﻿1
00:00:03,205 --> 00:00:05,205
‫"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:05,375 --> 00:00:09,947
[هذه الدراما خيالية، ولا تتعلق بأي شكل من الأشكال بالأشخاص والأماكن والمنظمات الإعدادات والأحداث ]

3
00:00:09,953 --> 00:00:14,123
‫"مؤسسة (سونوول)"

4
00:00:15,047 --> 00:00:20,547
Netflix : الترجمة
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

5
00:00:20,838 --> 00:00:22,590
‫هذا مؤلم، صحيح؟

6
00:01:09,011 --> 00:01:10,012
‫"دو هي دو".

7
00:01:33,703 --> 00:01:36,831
‫قلبك على وشك أن ينقسم إلى نصفين.

8
00:01:37,790 --> 00:01:39,375
‫مثل تفاحة ناضجة.

9
00:01:40,668 --> 00:01:42,003
‫أراك في الجحيم.

10
00:01:43,546 --> 00:01:44,380
‫أيها المدير "جيونغ"!

11
00:01:58,936 --> 00:02:00,229
‫أيها المدير "جيونغ".

12
00:02:00,313 --> 00:02:01,272
‫ذلك الوغد!

13
00:02:01,898 --> 00:02:03,399
‫أيها المدير "جيونغ".

14
00:02:03,483 --> 00:02:04,859
‫- أيها المدير "جيونغ".
‫- أحدهم على الأرض.

15
00:02:06,527 --> 00:02:08,613
‫فليتصل أحدكم بالإسعاف!

16
00:02:08,696 --> 00:02:10,698
‫فليحضر أحدكم "دو هي دو" إلى هنا، أرجوكم!

17
00:02:10,782 --> 00:02:11,866
‫أحضروا "دو هي دو"!

18
00:02:12,366 --> 00:02:14,827
‫"دو هي دو"!

19
00:02:24,462 --> 00:02:27,673
‫أعلم أنك لست الجانية
‫أكثر من أي شخص آخر يا آنسة "دو".

20
00:02:28,299 --> 00:02:30,426
‫لكن المسؤولين الكبار كانوا يضغطون عليّ.

21
00:02:31,010 --> 00:02:33,387
‫متى سيُطلق سراحي؟

22
00:02:33,471 --> 00:02:35,890
‫يمكنك المغادرة حالما تتم مراجعة المذكّرة.

23
00:02:36,474 --> 00:02:38,643
‫ستُرفض بما أنه لا يُوجد دليل.

24
00:02:39,519 --> 00:02:40,353
‫أيها المحقق "بارك".

25
00:02:41,354 --> 00:02:43,231
‫- ما الأمر؟
‫- إنه…

26
00:02:48,861 --> 00:02:50,279
‫ضغط الدم والنبض ينخفضان.

27
00:02:50,363 --> 00:02:51,656
‫المزيد من السوائل رجاءً.

28
00:02:52,406 --> 00:02:54,784
‫سيكون بخير، صحيح؟

29
00:02:56,077 --> 00:02:57,245
‫أنقذه أرجوك.

30
00:02:58,663 --> 00:03:00,039
‫أرجوك دعني أذهب لرؤيته.

31
00:03:00,122 --> 00:03:01,958
‫تعرّض للطعن!

32
00:03:02,041 --> 00:03:05,086
‫إنه يُحتضر بينما نتحدث.

33
00:03:05,169 --> 00:03:06,003
‫أرجوك.

34
00:03:06,879 --> 00:03:08,005
‫"سيوك هون".

35
00:03:08,089 --> 00:03:09,173
‫يجب أن أخرج من هنا.

36
00:03:09,257 --> 00:03:10,967
‫يجب أن أذهب لرؤية "غو وون جيونغ".

37
00:03:14,262 --> 00:03:15,429
‫يجب أن أذهب لرؤيته.

38
00:03:24,730 --> 00:03:25,857
‫المزيد من الشاش رجاءً.

39
00:03:25,940 --> 00:03:28,693
‫زيدوا التدفق الوريدي،
‫هل نحن مستعدون للجراحة؟

40
00:03:28,776 --> 00:03:30,361
‫نعم، الجميع على أهبة الاستعداد.

41
00:03:30,444 --> 00:03:32,155
‫أرسلوا المريض إلى غرفة العمليات…

42
00:03:36,325 --> 00:03:38,327
‫أنقذوه أرجوكم.

43
00:03:46,127 --> 00:03:47,920
‫اصمد يا "غو وون جيونغ".

44
00:03:50,089 --> 00:03:51,257
‫قليلًا بعد.

45
00:03:55,094 --> 00:03:57,221
‫"غرفة العمليات"

46
00:03:57,305 --> 00:03:58,764
‫كيف حاله أيها الطبيب؟

47
00:03:58,848 --> 00:04:01,934
‫قمنا بخياطة الجرح،
‫لكنه فقد الكثير من الدماء بالفعل.

48
00:04:02,018 --> 00:04:03,978
‫وصمامات قلبه متضررة جدًا.

49
00:04:05,771 --> 00:04:07,815
‫قد لا ينجو هذه الليلة.

50
00:04:08,399 --> 00:04:09,650
‫افعل شيئًا.

51
00:04:10,276 --> 00:04:12,820
‫افعل كل ما يتطلبه الأمر لإنقاذه!

52
00:04:13,946 --> 00:04:15,656
‫أرجوك أنقذه.

53
00:04:17,241 --> 00:04:18,367
‫أتوسل إليك.

54
00:04:40,681 --> 00:04:41,849
‫- بسرعة.
‫- هذا خطؤك.

55
00:04:42,433 --> 00:04:44,143
‫كل هذا حدث بسببك.

56
00:04:44,727 --> 00:04:46,812
‫أنت قتلت المدير "جيونغ"!

57
00:04:46,896 --> 00:04:48,397
‫- اتركني!
‫- توقفي.

58
00:04:48,481 --> 00:04:49,815
‫تمالكي نفسك.

59
00:04:49,899 --> 00:04:51,734
‫يجب أن ننقذ المدير "جيونغ" أولًا.

60
00:04:52,360 --> 00:04:53,694
‫تعالي معي.

61
00:04:56,614 --> 00:04:58,991
‫انتظري في الخارج من فضلك.

62
00:05:41,617 --> 00:05:42,743
‫فات الأوان.

63
00:05:49,333 --> 00:05:51,127
‫تأخرت كثيرًا.

64
00:05:57,008 --> 00:05:59,468
‫لطالما كنت إلى جانبي.

65
00:06:01,971 --> 00:06:03,014
‫لكنني…

66
00:06:05,266 --> 00:06:06,267
‫لم أستطع…

67
00:06:41,802 --> 00:06:44,805
‫أنت ثقيلة، هلّا تتحركين.

68
00:06:50,728 --> 00:06:51,812
‫"غو وون جيونغ".

69
00:06:54,148 --> 00:06:56,525
‫وجهك الباكي عن قرب

70
00:06:57,818 --> 00:06:59,195
‫مضحك جدًا.

71
00:07:05,493 --> 00:07:07,244
‫إنه مضحك جدًا لدرجة أنني لا أستطيع الموت.

72
00:07:10,998 --> 00:07:13,250
‫ظننت أنك متّ!

73
00:07:17,254 --> 00:07:18,547
‫ألم تُشف تمامًا؟

74
00:07:18,631 --> 00:07:20,216
‫عملت قواي بنصف فاعليتها مجددًا.

75
00:07:21,634 --> 00:07:23,219
‫قوى عديمة الفائدة.

76
00:07:24,553 --> 00:07:25,513
‫سأحضر الطبيب.

77
00:07:32,019 --> 00:07:33,396
‫أمهليني لحظة.

78
00:07:35,106 --> 00:07:36,607
‫يجب أن أشحن قواي.

79
00:07:49,286 --> 00:07:50,329
‫المدير "جيونغ"…

80
00:08:31,745 --> 00:08:33,497
‫أنقذته.

