﻿1
00:00:02,925 --> 00:00:04,925
‫"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:05,375 --> 00:00:09,947
[هذه الدراما خيالية، ولا تتعلق بأي شكل من الأشكال بالأشخاص والأماكن والمنظمات الإعدادات والأحداث ]

3
00:00:09,971 --> 00:00:13,671
Netflix : الترجمة
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

4
00:00:13,715 --> 00:00:15,092
‫أيها الوغد.

5
00:00:16,093 --> 00:00:17,594
‫نلت منك أخيرًا.

6
00:00:17,678 --> 00:00:19,888
‫ألق التحية على الزعيم نيابة عني.

7
00:00:39,783 --> 00:00:40,784
‫"غو وون جيونغ".

8
00:00:42,244 --> 00:00:43,370
‫"دو هي دو".

9
00:00:44,997 --> 00:00:46,164
‫ماذا تريدين؟

10
00:00:50,752 --> 00:00:51,586
‫أنا…

11
00:00:53,797 --> 00:00:56,216
‫الحارسة الشخصية لحارسي الشخصي!

12
00:00:58,427 --> 00:00:59,928
‫ابقوا بعيدًا.

13
00:01:01,263 --> 00:01:03,515
‫لماذا الشحن مشكلة بالنسبة إلى كل شيء؟

14
00:01:04,349 --> 00:01:06,309
‫ابقوا بعيدًا.

15
00:01:08,270 --> 00:01:10,355
‫أمسكوا بها!

16
00:01:11,773 --> 00:01:12,899
‫"غو وون جيونغ"!

17
00:01:37,841 --> 00:01:38,842
‫هل تعرفين

18
00:01:40,218 --> 00:01:41,386
‫كيف ترقصين التانغو؟

19
00:01:41,887 --> 00:01:42,721
‫التانغو؟

20
00:01:53,565 --> 00:01:56,568
‫يجب أن تثقي بشريكك عندما ترقصين التانغو.

21
00:01:56,651 --> 00:01:58,278
‫لماذا تتحدث عن التانغو فجأةً؟

22
00:01:58,361 --> 00:01:59,362
‫أمسكوا به!

23
00:02:01,364 --> 00:02:02,824
‫خلفك!

24
00:02:36,525 --> 00:02:40,278
‫أيها الحمقى، لماذا ترقصون فجأةً؟

25
00:02:40,362 --> 00:02:41,738
‫تمالكوا أنفسكم!

26
00:02:41,822 --> 00:02:43,824
‫ما هذا؟

27
00:02:45,242 --> 00:02:46,785
‫"القاعدة الأولى للحراس الشخصيين،

28
00:02:47,452 --> 00:02:48,745
‫لا تدعها تغيب عن ناظريك أبدًا."

29
00:02:49,996 --> 00:02:51,373
‫"القاعدة الثانية.

30
00:02:51,456 --> 00:02:52,749
‫لا تبتعد عنها أبدًا."

31
00:02:58,505 --> 00:03:00,006
‫"والقاعدة الثالثة.

32
00:03:01,800 --> 00:03:02,801
‫إياك…

33
00:03:04,803 --> 00:03:07,389
‫أن تقع في حبها."

34
00:03:48,263 --> 00:03:49,472
‫ما الخطب؟

35
00:03:50,807 --> 00:03:51,892
‫هل أنت بخير؟

36
00:03:58,148 --> 00:03:58,982
‫قدّمت بلاغًا.

37
00:03:59,065 --> 00:04:01,568
‫لنخرج من هنا أولًا.

38
00:04:06,114 --> 00:04:07,115
‫"غو وون جيونغ"!

39
00:04:23,465 --> 00:04:24,382
‫"غو وون"…

40
00:04:25,508 --> 00:04:26,593
‫"غو وون جيونغ"!

41
00:04:31,306 --> 00:04:32,849
‫الأبواب تُغلق.

42
00:05:10,804 --> 00:05:12,263
‫ما هذا؟

43
00:05:25,235 --> 00:05:31,491
‫"الحلقة الخامسة، (أنت وحدك)"

44
00:05:31,574 --> 00:05:33,785
‫"مؤسسة (سونوول)"

45
00:05:39,124 --> 00:05:41,042
‫ماذا حدث؟ هل تأذيت؟

46
00:05:42,335 --> 00:05:43,962
‫أحضر حقيبة الإسعافات الأولية!

47
00:05:44,045 --> 00:05:46,423
‫- دعيني أرى.
‫- هل يحاول أحدهم قتلي؟

48
00:05:46,506 --> 00:05:48,633
‫لماذا السيف حاد جدًا؟

49
00:05:48,717 --> 00:05:49,718
‫ماذا؟

50
00:05:53,430 --> 00:05:56,391
‫أيتها النجمة "جين"، أنت في مستوى آخر حقًا.

51
00:05:56,474 --> 00:05:57,809
‫كنت مندمجة جدًا

52
00:05:57,892 --> 00:05:59,936
‫لدرجة أنك جرحت نفسك بهذا السيف غير الحاد.

53
00:06:02,397 --> 00:06:03,231
‫شكرًا لك.

54
00:06:05,692 --> 00:06:07,235
‫هلّا تتعامل مع الإكسسوارات بشكل أفضل.

55
00:06:07,318 --> 00:06:08,611
‫تعاملوا مع الإكسسوارات بشكل أفضل!

56
00:06:09,195 --> 00:06:10,113
‫ها هي.

57
00:06:10,613 --> 00:06:12,032
‫انس الأمر، سأفعل ذلك.

58
00:06:14,451 --> 00:06:17,787
‫اقترب موعد العرض،
‫لكن المدير "جيونغ" لا يهتم.

59
00:06:17,871 --> 00:06:20,790
‫لكنني هنا من أجلك طوال الوقت.

60
00:06:20,874 --> 00:06:22,792
‫- أليس هذا كافيًا؟
‫- بالطبع لا.

61
00:06:22,876 --> 00:06:23,918
‫هذا منطقي.

62
00:06:25,170 --> 00:06:27,964
‫هل هناك علاقة بينه وبين "دو هي دو"؟

63
00:06:28,048 --> 00:06:30,008
‫- ماذا؟
‫- ما زال معها في العمل،

64
00:06:30,091 --> 00:06:31,468
‫وهما دائمًا معًا.

65
00:06:31,551 --> 00:06:32,677
‫كفاك.

66
00:06:32,761 --> 00:06:35,221
‫تعلمين أن قلبه من فولاذ.

67
00:06:35,805 --> 00:06:38,475
‫كنت مُعجبة به لأكثر من 20 عامًا،

68
00:06:38,558 --> 00:06:39,768
‫لكنه لم يرفّ له جفن…

69
00:06:39,851 --> 00:06:40,894
‫يا للهول.

70
00:06:42,187 --> 00:06:44,939
‫ربما رفّ له جفن.

71
00:06:45,523 --> 00:06:46,983
‫ما أقصده هو،

72
00:06:47,067 --> 00:06:49,444
‫أن قلبه بارد مثل مثلجات عمرها 200 عام

73
00:06:49,527 --> 00:06:52,072
‫نُسي أمرها في قاع الثلاجة.

74
00:06:52,155 --> 00:06:55,116
‫إنه متجمد إلى درجة
‫أنه لم يعد يعمل كما ينبغي.

75
00:06:55,200 --> 00:06:58,286
‫إنه ليس وسيمًا فحسب،
‫بل وسيم بشكل لا يُصدّق.

76
00:06:58,370 --> 00:06:59,371
‫ومع ذلك، طوال 200 عام…

77
00:06:59,954 --> 00:07:03,249
‫ومع ذلك، طوال 200 عام، كان عازبًا،
‫هناك سبب لذلك.

78
00:07:03,917 --> 00:07:05,668
‫ما زال الأمر يزعجني.

79
00:07:05,752 --> 00:07:08,421
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذه الفتاة.

80
00:07:09,089 --> 00:07:11,758
‫ألا يُوجد خيار آخر سوى
‫أن يكون حارسها الشخصي؟

81
00:07:12,801 --> 00:07:15,762
‫هذا أفضل خيار لدينا حاليًا.

82
00:07:20,850 --> 00:07:22,185
‫ألا تحتاجين إلى استراحة؟

83
00:07:23,103 --> 00:07:24,604
‫هذا لا شيء.

84
00:07:24,687 --> 00:07:25,814
‫الوقت يداهمني أصلًا.

85
00:07:27,607 --> 00:07:28,942
‫لنبدأ من البداية.

86
00:07:39,494 --> 00:07:40,829
‫هناك خطب ما بي.

87
00:07:42,622 --> 00:07:44,791
‫الوقوع في حب إنسانة عديمة القيمة؟

88
00:07:47,085 --> 00:07:48,378
‫هل يمكن أن يكون…

89
00:07:50,713 --> 00:07:52,382
‫بسبب الوشم؟

90
00:08:04,727 --> 00:08:05,645
‫أعني…

91
00:08:06,438 --> 00:08:08,398
‫لماذا قد ينظر إليّ بازدراء؟

92
00:08:08,481 --> 00:08:10,692
‫كان مهووسًا بالإمساك بمعصمي.

93
00:08:10,775 --> 00:08:13,194
‫لماذا يتصرف فجأةً وكأنني غير مرئية؟

94
00:08:13,278 --> 00:08:14,821
‫هل عليّ تحمّل هذا؟

95
00:08:16,823 --> 00:08:18,491
‫هل كنت الوحيدة التي شعرت بذلك؟

96
00:08:18,575 --> 00:08:19,993
‫أراهن أنه شعر بذلك أيضًا.

