

461
00:31:10,163 --> 00:31:13,040
‫هذا يعني أن الوقت لم يعد في صفي.

462
00:31:13,124 --> 00:31:13,958
‫إذًا؟

463
00:31:14,041 --> 00:31:16,377
‫سأشيخ مثلكم جميعًا.

464
00:31:19,630 --> 00:31:20,965
‫هل تقول

465
00:31:21,048 --> 00:31:24,844
‫إنك تريد الاستمرار بالإمساك
‫بمعصمي لأنك تخشى أن تشيخ؟

466
00:31:24,927 --> 00:31:26,804
‫نعم، هل فهمت ذلك الآن؟

467
00:31:28,556 --> 00:31:29,432
‫لا.

468
00:31:29,515 --> 00:31:30,766
‫ما الأمر الآن؟

469
00:31:30,850 --> 00:31:32,894
‫أنت تعاملني كشاحن لاسلكي.

470
00:31:32,977 --> 00:31:34,937
‫وأنت تعاملينني مثل بوكيمون.

471
00:31:35,021 --> 00:31:36,230
‫شيطان، بوكيمون، لا فرق.

472
00:31:36,898 --> 00:31:38,691
‫لا يهم، أيتها البشرية الجاهلة.

473
00:31:39,525 --> 00:31:41,277
‫إذًا لن أكون حارسك الشخصي.

474
00:31:42,570 --> 00:31:43,446
‫كما تشاء.

475
00:31:43,529 --> 00:31:46,949
‫إن متّ، سيختفي وشمك الثمين معي.

476
00:31:48,284 --> 00:31:49,619
‫هل هذا تهديد؟

477
00:31:49,702 --> 00:31:51,078
‫أنت من تريد الاستقالة.

478
00:31:51,162 --> 00:31:53,164
‫لم لا يمكنك شحن طاقتي فحسب؟

479
00:31:54,624 --> 00:31:56,209
‫لا يمكنني فعل هذا طوال الوقت.

480
00:31:56,792 --> 00:31:57,668
‫متى إذًا؟

481
00:32:18,564 --> 00:32:19,982
‫الأوقات السعيدة.

482
00:32:21,275 --> 00:32:22,568
‫الأوقات السعيدة

483
00:32:23,986 --> 00:32:27,281
‫قصيرة جدًا دائمًا.

484
00:32:38,334 --> 00:32:39,335
‫يا للهول!

485
00:32:40,419 --> 00:32:41,629
‫كنزي…

486
00:32:41,712 --> 00:32:43,464
‫أنا آسف جدًا.

487
00:32:48,302 --> 00:32:49,845
‫لا أحمل أي مال.

488
00:32:50,555 --> 00:32:51,847
‫حقًا؟

489
00:32:51,931 --> 00:32:52,765
‫لا.

490
00:32:54,559 --> 00:32:56,102
‫يمكنك أن تحوّل لي المال دائمًا.

491
00:32:56,185 --> 00:32:57,228
‫"مؤسسة (يسوع)، مصرف (دايغوك)"

492
00:32:57,311 --> 00:32:58,437
‫"(ميراي) للأغذية والمشروبات"

493
00:32:58,521 --> 00:32:59,355
‫صباح الخير.

494
00:32:59,438 --> 00:33:01,857
‫- صباح الخير.
‫- "صباح الخير"؟

495
00:33:01,941 --> 00:33:05,361
‫كيف يمكنك قول ذلك وقد
‫تُوفيت رئيسة مجلس إدارتنا؟

496
00:33:05,444 --> 00:33:08,531
‫لنواجه الأمر، لم تتحدث إليها شخصيًا قط.

497
00:33:08,614 --> 00:33:11,033
‫أظن أنه من غير الضروري أن تتظاهر بالحزن.

498
00:33:11,117 --> 00:33:13,452
‫ما الفائدة من النجاح

499
00:33:13,536 --> 00:33:16,205
‫وامتلاك علاقات حول العالم؟

500
00:33:17,290 --> 00:33:18,791
‫الحياة عابرة.

501
00:33:19,625 --> 00:33:20,668
‫على ذكر ذلك،

502
00:33:20,751 --> 00:33:22,378
‫ما رأيكما بعشاء للفريق؟

503
00:33:22,461 --> 00:33:24,714
‫قرأت أنه يوم سيئ لحياتي الاجتماعية.

504
00:33:24,797 --> 00:33:27,967
‫كيف يُعقل أن يكون كل يوم
‫سيئًا لحياتك الاجتماعية؟

505
00:33:35,516 --> 00:33:36,601
‫لا تفعل.

506
00:34:00,708 --> 00:34:04,211
‫أنت تكبر في السن بينما نتحدث.