81
00:08:36,709 --> 00:08:39,670
‫لا تعلم كيف سيؤدي ذلك إلى تهديد حياتها.

82
00:08:43,215 --> 00:08:44,049
‫يا للمسكينة.

83
00:08:46,886 --> 00:08:53,517
‫"الحلقة الثامنة، (الاختيار المحتم)"

84
00:09:22,213 --> 00:09:23,088
‫"دو هي"

85
00:09:31,847 --> 00:09:33,098
‫سأعود قريبًا.

86
00:09:34,975 --> 00:09:36,685
‫لن أتركك وحدك لوقت طويل.

87
00:09:58,958 --> 00:10:00,084
‫أيتها النجمة "جين".

88
00:10:01,877 --> 00:10:03,420
‫بحثت عنك في كل مكان.

89
00:10:05,839 --> 00:10:06,799
‫حتى الآن،

90
00:10:09,176 --> 00:10:10,344
‫كنت راضية…

91
00:10:12,054 --> 00:10:14,390
‫بكوني رفيقة المدير "جيونغ" البشرية.

92
00:10:17,434 --> 00:10:19,979
‫لأنني كنت مميزة أكثر من البشر الآخرين.

93
00:10:23,107 --> 00:10:24,984
‫لم تكن هناك امرأة أخرى سواي.

94
00:10:36,161 --> 00:10:38,497
‫لكنها ظهرت بعد ذلك.

95
00:10:42,960 --> 00:10:44,128
‫"دو هي دو"…

96
00:10:47,131 --> 00:10:48,632
‫اعترضت طريقي.

97
00:11:02,855 --> 00:11:06,275
‫لماذا لا تسأل عن أي شيء؟

98
00:11:08,944 --> 00:11:10,779
‫لأنك لن تخبريني على أي حال.

99
00:11:17,661 --> 00:11:18,746
‫شكرًا لك.

100
00:11:21,290 --> 00:11:23,167
‫ليس عليك قول هذه الأشياء لي.

101
00:11:24,460 --> 00:11:26,628
‫أشياء مثل "شكرًا لك" أو "أنا آسفة".

102
00:11:28,255 --> 00:11:29,340
‫أنا بخير

103
00:11:29,840 --> 00:11:31,508
‫طالما أنك بأمان.

104
00:11:32,176 --> 00:11:33,385
‫هذا كل ما أحتاج إليه.

105
00:11:40,809 --> 00:11:43,562
‫لنسرع،
‫لا نريد أن نوقع المحقق "بارك" في مشكلة.

106
00:11:59,870 --> 00:12:00,913
‫"دو هي دو".

107
00:12:14,301 --> 00:12:16,053
‫ألم يستيقظ بعد؟

108
00:12:17,513 --> 00:12:20,265
‫لكن الطبيب قال إنه يجب أن يتحسن الآن.

109
00:12:21,225 --> 00:12:22,893
‫لماذا لا يمكنه أن يتعافى؟

110
00:12:22,976 --> 00:12:25,437
‫ماذا يحدث له؟

111
00:12:27,106 --> 00:12:28,315
‫حسنًا…

112
00:12:37,282 --> 00:12:38,242
‫كيف حال السيد "جيونغ"؟

113
00:12:40,619 --> 00:12:42,955
‫ما يزال في حالة حرجة.

114
00:13:35,174 --> 00:13:36,008
‫أيها المدير "جيونغ".

115
00:13:37,885 --> 00:13:38,760
‫أيها المدير "جيونغ"!

116
00:13:45,476 --> 00:13:46,310
‫هل أنت بخير؟

117
00:13:46,894 --> 00:13:48,020
‫هل تتألم إلى هذه الدرجة؟

118
00:13:49,855 --> 00:13:50,939
‫كل ما في الأمر…

119
00:13:51,857 --> 00:13:53,192
‫أنه راودني كابوس.

120
00:13:55,944 --> 00:13:57,070
‫أيها المدير "جيونغ".

121
00:13:57,154 --> 00:13:58,947
‫هذا مؤلم.

122
00:13:59,031 --> 00:14:00,240
‫أنا آسف.

123
00:14:02,743 --> 00:14:03,744
‫أين "دو هي دو"؟

124
00:14:05,579 --> 00:14:07,498
‫يجب أن تكون النتيجة قد صدرت الآن.

125
00:14:11,168 --> 00:14:12,044
‫أيها المحقق "بارك".

126
00:14:12,127 --> 00:14:14,213
‫ما الأمر الآن؟

127
00:14:14,296 --> 00:14:15,964
‫تمت مراجعة المذكرة و…

128
00:14:20,093 --> 00:14:21,428
‫أُلغيت.

129
00:14:21,512 --> 00:14:23,347
‫لماذا توقفت؟

130
00:14:23,430 --> 00:14:24,389
‫أخفتني.

131
00:14:33,565 --> 00:14:34,608
‫كيف حال "غو وون جيونغ"؟

132
00:14:34,691 --> 00:14:35,901
‫استيقظ.

133
00:14:37,945 --> 00:14:39,071
‫هذا مريح.

134
00:14:42,908 --> 00:14:45,410
‫"مشفى (هانكوك) الجامعي العام"

135
00:14:50,165 --> 00:14:51,708
‫أحضر لي بعض الماء يا سيد "بارك".

136
00:14:52,334 --> 00:14:53,627
‫هل تريد الماء؟

137
00:14:55,796 --> 00:14:56,797
‫ليس هذا.

138
00:14:56,880 --> 00:14:57,714
‫أريد ماءً باردًا.

139
00:14:57,798 --> 00:14:59,508
‫تريد ماءً باردًا.

140
00:15:00,717 --> 00:15:01,760
‫إنه بارد جدًا.

141
00:15:01,844 --> 00:15:04,429
‫ماذا بك؟ أين قشتي؟

142
00:15:12,479 --> 00:15:13,689
‫يمكنك الجلوس.

143
00:15:15,107 --> 00:15:15,941
‫ما هذا؟

144
00:15:16,024 --> 00:15:18,277
‫أعلم كم تحب الحلويات.

145
00:15:19,069 --> 00:15:21,363
‫تذوقت بعضها، وستذوب في فمك.

146
00:15:27,578 --> 00:15:28,787
‫اجلس.

147
00:15:28,871 --> 00:15:29,788
‫حسنًا.

148
00:15:32,499 --> 00:15:34,710
‫حكّ لي ظهري، أشعر بحكة شديدة.

149
00:15:34,793 --> 00:15:36,461
‫- أعلى قليلًا.
‫- هنا؟

150
00:15:36,545 --> 00:15:38,463
‫- إلى الأسفل قليلًا.
‫- هنا؟

151
00:15:38,547 --> 00:15:41,174
‫هل تحكّ الأماكن الخطأ عمدًا؟

152
00:15:42,301 --> 00:15:43,135
‫لماذا توقفت؟

153
00:15:44,511 --> 00:15:46,680
‫كنت رجلًا نبيلًا بالتأكيد
‫في حياتك السابقة.

154
00:15:46,763 --> 00:15:49,266
‫أنت موهوب بالفطرة عندما يتعلق
‫الأمر بتوجيه الأوامر للناس.

155
00:15:50,017 --> 00:15:51,226
‫- هنا؟
‫- لا.

156
00:15:51,310 --> 00:15:52,603
‫نعم، ها أنت ذا.

157
00:15:52,686 --> 00:15:53,729
‫يمكنك الجلوس.

158
00:15:55,314 --> 00:15:58,567
‫قد أبدو بخير من الخارج،
‫لكنني مُحطّم من الداخل.

159
00:15:58,650 --> 00:16:01,320
‫كم تبقى إلى أن تتعافى بالكامل؟

160
00:16:02,863 --> 00:16:05,699
‫يمكنني القول إنني تغلبت
‫على الموت بفارق ضئيل.

161
00:16:05,782 --> 00:16:07,284
‫نجاتك معجزة.