97
00:08:21,077 --> 00:08:23,204
‫إذًا لماذا أصبح باردًا جدًا فجأةً؟

98
00:08:23,288 --> 00:08:24,539
‫مشتعلًا في لحظة وباردًا في اللحظة التالية.

99
00:08:24,622 --> 00:08:26,875
‫هل هو قهوة أمريكانو مثلجة ساخنة
‫في آن معًا؟

100
00:08:26,958 --> 00:08:29,586
‫لا يهمني إن كان ساخنًا أم مثلجًا.

101
00:08:29,669 --> 00:08:31,212
‫سأمضي في حياتي فحسب.

102
00:08:31,796 --> 00:08:33,798
‫كنت متشبثة به بما يكفي أصلًا.

103
00:08:37,635 --> 00:08:39,971
‫"جدول أعمال الغد: موعد مُدبّر"

104
00:08:41,681 --> 00:08:44,225
‫لا، يجب أن أعلم

105
00:08:44,309 --> 00:08:46,853
‫إن كان ساخنًا أم مثلجًا تجاهي.

106
00:08:49,272 --> 00:08:51,191
‫"مؤسسة (سونوول)"

107
00:09:08,374 --> 00:09:09,834
‫لا بأس.

108
00:09:11,252 --> 00:09:13,713
‫سأتشبث بك للمرة الأخيرة.

109
00:09:44,827 --> 00:09:46,204
‫أنا لا أشكو من شيء.

110
00:09:47,455 --> 00:09:49,791
‫إنه مجرد تأثير جانبي لفقدان قواي.

111
00:09:58,383 --> 00:10:00,385
‫إن سأل عن سبب وجودي هنا،

112
00:10:00,885 --> 00:10:02,845
‫سأقول إنني كنت أشعر بفضول شديد

113
00:10:02,929 --> 00:10:05,265
‫بشأن المجرمين الذين قابلناهم
‫سابقًا لدرجة أنني لم أستطع النوم.

114
00:10:05,932 --> 00:10:07,892
‫آتي دون سابق إنذار في وقت متأخر من الليل.

115
00:10:07,976 --> 00:10:10,436
‫سيكون سعيدًا برؤيتي
‫إن كان يكنّ لي المشاعر.

116
00:10:10,520 --> 00:10:13,231
‫وإن لم تكن هذه الحالة سينزعج ويغضب.

117
00:10:14,023 --> 00:10:15,650
‫لن يستغرق الأمر سوى ثانية.

118
00:10:15,733 --> 00:10:17,694
‫لا يمكنه تزييف النظرة في عينيه

119
00:10:17,777 --> 00:10:19,237
‫حالما يراني.

120
00:11:02,071 --> 00:11:03,573
‫من أنت؟

121
00:11:03,656 --> 00:11:06,159
‫ماذا عنك؟ هل أنت لصة؟

122
00:11:06,743 --> 00:11:09,162
‫أظن أنك من تبدين هكذا.

123
00:11:13,041 --> 00:11:15,084
‫لا تبدين عادية جدًا.

124
00:11:21,424 --> 00:11:22,258
‫"دو هي دو"؟

125
00:11:23,551 --> 00:11:25,178
‫- هل تعرفينني؟
‫- ألا تعرفينني؟

126
00:11:29,682 --> 00:11:31,768
‫لا أصدق أنك لم تتعرفي على النجمة "جين".

127
00:11:31,851 --> 00:11:33,644
‫إذًا لا بد أنني النجمة هنا.

128
00:11:34,312 --> 00:11:35,897
‫غادري حالًا.

129
00:11:35,980 --> 00:11:38,358
‫لا يُسمح بدخول الغرباء في هذا الوقت.

130
00:11:38,441 --> 00:11:40,818
‫لست غريبة تمامًا، لذا أرفض المغادرة.

131
00:11:42,445 --> 00:11:43,613
‫أشك في ذلك.

132
00:11:43,696 --> 00:11:45,573
‫تربطني علاقة خاصة بالمدير هنا.

133
00:12:05,385 --> 00:12:06,344
‫"غو وون جيونغ".

134
00:12:13,518 --> 00:12:15,144
‫الأنوار مُضاءة.

135
00:12:23,403 --> 00:12:24,487
‫إلى أين ذهب؟

136
00:12:32,578 --> 00:12:35,039
‫لم يبد من النوع الأكاديمي.

137
00:12:35,123 --> 00:12:36,707
‫لا بد أن هذه للعرض فحسب.

138
00:12:44,424 --> 00:12:46,843
‫هل يجمع الساعات العتيقة كهواية؟

139
00:12:50,263 --> 00:12:51,931
‫لكن لماذا تبدو كلها متشابهة؟

140
00:12:54,684 --> 00:12:56,144
‫الأرقام…

141
00:12:59,272 --> 00:13:01,399
‫لا شيء فيه عادي، صحيح؟

142
00:13:30,595 --> 00:13:32,513
‫من قال إنه يمكنك التفتيش في أغراضي؟

143
00:13:36,434 --> 00:13:38,227
‫هل هذه مذكراتك أو ما شابه؟

144
00:13:38,311 --> 00:13:39,353
‫لماذا أنت حساس جدًا؟

145
00:13:43,858 --> 00:13:44,859
‫صليب؟

146
00:13:49,405 --> 00:13:50,990
‫أيتها المنحرفة.

147
00:14:08,508 --> 00:14:09,717
‫ماذا؟

148
00:14:09,801 --> 00:14:10,885
‫لماذا أنت نصف عار؟

149
00:14:12,762 --> 00:14:14,305
‫ألا يجب أن تكوني في التدريب؟

150
00:14:14,388 --> 00:14:15,848
‫ليس هذا ما…

151
00:14:19,811 --> 00:14:20,728
‫عزيزي.

152
00:14:21,270 --> 00:14:24,273
‫ألم أقل لك ألّا تكشف
‫عن جسدك أمام نساء أخريات؟

153
00:14:25,775 --> 00:14:27,819
‫- "عزيزي"؟
‫- إن فعلت هذا،

154
00:14:27,902 --> 00:14:31,030
‫ستستمر النساء بالتعلق بك
‫مهما عاملتهنّ ببرود.

155
00:14:32,532 --> 00:14:33,658
‫مثل ذباب الفاكهة.

156
00:14:34,992 --> 00:14:37,537
‫كفّي عن هذا وعودي إلى التدريب.

157
00:14:38,120 --> 00:14:41,791
‫يبدو أنك تتصرف ببرود دائمًا
‫في وجود الآخرين.

158
00:14:42,917 --> 00:14:43,751
‫أنت ظريف جدًا.

159
00:14:44,460 --> 00:14:46,128
‫انزل إلى المسرح لاحقًا.

160
00:14:46,212 --> 00:14:47,505
‫يجب أن أتحدث إليك.

161
00:14:50,258 --> 00:14:52,677
‫هذا ما يُسمى

162
00:14:52,760 --> 00:14:54,804
‫بـ"العلاقة الخاصة".

163
00:15:03,229 --> 00:15:04,063
‫من هي؟

164
00:15:05,481 --> 00:15:06,566
‫هذا ليس من شأنك.

165
00:15:10,361 --> 00:15:12,363
‫أنا وهي كدنا نقتل بعضنا قبل قليل.

166
00:15:12,446 --> 00:15:14,866
‫أود أن أعرف حياة من كدت أن أنهي.

167
00:15:14,949 --> 00:15:18,244
‫هل أتيت إلى هنا بمفردك
‫في هذه الساعة لتتطفلي على حياتي الشخصية؟

168
00:15:19,871 --> 00:15:20,788
‫لا.

169
00:15:21,747 --> 00:15:23,165
‫كل ما في الأمر

170
00:15:23,249 --> 00:15:24,750
‫أنك غادرت فجأةً.

171
00:15:26,168 --> 00:15:27,420
‫كنت قلقة.

172
00:15:29,338 --> 00:15:32,633
‫لم أرد أن أكون معك فحسب.

173
00:15:33,593 --> 00:15:35,469
‫ومع ذلك ها أنت ذي،

174
00:15:36,846 --> 00:15:38,139
‫تزعجينني مجددًا.

175
00:15:41,976 --> 00:15:43,311
‫هل ارتكبت خطأ ما؟

176
00:15:43,394 --> 00:15:45,354
‫- لا.
‫- ما قصة هذا السلوك إذًا؟

177
00:15:45,438 --> 00:15:47,815
‫لا أفهم لماذا يجب أن أكون لطيفًا معك.

178
00:15:50,651 --> 00:15:52,028
‫هل تريدين أن تقولي شيئًا آخر؟

179
00:15:54,780 --> 00:15:56,324
‫من الواضح أنني كنت مخطئة.

180
00:15:58,826 --> 00:16:00,161
‫آسفة على إزعاجك.

181
00:16:07,710 --> 00:16:08,711
‫"دو هي دو".

182
00:16:09,420 --> 00:16:11,255
‫كنت مخطئة جدًا.

183
00:16:24,435 --> 00:16:27,563
‫سيد "بارك"،
‫"دو هي دو" في طريقها إلى الخارج.

184
00:16:28,522 --> 00:16:30,441
‫احرص على أن تصل إلى المنزل بأمان.

185
00:16:50,169 --> 00:16:52,922
‫تفقّد داخل الخزانة رقم 17.

186
00:16:55,800 --> 00:16:58,928
‫يبدو أنك تستجيب جيدًا للدواء،

187
00:16:59,011 --> 00:17:00,888
‫لكن لنواصل مراقبة تقدّمك.