507
00:34:18,934 --> 00:34:21,228
‫الآنسة "دو" هنا، ابتسما.

508
00:34:26,275 --> 00:34:27,401
‫سيدة "شين".

509
00:34:27,485 --> 00:34:30,112
‫ماذا حدث لموعدي المُدبّر الحقيقي؟

510
00:34:32,490 --> 00:34:35,242
‫أعني الشخص الذي لم أستطع
‫مقابلته المرة الماضية

511
00:34:35,326 --> 00:34:37,119
‫لأنني تورطت مع الشخص الخطأ.

512
00:34:37,203 --> 00:34:38,704
‫هل أرتب لقاءً؟

513
00:34:38,788 --> 00:34:39,747
‫في أقرب وقت ممكن.

514
00:34:39,830 --> 00:34:41,290
‫نعم يا سيدتي.

515
00:34:41,374 --> 00:34:44,794
‫وأيضًا، حصلت على التسجيل الذي تحدثت عنه.

516
00:34:46,962 --> 00:34:48,172
‫"تسجيلات كاميرا مراقبة المنزل"

517
00:34:48,255 --> 00:34:49,215
‫ما هذا؟

518
00:34:49,715 --> 00:34:53,427
‫ماتت السيدة "جو" بسبب الحساسية من الدواء
‫يوم أمرت بتشكيل فريق تدقيق الحسابات.

519
00:34:53,511 --> 00:34:55,179
‫بما أن دواءها كان في حقيبتها،

520
00:34:55,805 --> 00:34:58,224
‫لا بد أن الكاميرات صوّرت شخصًا يعبث به.

521
00:34:59,100 --> 00:35:01,102
‫مراجعة كل هذا ستستغرق وقتًا طويلًا جدًا.

522
00:35:01,602 --> 00:35:02,978
‫حظًا موفقًا.

523
00:35:03,688 --> 00:35:04,522
‫هل نسيت؟

524
00:35:05,606 --> 00:35:06,899
‫نحن في القارب ذاته.

525
00:35:09,193 --> 00:35:10,236
‫مجددًا، حظًا موفقًا.

526
00:35:24,917 --> 00:35:26,544
‫ابدأ بالأحدث

527
00:35:26,627 --> 00:35:29,171
‫كي لا نتحقق من نفس المقاطع مرتين.

528
00:35:29,255 --> 00:35:31,966
‫هل أنا حارس شخصي أم محقق خاص؟

529
00:35:32,049 --> 00:35:33,926
‫أنت تطلبين الكثير مني.

530
00:35:35,594 --> 00:35:37,138
‫عيناي تحرقانني.

531
00:35:38,723 --> 00:35:40,558
‫هذا بدائي جدًا.

532
00:35:40,641 --> 00:35:41,684
‫لنجد طريقة أخرى.

533
00:35:41,767 --> 00:35:42,601
‫مثل ماذا؟

534
00:35:42,685 --> 00:35:45,104
‫يمكنني أن أجد الرجل الذي كان يلاحقك بقواي.

535
00:35:46,939 --> 00:35:48,607
‫- هل هذا ممكن؟
‫- بالطبع.

536
00:35:49,608 --> 00:35:52,069
‫- لماذا لم تخبرني بذلك من قبل؟
‫- لم تسأليني قط.

537
00:35:54,071 --> 00:35:56,031
‫ماذا كنا نفعل طوال هذا الوقت؟

538
00:35:56,115 --> 00:35:58,200
‫إذًا يمكننا أيضًا أن نعلم من وراءه.

539
00:35:58,284 --> 00:35:59,535
‫حُلت المشكلة.

540
00:36:01,162 --> 00:36:03,414
‫- لنذهب ونمسك به الآن.
‫- حسنًا.

541
00:36:05,833 --> 00:36:07,334
‫مهلًا لحظة.

542
00:36:08,669 --> 00:36:10,421
‫عديني بشيء واحد أولًا.

543
00:36:10,504 --> 00:36:11,380
‫ما هو؟

544
00:36:11,464 --> 00:36:13,799
‫لن تحتاجي إليّ حالما نمسك بالجاني،

545
00:36:13,883 --> 00:36:15,259
‫لكنني ما زلت بحاجة إليك.

546
00:36:15,342 --> 00:36:18,387
‫من الواضح كيف سيتغير سلوكك.

547
00:36:18,971 --> 00:36:19,930
‫لا تكن سخيفًا.

548
00:36:20,890 --> 00:36:22,516
‫- هل ثقتك بي معدومة؟
‫- نعم.

549
00:36:24,310 --> 00:36:25,227
‫حسنًا.