162
00:16:07,367 --> 00:16:10,621
‫ظننت أنني لن أراك مجددًا.

163
00:16:10,704 --> 00:16:12,539
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أنا شيطان.

164
00:16:12,623 --> 00:16:14,082
‫لصفتي مفترسًا في قمة الهرم…

165
00:16:17,085 --> 00:16:18,420
‫اضغط على زر تخفيف الألم.

166
00:16:18,503 --> 00:16:19,338
‫تخفيف الألم…

167
00:16:20,339 --> 00:16:22,424
‫هذا مؤلم جدًا.

168
00:16:25,594 --> 00:16:26,803
‫- ماذا تفعل؟
‫- ضغطت عليه.

169
00:16:26,887 --> 00:16:27,888
‫استمرّ.

170
00:16:27,971 --> 00:16:29,097
‫- لكن…
‫- أكثر.

171
00:16:29,181 --> 00:16:30,766
‫استمرّ.

172
00:16:30,849 --> 00:16:31,850
‫"دو هي دو"؟

173
00:16:32,476 --> 00:16:33,769
‫طلبية توصيل.

174
00:16:33,852 --> 00:16:35,562
‫- طلبية توصيل؟
‫- ما الأمر؟

175
00:16:35,646 --> 00:16:36,647
‫من هنا.

176
00:16:37,731 --> 00:16:38,857
‫ضعوها هنا.

177
00:16:40,609 --> 00:16:41,777
‫"نتمنى لك الشفاء العاجل أيها الزعيم،
‫(الكلاب البرّية)"

178
00:16:41,860 --> 00:16:43,111
‫إلى اللقاء.

179
00:16:43,612 --> 00:16:46,031
‫هل يظنون أن هذه دار جنازات؟

180
00:16:46,114 --> 00:16:48,784
‫أي أحمق يرسل أكاليل الجنائز
‫إلى شخص يتعافى؟

181
00:16:49,451 --> 00:16:50,953
‫"الكلاب البرّية"؟

182
00:16:52,079 --> 00:16:53,080
‫من هم؟

183
00:16:56,249 --> 00:16:59,211
‫يجب أن نحمي زعيمنا.

184
00:16:59,294 --> 00:17:00,379
‫- لنحمه!
‫- لنحمه!

185
00:17:00,462 --> 00:17:01,421
‫سيدي.

186
00:17:04,841 --> 00:17:06,176
‫أيها الزعيم.

187
00:17:06,259 --> 00:17:07,386
‫- أيها الزعيم!
‫- أيها الزعيم!

188
00:17:07,469 --> 00:17:09,846
‫من الحثالة الذي فعل هذا بك؟

189
00:17:09,930 --> 00:17:11,974
‫أيها الزعيم، سأجد الوغد و…

190
00:17:12,057 --> 00:17:14,601
‫أنا لست زعيمكم، ولم أمت بعد.

191
00:17:14,685 --> 00:17:16,269
‫لذا تخلّصوا من الأزهار.

192
00:17:18,563 --> 00:17:19,606
‫هل تتألم أيها الزعيم؟

193
00:17:19,690 --> 00:17:21,858
‫- أيتها الممرضة! أيها الطبيب!
‫- النجدة!

194
00:17:21,942 --> 00:17:23,944
‫- أحضروا لي مدير المشفى!
‫- اغربوا عن وجهي!

195
00:17:24,027 --> 00:17:25,362
‫- هيا!
‫- بسرعة!

196
00:17:26,279 --> 00:17:28,573
‫إن اقتربتم مني ولو قليلًا
‫ضمن نطاق خمسة أمتار،

197
00:17:28,657 --> 00:17:29,950
‫فسأجعلكم تندمون على ذلك.

198
00:17:37,332 --> 00:17:39,042
‫- تراجع.
‫- استمر.

199
00:17:39,126 --> 00:17:40,919
‫- تراجع قليلًا بعد.
‫- يا للهول، هذا طويل.

200
00:17:44,756 --> 00:17:45,841
‫إنها خمسة أمتار يا سيدي.

201
00:17:48,552 --> 00:17:51,054
‫أصدر الزعيم أمره التاريخي الأول.

202
00:17:51,138 --> 00:17:53,807
‫لا تتجاوزوا هذا الخط.

203
00:17:53,890 --> 00:17:55,392
‫فليتحرك الجميع إلى هنا!

204
00:18:03,191 --> 00:18:05,527
‫"ننبح بقدر ما نحب زعيمنا، نباح"

205
00:18:08,822 --> 00:18:10,657
‫ما خطبهم؟

206
00:18:12,451 --> 00:18:14,578
‫أفضّل أن أتلقى ضربة أخرى على رأسي.

207
00:18:14,661 --> 00:18:15,787
‫بالتأكيد.

208
00:18:16,455 --> 00:18:17,622
‫مقرفون.

209
00:18:25,213 --> 00:18:26,048
‫سيدي.

210
00:18:27,215 --> 00:18:29,134
‫يا رفاق، زوجة الزعيم هنا.

211
00:18:29,217 --> 00:18:31,344
‫- تبدين جميلة يا سيدتي!
‫- تبدين جميلة يا سيدتي!

212
00:18:33,138 --> 00:18:34,014
‫زوجة زعيمكم؟

213
00:18:36,558 --> 00:18:37,809
‫لا تنظري في أعينهم.

214
00:18:50,947 --> 00:18:51,782
‫سيدي.

215
00:18:53,950 --> 00:18:55,744
‫السرير مرتفع جدًا.

216
00:18:55,827 --> 00:18:57,662
‫الصعود عليه يشبه تسلق الصخور.

217
00:19:02,876 --> 00:19:04,711
‫- "غو وون جيونغ"!
‫- "دو هي دو"!

218
00:19:07,255 --> 00:19:08,799
‫هل يمكنك التحرك؟

219
00:19:08,882 --> 00:19:10,675
‫بالطبع أنا بخير الآن، شاهدي هذا.

220
00:19:14,346 --> 00:19:16,723
‫لا يجب أن تتحرك بعد، استلق الآن.

221
00:19:16,807 --> 00:19:19,267
‫أنا بخير حقًا، أقسم لك.

222
00:19:19,351 --> 00:19:20,560
‫بالطبع أنت كذلك.

223
00:19:24,147 --> 00:19:26,900
‫من هؤلاء الرجال الذين
‫يرتدون الأسود في الخارج؟

224
00:19:27,984 --> 00:19:31,238
‫يصدف أن المدير "جيونغ"
‫محبوب بين الناس على اختلاف طبيعتهم.

225
00:19:32,405 --> 00:19:33,448
‫لنذهب إلى المنزل الآن.

226
00:19:33,532 --> 00:19:36,326
‫إن بقيت هنا، سيستمر أولئك الأوغاد بإزعاجي.

227
00:19:37,160 --> 00:19:38,912
‫لم ينته علاجك بعد.

228
00:19:38,995 --> 00:19:40,997
‫البقاء معك هو أفضل علاج.

229
00:19:42,082 --> 00:19:43,375
‫قلبي.

230
00:19:51,591 --> 00:19:52,676
‫حسنًا.

231
00:20:01,935 --> 00:20:04,771
‫ربما كان السيد "جيونغ" متسلطًا،

232
00:20:05,772 --> 00:20:07,816
‫لكنه كان طيب القلب.

233
00:20:08,483 --> 00:20:12,529
‫حتى أولئك الذين اتهموا الآنسة "دو"
‫بالقتل يدعموننا الآن

234
00:20:13,405 --> 00:20:15,031
‫بعد سماع ما حدث له.

235
00:20:15,115 --> 00:20:17,367
‫هذا لأنهم يشعرون بالذنب!

236
00:20:17,450 --> 00:20:20,245
‫ما الفائدة من كل هذا الآن؟

237
00:20:20,328 --> 00:20:23,582
‫لماذا تبكين؟

238
00:20:24,291 --> 00:20:26,501
‫لا تتصرفا هكذا، لدينا عمل ننجزه.