188
00:17:00,972 --> 00:17:02,640
‫لا شيء خارج عن المألوف، صحيح؟

189
00:17:05,184 --> 00:17:06,352
‫ليس أمرًا مهمًا،

190
00:17:07,228 --> 00:17:08,396
‫لكنني قتلت شخصًا.

191
00:17:08,479 --> 00:17:09,939
‫فهمت.

192
00:17:12,441 --> 00:17:13,484
‫ماذا؟

193
00:17:14,777 --> 00:17:16,028
‫أتحقق إن كنت تصغي فحسب.

194
00:17:17,863 --> 00:17:19,281
‫يا له من مجنون.

195
00:17:29,834 --> 00:17:31,544
‫- هلّا نذهب.
‫- بالطبع.

196
00:17:33,045 --> 00:17:35,798
‫لم أكن أعلم أنك تتحمّل الشرب يا سيد "نوه".

197
00:17:35,881 --> 00:17:37,717
‫صحيح، لكنني كنت أكبح نفسي.

198
00:17:37,800 --> 00:17:40,636
‫لا بد أنه كان من الصعب كبح نفسك
‫بأساليب كثيرة حتى الآن.

199
00:17:42,471 --> 00:17:45,558
‫شكرًا لكم جميعًا على استجابتكم
‫السريعة بخصوص فريق تدقيق الحسابات.

200
00:17:45,641 --> 00:17:48,185
‫استقرار الشركة هو أولويتنا القصوى.

201
00:17:48,269 --> 00:17:51,439
‫على ذكر ذلك، يجب أن نملأ
‫قريبًا الفراغ الذي تركته أمي.

202
00:17:52,023 --> 00:17:54,650
‫سأعتمد على مساعدتكم مجددًا.

203
00:17:54,734 --> 00:17:58,237
‫بما أن وصية الرئيسة الراحلة
‫قد نُشرت للعامة،

204
00:17:58,320 --> 00:18:03,743
‫يبدو أن الجميع يرحبون
‫بأصغر رئيسة في التاريخ.

205
00:18:03,826 --> 00:18:06,203
‫لذا ليس من السهل

206
00:18:06,829 --> 00:18:07,955
‫أن ندعمك علنًا.

207
00:18:10,332 --> 00:18:14,170
‫"دو هي" بمثابة أخت صغيرة لي،
‫لكنني أتعلّم الكثير منها.

208
00:18:14,795 --> 00:18:17,173
‫ستكون قدوة حسنة بالتأكيد.

209
00:18:17,757 --> 00:18:18,591
‫لكن…

210
00:18:19,133 --> 00:18:23,012
‫إن واصلنا السماح بمخالفات مثلها،

211
00:18:24,138 --> 00:18:26,891
‫سينقلب العالم رأسًا على عقب.

212
00:18:26,974 --> 00:18:30,019
‫لم يعد العالم مكانًا سهلًا.

213
00:18:30,102 --> 00:18:33,439
‫سيتحمل الناس أي شيء ما عدا الظلم.

214
00:18:33,522 --> 00:18:36,025
‫أصبحت المحسوبية

215
00:18:36,108 --> 00:18:37,735
‫من المحرّمات هذه الأيام.

216
00:18:37,818 --> 00:18:40,988
‫لا يمكننا فعل أي شيء
‫لا يروق لحاملي الأسهم.

217
00:18:41,072 --> 00:18:43,365
‫لا يبدو أنكم تفهمون قصدي.

218
00:18:44,617 --> 00:18:46,035
‫إذًا دعوني أوضّح الأمر.

219
00:18:46,744 --> 00:18:48,579
‫جميعكم تلقيتم مؤخرًا

220
00:18:48,662 --> 00:18:50,831
‫شيئًا بسيطًا من مقاولنا الفرعي، صحيح؟

221
00:18:51,415 --> 00:18:55,628
‫"حلّ المدراء فريق التدقيق
‫الذي شُكّل بأمر أخير من الرئيسة

222
00:18:55,711 --> 00:18:57,922
‫وقبلوا المال من مقاول فرعي."

223
00:19:00,299 --> 00:19:03,427
‫قد يكون هذا اعترافًا بكل أخطائكم حتى الآن.

224
00:19:03,511 --> 00:19:06,347
‫لكنك أصدرت ذلك الأمر بنفسك.

225
00:19:06,430 --> 00:19:07,348
‫أنا؟

226
00:19:09,934 --> 00:19:12,770
‫هل تظن أن ابنًا حزينًا على وفاة أمه

227
00:19:13,270 --> 00:19:15,439
‫قد يفعل شيئًا كهذا؟

228
00:19:15,523 --> 00:19:17,983
‫لم أعط أو آخذ أي مال بنفسي.

229
00:19:18,067 --> 00:19:19,193
‫كيف ستثبت ذلك؟

230
00:19:24,615 --> 00:19:29,036
‫كان جشعكم
‫هو الذي قادكم إلى الضلال، وليس أنا.

231
00:19:31,622 --> 00:19:36,877
‫لم يكن العالم مكانًا سهلًا منذ البداية.

232
00:19:38,796 --> 00:19:41,382
‫تُداسون وتُؤكلون

233
00:19:42,550 --> 00:19:43,717
‫من دون سلطة.

234
00:19:45,511 --> 00:19:49,431
‫هناك طريقة واحدة فحسب لينجو الضعفاء.

235
00:19:51,016 --> 00:19:52,852
‫الوقوف في صف الأقوى.

236
00:19:53,978 --> 00:19:55,187
‫لا شيء آخر.

237
00:20:21,839 --> 00:20:22,715
‫أنت محق.

238
00:20:23,382 --> 00:20:24,758
‫أنا مجنون.

239
00:20:54,997 --> 00:20:56,081
‫بشأن السيد "تشا".

240
00:20:56,957 --> 00:20:58,834
‫كم من الوقت عمل لديك؟

241
00:20:58,918 --> 00:21:02,004
‫قبل سنتين تقريبًا من انتقاله
‫إلى مجموعة "ميراي".

242
00:21:02,588 --> 00:21:04,840
‫هل لاحظت أي شيء خلال ذلك الوقت؟

243
00:21:05,424 --> 00:21:06,675
‫ليس تمامًا.

244
00:21:09,178 --> 00:21:12,097
‫يا لجرأته في اختلاس أموال الشركة.

245
00:21:12,181 --> 00:21:13,599
‫ليس الأمر أنه كان جريئًا.

246
00:21:14,183 --> 00:21:15,309
‫كان جشعًا.

247
00:21:17,978 --> 00:21:19,688
‫أنت محق في الواقع.

248
00:21:21,774 --> 00:21:23,150
‫سأدخل إن انتهيت.

249
00:21:51,011 --> 00:21:51,845
‫"إيبوبروفين"

250
00:22:10,739 --> 00:22:11,699
‫لماذا أنت متفاجئة جدًا؟

251
00:22:13,993 --> 00:22:16,245
‫لم أسمعك تدخل.

252
00:22:16,328 --> 00:22:17,997
‫ماذا يفعل "دو غيونغ" هذه الأيام؟

253
00:22:18,080 --> 00:22:18,998
‫لا أعلم.

254
00:22:19,623 --> 00:22:20,708
‫ولا أريد أن أعلم.

255
00:22:25,087 --> 00:22:26,422
‫هل تناولت العشاء؟

256
00:22:26,505 --> 00:22:28,090
‫هذا واضح.

257
00:22:49,862 --> 00:22:51,155
‫لم تُزل.

258
00:22:54,700 --> 00:22:55,993
‫"صندوق ملابس"

259
00:23:10,758 --> 00:23:11,592
‫أحسنت!

260
00:23:13,385 --> 00:23:15,429
‫أيتها النجمة "جين"،
‫أنت لا تخيبين الأمل أبدًا.

261
00:23:15,512 --> 00:23:17,347
‫حتى إصابتك لم تستطع إيقافك.

262
00:23:17,431 --> 00:23:18,515
‫كان ذلك مذهلًا.

263
00:23:20,017 --> 00:23:21,852
‫ما رأيك أيها المدير "جيونغ"؟

264
00:23:27,816 --> 00:23:28,650
‫كان جيدًا.

265
00:23:29,735 --> 00:23:30,986
‫استمررت بارتكاب الأخطاء.

266
00:23:31,737 --> 00:23:32,905
‫حتى إنني خرجت عن بعض الإيقاعات.

267
00:23:34,656 --> 00:23:35,532
‫حقًا؟

268
00:23:35,616 --> 00:23:39,620
‫أخيرًا وجدت الوقت لتكون هنا،
‫لكن لا يبدو أنك تستطيع التركيز.

269
00:23:39,703 --> 00:23:43,040
‫أنت مثل قوقعة فارغة هذه الأيام.

270
00:23:44,291 --> 00:23:47,252
‫لديه قوقعة ممتازة المظهر،
‫ما الذي يحتاج إليه أكثر من ذلك؟

271
00:23:48,003 --> 00:23:49,880
‫إذًا التزمي بالإيقاع فحسب.

272
00:23:49,963 --> 00:23:51,757
‫هل أنت سعيدة الآن؟ سأذهب.

273
00:24:28,335 --> 00:24:29,294
‫"المنفّذ"

274
00:24:29,378 --> 00:24:31,713
‫"دخل (أبراكساس) غرفة الدردشة"

275
00:24:34,341 --> 00:24:37,052
‫"(أبراكساس): لا أرى شيئًا في التسجيل"

276
00:24:38,846 --> 00:24:40,180
‫هو من فعل ذلك.

277
00:24:40,264 --> 00:24:41,765
‫ذلك الشخص المريب الجالس أمامها.

278
00:24:43,058 --> 00:24:44,560
‫إنه مميز.