550
00:36:26,145 --> 00:36:29,815
‫سأساعدك على استعادة وشمك
‫حتى بعد أن نمسك بالجاني.

551
00:36:29,899 --> 00:36:31,233
‫هل أنت سعيد الآن؟

552
00:36:33,903 --> 00:36:36,989
‫مهلًا لحظة.

553
00:36:37,072 --> 00:36:38,115
‫ما الأمر الآن؟

554
00:36:38,199 --> 00:36:39,992
‫- هناك شيء آخر.
‫- هناك المزيد؟

555
00:36:40,075 --> 00:36:43,162
‫دعيني أشحن بغض النظر
‫عن مكاننا ومن يراقبنا.

556
00:36:45,331 --> 00:36:47,166
‫- هذا كثير جدًا.
‫- انسي الأمر إذًا.

557
00:36:47,750 --> 00:36:49,376
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

558
00:36:49,460 --> 00:36:53,297
‫سأدعك تشحن متى شئت حالما يُقبض
‫على الجاني، هل أنت سعيد الآن؟

559
00:36:54,173 --> 00:36:55,257
‫حافظي على وعدك.

560
00:36:55,341 --> 00:36:57,551
‫سأفعل، لذا أسرع قبل أن أغيّر رأيي.

561
00:36:57,635 --> 00:36:59,094
‫أنا نادمة على ذلك منذ الآن.

562
00:37:00,346 --> 00:37:01,972
‫مهلًا.

563
00:37:02,723 --> 00:37:05,351
‫قرّبنا من الجاني، لكن ليس كثيرًا.

564
00:37:05,434 --> 00:37:06,435
‫قد أُضطر إلى إبلاغ…

565
00:37:06,519 --> 00:37:08,521
‫اصمتي، أنت تشتتين انتباهي.

566
00:37:21,325 --> 00:37:22,201
‫ماذا يجري؟

567
00:37:32,711 --> 00:37:34,672
‫ماذا، ألا يمكنك فعلها؟

568
00:37:34,755 --> 00:37:36,090
‫أمهليني دقيقة.

569
00:37:36,173 --> 00:37:37,299
‫هذا ليس صحيحًا.

570
00:37:41,804 --> 00:37:43,514
‫كل هذه الجلبة من أجل هذا؟

571
00:37:43,597 --> 00:37:45,641
‫ماذا يجري؟ لماذا لا ينجح الأمر؟

572
00:37:45,724 --> 00:37:48,811
‫هل فقدت كل قواك؟

573
00:37:59,822 --> 00:38:00,656
‫لا.

574
00:38:04,243 --> 00:38:05,286
‫لماذا إذًا؟

575
00:38:05,953 --> 00:38:07,246
‫سمّي أي شخص.

576
00:38:07,329 --> 00:38:08,622
‫شخص قابلته شخصيًا.

577
00:38:11,375 --> 00:38:13,043
‫السيد "هان" من فريق العلاقات العامة؟

578
00:38:14,420 --> 00:38:16,505
‫المتحمس جدًا؟ فهمت.

579
00:38:22,595 --> 00:38:24,513
‫آنسة "دو"، حددت موعدك…

580
00:38:37,318 --> 00:38:39,361
‫علمت ذلك، ماذا كنت أتوقع؟

581
00:38:41,363 --> 00:38:42,573
‫تعاليا يا رفيقيّ.

582
00:38:44,199 --> 00:38:47,870
‫ألا تظنان أن هناك علاقة
‫بين الآنسة "دو" والسيد "جيونغ"؟

583
00:38:48,621 --> 00:38:49,997
‫ماذا تقصد؟

584
00:38:50,080 --> 00:38:53,375
‫أراهن أنهما يتواعدان.

585
00:38:56,170 --> 00:38:59,840
‫الطريقة التي يتعاملان بها معًا تشير
‫إلى الحميمية الجسدية.

586
00:38:59,924 --> 00:39:02,468
‫أنت مخطئ تمامًا.

587
00:39:03,260 --> 00:39:06,138
‫رفض السيد "جيونغ" عرض الآنسة "دو" للزواج.

588
00:39:06,221 --> 00:39:08,974
‫ما كانت لتعرض عليه الزواج
‫لو لم يكن هناك شيء بينهما.

589
00:39:10,434 --> 00:39:12,144
‫- أنت محق.
‫- أنا كذلك.

590
00:39:12,227 --> 00:39:13,729
‫ماذا تقول؟

591
00:39:14,313 --> 00:39:17,900
‫يمكن أن تكون الرومانسية
‫في مكان العمل مثيرة جدًا.

592
00:39:17,983 --> 00:39:19,193
‫هل فعلت ذلك بنفسك؟

593
00:39:19,276 --> 00:39:20,569
‫بالطبع.