239
00:20:26,585 --> 00:20:28,336
‫لنُر الآنسة "دو" جدولًا أنيقًا

240
00:20:28,420 --> 00:20:30,797
‫يوضّح تقلّبات الرأي العام عنها.

241
00:20:30,881 --> 00:20:32,465
‫هذه

242
00:20:32,549 --> 00:20:36,219
‫هدية وداع السيد "جيونغ" للآنسة "دو"!

243
00:20:36,303 --> 00:20:38,096
‫يجب أن نعود إلى العمل!

244
00:20:40,891 --> 00:20:42,100
‫بئسًا.

245
00:20:42,184 --> 00:20:43,894
‫السيد "جيونغ" بخير.

246
00:20:43,977 --> 00:20:45,562
‫- عفوًا؟
‫- ماذا؟

247
00:20:49,065 --> 00:20:51,776
‫علمت ذلك! اخترت بطاقة جيدة اليوم!

248
00:20:52,360 --> 00:20:53,403
‫حقًا؟

249
00:20:53,486 --> 00:20:55,655
‫سيد "جيونغ"!

250
00:22:07,852 --> 00:22:11,022
‫رأى وجهي، سيأتي من أجلي.

251
00:22:40,760 --> 00:22:41,761
‫اللعنة!

252
00:22:49,436 --> 00:22:50,687
‫إنه قادم.

253
00:22:51,855 --> 00:22:53,023
‫إنه قادم لينتقم مني.

254
00:22:57,569 --> 00:22:58,903
‫إنه قادم.

255
00:23:22,802 --> 00:23:25,138
‫لا نحصل على أي تشويش حتى،
‫ناهيك عن الشرارات.

256
00:23:29,601 --> 00:23:32,979
‫ربما يمكننا تسريع الشحن

257
00:23:33,563 --> 00:23:37,650
‫إن لامست مساحة سطح أكبر.

258
00:23:39,611 --> 00:23:41,071
‫هذا منطقي جدًا.

259
00:23:41,946 --> 00:23:42,906
‫إذًا…

260
00:23:43,740 --> 00:23:45,200
‫هلّا نجرب العناق.

261
00:23:47,994 --> 00:23:49,245
‫هذا اقتراح جيد.

262
00:23:51,206 --> 00:23:52,248
‫إذًا…

263
00:23:52,832 --> 00:23:55,502
‫هل يجب أن أفعل هذا؟

264
00:23:58,880 --> 00:23:59,714
‫لا.

265
00:24:00,632 --> 00:24:01,591
‫بل هكذا.

266
00:24:03,718 --> 00:24:05,720
‫ماذا عن…

267
00:24:20,693 --> 00:24:21,820
‫كيف تشعر؟

268
00:24:23,154 --> 00:24:25,990
‫أشعر أنني أشحن قواي بشكل جيد.

269
00:24:30,078 --> 00:24:33,706
‫انظر ما أنا مستعدة لفعله كي تشحن قواك.

270
00:25:13,371 --> 00:25:15,582
‫كل هذا حدث بسببك.

271
00:25:15,665 --> 00:25:17,667
‫أنت قتلت المدير "جيونغ"!

272
00:25:27,427 --> 00:25:28,428
‫استيقظت.

273
00:25:29,971 --> 00:25:30,805
‫نعم.

274
00:25:38,730 --> 00:25:39,647
‫لا تتحرك.

275
00:25:46,279 --> 00:25:47,697
‫لنذهب ونجد ذلك الحثالة.

276
00:25:47,780 --> 00:25:50,116
‫رأيت وجهه الحقيقي، حتى لو كان نصفه فحسب.

277
00:25:50,200 --> 00:25:51,075
‫الآن يمكنني إيجاده.

278
00:25:51,159 --> 00:25:53,036
‫لن تذهب إلى أي مكان في هذه الحالة.

279
00:25:53,119 --> 00:25:54,078
‫التعافي يأتي أولًا.

280
00:25:54,162 --> 00:25:55,288
‫الانتقام أولًا.

281
00:25:55,371 --> 00:25:57,832
‫سأجده وأفجّر قلبه…

282
00:26:03,504 --> 00:26:05,715
‫لست مستعدًا للانتقام بعد.

283
00:26:17,810 --> 00:26:19,020
‫الأمر ينجح.

284
00:26:23,483 --> 00:26:24,442
‫ليس بعد الآن.

285
00:26:25,026 --> 00:26:26,444
‫أظن أنك بحاجة إلى المزيد.

286
00:26:27,237 --> 00:26:28,446
‫لكن مع ذلك…

287
00:26:28,529 --> 00:26:30,031
‫أصبح التنفس أسهل بكثير.

288
00:26:30,114 --> 00:26:32,825
‫يجب أن تتحسن كلما شحنت طاقتك أكثر.

289
00:26:44,379 --> 00:26:45,338
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

290
00:26:47,674 --> 00:26:48,925
‫هل يمكنك أن تأخذي اليوم إجازة؟

291
00:26:49,008 --> 00:26:50,385
‫- لا.
‫- رفض قاطع؟

292
00:26:50,969 --> 00:26:52,845
‫لكنك المديرة التنفيذية.

293
00:26:52,929 --> 00:26:55,306
‫لم لا تحتفلين بنجاتي بإعلان اليوم…

294
00:26:56,015 --> 00:26:57,350
‫ذكرى تأسيس الشركة؟

295
00:26:59,310 --> 00:27:00,395
‫استرح.

296
00:27:03,314 --> 00:27:04,607
‫إذًا خمس دقائق أخرى فحسب.

297
00:27:05,525 --> 00:27:07,193
‫دعيني أشحن قواي قليلًا بعد.

298
00:27:23,751 --> 00:27:27,005
‫كان الوضع فوضويًا جدًا ليلة أمس.

299
00:27:27,588 --> 00:27:28,881
‫من أجل سلام البشرية،

300
00:27:30,216 --> 00:27:31,259
‫لنتصالح.

301
00:27:31,342 --> 00:27:33,678
‫لم نتشاجر، لذا لا داعي لأن نتصالح.

302
00:27:33,761 --> 00:27:37,098
‫وأيضًا، لا أكترث لسلام البشرية.

303
00:27:39,475 --> 00:27:41,936
‫كان هناك رجل يحب تناول لحم الخنزير.

304
00:27:42,020 --> 00:27:43,688
‫لنسمّه "كيه" حاليًا.

305
00:27:43,771 --> 00:27:45,273
‫في أحد الأيام،

306
00:27:45,356 --> 00:27:48,901
‫قابل "كيه" خنزيرًا مميزًا جدًا.

307
00:27:48,985 --> 00:27:51,612
‫تخيلي أن "كيه"
‫أصبح يحب هذا الخنزير بالتحديد

308
00:27:51,696 --> 00:27:53,948
‫وفي النهاية كل خنازير العالم.

309
00:27:56,326 --> 00:27:58,286
‫ألن يصبح "كيه" نباتيًا حينها؟

310
00:28:01,581 --> 00:28:02,582
‫ما رأيك؟

311
00:28:03,166 --> 00:28:06,127
‫لنعمل معًا على تحويل "كيه" إلى نباتي.

312
00:28:08,296 --> 00:28:10,715
‫يا له من هراء.

313
00:28:13,635 --> 00:28:16,638
‫لا يبدو أنها تدرك
‫أن سلام البشرية بين أيدينا.

314
00:28:16,721 --> 00:28:19,140
‫شيطان على وشك أن يصبح حارسًا.

315
00:28:27,273 --> 00:28:28,358
‫مهلًا.

316
00:28:29,275 --> 00:28:30,526
‫دعيني آتي معك.

317
00:28:31,903 --> 00:28:33,780
‫لا تستخفّ بإصابتك.

318
00:28:33,863 --> 00:28:35,531
‫بالكاد نجوت من الموت.

319
00:28:35,615 --> 00:28:37,950
‫لذا ابق في المنزل وارتح اليوم.