279
00:24:44,643 --> 00:24:46,895
‫هزم الكثير من الرجال بمفرده.

280
00:24:47,771 --> 00:24:50,149
‫"(أبراكساس): من الواضح أنه أفضل منك"

281
00:24:55,737 --> 00:24:58,365
‫"كلما كانت فريستك أكثر مراوغة،
‫منحتك رضى أكبر"

282
00:24:58,448 --> 00:25:03,370
‫"اصطد فريستك وستروي عطشك"

283
00:25:03,453 --> 00:25:05,080
‫في اللحظة التي يختفي فيها،

284
00:25:05,164 --> 00:25:06,874
‫سأنجز المهمة.

285
00:25:09,459 --> 00:25:10,544
‫"خروج"

286
00:25:42,951 --> 00:25:44,620
‫صباح الخير يا سيدتي

287
00:25:44,703 --> 00:25:46,872
‫صباح جميل بالفعل.

288
00:26:04,598 --> 00:26:06,892
‫هل هذا ما تحدثت عنه المرة الماضية؟

289
00:26:08,560 --> 00:26:13,106
‫يا للهول، هل أنا أشعر بهذا فقط
‫أم أن الحرارة انخفضت هنا؟

290
00:26:13,190 --> 00:26:14,816
‫لكن كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.

291
00:26:14,900 --> 00:26:17,986
‫لو كنت مكان الآنسة "دو"،
‫لركلته خارج الشركة على الفور.

292
00:26:19,863 --> 00:26:21,198
‫الآنسة "دو" تركل؟

293
00:26:24,201 --> 00:26:26,578
‫نعم.

294
00:26:27,120 --> 00:26:29,081
‫أنت جاهل، صحيح؟

295
00:26:29,831 --> 00:26:31,541
‫ماذا تعني بأنني جاهل؟

296
00:26:31,625 --> 00:26:34,419
‫يحبني الناس لأنني فطن واجتماعي.

297
00:26:34,503 --> 00:26:36,380
‫أحسنت.

298
00:26:36,463 --> 00:26:38,632
‫أنا أحسدك حقًا.

299
00:26:39,925 --> 00:26:41,551
‫لا داعي لأن تحسدني.

300
00:26:45,806 --> 00:26:46,765
‫هل تشاجرتما؟

301
00:26:47,391 --> 00:26:48,392
‫أقصد أنت والآنسة "دو".

302
00:26:48,976 --> 00:26:50,018
‫رأيتكما

303
00:26:50,102 --> 00:26:52,396
‫تتشابكان اليدين تحت الطاولة
‫في عشاء الفريق.

304
00:26:52,980 --> 00:26:53,981
‫لا تقلق.

305
00:26:54,064 --> 00:26:57,150
‫أنا منبوذة هنا بشكل مفاجئ،
‫لذا سرّك بأمان معي.

306
00:26:57,234 --> 00:26:58,485
‫إذًا؟

307
00:26:59,152 --> 00:26:59,987
‫هل تشاجرتما؟

308
00:27:14,251 --> 00:27:16,211
‫لا يمكنني حتى قراءة الصحيفة بسلام.

309
00:27:18,171 --> 00:27:19,715
‫- أقفل الباب.
‫- نعم يا سيدي.

310
00:27:33,603 --> 00:27:35,564
‫إنها قهوة هجينة.

311
00:27:35,647 --> 00:27:36,773
‫كيف يمكن لأحد أن يسمي هذه قهوة؟

312
00:27:39,234 --> 00:27:42,863
‫هذا ما يساعدك على تجاوز اليوم.

313
00:27:42,946 --> 00:27:45,907
‫- هل هذا كحول؟
‫- لا تذكر ذلك الآن.

314
00:27:45,991 --> 00:27:47,409
‫إنها قهوة سريعة التحضير.

315
00:27:48,243 --> 00:27:50,454
‫لماذا قد يشرب أحد هذا الهراء؟

316
00:27:50,537 --> 00:27:52,789
‫اختُرع هذا لاستغلال العمال.

317
00:27:52,873 --> 00:27:54,124
‫هناك قول مأثور.

318
00:27:54,207 --> 00:27:57,377
‫"القهوة سريعة التحضير هي المتعة
‫الوحيدة التي يمنحها أرباب العمل."

319
00:27:57,461 --> 00:27:59,421
‫- "متعة"؟
‫- نعم.

320
00:27:59,504 --> 00:28:01,340
‫البشر يبالغون كثيرًا.

321
00:28:01,423 --> 00:28:03,842
‫هل تشربون هذه جميعًا لتنسوا أنكم عبيد؟

322
00:28:03,925 --> 00:28:06,595
‫قضيت ثلاث سنوات أبحث عن عمل.

323
00:28:06,678 --> 00:28:08,472
‫وحلمي في ذلك الوقت

324
00:28:08,555 --> 00:28:11,475
‫أن أستمتع بكوب من القهوة
‫سريعة التحضير في المكتب.

325
00:28:12,059 --> 00:28:16,063
‫أهم جزء هو وضع بطاقة هوية موظف حول عنقك.

326
00:28:19,274 --> 00:28:22,069
‫لا بد أنك خُلقت لتكون عبدًا.

327
00:28:22,653 --> 00:28:25,113
‫أضعت ثلاث سنوات لتصبح عبدًا؟

328
00:28:27,366 --> 00:28:29,826
‫ها أنت ذا يا سيد "جيونغ".

329
00:28:30,577 --> 00:28:33,038
‫- سيد "جيونغ"، الآنسة "دو" ستخرج.
‫- إليك نصيحة

330
00:28:33,121 --> 00:28:35,415
‫من شخص لديه خبرة أكثر منك.

331
00:28:35,499 --> 00:28:36,625
‫صمتًا.

332
00:28:37,209 --> 00:28:39,169
‫"صمتًا"؟ أنت…

333
00:28:43,048 --> 00:28:46,134
‫لا يجب أن نتقاضى أجرنا
‫خلال الاستراحات، صحيح؟

334
00:28:46,218 --> 00:28:47,302
‫صحيح؟

335
00:28:47,386 --> 00:28:50,013
‫مرحبًا، السلام عليكم.

336
00:28:50,097 --> 00:28:52,891
‫هل هذا "حسن"؟ السلام عليكم يا "حسن"؟

337
00:28:54,017 --> 00:28:55,686
‫"حسن"…

338
00:28:56,853 --> 00:28:57,896
‫هل تريدين رشفة؟

339
00:29:04,444 --> 00:29:07,322
‫الآنسة "دو" ستخرج.

340
00:29:18,583 --> 00:29:20,085
‫هذه لذيذة حقًا.

341
00:29:39,062 --> 00:29:40,522
‫نحن شركة مشروبات.

342
00:29:40,605 --> 00:29:44,651
‫من تجرأ على طلب المشروبات من شركة أخرى؟

343
00:29:45,318 --> 00:29:47,612
‫الشباب هذه الأيام…

344
00:29:47,696 --> 00:29:50,532
‫إنهم مذهلون، أنا مُعجب بهم.

345
00:29:57,873 --> 00:29:58,957
‫إلى أين ذهب؟

346
00:30:00,375 --> 00:30:02,210
‫رحلت السيدة "شين" أيضًا.

347
00:30:29,362 --> 00:30:30,405
‫سيدة "شين".

348
00:30:31,948 --> 00:30:33,617
‫"دو هي دو"، هل أنت بخير؟

349
00:30:36,119 --> 00:30:37,579
‫نعم، أنا بخير.

350
00:30:39,122 --> 00:30:40,207
‫ماذا يجري؟

351
00:30:40,290 --> 00:30:42,250
‫آنسة "دو"، أمسكت بالجاني.

352
00:30:44,878 --> 00:30:45,962
‫رأسه ملتو!

353
00:30:46,630 --> 00:30:47,839
‫هل هو ميت؟

354
00:30:53,553 --> 00:30:55,680
‫إنه ليس الجاني، أمسكت بالشخص الخطأ.

355
00:30:56,264 --> 00:30:57,265
‫هل تعرفه؟

356
00:31:02,979 --> 00:31:03,980
‫إنه على قيد الحياة.

357
00:31:07,400 --> 00:31:09,569
‫أيها المدير "جيونغ"!

358
00:31:10,278 --> 00:31:11,404
‫إلى أين تذهب؟

359
00:31:11,988 --> 00:31:13,323
‫من أنت؟ ابتعدي!

360
00:31:14,449 --> 00:31:16,743
‫- أيها المدير "جيونغ".
‫- ابق بعيدًا.

361
00:31:16,744 --> 00:31:19,744
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

362
00:31:17,327 --> 00:31:19,204
‫- أيها المدير "جيونغ".
‫- قلت ابق بعيدًا.

363
00:31:19,788 --> 00:31:20,747
‫كنت…

364
00:31:21,883 --> 00:31:23,593
‫قلقًا لأنك بدوت محبطًا.

365
00:31:23,677 --> 00:31:26,888
‫أردت أن أتسلل لأرى كيف حالك.

366
00:31:26,972 --> 00:31:28,723
‫لم أرد أن أبدو مريبًا،

367
00:31:28,807 --> 00:31:31,268
‫لذا تنكرت بزيّ عامل توصيل.

368
00:31:31,351 --> 00:31:33,061
‫أحسنت صنعًا.

369
00:31:33,144 --> 00:31:35,230
‫لم تكن مريبًا على الإطلاق.

370
00:31:36,648 --> 00:31:39,442
‫لم أتخيل قط أنهم سيظنون أنني الجاني.