594
00:39:20,653 --> 00:39:22,196
‫هل تعلم ما هو أفضل جزء؟

595
00:39:22,780 --> 00:39:24,031
‫ما هو؟

596
00:39:24,114 --> 00:39:25,032
‫عشاء الفريق.

597
00:39:26,033 --> 00:39:27,284
‫أنت مهووس.

598
00:39:28,577 --> 00:39:32,373
‫لا شيء يضاهي أن يمسك العاشقان
‫بيدي بعضهما سرًا

599
00:39:32,456 --> 00:39:34,667
‫تحت الطاولة في عشاء الفريق.

600
00:39:35,167 --> 00:39:39,254
‫هناك شيء ممتع جدًا
‫في التلامس الجسدي السرّي.

601
00:39:43,550 --> 00:39:44,843
‫نخب الرومانسية في مكان العمل.

602
00:39:45,427 --> 00:39:46,261
‫نخبك.

603
00:39:50,015 --> 00:39:52,309
‫حتى أبسط لمسة…

604
00:39:56,105 --> 00:39:58,440
‫والتواصل البصري المؤقت
‫يمكن أن يجعل الشرر يتطاير.

605
00:40:00,901 --> 00:40:03,612
‫في حالتي، أمسكنا بيدي بعضنا لخمس ساعات.

606
00:40:04,780 --> 00:40:07,324
‫لم تذهب إلى الحمّام حتى؟

607
00:40:07,408 --> 00:40:08,325
‫لا تكن سخيفًا.

608
00:40:09,326 --> 00:40:10,536
‫- هل علينا…
‫- هل علينا…

609
00:40:18,127 --> 00:40:19,128
‫ما كان ذلك؟

610
00:40:19,211 --> 00:40:20,629
‫هل هو جرذ؟

611
00:40:22,047 --> 00:40:24,008
‫- جرذ؟
‫- مهلًا.

612
00:40:30,597 --> 00:40:32,349
‫- افتح الباب.
‫- افتحه.

613
00:40:32,433 --> 00:40:33,517
‫- أنا؟
‫- نعم.

614
00:40:34,143 --> 00:40:35,185
‫هيا.

615
00:40:36,895 --> 00:40:38,605
‫- افتحه!
‫- ها نحن أولاء!

616
00:40:54,747 --> 00:40:56,832
‫ما الفائدة من إيجاد السيد "هان"؟

617
00:40:56,915 --> 00:40:59,043
‫هناك خطب ما في الجاني، وليس فيّ.

618
00:40:59,960 --> 00:41:02,838
‫رأيت وجهه بوضوح، فلماذا…

619
00:41:02,921 --> 00:41:04,923
‫- هل يتعلق الأمر بالتعرف على الوجه إذًا؟
‫- نعم.

620
00:41:06,133 --> 00:41:07,634
‫هل خضع لجراحة تجميلية؟

621
00:41:08,635 --> 00:41:10,512
‫على أي حال، قواي ليست المشكلة،

622
00:41:10,596 --> 00:41:12,347
‫لذا دعيني أواصل الإمساك بمعصمك.

623
00:41:13,348 --> 00:41:14,683
‫قلت، "بعد أن نمسك بالجاني."

624
00:41:17,311 --> 00:41:19,980
‫الناس يشكّون أننا نتواعد أصلًا.

625
00:41:56,141 --> 00:41:59,394
‫"(أبراكساس): أطلق سراح كلب الصيد"

626
00:42:01,396 --> 00:42:03,690
‫لماذا لا تعمل قواي على ذلك الوغد؟

627
00:42:04,441 --> 00:42:07,236
‫هل تريد الذهاب لاحتساء المشروب
‫بعد العمل يا سيد "جيونغ"؟

628
00:42:07,820 --> 00:42:09,780
‫أود أن أقيم لك حفلة ترحيب.

629
00:42:13,283 --> 00:42:14,451
‫هل هناك عشاء للفريق؟

630
00:42:14,535 --> 00:42:17,121
‫آنسة "تشوي"، أليس اليوم
‫سيئًا لحياتك الاجتماعية؟

631
00:42:17,204 --> 00:42:18,539
‫لكنه يوم جيد

632
00:42:19,540 --> 00:42:20,415
‫لحياتي العاطفية.

633
00:42:20,499 --> 00:42:22,334
‫عجبًا، ما خطبك؟

634
00:42:22,417 --> 00:42:23,252
‫عشاء للفريق؟

635
00:42:23,276 --> 00:42:28,776
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

636
00:42:31,345 --> 00:42:32,721
‫ألم تجده بعد؟

637
00:42:32,805 --> 00:42:34,306
‫لا يا سيدي.