320
00:28:39,535 --> 00:28:41,120
‫انظري ماذا فعل بي.

321
00:28:41,204 --> 00:28:43,081
‫من يعلم ماذا قد يفعل بك؟

322
00:28:44,248 --> 00:28:47,126
‫لديّ حارس شخصي آخر ينتظر في المكتب.

323
00:28:47,210 --> 00:28:48,419
‫لذا لا تقلق و…

324
00:28:48,503 --> 00:28:50,880
‫لا، لا يمكنني الوثوق بأحد الآن.

325
00:28:50,963 --> 00:28:53,800
‫ماذا لو ظهر الوغد متنكرًا كحارس شخصي؟

326
00:28:53,883 --> 00:28:56,469
‫سأحميك بنفسي.

327
00:28:57,261 --> 00:28:59,055
‫قف مكانك.

328
00:29:03,518 --> 00:29:06,437
‫أمنعك من فعل ذلك.

329
00:29:06,521 --> 00:29:08,064
‫من أعطاك الحق؟

330
00:29:08,147 --> 00:29:11,526
‫بصفتي كبير خدمك،
‫أضع سلامتك في المقام الأول.

331
00:29:11,609 --> 00:29:15,029
‫- لا يمكنك حراسة أحد في هذه الحالة.
‫- إذًا أنت مطرود.

332
00:29:15,113 --> 00:29:17,990
‫لم تعد كبير خدمي،
‫لذا كفّ عن التدخل واذهب إلى المنزل.

333
00:29:19,033 --> 00:29:21,661
‫هل هذا هو مدى استخفافك بصداقتنا
‫التي شكّلتها الرأسمالية؟

334
00:29:21,744 --> 00:29:23,413
‫نفّذ ما يقوله.

335
00:29:23,496 --> 00:29:24,706
‫نفّذي ما أقوله.

336
00:29:24,789 --> 00:29:26,958
‫- أنا مجروح!
‫- تبًا!

337
00:29:28,042 --> 00:29:31,129
‫في الواقع، هناك حل.

338
00:29:39,137 --> 00:29:42,432
‫هذه السيارة تتسع لنا جميعًا وأكثر.

339
00:29:42,515 --> 00:29:43,558
‫هل أنا محق؟

340
00:29:46,436 --> 00:29:49,731
‫ألا يجب أن تعمل
‫على العرض بدلًا من اللحاق بي؟

341
00:29:49,814 --> 00:29:50,940
‫سنؤجل العرض.

342
00:29:51,023 --> 00:29:53,276
‫كيف يمكننا أن نستمر في حين أنك طُعنت للتو؟

343
00:29:53,359 --> 00:29:55,737
‫لا أرى علاقة بين الأمرين.

344
00:29:55,820 --> 00:29:57,447
‫امرأة آلية مثلك لن تفهم.

345
00:30:06,247 --> 00:30:08,207
‫يجب أن تشحن قواك كلما استطعت لتتعافى.

346
00:30:08,791 --> 00:30:10,376
‫قلت إنني لا أستطيع فعل ذلك أمام الآخرين.

347
00:30:10,460 --> 00:30:12,211
‫نحن متزوجان رسميًا الآن.

348
00:30:20,235 --> 00:30:26,235
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

349
00:30:26,726 --> 00:30:30,021
‫بناءً على طلب شخص مجهول،

350
00:30:30,104 --> 00:30:31,522
‫اتهمت زورًا الآنسة "دو هي دو"

351
00:30:31,606 --> 00:30:35,276
‫بقتل الرئيسة "تشيون سوك جو".

352
00:30:35,777 --> 00:30:39,363
‫سببت ضررًا كبيرًا للآنسة "دو هي دو".

353
00:30:41,199 --> 00:30:42,283
‫أعتذر بصدق.

354
00:30:42,366 --> 00:30:47,330
‫هل تحتفظ بسجلات المقالات
‫والتعليقات وفق الكلمات المفتاحية؟

355
00:30:47,413 --> 00:30:49,040
‫- نعم يا سيدي.
‫- وأيضًا،

356
00:30:49,123 --> 00:30:52,335
‫سيأتي المدير العام لمؤسسة "سونوول"
‫مع السيد "جيونغ".

357
00:30:52,418 --> 00:30:54,253
‫أتساءل إن كان المدير العام

358
00:30:54,337 --> 00:30:56,214
‫وسيمًا مثل السيد "جيونغ".

359
00:30:59,217 --> 00:31:02,011
‫كوني حذرة وإلا قد تقعين في المرآة.

360
00:31:03,554 --> 00:31:04,847
‫ها هم قادمون.

361
00:31:18,027 --> 00:31:19,737
‫الرجل ذو الرأس الملتوي؟

362
00:31:19,821 --> 00:31:21,489
‫صحيح، إنه هو.

363
00:31:23,908 --> 00:31:26,786
‫أعتذر عمّا حدث في ذلك اليوم.

364
00:31:32,250 --> 00:31:33,417
‫أخفتني!

365
00:31:33,501 --> 00:31:36,254
‫- أنا فحسب…
‫- أنا بخير.

366
00:31:36,337 --> 00:31:39,340
‫أردت الاحتفال بخروج السيد "جيونغ"
‫من المشفى.

367
00:31:55,147 --> 00:31:56,274
‫هل الجميع بخير؟

368
00:31:56,858 --> 00:31:58,693
‫هل أنتم بخير جميعًا؟

369
00:32:04,991 --> 00:32:08,369
‫تبعًا للاعتراف الذي أدلى به
‫البارحة صاحب قناة "كليكبيتي نيوز"،

370
00:32:08,452 --> 00:32:12,039
‫بالإضافة إلى الهجوم على السيد…
‫أعني، الهجوم على المدير "جيونغ"،

371
00:32:12,123 --> 00:32:15,668
‫تغيّر الرأي العام
‫حول الآنسة "دو" بشكل جذري.

372
00:32:15,751 --> 00:32:20,047
‫التعليقات والمقالات الإخبارية الإيجابية
‫عنكما تتزايد أيضًا.

373
00:32:20,131 --> 00:32:23,509
‫أولئك الذين اتهموك بالقتل
‫يُظهرون تعاطفهم معك الآن.

374
00:32:23,593 --> 00:32:26,137
‫هذا صحيح، إنهم متلهفون الآن لمعرفة

375
00:32:26,220 --> 00:32:30,433
‫من حاول الإطاحة بك وقتل السيد "جيونغ".

376
00:32:30,975 --> 00:32:34,729
‫لا يمكن لأحد أن يمنعك
‫من الترشح للرئاسة الآن.

377
00:32:35,313 --> 00:32:39,358
‫كل هذا بفضل المدير "جيونغ"
‫الذي خاطر بحياته من أجل الآنسة "دو".

378
00:32:40,568 --> 00:32:41,569
‫صفقوا له!

379
00:32:44,322 --> 00:32:47,283
‫في الواقع، حضّرت لك كعكة،

380
00:32:47,867 --> 00:32:50,828
‫لكنني لم أحضرها في وقت سابق
‫لأن مفرقعات الحفلة أخافتكم جميعًا.

381
00:32:50,912 --> 00:32:53,706
‫أي نوع من الكعك؟ الفراولة؟ الشوكولاتة؟

382
00:32:54,290 --> 00:32:55,166
‫مفاجأة.

383
00:32:55,249 --> 00:32:58,002
‫لست من محبي الشاي الأخضر
‫أو الكريما المخفوقة.

384
00:32:58,085 --> 00:33:00,838
‫لا، ليست كذلك،
‫إنها كعكة شيفون الشاي الأسود.