371
00:31:39,526 --> 00:31:42,445
‫ألا أنضح بالخير حتى من الخلف؟

372
00:31:42,529 --> 00:31:43,822
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

373
00:31:45,240 --> 00:31:46,992
‫لماذا قد

374
00:31:47,075 --> 00:31:49,202
‫تفعل شيئًا عديم الجدوى كهذا؟

375
00:31:49,995 --> 00:31:51,913
‫كنت أحافظ على مسافة مناسبة،

376
00:31:51,997 --> 00:31:54,666
‫لكنك أفسدت كل شيء!

377
00:31:54,749 --> 00:31:56,918
‫"مسافة مناسبة"؟

378
00:31:57,794 --> 00:31:58,628
‫صحيح.

379
00:31:58,712 --> 00:32:01,381
‫بالتفكير في الأمر، كل هذا حدث بسببك.

380
00:32:01,464 --> 00:32:05,302
‫منذ أن أريتني ذلك الفيلم الغريب،
‫"الحارس الشخصي" أو أيًا كان اسمه،

381
00:32:05,385 --> 00:32:07,178
‫كنت أعاني من خطب ما.

382
00:32:08,305 --> 00:32:11,892
‫كيف بالضبط؟

383
00:32:13,059 --> 00:32:14,144
‫قلبي…

384
00:32:22,986 --> 00:32:24,487
‫أعتذر.

385
00:32:25,196 --> 00:32:27,115
‫سمعت أنك تعمل في مؤسسة "سونوول".

386
00:32:28,116 --> 00:32:30,452
‫أعتذر عن سوء الفهم.

387
00:32:31,036 --> 00:32:34,080
‫لكن لولا السيد "فورك يو بارك"
‫الذي تصرّف بشكل مريب…

388
00:32:34,164 --> 00:32:36,333
‫إنه يعمل في مؤسسة "سونوول".

389
00:32:40,128 --> 00:32:42,005
‫كان إهمالًا مني أن أستخدم العنف.

390
00:32:42,589 --> 00:32:45,634
‫اسمي ليس "فورك يو بارك"،
‫بل "بوك غيو بارك".

391
00:32:45,717 --> 00:32:47,510
‫"فورك يو بارك".

392
00:32:48,887 --> 00:32:50,263
‫"بوك غيو".

393
00:32:50,347 --> 00:32:51,723
‫تبًا لك.

394
00:32:56,102 --> 00:32:58,229
‫- هل أنا الوحيد الذي يسمع ذلك؟
‫- نعم.

395
00:32:58,313 --> 00:33:00,857
‫ورطتي الحالية جعلتها متوترة.

396
00:33:00,941 --> 00:33:01,775
‫أعتذر.

397
00:33:01,858 --> 00:33:03,276
‫حسنًا…

398
00:33:03,360 --> 00:33:06,029
‫بالطبع، فهمت.

399
00:33:06,112 --> 00:33:09,491
‫نودّ أن نعوضك عن الإصابات
‫الجسدية والعقلية على حد سواء.

400
00:33:09,574 --> 00:33:11,034
‫لا داعي…

401
00:33:11,618 --> 00:33:13,370
‫لأن أرفض ذلك على الإطلاق.

402
00:33:14,663 --> 00:33:16,748
‫- لا داعي لذلك.
‫- إن كان هذا رأيك.

403
00:33:20,460 --> 00:33:21,586
‫لكن…

404
00:33:21,670 --> 00:33:23,713
‫- أنا من ضُربت، لماذا…
‫- اصمت.

405
00:33:29,636 --> 00:33:30,720
‫هل أنت بخير؟

406
00:33:30,804 --> 00:33:33,139
‫عفوًا؟ نعم، أنا بخير.

407
00:33:34,557 --> 00:33:36,977
‫أين سيُعقد الاجتماع؟

408
00:33:37,060 --> 00:33:39,145
‫فهمت، اتبعني من فضلك.

409
00:33:39,229 --> 00:33:40,647
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

410
00:33:51,241 --> 00:33:52,617
‫دعني أوضح لك أمرًا.

411
00:33:52,701 --> 00:33:54,577
‫أنا لا أقف مكتوفة اليدين لأنني غير مؤهلة.

412
00:33:55,328 --> 00:33:56,705
‫أنا أدعك تتولى المسؤولية

413
00:33:56,788 --> 00:33:59,124
‫لأن العائلة تأتي
‫في المقام الأول في الأزمات.

414
00:34:00,500 --> 00:34:01,418
‫أقدّر ذلك.

415
00:34:03,294 --> 00:34:05,171
‫استثمر في شركة "ميراي" للألبسة كما وعدت.

416
00:34:05,964 --> 00:34:08,216
‫وإلا ستكون هذه نهاية الأمر.

417
00:34:13,054 --> 00:34:14,681
‫آسف على تأخري.

418
00:34:18,727 --> 00:34:20,103
‫ظننت أنك لن تأتي.

419
00:34:20,186 --> 00:34:22,564
‫فعلت بالطبع، لا يمكنني تركك هنا بمفردك.

420
00:34:23,690 --> 00:34:25,734
‫قبل مناقشة جدول الأعمال الرئيسي،

421
00:34:25,817 --> 00:34:29,320
‫سنصوت على دخول نظام إدارة الطوارئ.

422
00:34:29,404 --> 00:34:31,156
‫اتُخذ القرار

423
00:34:31,239 --> 00:34:32,991
‫- بهذه السرعة؟
‫- للحد من الارتباك

424
00:34:33,074 --> 00:34:34,909
‫بعد وفاة الرئيسة.

425
00:34:34,993 --> 00:34:37,495
‫الشخص الذي نود أن ننتخبه
‫كقائم بأعمال الرئيس

426
00:34:37,579 --> 00:34:40,331
‫هو المدير التنفيذي
‫لشركة "ميراي" للإلكترونيات، "سوك مين نوه".

427
00:34:40,415 --> 00:34:42,751
‫لنسمع من السيد "نوه".

428
00:34:44,461 --> 00:34:47,547
‫أمضت أمي حياتها بأكملها
‫في بناء مجموعة "ميراي".

429
00:34:47,630 --> 00:34:50,592
‫سأبذل قصارى جهدي لاستعادة
‫الاستقرار في المنظمة.

430
00:34:55,513 --> 00:34:59,684
‫إلى جميع المدراء، صوّتوا رجاءً
‫باستخدام الجهاز الموجود أمامكم.

431
00:35:05,190 --> 00:35:08,526
‫"(سوك مين نوه)، مدير تنفيذي قائم بأعمال
‫الرئيس، مؤيد 16، معارض اثنان، ممتنع صفر"

432
00:35:09,235 --> 00:35:11,738
‫أعلن أن المدير التنفيذي "سوك مين نوه"

433
00:35:11,821 --> 00:35:15,241
‫انتُخب قائمًا بأعمال رئيس
‫مجلس الإدارة بأغلبية الأصوات.

434
00:35:24,751 --> 00:35:28,588
‫أشكركم جميعًا على ائتماني
‫على منصب القائم بأعمال رئيس مجلس الإدارة.

435
00:35:28,671 --> 00:35:31,508
‫أعدكم أن أضع الأساس
‫لمستقبل مجموعة "ميراي".

436
00:35:42,435 --> 00:35:43,436
‫لنذهب يا "دو هي".

437
00:35:51,778 --> 00:35:53,488
‫كم حارسًا شخصيًا لديك؟

438
00:35:54,405 --> 00:35:55,949
‫ما الذي تخشينه كثيرًا؟

439
00:35:56,533 --> 00:35:57,575
‫لكن رغم ذلك،

440
00:35:57,659 --> 00:36:00,328
‫كلما أذنبت أكثر، سيؤنبك ضميرك أكثر.

441
00:36:00,411 --> 00:36:01,579
‫لا بأس يا "سيوك هون".

442
00:36:02,497 --> 00:36:04,457
‫الكلب النابح لا يعضّ أبدًا.

443
00:36:04,541 --> 00:36:05,917
‫إنه ينبح بدافع الخوف.

444
00:36:08,002 --> 00:36:09,337
‫لا أحد إلى جانبك.

445
00:36:10,171 --> 00:36:12,048
‫ليس ممن يتمتعون بالسلطة على الأقل.

446
00:36:12,132 --> 00:36:14,843
‫- "سو آن".
‫- استيقظ يا "سيوك هون".

447
00:36:14,926 --> 00:36:18,555
‫بصفتك مستثمرًا، ألا يجب
‫أن تكون أفضل في فهم الموقف؟

448
00:36:18,638 --> 00:36:20,056
‫لا يمكنها أن تصبح رئيسة مجلس الإدارة.

449
00:36:20,140 --> 00:36:21,474
‫لديها الكثير من الأعداء.

450
00:36:21,558 --> 00:36:22,976
‫لن أسمح بحدوث ذلك،

451
00:36:23,059 --> 00:36:25,311
‫حتى لو عنى ذلك أن عليّ التخلي عما هو لي.

452
00:36:25,395 --> 00:36:26,521
‫هذا مؤسف.

453
00:36:26,604 --> 00:36:28,106
‫سيحدث ذلك أسرع مما تظنين.

454
00:36:28,189 --> 00:36:29,941
‫هل تظنين أنني سأقف مكتوفة اليدين؟

455
00:36:30,024 --> 00:36:32,402
‫سأتطلع إلى خطوتك التالية.

456
00:36:33,403 --> 00:36:34,654
‫أيتها…

457
00:36:34,737 --> 00:36:35,864
‫هذا يكفي.

458
00:36:37,615 --> 00:36:41,077
‫سينفطر قلب أمي
‫إن رأت عائلتنا تُحدث جلبة كهذه.

459
00:36:41,661 --> 00:36:43,621
‫- أي عائلة؟
‫- "سو آن نوه".