638
00:42:34,390 --> 00:42:37,309
‫طلبت من رجالي أن يسألوا في الجوار، لكن…

639
00:42:37,393 --> 00:42:40,896
‫عيّنوا محققًا خاصًا،
‫أو اقتحموا شركة البطاقات أو ما شابه!

640
00:42:41,480 --> 00:42:42,982
‫اعثروا عليه!

641
00:42:43,065 --> 00:42:44,525
‫- أنا آسف يا سيدي!
‫- أنا آسف يا سيدي!

642
00:42:46,902 --> 00:42:48,445
‫أيها الحمقى.

643
00:42:49,071 --> 00:42:50,281
‫يا للهول، أيها الزعيم.

644
00:42:56,745 --> 00:42:58,914
‫هذا على حساب المطعم.

645
00:42:59,832 --> 00:43:02,376
‫الثلج يذوب.

646
00:43:02,459 --> 00:43:03,919
‫أحضروا بعض الثلج الجديد!

647
00:43:04,003 --> 00:43:06,171
‫أنا آسف يا سيدي.

648
00:43:09,550 --> 00:43:11,802
‫"(كل الذين يبحثون عني سيجدونني)،
‫الأمثال 8:17"

649
00:43:22,104 --> 00:43:23,689
‫"(غو وون جيونغ)،
‫المدير التنفيذي لمؤسسة (سونوول)"

650
00:43:23,772 --> 00:43:25,190
‫"الحارس الشخصي لـ(دو هي دو)، المديرة
‫التنفيذية لـ(ميراي) للأغذية والمشروبات…"

651
00:44:01,852 --> 00:44:04,480
‫قتلت شخصًا فضلًا عن كل حيلك القذرة؟

652
00:44:07,649 --> 00:44:09,109
‫عليك أن تدفع

653
00:44:10,152 --> 00:44:11,528
‫ثمن ما فعلته.

654
00:44:22,623 --> 00:44:23,707
‫علمت ذلك.

655
00:44:27,336 --> 00:44:29,546
‫التفاحة لا تسقط بعيدًا عن الشجرة.

656
00:44:47,314 --> 00:44:48,148
‫"ديكلوفيناك"

657
00:44:48,899 --> 00:44:51,568
‫"إيبوبروفين"

658
00:45:19,221 --> 00:45:20,639
‫هذه توقظني.

659
00:45:37,865 --> 00:45:39,074
‫سبق وفعلوا ذلك.

660
00:45:42,744 --> 00:45:44,163
‫ألم تنتهي بعد؟

661
00:45:44,246 --> 00:45:45,164
‫أوشكت على الانتهاء.

662
00:45:45,664 --> 00:45:47,124
‫"سيوك هون"

663
00:45:50,294 --> 00:45:51,378
‫مرحبًا يا "سيوك هون".

664
00:45:51,461 --> 00:45:54,464
‫أمّنت حاسوب السيد "تشا" المحمول
‫وألقيت نظرة،

665
00:45:54,548 --> 00:45:55,966
‫لكن لم أجد أي شيء مثير للاهتمام.

666
00:45:56,049 --> 00:45:57,759
‫سبق ومُسحت المعلومات.

667
00:45:57,843 --> 00:46:00,304
‫أنا أتفقّد تسجيلات كاميرات المراقبة،
‫والأمر سيان.

668
00:46:02,848 --> 00:46:04,433
‫لم لا نتناول العشاء معًا؟

669
00:46:05,184 --> 00:46:06,643
‫سآتي حالًا.

670
00:46:06,727 --> 00:46:08,562
‫لم أدرك كم تأخر الوقت.

671
00:46:08,645 --> 00:46:10,772
‫بالطبع، يجب أن آكل شيئًا على أي حال.

672
00:46:13,025 --> 00:46:15,194
‫لا، لديك خطط مسبقًا.

673
00:46:16,236 --> 00:46:17,070
‫حقًا؟

674
00:46:27,915 --> 00:46:30,417
‫لماذا الجميع صامتون؟

675
00:46:30,500 --> 00:46:32,002
‫هل تشعركم الآنسة "دو" بعدم الارتياح؟

676
00:46:36,215 --> 00:46:39,676
‫لو كنا نعلم أن الآنسة "دو" قادمة،
‫لحجزنا مكانًا أجمل.

677
00:46:41,595 --> 00:46:45,515
‫كان من المفترض أن تكون
‫هذه حفلة ترحيب غير رسمية للسيد "جيونغ".

678
00:46:46,099 --> 00:46:49,269
‫في الجولة الأولى،
‫لنشرب السومايك بشكل غير رسمي.

679
00:46:54,233 --> 00:46:55,609
‫هذا ما أتحدث عنه.