385
00:33:00,922 --> 00:33:03,674
‫- هل هذا صحيح؟
‫- واحد، اثنان،

386
00:33:03,758 --> 00:33:05,468
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

387
00:33:05,551 --> 00:33:08,679
‫- "تهانينا
‫- عزيزي المدير (جيونغ)

388
00:33:08,763 --> 00:33:14,310
‫- تهانينا يا عزيزي السيد (جيونغ)
‫- تهانينا يا عزيزي السيد (جيونغ)

389
00:33:14,393 --> 00:33:20,983
‫- على خروجك من المشفى
‫- على خروجك من المشفى"

390
00:33:22,818 --> 00:33:24,445
‫هل أتمنى أمنية؟

391
00:33:24,528 --> 00:33:26,155
‫- بالطبع.
‫- هيا.

392
00:33:30,534 --> 00:33:31,577
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

393
00:33:45,841 --> 00:33:47,551
‫أنا آسف.

394
00:33:49,595 --> 00:33:50,638
‫هل أنت بخير؟

395
00:34:02,358 --> 00:34:04,235
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا تعني؟

396
00:34:04,318 --> 00:34:05,695
‫لماذا فزعت هكذا؟

397
00:34:05,778 --> 00:34:08,322
‫لم أرك خائفًا هكذا من قبل.

398
00:34:08,406 --> 00:34:10,491
‫أنا؟ خائف؟

399
00:34:10,574 --> 00:34:11,909
‫أنا شيطان.

400
00:34:11,993 --> 00:34:14,370
‫محاولة جيدة، لكن لا يمكنك خداعي.

401
00:34:14,453 --> 00:34:17,999
‫عُد إلى المسرح
‫إن كنت ستستمر بالتفوه بالهراء.

402
00:34:19,000 --> 00:34:20,126
‫كما تشاء إذًا.

403
00:34:21,043 --> 00:34:23,879
‫سأخبر "دو هي دو" بكل شيء
‫كي تجبرك على البقاء في المنزل.

404
00:34:24,880 --> 00:34:27,049
‫لا يمكنك فعل ذلك.

405
00:34:27,133 --> 00:34:29,385
‫إذًا أخبرني ماذا يجري فحسب.

406
00:34:33,264 --> 00:34:34,390
‫راودني هذا الحلم.

407
00:34:35,891 --> 00:34:38,102
‫التهمتني ألسنة اللهب الهائلة،

408
00:34:38,811 --> 00:34:40,479
‫وكان جسدي كله يحترق.

409
00:34:41,480 --> 00:34:45,067
‫ما زلت أتذكّر شعور أطراف أصابعي تحترق.

410
00:34:46,027 --> 00:34:47,486
‫هذا يقودني إلى الجنون.

411
00:34:49,280 --> 00:34:51,240
‫هل كان احتراقًا ذاتيًا؟

412
00:34:52,658 --> 00:34:54,577
‫هل هذا ما يسميه البشر

413
00:34:55,745 --> 00:34:56,996
‫بالخوف؟

414
00:34:58,456 --> 00:35:00,124
‫أيها المدير "جيونغ".

415
00:35:00,916 --> 00:35:02,084
‫أظن

416
00:35:02,877 --> 00:35:05,421
‫أنني أصبح أرقّ ذهنيًا مع ضعف قواي.

417
00:35:07,214 --> 00:35:10,217
‫حالما أتعافى، سيعود كل شيء إلى طبيعته.

418
00:35:18,392 --> 00:35:19,810
‫أنا هنا لرؤية السيد "جيونغ".

419
00:35:19,894 --> 00:35:22,146
‫إنه ليس موجودًا الآن.

420
00:35:22,730 --> 00:35:24,190
‫أودّ مقابلة الآنسة "دو" إذًا.

421
00:35:26,650 --> 00:35:27,943
‫نفّذ ما اقترحته رجاءً.

422
00:35:28,527 --> 00:35:29,361
‫شكرًا لك.

423
00:35:33,991 --> 00:35:36,327
‫الآنسة "غا يونغ جين" هنا لرؤيتك.

424
00:35:44,960 --> 00:35:47,088
‫هل تريدين بعض القهوة أو الشاي؟

425
00:35:47,171 --> 00:35:48,089
‫لا داعي لذلك.

426
00:35:48,172 --> 00:35:49,799
‫لست هنا للدردشة.

427
00:35:51,884 --> 00:35:54,678
‫كفّي عن استغلال المدير "جيونغ"
‫واتركيه وشأنه.

428
00:35:54,762 --> 00:35:56,680
‫نحن بحاجة إلى بعضنا.

429
00:35:56,764 --> 00:35:57,598
‫بعضنا؟

430
00:35:57,681 --> 00:35:59,266
‫تقصدين أنك بحاجة إليه.

431
00:36:00,184 --> 00:36:03,187
‫أنت تتحكمين به وتستغلين ضعفه.

432
00:36:04,146 --> 00:36:06,857
‫كاد يموت بسببك.

433
00:36:06,941 --> 00:36:09,193
‫إلى أي مدى ستكونين أنانية؟

434
00:36:10,653 --> 00:36:13,572
‫حلّي مشكلتك بنفسك.

435
00:36:14,698 --> 00:36:17,660
‫كفّي عن استغلال المدير "جيونغ"
‫بتهديده بوشمه.

436
00:36:23,457 --> 00:36:25,084
‫تحققت من كاميرات المراقبة في المسرح،

437
00:36:26,585 --> 00:36:28,087
‫وكنت محقًا.

438
00:36:28,170 --> 00:36:29,421
‫سُرق الكتاب.

439
00:36:30,881 --> 00:36:33,759
‫فُقدت ساعة من تسجيلات كاميرات
‫المراقبة ليلة اختفاء الكتاب

440
00:36:34,343 --> 00:36:36,053
‫وكذلك يوم تعرّضك للهجوم.

441
00:36:36,137 --> 00:36:40,015
‫ركّب الجاني برنامجًا ضارًا للتدخل
‫في كاميرات المراقبة في أوقات معينة.

442
00:36:40,099 --> 00:36:41,725
‫إذًا هذا يعني

443
00:36:42,935 --> 00:36:44,562
‫أنه يعرف من أكون.

444
00:36:52,278 --> 00:36:53,112
‫سيد "جيونغ".

445
00:36:53,195 --> 00:36:55,156
‫كان هناك من يسأل عنك قبل قليل.

446
00:36:55,239 --> 00:36:56,115
‫من؟

447
00:36:56,198 --> 00:36:58,409
‫كانت امرأة طويلة، لا أعلم من كانت.

448
00:37:01,704 --> 00:37:02,538
‫أيها المدير "جيونغ"!

449
00:37:12,923 --> 00:37:15,926
‫ارتحت لرؤيتك بخير.

450
00:37:17,845 --> 00:37:18,971
‫حمدًا للرب.

451
00:37:33,652 --> 00:37:35,070
‫سأطلب سيارة أجرة.

452
00:37:35,946 --> 00:37:37,531
‫يمكنك الذهاب يا سيد "بارك".

453
00:37:37,615 --> 00:37:39,241
‫أودّ التحدث إلى المدير.

454
00:37:39,325 --> 00:37:40,534
‫بشأن ماذا؟

455
00:37:40,618 --> 00:37:42,286
‫لنذهب وحسب أيتها النجمة "جين".

456
00:37:42,369 --> 00:37:43,495
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.

457
00:37:57,343 --> 00:38:00,554
‫سمعت أن قواك كانت تومض.

458
00:38:00,638 --> 00:38:01,972
‫لا داعي للقلق

459
00:38:02,056 --> 00:38:03,724
‫ستكون بخير حالما أستعيد وشمي.

460
00:38:03,807 --> 00:38:06,101
‫لست واثقة من ذلك.

461
00:38:07,811 --> 00:38:10,064
‫"دو هي دو" هي سبب ضعف قواك.

462
00:38:10,940 --> 00:38:11,982
‫الأمر ليس كذلك.

463
00:38:12,066 --> 00:38:13,567
‫هذا ما تريد تصديقه.

464
00:38:14,318 --> 00:38:15,945
‫في أعماقك، أنت تعلم ذلك أيضًا.

465
00:38:16,028 --> 00:38:18,489
‫كل شيء يشير إليها على أنها المشكلة.