460
00:36:52,297 --> 00:36:55,592
‫كل شيء يحدث بسرعة كبيرة،
‫لدينا قائم بأعمال الرئيس.

461
00:36:55,675 --> 00:36:56,968
‫استدعى الوضع ذلك.

462
00:36:57,051 --> 00:37:00,180
‫سأترك الشركة في رعايتك، ولكن لفترة قصيرة.

463
00:37:02,140 --> 00:37:03,099
‫"دو هي".

464
00:37:03,975 --> 00:37:06,060
‫العجلة تؤدي إلى الأخطاء.

465
00:37:06,769 --> 00:37:09,189
‫ويمكن للزواج أن يغيّر حياتك إلى الأبد.

466
00:37:09,272 --> 00:37:11,024
‫لذا خذي وقتك لتجدي الزوج المناسب.

467
00:37:12,483 --> 00:37:13,943
‫يمكنك أن تتركي الشركة لي.

468
00:37:17,363 --> 00:37:18,489
‫هذا مطمئن جدًا.

469
00:37:19,490 --> 00:37:20,783
‫لكن الأمر لن يستغرق وقتًا طويلًا.

470
00:37:20,867 --> 00:37:22,952
‫أرسلي لي دعوة زفاف.

471
00:37:24,120 --> 00:37:26,331
‫أصرّ على أن أكون هناك بصفتي عائلتك.

472
00:37:37,300 --> 00:37:38,134
‫وشم جميل.

473
00:37:40,887 --> 00:37:41,930
‫يبدو جميلًا عليك.

474
00:37:47,685 --> 00:37:50,313
‫حصلت على وشم؟ متى؟

475
00:37:50,396 --> 00:37:52,565
‫حسنًا، مؤخرًا.

476
00:37:55,026 --> 00:37:55,860
‫فهمت.

477
00:37:57,445 --> 00:37:59,155
‫هل لديك دقيقة؟

478
00:38:03,618 --> 00:38:04,994
‫"دو غيونغ".

479
00:38:08,957 --> 00:38:11,668
‫خرج الجميع، أين "دو هي دو"؟

480
00:38:14,754 --> 00:38:15,880
‫تعرف من أنا، صحيح؟

481
00:38:16,464 --> 00:38:17,507
‫لا.

482
00:38:19,842 --> 00:38:21,261
‫دعني أفاجئك إذًا.

483
00:38:22,011 --> 00:38:23,263
‫لا أحب المفاجآت.

484
00:38:29,686 --> 00:38:31,980
‫نادرًا ما أنتبه لموظفينا،

485
00:38:32,063 --> 00:38:35,149
‫لكنك لفتّ انتباهي
‫عندما رفضت عرض "دو هي" للزواج

486
00:38:35,233 --> 00:38:37,694
‫بومضة عين.

487
00:38:38,194 --> 00:38:39,654
‫هل أنت مهتم بأن تصبح عارض أزياء؟

488
00:38:40,238 --> 00:38:41,823
‫يمكنني أن أجعلك مشهورًا.

489
00:38:43,199 --> 00:38:44,659
‫لا يجب أن أصبح أكثر شهرة.

490
00:38:46,911 --> 00:38:48,830
‫لطيف وفظ.

491
00:38:49,455 --> 00:38:50,748
‫سيد "غو وون جيونغ"، صحيح؟

492
00:38:50,832 --> 00:38:53,334
‫أخبرتني "دو هي" بأنك أنقذتها عدة مرات.

493
00:38:53,418 --> 00:38:55,295
‫شكرًا لأنك كنت إلى جانبها.

494
00:38:56,004 --> 00:38:58,131
‫أرجوك استمر بالاعتناء
‫جيدًا بعزيزتي "دو هي".

495
00:39:00,633 --> 00:39:02,468
‫لم أفعل هذا من أجلك.

496
00:39:03,469 --> 00:39:04,846
‫وليس عليك أن تملي عليّ ما أفعله.

497
00:39:04,929 --> 00:39:06,097
‫"سو آن نوه"

498
00:39:08,683 --> 00:39:09,684
‫لا تهتم لأمره.

499
00:39:09,767 --> 00:39:12,020
‫إنه وقح بالقدر ذاته مع الجميع.

500
00:39:13,730 --> 00:39:14,731
‫هيا بنا.

501
00:39:15,565 --> 00:39:17,233
‫إلى أين تذهبان؟

502
00:39:17,317 --> 00:39:18,401
‫يجب أن نتحدث.

503
00:39:20,486 --> 00:39:21,904
‫"نتحدث"؟

504
00:39:24,073 --> 00:39:25,199
‫"عزيزتي (دو هي)"؟

505
00:39:26,826 --> 00:39:29,954
‫هذا هو سبب تأخري عن اجتماع مجلس الإدارة.

506
00:39:30,038 --> 00:39:33,041
‫"بيانات مجموعة (ميراي) المالية"؟
‫إنها منذ سنتين.

507
00:39:33,124 --> 00:39:34,834
‫وجدت شيئًا مريبًا فيها.

508
00:39:36,294 --> 00:39:38,546
‫منذ سنتين، اشترت مجموعة "ميراي"

509
00:39:38,629 --> 00:39:42,216
‫سفينة من شركة بسعر مرتفع.

510
00:39:42,300 --> 00:39:43,968
‫لكن لا يمكن إيجاد السفينة في أي مكان.

511
00:39:44,052 --> 00:39:45,345
‫لذا بحثت في الأمر

512
00:39:45,428 --> 00:39:47,430
‫ووجدت أن الشركة أفلست مؤخرًا.

513
00:39:47,930 --> 00:39:50,141
‫هذا مثال نموذجي عن الاحتيال المحاسبي.

514
00:39:53,686 --> 00:39:56,356
‫ما الذي يخططان له بمفردهما في السيارة؟

515
00:39:58,232 --> 00:39:59,525
‫سأواصل البحث.

516
00:39:59,609 --> 00:40:02,111
‫لا يمكن أن يكونوا قد أزالوا كل الأدلة.

517
00:40:02,195 --> 00:40:03,946
‫آمل أن تكون محقًا.

518
00:40:06,324 --> 00:40:07,283
‫بالمناسبة،

519
00:40:07,909 --> 00:40:10,953
‫أليس الأمر غريبًا بينك وبين السيد "جيونغ"؟

520
00:40:13,706 --> 00:40:16,000
‫لم قد يكون كذلك؟ نحن نعمل فحسب.

521
00:40:20,463 --> 00:40:21,297
‫سأذهب.

522
00:40:27,762 --> 00:40:28,888
‫اعتن بنفسك.

523
00:40:28,971 --> 00:40:30,932
‫سأعلمك إن وجدت شيئًا.

524
00:40:31,015 --> 00:40:32,183
‫شكرًا يا "سيوك هون".

525
00:40:32,266 --> 00:40:33,559
‫سأفعل أي شيء من أجلك.

526
00:40:35,686 --> 00:40:37,563
‫"أي شيء من أجلك"، يا للهراء.

527
00:40:37,647 --> 00:40:38,481
‫"دو هي".

528
00:40:41,984 --> 00:40:43,653
‫لا عليك، اعتني بنفسك.

529
00:40:44,320 --> 00:40:45,154
‫حسنًا.

530
00:40:51,661 --> 00:40:52,745
‫ما قصة نظرة الاشتياق هذه؟

531
00:41:13,933 --> 00:41:15,977
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

532
00:41:16,060 --> 00:41:18,020
‫- كنت تنظر إليّ.
‫- حقًا؟

533
00:41:18,104 --> 00:41:20,523
‫يمكن للبشر أن يعلموا عندما ينظر إليهم أحد.

534
00:41:20,606 --> 00:41:21,732
‫أنت واهمة.

535
00:41:25,820 --> 00:41:26,988
‫لم أعد كذلك.

536
00:41:28,281 --> 00:41:30,491
‫لن أهتم بأي شيء تفعله،

537
00:41:30,575 --> 00:41:32,076
‫ولن أستنتج شيئًا منه.

538
00:41:32,702 --> 00:41:33,744
‫من الجيد سماع ذلك.

539
00:41:39,709 --> 00:41:40,626
‫"كبير المحامين، (جون هو جيونغ)"

540
00:41:42,920 --> 00:41:44,964
‫هناك شيء مريب حتمًا.

541
00:41:45,047 --> 00:41:47,216
‫هل يمكننا توجيه تهم جنائية؟

542
00:41:47,300 --> 00:41:49,969
‫لفعل ذلك، ستحتاجين إلى دليل دامغ.

543
00:41:50,553 --> 00:41:54,098
‫ملاحقة عائلة تكتل شركات قد تكلفك حياتك.

544
00:41:54,182 --> 00:41:56,642
‫الدليل الظرفي لن يفي بالغرض.

545
00:41:57,143 --> 00:41:59,187
‫بحثنا في أمر الدراجة
‫النارية التي كان يقودها،

546
00:41:59,270 --> 00:42:01,689
‫لكنها غير موثقة ولا يمكن تعقبها.

547
00:42:01,772 --> 00:42:03,191
‫والرسم

548
00:42:03,274 --> 00:42:05,735
‫لم يكن مطابقًا لأي وجه في قاعدة بياناتنا.

549
00:42:05,818 --> 00:42:07,320
‫لا نحرز تقدمًا كبيرًا.

550
00:42:09,030 --> 00:42:10,740
‫ربما يجب أن أضع نفسي كطعم.

551
00:42:10,823 --> 00:42:12,617
‫لا تقولي شيئًا مخيفًا جدًا.