680
00:46:56,443 --> 00:46:57,653
‫ها نحن أولاء.

681
00:46:59,655 --> 00:47:02,282
‫عجبًا!

682
00:47:05,619 --> 00:47:07,496
‫إنه واسع الحيلة أكثر مما يبدو عليه.

683
00:47:08,497 --> 00:47:11,250
‫- من أجل نجم الليلة.
‫- لا، شكرًا، ما زلت أعمل.

684
00:47:11,959 --> 00:47:13,669
‫لكنها حفلة الترحيب بك.

685
00:47:13,752 --> 00:47:18,090
‫إذًا لنشرب جميعًا نيابةً
‫عنه للترحيب به في الشركة.

686
00:47:18,173 --> 00:47:19,424
‫بصحتكم!

687
00:47:20,342 --> 00:47:22,094
‫- أهلًا بك في الشركة.
‫- نخبكم.

688
00:47:35,190 --> 00:47:37,859
‫ستكون هذه ليلة ممتعة!

689
00:47:39,653 --> 00:47:40,988
‫- اسمح لي.
‫- اسكب لي كأسًا.

690
00:47:41,655 --> 00:47:42,948
‫تفضل.

691
00:47:45,951 --> 00:47:47,494
‫هذا كثير جدًا، اشربي هذا.

692
00:47:54,960 --> 00:47:57,004
‫إنه يوم سيئ لحياتي الاجتماعية بالتأكيد.

693
00:47:57,546 --> 00:47:59,464
‫معتقداتي لا تخونني أبدًا.

694
00:48:01,758 --> 00:48:03,927
‫آنسة "تشوي"، هل تفضّلين السوجو؟

695
00:48:04,011 --> 00:48:06,388
‫لنشرب، اشربوا!

696
00:48:06,471 --> 00:48:07,472
‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!

697
00:48:07,556 --> 00:48:08,557
‫- جميل!
‫- نعم!

698
00:48:11,852 --> 00:48:14,521
‫- هذا جميل.
‫- إنه كذلك.

699
00:48:16,148 --> 00:48:17,149
‫لنشرب المزيد.

700
00:48:19,901 --> 00:48:21,528
‫- نخبكم.
‫- أحسنت!

701
00:48:21,611 --> 00:48:24,072
‫- هل يجب على الآنسة "دو" أن تشرب أيضًا؟
‫- لنشرب بالترتيب!

702
00:48:24,156 --> 00:48:26,158
‫- نخبكم.
‫- هيا بنا!

703
00:48:29,119 --> 00:48:31,330
‫غابت الآنسة "تشوي" عن الوعي.

704
00:48:32,080 --> 00:48:32,914
‫آنسة "تشوي".

705
00:48:32,998 --> 00:48:35,125
‫استخدمي هذه كوسادة.

706
00:48:35,208 --> 00:48:36,960
‫هذا ذكي.

707
00:48:39,254 --> 00:48:43,717
‫آنسة "دو"، احمرّ وجهك.

708
00:48:44,343 --> 00:48:45,927
‫وجهك أكثر احمرارًا حتى.

709
00:48:46,595 --> 00:48:48,889
‫هذا لأنني كنت أشرب.

710
00:48:48,972 --> 00:48:51,516
‫بالطبع.

711
00:48:52,017 --> 00:48:53,852
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

712
00:48:54,353 --> 00:48:56,605
‫لماذا رفضت الآنسة "دو"؟

713
00:48:57,856 --> 00:49:00,525
‫هل نلعب لعبة "حقيقة أم تحد"؟

714
00:49:00,609 --> 00:49:03,612
‫أليست من نوعك المفضل؟

715
00:49:03,695 --> 00:49:05,197
‫لم لا نكتفي بهذا القدر اليوم؟

716
00:49:05,280 --> 00:49:07,532
‫الأمر ليس كذلك، أنا مُعجب بها.

717
00:49:12,704 --> 00:49:13,997
‫- لماذا إذًا؟
‫- بالضبط، لماذا؟

718
00:49:14,081 --> 00:49:15,624
‫لماذا إذًا؟

719
00:49:19,044 --> 00:49:21,380
‫الناس الذين يحبون لحم الخنزير

720
00:49:21,463 --> 00:49:23,340
‫لا يتزوجون الخنازير، صحيح؟

721
00:49:28,428 --> 00:49:29,971
‫هل أنا ثمل إلى هذه الدرجة؟

722
00:49:31,139 --> 00:49:32,557
‫الساعة الآن الثامنة مساءً.

723
00:49:32,641 --> 00:49:34,726
‫- قد تفوتنا الحافلة الأخيرة.
‫- ماذا؟

724
00:49:34,810 --> 00:49:36,395
‫سأذهب.