466
00:38:18,572 --> 00:38:20,324
‫هذا ليس من شأنك.

467
00:38:20,950 --> 00:38:22,368
‫هل هي مميزة بالنسبة إليك الآن؟

468
00:38:27,289 --> 00:38:29,625
‫هل تحتل مكانًا مميزًا في قلبك؟

469
00:38:36,674 --> 00:38:38,425
‫أنت تصبح بشريًا أكثر فأكثر

470
00:38:38,509 --> 00:38:41,303
‫لأنك تستمر باختبار مشاعر بشرية بسببها.

471
00:38:42,638 --> 00:38:43,597
‫لأنك…

472
00:38:47,226 --> 00:38:48,394
‫مغرم بها.

473
00:38:51,689 --> 00:38:54,483
‫لا شيء أكثر إنسانية من أن تحب شخصًا ما.

474
00:38:55,234 --> 00:38:57,444
‫- توقفي.
‫- أنت من يجب أن تتوقف.

475
00:38:57,528 --> 00:38:59,071
‫إن كنت شيطانًا، فتصرف على هذا الأساس!

476
00:39:00,990 --> 00:39:02,408
‫ألم تقل بنفسك

477
00:39:02,491 --> 00:39:04,952
‫إن البشر كائنات تافهة وضعيفة؟

478
00:39:08,414 --> 00:39:09,748
‫هل هذا ما تريد أن تكون عليه؟

479
00:39:15,421 --> 00:39:16,755
‫يجب أن تتوقف.

480
00:39:18,173 --> 00:39:19,425
‫إن لم تفعل،

481
00:39:21,552 --> 00:39:22,970
‫لن ينتهي الأمر هنا.

482
00:39:42,489 --> 00:39:43,907
‫هل تريدين سماع بعض الموسيقى؟

483
00:39:45,492 --> 00:39:46,493
‫لا، شكرًا لك.

484
00:39:47,369 --> 00:39:48,203
‫حسنًا.

485
00:39:49,663 --> 00:39:53,292
‫هل قالت لك "غا يونغ" شيئًا غبيًا؟

486
00:39:55,669 --> 00:39:56,920
‫ليس تمامًا.

487
00:39:58,047 --> 00:40:01,133
‫دعتني إلى عرضها فحسب.

488
00:40:03,093 --> 00:40:05,012
‫هل قالت لك شيئًا؟

489
00:40:07,765 --> 00:40:08,807
‫لا، لم تفعل.

490
00:40:12,394 --> 00:40:14,021
‫تعالي وشاهدي العرض رجاءً.

491
00:40:14,104 --> 00:40:16,565
‫إنه مُعلّق حاليًا، لكن ليس لوقت طويل.

492
00:40:16,648 --> 00:40:17,941
‫ستتطاير السيوف في الهواء.

493
00:40:18,942 --> 00:40:19,777
‫سأفعل.

494
00:40:23,697 --> 00:40:26,200
‫لا بد أن الآنسة "جين" صُدمت بما حدث لك.

495
00:40:29,536 --> 00:40:31,747
‫شعرت كم أنها تهتم لأمرك بصدق.

496
00:41:20,796 --> 00:41:21,964
‫سيدة "جو".

497
00:41:23,841 --> 00:41:24,800
‫هل يجب

498
00:41:25,884 --> 00:41:27,970
‫أن أستمر في المضي قدمًا؟

499
00:41:30,264 --> 00:41:32,850
‫كاد "غو وون جيونغ" أن يموت بسببي،

500
00:41:34,435 --> 00:41:36,645
‫رغم أنه لم تكن له علاقة بهذه المعركة.

501
00:41:38,897 --> 00:41:41,567
‫لا أعلم إن كان عليّ الاستمرار
‫في المضي قدمًا

502
00:41:42,067 --> 00:41:43,569
‫على حساب شخص آخر.

503
00:41:45,404 --> 00:41:46,405
‫لكن…

504
00:41:47,698 --> 00:41:49,408
‫إن استسلمت هنا،

505
00:41:53,078 --> 00:41:55,205
‫سيكون هذا ظلمًا لك.

506
00:41:59,418 --> 00:42:01,795
‫لا تقلقي بشأن شخص ميت.

507
00:42:02,713 --> 00:42:04,798
‫أخشى أن يكون الأمر محبطًا بالنسبة إليك.

508
00:42:06,467 --> 00:42:07,634
‫أنا محبطة.

509
00:42:09,136 --> 00:42:10,762
‫أنا محبطة ومستاءة جدًا.

510
00:42:13,682 --> 00:42:15,434
‫فقدت عائلتي العزيزة،

511
00:42:17,060 --> 00:42:18,937
‫ولا أعلم حتى من فعل ذلك.

512
00:42:27,613 --> 00:42:29,698
‫لكن لديك عائلة جديدة الآن.

513
00:42:31,533 --> 00:42:33,619
‫لا تخسري عائلتك الجديدة

514
00:42:34,786 --> 00:42:36,497
‫بسبب عائلتك الراحلة.

515
00:42:39,124 --> 00:42:40,167
‫مع ذلك…

516
00:42:45,047 --> 00:42:46,965
‫افعلي ما هو أفضل لك.

517
00:42:49,301 --> 00:42:50,844
‫أفعل ما هو أفضل لي؟

518
00:42:51,929 --> 00:42:54,264
‫ما هو أفضل لشخص تهتمين لأمره

519
00:42:55,432 --> 00:42:57,184
‫هو الأفضل لك أيضًا.

520
00:43:01,688 --> 00:43:02,981
‫ماذا عنك إذًا؟

521
00:43:05,859 --> 00:43:07,694
‫ما هو الأفضل لك؟

522
00:43:12,699 --> 00:43:14,368
‫ما هو الأفضل لك…

523
00:43:16,620 --> 00:43:18,121
‫هو الأفضل لي.

524
00:43:48,318 --> 00:43:49,236
‫"سيوك هون".

525
00:43:50,946 --> 00:43:52,364
‫يجب أن أتحدث إليك.

526
00:43:52,388 --> 00:43:57,388
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

527
00:44:14,261 --> 00:44:15,345
‫هل أنت بخير؟

528
00:44:16,305 --> 00:44:17,139
‫هل تتألم؟

529
00:44:18,140 --> 00:44:19,182
‫أنا بخير.

530
00:44:19,266 --> 00:44:20,851
‫هل تناولت المسكنات؟

531
00:44:20,934 --> 00:44:22,102
‫لا أحتاج إليها.

532
00:44:22,185 --> 00:44:24,521
‫ينتابني شعور رائع لأنني كنت أشحن قواي.

533
00:44:27,399 --> 00:44:28,859
‫يجب أن نستعد للعمل.

534
00:44:45,125 --> 00:44:46,043
‫سيد "جيونغ".

535
00:44:49,546 --> 00:44:51,089
‫سمعت أنك تأذيت.

536
00:44:51,173 --> 00:44:53,300
‫شاهدت في الأخبار أن أحدهم هاجمك.

537
00:44:53,383 --> 00:44:55,469
‫لا تصدّق كل ما تراه في الأخبار.

538
00:44:55,552 --> 00:44:57,679
‫حتى إنهم اتهموا شخصًا بريئًا بالقتل.

539
00:44:59,306 --> 00:45:00,140
‫لندخل.

540
00:45:02,559 --> 00:45:04,186
‫اهرب إن كنت تريد أن تعيش.

541
00:45:08,190 --> 00:45:10,484
‫كل من يقف إلى جانب "دو هي دو"
‫يموت في النهاية.

542
00:45:17,074 --> 00:45:18,325
‫هل أذهب وأضربه؟

543
00:45:20,619 --> 00:45:22,496
‫حتى أنا يمكنني أن أبرحه ضربًا.

544
00:45:24,122 --> 00:45:25,248
‫لا تهتم لأمره.

545
00:45:37,469 --> 00:45:39,971
‫أظن أن "سيوك هون" لا يستطيع الحضور.