552
00:42:12,700 --> 00:42:14,660
‫أتفهّم قلقك،

553
00:42:14,744 --> 00:42:17,830
‫لكنني سأحرص على أن تعودي
‫إلى حياتك اليومية الآمنة

554
00:42:17,914 --> 00:42:19,957
‫بأسرع وقت ممكن.

555
00:42:20,041 --> 00:42:21,042
‫"مركز شرطة (سول سيوتشو)"

556
00:42:21,125 --> 00:42:22,919
‫ماذا قصدت بالطعم؟

557
00:42:23,002 --> 00:42:25,463
‫عليه أن يظهر لكي يؤذيني.

558
00:42:25,546 --> 00:42:27,131
‫هذه فرصتنا لإيجاد دليل.

559
00:42:27,215 --> 00:42:28,758
‫أنت متهورة حقًا.

560
00:42:28,841 --> 00:42:29,842
‫أنا يائسة إلى هذه الدرجة.

561
00:42:31,886 --> 00:42:33,262
‫وأيضًا، أكره الاعتراف بهذا،

562
00:42:33,888 --> 00:42:35,515
‫لكنك حارس شخصي ممتاز.

563
00:42:54,575 --> 00:42:55,618
‫آنسة "دو هي دو"؟

564
00:42:56,369 --> 00:42:57,870
‫نعم، سُررت بلقائك.

565
00:42:57,954 --> 00:42:59,080
‫أنا المدّعي "وو سون تشوي".

566
00:42:59,163 --> 00:43:00,248
‫سأبذل قصارى جهدي

567
00:43:01,415 --> 00:43:02,333
‫كما يوحي اسمي.

568
00:43:06,921 --> 00:43:08,839
‫التقينا أخيرًا.

569
00:43:10,424 --> 00:43:11,467
‫هذا شرف لي.

570
00:43:14,845 --> 00:43:15,721
‫اجلسي من فضلك.

571
00:43:21,602 --> 00:43:22,478
‫ومن قد يكون هذا؟

572
00:43:22,562 --> 00:43:24,689
‫إنه حارسي الشخصي، تفهّم الأمر رجاءً.

573
00:43:24,772 --> 00:43:26,065
‫لا مشكلة.

574
00:43:26,148 --> 00:43:29,235
‫إنه مجرد تقليد شائع
‫للطبقة العليا، هل أنا محق؟

575
00:43:30,444 --> 00:43:32,071
‫أنا آسفة بشأن المرة الماضية.

576
00:43:32,154 --> 00:43:33,489
‫كان ذلك للأفضل.

577
00:43:33,573 --> 00:43:35,157
‫ارتفعت قيمتك في هذه الأثناء.

578
00:43:35,241 --> 00:43:36,325
‫قيمتي؟

579
00:43:38,327 --> 00:43:39,620
‫سمعت أنك ستصبحين رئيسة مجلس الإدارة.

580
00:43:40,329 --> 00:43:41,163
‫صحيح.

581
00:43:42,707 --> 00:43:44,542
‫طلبت لك.

582
00:43:44,625 --> 00:43:46,669
‫تحبين شرائح اللحم والنبيذ، صحيح؟

583
00:43:46,752 --> 00:43:48,170
‫وأنت مُعجبة بي أيضًا، صحيح؟

584
00:43:53,092 --> 00:43:54,635
‫إذًا أنت مدّع؟

585
00:43:54,719 --> 00:43:55,761
‫كوني حذرة،

586
00:43:55,845 --> 00:43:57,888
‫وإلا سأتهمك

587
00:43:57,972 --> 00:44:00,266
‫بسرقة قلبي.

588
00:44:06,022 --> 00:44:07,815
‫من أين يتعلم هذه الجمل حتى؟

589
00:44:10,276 --> 00:44:12,194
‫لنأكل أولًا.

590
00:44:12,278 --> 00:44:15,364
‫طلبت منهم أن يقدّموا كل شيء دفعة واحدة.

591
00:44:15,448 --> 00:44:19,035
‫نحن الكوريون نحب الطاولة
‫المليئة بالطعام، صحيح؟

592
00:44:23,748 --> 00:44:25,624
‫- هل تريد أن تتذوقه؟
‫- بالطبع.

593
00:44:38,637 --> 00:44:39,472
‫أحبه.

594
00:44:41,891 --> 00:44:43,225
‫لا أشرب خلال النهار.

595
00:44:44,143 --> 00:44:45,394
‫هذا مؤسف.

596
00:44:45,478 --> 00:44:48,397
‫لنلتق بعد غروب الشمس المرة القادمة إذًا.

597
00:44:50,316 --> 00:44:54,278
‫طلبت بعض الكركند بناءً على توصية المطعم.

598
00:44:54,362 --> 00:44:55,404
‫دعيني أرى.

599
00:44:55,988 --> 00:44:57,573
‫يجب أن يُعامل الطعام كالنبيذ.

600
00:44:57,656 --> 00:44:58,991
‫على المرء أن يأخذ قضمة منه

601
00:44:59,492 --> 00:45:01,285
‫بعد الاستمتاع برائحته.

602
00:45:02,244 --> 00:45:05,456
‫املئي أنفك بالرائحة.

603
00:45:16,675 --> 00:45:17,718
‫اتركني.

604
00:45:17,802 --> 00:45:20,846
‫المعذرة، سأعود حالًا.

605
00:45:23,099 --> 00:45:24,183
‫ماذا تفعل؟

606
00:45:24,266 --> 00:45:25,726
‫أطبقت فمه.

607
00:45:25,810 --> 00:45:27,395
‫لم أعد أستطيع تحمّل الأمر.

608
00:45:27,478 --> 00:45:28,771
‫لا تتدخل في الأمر.

609
00:45:28,854 --> 00:45:30,981
‫لست في مزاج لتقبّل مزاحك.

610
00:45:39,323 --> 00:45:40,199
‫آسف بشأن ذلك.

611
00:45:40,783 --> 00:45:42,868
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالطبع.

612
00:45:45,746 --> 00:45:48,040
‫الكركند طازج بالتأكيد.

613
00:45:51,377 --> 00:45:53,504
‫ماذا ستفعل لاحقًا؟

614
00:45:54,296 --> 00:45:55,840
‫لديّ محاكمة لأحضرها،

615
00:45:55,923 --> 00:45:57,174
‫لكن لماذا تسألين؟

616
00:45:57,258 --> 00:45:59,427
‫لنسجّل زواجنا اليوم.

617
00:46:03,222 --> 00:46:04,515
‫أنت جريئة جدًا.

618
00:46:05,391 --> 00:46:08,519
‫الأشخاص المُقدّر لهم أن يفعلوا أشياء عظيمة

619
00:46:08,602 --> 00:46:10,062
‫استثنائيون بالتأكيد.

620
00:46:12,815 --> 00:46:13,649
‫إذًا…

621
00:46:14,400 --> 00:46:17,403
‫سأقابلك في مكتب المنطقة بعد المحاكمة.

622
00:46:19,780 --> 00:46:20,698
‫أراك بعد قليل.

623
00:46:22,241 --> 00:46:24,994
‫لا أصدّق أننا سنتزوج خلال ساعتين.

624
00:46:27,913 --> 00:46:30,207
‫ولا أنا.

625
00:46:30,708 --> 00:46:31,542
‫حسنًا إذًا.

626
00:46:41,594 --> 00:46:43,888
‫هل ستتزوجين ذلك القذر حقًا؟

627
00:46:44,722 --> 00:46:46,015
‫إنه مدّع.

628
00:46:46,098 --> 00:46:48,434
‫أحتاج إلى شخص يمكنه
‫ملاحقة عائلة تكتل الشركات معي.

629
00:46:48,517 --> 00:46:50,436
‫مع ذلك، لا يمكنك الزواج من شخص مثله.

630
00:46:52,688 --> 00:46:54,064
‫وما همك أنت؟

631
00:47:00,279 --> 00:47:01,655
‫لا يهم من يكون.

632
00:47:03,157 --> 00:47:05,284
‫إنه ليس زواجًا حقيقيًا على أي حال.

633
00:47:08,913 --> 00:47:10,289
‫حضّري بيانًا صحفيًا من فضلك.

634
00:47:10,372 --> 00:47:11,874
‫سيُقام الزفاف غدًا.

635
00:47:11,957 --> 00:47:14,543
‫يمكنك أنت والسيد "جيونغ" أن تكونا شاهدينا.

636
00:47:15,669 --> 00:47:16,629
‫من قال ذلك؟

637
00:47:16,712 --> 00:47:18,797
‫اختاري لي فستانًا من فضلك يا سيدة "شين".

638
00:47:18,881 --> 00:47:21,133
‫فستانًا فاخرًا سيبدو جميلًا على الكاميرا.

639
00:47:22,510 --> 00:47:23,511
‫أما بالنسبة إلى الخاتم…

640
00:47:24,720 --> 00:47:25,721
‫لا داعي لذلك.

641
00:47:25,804 --> 00:47:27,431
‫لديّ خاتم من السيدة "جو".

642
00:47:37,066 --> 00:47:38,734
‫لم أعد أستطيع تحمّل الأمر.

643
00:47:39,777 --> 00:47:43,197
‫لا يهمني إن تزوجت أو طلّقت من تريدين.

644
00:47:43,280 --> 00:47:45,282
‫لكن لا تُظهري هذه التعابير على وجهك أمامي.

645
00:47:47,326 --> 00:47:49,245
‫من أنت لتخبرني أيّ تعابير أُظهر؟

646
00:47:49,328 --> 00:47:51,622
‫تبدين وكأنك تُجرّين إلى مسلخ.

647
00:47:51,705 --> 00:47:53,874
‫لا تنظر إليّ إذًا.