725
00:49:36,478 --> 00:49:38,730
‫إلى اللقاء، أظن أنني سأحتسي…

726
00:49:38,814 --> 00:49:40,857
‫- لنذهب فحسب.
‫- ماذا؟

727
00:49:41,525 --> 00:49:44,069
‫- آنسة "تشوي".
‫- لنذهب يا آنسة "تشوي".

728
00:49:44,152 --> 00:49:45,987
‫- سنغادر.
‫- المعذرة.

729
00:49:46,071 --> 00:49:48,657
‫كان من المفترض أن يكون
‫يومًا جيدًا لحياتي العاطفية.

730
00:49:48,740 --> 00:49:50,909
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

731
00:49:51,410 --> 00:49:52,828
‫يا للهول.

732
00:49:53,578 --> 00:49:54,621
‫يمكنني أخيرًا أن أشحن قوتي…

733
00:49:56,123 --> 00:49:57,999
‫لست في مزاج جيد.

734
00:50:05,173 --> 00:50:07,717
‫لكن لماذا؟

735
00:50:10,011 --> 00:50:11,513
‫ما الأمر الآن؟

736
00:50:11,596 --> 00:50:14,141
‫لا يمكنني أن أشحن عندما نكون مع الناس
‫أو عندما لا تكونين في مزاج جيد.

737
00:50:14,224 --> 00:50:16,017
‫إذًا متى يمكنني أن أشحن؟

738
00:50:16,101 --> 00:50:17,394
‫أنت حقًا…

739
00:50:20,522 --> 00:50:21,523
‫انس الأمر.

740
00:50:26,903 --> 00:50:28,155
‫أنا إنسانة.

741
00:50:28,655 --> 00:50:30,949
‫أنا شخص أمتلك المشاعر، ولست مجرد شاحن…

742
00:50:44,546 --> 00:50:47,215
‫أفضّل أن أتقدم في السن على أن أتحمّلها.

743
00:50:53,597 --> 00:50:55,599
‫قد يحدث شيء ما إن تركتها وحدها.

744
00:51:28,048 --> 00:51:29,716
‫أنتم الحثالة من ذلك اليوم.

745
00:51:30,300 --> 00:51:31,301
‫حثالة؟

746
00:51:32,844 --> 00:51:35,263
‫لا أعلم ما الحيل التي
‫استخدمتها المرة الماضية، لكن…

747
00:51:35,347 --> 00:51:37,015
‫سُررت لرؤيتكم،
‫لكن يجب أن أردّ على هذه المكالمة.

748
00:51:37,098 --> 00:51:38,642
‫لم أنته بعد.

749
00:51:41,269 --> 00:51:44,731
‫أحسنت صنعًا، لم أتوقع ذلك، جميل.

750
00:51:49,486 --> 00:51:51,738
‫لم تتركوا لي خيارًا.

751
00:51:52,739 --> 00:51:55,575
‫لديه صحيفة أخرى.

752
00:51:56,368 --> 00:51:57,202
‫حسنًا.

753
00:51:58,870 --> 00:52:00,580
‫"(دو هي) المجنونة"

754
00:52:08,463 --> 00:52:09,839
‫- أمسكوا به.
‫- نعم يا سيدي.

755
00:52:13,468 --> 00:52:15,178
‫الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية…

756
00:52:15,262 --> 00:52:16,179
‫"(غو وون) المنقذ"

757
00:52:16,263 --> 00:52:17,681
‫إلى أين ذهب؟

758
00:52:21,434 --> 00:52:23,562
‫"(غو وون) المنقذ"

759
00:53:02,058 --> 00:53:03,018
‫أمي.

760
00:53:04,144 --> 00:53:08,023
‫هل كان لديك الحق حتى
‫في انتقاد أخطاء الآخرين؟

761
00:53:56,237 --> 00:53:57,197
‫أيها الوغد.

762
00:53:57,989 --> 00:53:59,074
‫نلت منك أخيرًا.

763
00:54:03,495 --> 00:54:04,329
‫مرحبًا.

764
00:54:06,289 --> 00:54:07,457
‫ألق التحية…

765
00:54:09,334 --> 00:54:10,669
‫على الزعيم نيابةً عني.

766
00:54:34,359 --> 00:54:35,360
‫"غو وون جيونغ".

767
00:54:37,737 --> 00:54:38,780
‫"دو هي".

768
00:54:40,031 --> 00:54:41,282
‫ماذا تريدين؟

769
00:54:46,621 --> 00:54:48,206
‫أنا…

770
00:54:49,582 --> 00:54:52,711
‫الحارسة الشخصية لحارسي الشخصي!