648
00:47:53,958 --> 00:47:55,584
‫أنت محقة، لن أفعل إذًا.

649
00:48:02,550 --> 00:48:03,634
‫ماذا تفعل؟

650
00:48:03,717 --> 00:48:06,136
‫لن أُضطر إلى أن أكون معك
‫حالما نمسك بالجاني.

651
00:48:06,720 --> 00:48:08,597
‫- ماذا؟
‫- لنمسك بالوغد.

652
00:48:08,621 --> 00:48:12,921
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

653
00:48:13,025 --> 00:48:14,777
‫المعذرة،

654
00:48:14,860 --> 00:48:18,280
‫لكن يبدو أنه يفوق قدراتنا.

655
00:48:18,364 --> 00:48:20,449
‫نحن محظوظون لأننا نجونا حتى.

656
00:48:20,532 --> 00:48:22,326
‫إن صادفناه مجددًا…

657
00:48:22,826 --> 00:48:25,245
‫ماذا إذًا؟

658
00:48:25,329 --> 00:48:27,122
‫يا لكم من ضعفاء.

659
00:48:28,332 --> 00:48:30,626
‫سيتلوّى الزعيم في قبره.

660
00:48:30,709 --> 00:48:32,461
‫- أنا آسف يا سيدي!
‫- أنا آسف يا سيدي!

661
00:48:32,544 --> 00:48:34,630
‫اغربوا عن وجهي، لا أطيق رؤيتكم!

662
00:48:35,214 --> 00:48:37,299
‫- سنغرب عن وجهك يا سيدي.
‫- ارتح قليلًا يا سيدي.

663
00:48:49,770 --> 00:48:51,647
‫قلت اغربوا عن وجهي.

664
00:48:55,484 --> 00:48:57,277
‫ماذا تفعلان هنا؟

665
00:48:58,529 --> 00:48:59,697
‫ماذا عن الجاني؟

666
00:48:59,780 --> 00:49:00,823
‫كما قلت،

667
00:49:00,906 --> 00:49:02,825
‫التعامل مع حثالة يتطلب حثالة.

668
00:49:08,872 --> 00:49:09,748
‫هل ترى هذا؟

669
00:49:12,167 --> 00:49:14,420
‫أحضر لي هذا الوغد حالًا.

670
00:49:14,503 --> 00:49:17,631
‫هل نحن، "الكلاب البرية"،
‫أضحوكة بالنسبة إليك؟

671
00:49:17,715 --> 00:49:20,134
‫هل تظن أنني سأنفّذ ما تقوله؟

672
00:49:29,059 --> 00:49:30,060
‫رائع.

673
00:49:30,644 --> 00:49:32,438
‫أظن أنني سأصبّ جام غضبي عليك.

674
00:49:44,575 --> 00:49:46,076
‫- "غو وون جيونغ".
‫- إذًا تفاديت الضربة.

675
00:49:47,453 --> 00:49:48,704
‫حاول تفادي هذه أيضًا.

676
00:49:54,752 --> 00:49:55,627
‫ماذا تفعل؟

677
00:49:55,711 --> 00:49:56,545
‫أليس الأمر واضحًا؟

678
00:49:56,628 --> 00:49:57,838
‫أنا أنتقم منه.

679
00:50:05,387 --> 00:50:06,972
‫هذا كله خطؤك.

680
00:50:07,055 --> 00:50:09,850
‫أنا في حالة يُرثى لها
‫منذ أن ضربتني على رأسي!

681
00:50:12,144 --> 00:50:13,812
‫توقف، قد يموت.

682
00:50:14,396 --> 00:50:15,439
‫أنا آسف.

683
00:50:15,522 --> 00:50:16,815
‫هذا كله خطئي.

684
00:50:17,316 --> 00:50:19,693
‫حسنًا، سأفعل كما تقول.

685
00:50:20,861 --> 00:50:22,029
‫فات الأوان.

686
00:50:43,300 --> 00:50:44,927
‫- أعطيني معصمك.
‫- لا.

687
00:50:45,010 --> 00:50:46,386
‫كفّي عن اعتراض طريقي.

688
00:50:57,815 --> 00:50:59,233
‫قلت كفّي عن اعتراض طريقي.

689
00:50:59,316 --> 00:51:00,818
‫لماذا أنت منزعج جدًا؟

690
00:51:00,901 --> 00:51:03,695
‫تمالك نفسك وأخبرني ما هي مشكلتك.

691
00:51:03,779 --> 00:51:05,823
‫هل تريدين أن تعلمي ما هي مشكلتي؟

692
00:51:07,324 --> 00:51:08,534
‫أنت.

693
00:51:08,617 --> 00:51:09,493
‫أنت مشكلتي.

694
00:51:10,786 --> 00:51:12,871
‫كانت حياتي مثالية إلى أن قابلتك.

695
00:51:13,664 --> 00:51:15,958
‫لكنها أصبحت فوضى منذ أن دخلت حياتي.

696
00:51:22,047 --> 00:51:23,340
‫لولاك أنت،

697
00:51:24,091 --> 00:51:25,676
‫لكنت بخير.

698
00:51:29,471 --> 00:51:30,514
‫لنوقف هذا.

699
00:51:31,557 --> 00:51:32,808
‫سأدعك تذهب في حال سبيلك.

700
00:51:38,063 --> 00:51:39,439
‫لم تعد حارسي الشخصي.

701
00:51:44,570 --> 00:51:47,906
‫حسنًا، لنوقف هراء الحارس الشخصي هذا.

702
00:52:33,577 --> 00:52:35,162
‫أنا في خطر الآن.

703
00:52:35,746 --> 00:52:38,373
‫لا أعلم من يلاحقني أو لماذا،

704
00:52:39,082 --> 00:52:41,960
‫أنت بحاجة إلى وشمك، وأنا بحاجة إلى قواك.

705
00:52:43,420 --> 00:52:46,256
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫كي نحصل كلانا على ما نريد.

706
00:52:48,425 --> 00:52:51,678
‫يميل البشر إلى إظهار أشياء
‫غير ضرورية وغير فعالة على أنها رومنسية

707
00:52:52,179 --> 00:52:54,222
‫كجزء من كونهم بشرًا.

708
00:52:56,141 --> 00:52:58,018
‫لن أستغلك

709
00:52:58,101 --> 00:53:00,187
‫خشية أن ينتهي بي المطاف
‫باستغلال مصائب الآخرين.

710
00:53:00,687 --> 00:53:02,814
‫كانت حياتي مثالية إلى أن قابلتك.

711
00:53:02,898 --> 00:53:05,400
‫لكنها أصبحت فوضى منذ أن دخلت حياتي.

712
00:53:07,027 --> 00:53:08,445
‫أنا إنسانة.

713
00:53:09,029 --> 00:53:11,073
‫أنا شخص أمتلك المشاعر، ولست مجرد شاحن…

714
00:53:11,156 --> 00:53:12,532
‫لولاك أنت،

715
00:53:12,616 --> 00:53:13,909
‫لكنت بخير.

716
00:53:13,992 --> 00:53:15,160
‫لنوقف هذا.

717
00:54:17,097 --> 00:54:18,265
‫شكرًا لك.

718
00:55:05,312 --> 00:55:08,148
‫أنا آسفة، طرأ أمر ما.

719
00:55:08,690 --> 00:55:10,108
‫سأتصل بك غدًا.

720
00:57:36,046 --> 00:57:37,506
‫لا…

721
00:57:38,006 --> 00:57:39,007
‫لا!

722
00:57:55,690 --> 00:57:56,691
‫لا!

723
00:57:56,775 --> 00:57:58,652
‫لا تفعل!

724
00:57:59,236 --> 00:58:00,320
‫أرجوك لا تفعل!

725
00:58:00,403 --> 00:58:02,906
‫توقف أرجوك!

726
00:58:03,490 --> 00:58:04,491
‫أرجوك!

727
00:58:39,401 --> 00:58:40,610
‫"غو وون جيونغ".

728
00:58:41,236 --> 00:58:42,279
‫"دو هي دو".

729
00:59:19,941 --> 00:59:22,611
‫"صفقتي مع الشيطان"

730
00:59:58,104 --> 00:59:59,981
‫كان من الممكن أن تموت "دو هي دو"
‫حقًا هذه المرة.

731
01:00:00,065 --> 01:00:03,360
‫سنجد الشخص الذي يقف وراء كل هذا،
‫الجاني الحقيقي الذي كان متنكرًا.

732
01:00:03,443 --> 01:00:05,612
‫وماذا لو قتلت شخصًا ما؟

733
01:00:05,695 --> 01:00:08,365
‫يجب أن أعلم بالضبط ما الذي تمرّ به.

734
01:00:08,448 --> 01:00:09,449
‫وما الذي يعطيك الحق؟

735
01:00:09,532 --> 01:00:10,825
‫أنا الوحيد الذي يقف إلى جانبها.

736
01:00:10,909 --> 01:00:13,662
‫ما المضحك؟ ما الذي يمكن أن
‫يكون مضحكًا إلى هذه الدرجة؟

737
01:00:13,745 --> 01:00:15,080
‫- هل تشعر بالغيرة؟
‫- الغيرة؟

738
01:00:15,163 --> 01:00:17,040
‫لا أفهم أبدًا لماذا يشعر الناس بالغيرة.

739
01:00:17,123 --> 01:00:19,167
‫لماذا تسحرها الآن؟

740
01:00:19,250 --> 01:00:20,293
‫من دون سبب.

741
01:00:20,377 --> 01:00:21,586
‫لا أريد أن تموت "دو هي دو".

742
01:00:29,678 --> 01:00:34,683
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