771
00:54:53,712 --> 00:54:54,587
‫ماذا تقول؟

772
00:54:57,716 --> 00:54:59,634
‫يا شباب، تولوا أمرها.

773
00:55:00,885 --> 00:55:03,430
‫ابقوا بعيدًا.

774
00:55:04,806 --> 00:55:07,100
‫لماذا الشحن دائمًا مشكلة
‫بالنسبة إلى كل شيء؟

775
00:55:08,184 --> 00:55:10,228
‫ابقوا بعيدًا.

776
00:55:12,689 --> 00:55:13,940
‫هل هذا مسدس؟

777
00:55:20,238 --> 00:55:22,699
‫أمسكوا بها!

778
00:55:23,992 --> 00:55:25,201
‫"غو وون جيونغ"!

779
00:56:01,738 --> 00:56:02,781
‫هل تعرفين

780
00:56:04,073 --> 00:56:05,325
‫كيف ترقصين التانغو؟

781
00:56:06,409 --> 00:56:07,243
‫التانغو؟

782
00:56:27,847 --> 00:56:29,682
‫- ماذا يحدث؟
‫- هناك خطب ما.

783
00:56:29,766 --> 00:56:31,017
‫هذا غريب يا سيدي.

784
00:56:31,100 --> 00:56:34,312
‫يجب أن تثقي بشريكك عندما ترقصين التانغو.

785
00:56:34,395 --> 00:56:36,397
‫لماذا تتحدث عن التانغو فجأةً؟

786
00:56:36,481 --> 00:56:37,607
‫تمالكوا أنفسكم!

787
00:56:38,191 --> 00:56:40,485
‫لا تنخدعوا بحيله.

788
00:56:40,568 --> 00:56:41,778
‫ما هذا؟

789
00:56:42,362 --> 00:56:43,279
‫أمسكوا به!

790
00:56:47,700 --> 00:56:48,910
‫خلفك!

791
00:56:55,333 --> 00:56:56,709
‫أعطني هذا.

792
00:57:45,758 --> 00:57:49,012
‫أيها الحمقى، لماذا ترقصون فجأةً؟

793
00:57:49,095 --> 00:57:50,680
‫تمالكوا أنفسكم!

794
00:57:50,763 --> 00:57:52,640
‫ما هذا؟

795
00:57:59,480 --> 00:58:00,648
‫"القاعدة الأولى للحراس الشخصيين،

796
00:58:01,524 --> 00:58:03,234
‫لا تدعها تغيب عن ناظريك أبدًا."

797
00:58:06,821 --> 00:58:08,072
‫"القاعدة الثانية.

798
00:58:08,156 --> 00:58:10,033
‫لا تبتعد عنها أبدًا."

799
00:58:25,506 --> 00:58:26,758
‫"والقاعدة الثالثة.

800
00:58:29,385 --> 00:58:30,428
‫إياك…

801
00:58:32,055 --> 00:58:34,307
‫أن تقع في حبها."

802
00:59:10,051 --> 00:59:12,720
‫"صفقتي مع الشيطان"

803
00:59:48,006 --> 00:59:49,340
‫هناك خطب ما بي.

804
00:59:49,424 --> 00:59:50,925
‫الوقوع في حب إنسانة عديمة القيمة؟

805
00:59:51,009 --> 00:59:52,552
‫ما هذا السلوك؟ هل ارتكبت خطأ ما؟

806
00:59:52,635 --> 00:59:54,762
‫لا أفهم لماذا يجب أن أعاملك بلطف.

807
00:59:54,846 --> 00:59:58,474
‫أعلن أن المدير التنفيذي "مين نوه نوك"
‫انتُخب كقائم بأعمال رئيس مجلس الإدارة.

808
00:59:58,558 --> 01:00:00,310
‫أرسلي لي دعوة زفاف.

809
01:00:00,393 --> 01:00:01,853
‫أصرّ على أن أحضره بصفتي فردًا من عائلتك.

810
01:00:01,936 --> 01:00:04,272
‫لا يهم من،
‫إنه ليس زواجًا حقيقيًا على أي حال.

811
01:00:04,355 --> 01:00:05,690
‫لنسجّل زواجنا اليوم.

812
01:00:05,773 --> 01:00:07,400
‫هل ستتزوجين ذلك القذر حقًا؟

813
01:00:07,483 --> 01:00:08,526
‫لماذا أنت منزعج جدًا؟

814
01:00:08,609 --> 01:00:11,154
‫تمالك نفسك وأخبرني ما هي مشكلتك.

815
01:00:11,237 --> 01:00:12,905
‫هل تريدين أن تعلمي ما هي مشكلتي؟

816
01:00:17,076 --> 01:00:22,081
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