546
00:45:40,055 --> 00:45:43,725
‫حليف "دو هي دو"
‫الوفي الوحيد ما كان ليفوّت هذا الاجتماع.

547
00:45:43,809 --> 00:45:45,727
‫على الأرجح أنه سيتأخر مجددًا.

548
00:45:48,105 --> 00:45:50,273
‫لنبدأ اجتماع مجلس الإدارة الخاص.

549
00:45:50,774 --> 00:45:53,944
‫اليوم، سنجري تصويتًا

550
00:45:54,027 --> 00:45:56,571
‫لترشيح الرئيس التالي لمجموعة "ميراي".

551
00:45:56,655 --> 00:45:58,115
‫لديّ ما أعلن عنه.

552
00:45:58,198 --> 00:46:00,867
‫سيحظى كل مرشح بفرصة لإلقاء خطاب لاحقًا.

553
00:46:00,951 --> 00:46:03,453
‫إنها مسألة مهمة متعلقة بالتصويت.

554
00:46:04,496 --> 00:46:06,581
‫حسنًا، تفضلي.

555
00:46:11,545 --> 00:46:14,756
‫لمنع أي صراعات ونزاعات أخرى،

556
00:46:16,007 --> 00:46:18,176
‫بموجب هذا أسحب ترشحي.

557
00:46:20,846 --> 00:46:23,432
‫ما الذي تخطط له الآن؟

558
00:46:28,353 --> 00:46:29,187
‫يجب أن نتحدث.

559
00:46:30,063 --> 00:46:30,897
‫لاحقًا.

560
00:46:32,023 --> 00:46:36,027
‫إذًا دعونا نصوت على ما إذا كنا
‫سنقترح أن يكون السيد "سوك مين نوه"

561
00:46:36,111 --> 00:46:38,447
‫المرشح الوحيد لمنصب رئيس مجلس الإدارة

562
00:46:38,530 --> 00:46:40,323
‫في اجتماع المساهمين.

563
00:46:48,290 --> 00:46:51,001
‫"مع، ضد، امتناع"

564
00:46:58,675 --> 00:47:00,135
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

565
00:47:01,428 --> 00:47:02,512
‫لنتحدث في الخارج.

566
00:47:04,890 --> 00:47:06,308
‫اتخذت قرارًا صعبًا.

567
00:47:07,184 --> 00:47:08,185
‫أقدّر لك هذا.

568
00:47:08,768 --> 00:47:09,936
‫ما الذي تخططين له؟

569
00:47:14,566 --> 00:47:16,401
‫قررت أن أسامح وأنسى.

570
00:47:16,985 --> 00:47:19,654
‫سوف أتنازل عن ميراثي أيضًا.

571
00:47:20,739 --> 00:47:22,073
‫لذا لنضع حدًا

572
00:47:23,408 --> 00:47:24,951
‫للحرب.

573
00:47:31,458 --> 00:47:34,628
‫أنا سعيد لأنك اتخذت
‫قرارًا حكيمًا في النهاية.

574
00:47:38,507 --> 00:47:39,549
‫أحسنت صنعًا.

575
00:48:01,530 --> 00:48:03,365
‫أخبريني لماذا تفعلين هذا.

576
00:48:09,579 --> 00:48:10,997
‫سئمت من كل هذا.

577
00:48:12,207 --> 00:48:13,333
‫هل هذا كل شيء؟

578
00:48:13,416 --> 00:48:16,169
‫لا يمكنني الاستمرار في العيش في قلق وخوف.

579
00:48:16,253 --> 00:48:19,089
‫لا يمكنني حتى الذهاب
‫إلى العمل أو التنزه بمفردي.

580
00:48:20,090 --> 00:48:22,300
‫أريد أن أعيش بسلام مثل الجميع

581
00:48:22,384 --> 00:48:24,553
‫وأعود إلى حياتي الطبيعية.

582
00:48:26,179 --> 00:48:28,390
‫لذا تخلصت من سبب رغبتهم في مطاردتي.

583
00:48:28,473 --> 00:48:29,307
‫لا.

584
00:48:30,308 --> 00:48:31,268
‫أنت تكذبين.

585
00:48:32,352 --> 00:48:34,020
‫انظري في عينيّ.

586
00:48:35,146 --> 00:48:36,481
‫وأخبريني بالحقيقة.

587
00:48:47,325 --> 00:48:48,827
‫لا يمكنني الوثوق بك بعد الآن.

588
00:48:50,287 --> 00:48:51,329
‫ماذا؟

589
00:48:52,330 --> 00:48:54,332
‫لم يعد بإمكانك حمايتي.

590
00:48:55,792 --> 00:48:57,794
‫أصبحت ضعيفًا جدًا

591
00:48:59,087 --> 00:49:00,797
‫لدرجة أنك لا تستطيع حماية نفسك حتى.

592
00:49:07,596 --> 00:49:09,014
‫هل يجيب هذا عن سؤالك؟

593
00:50:20,877 --> 00:50:21,878
‫لا…

594
00:50:23,630 --> 00:50:25,215
‫لماذا لم يأت بعد؟

595
00:50:25,298 --> 00:50:26,549
‫لماذا؟

596
00:50:40,522 --> 00:50:42,524
‫هناك خطب ما بقواه.

597
00:51:01,459 --> 00:51:02,877
‫ما الذي تفكر فيه؟

598
00:51:03,503 --> 00:51:05,130
‫ما هي خطوتها التالية؟

599
00:51:05,213 --> 00:51:08,842
‫فاجأتني حقًا هذه المرة.

600
00:51:08,925 --> 00:51:10,760
‫ربما استسلمت فحسب.

601
00:51:11,594 --> 00:51:14,806
‫إنها صغيرة جدًا على التعامل
‫مع كل ما حدث في النهاية.

602
00:51:14,889 --> 00:51:18,143
‫كما قلت مرات عديدة، هذه ليست طبيعتها.

603
00:51:18,226 --> 00:51:20,979
‫أنا واثقة أنها تجعلنا نتخلى عن حذرنا

604
00:51:21,062 --> 00:51:23,231
‫لتغدر بنا جميعًا فحسب.

605
00:51:24,899 --> 00:51:26,401
‫حارسها الشخصي تعرّض للهجوم مؤخرًا أيضًا.

606
00:51:27,610 --> 00:51:28,987
‫ربما أخافها ذلك.

607
00:51:29,070 --> 00:51:31,364
‫مستحيل، ليست هي من تعرّضت للهجوم.

608
00:51:31,448 --> 00:51:34,451
‫إنها فتاة لن تستسلم حتى تحت تهديد السلاح.

609
00:51:34,534 --> 00:51:37,078
‫مهما كان السبب،
‫يسعدني أنها أدركت وضعها أخيرًا

610
00:51:37,162 --> 00:51:38,163
‫واستسلمت.

611
00:51:41,791 --> 00:51:43,042
‫أحسنت صنعًا يا عزيزي.

612
00:51:43,626 --> 00:51:45,295
‫لم يصبح الرئيس بعد.

613
00:51:45,795 --> 00:51:47,422
‫أليس الوقت مبكرًا جدًا على شرب نخب؟

614
00:51:49,924 --> 00:51:50,967
‫"دو غيونغ".

615
00:51:51,885 --> 00:51:54,596
‫- شكرًا على الوجبة.
‫- ابق جالسًا حتى ينتهي الجميع.

616
00:51:54,679 --> 00:51:55,638
‫لديّ خطط.

617
00:52:00,143 --> 00:52:01,436
‫"دو غيونغ نوه".

618
00:52:02,187 --> 00:52:03,396
‫اجلس الآن.

619
00:52:19,162 --> 00:52:19,996
‫هلّا نأكل.

620
00:52:37,347 --> 00:52:39,432
‫افتح الباب أيها المدير "جيونغ"!

621
00:52:41,142 --> 00:52:42,644
‫أيها المدير "جيونغ"!

622
00:52:45,313 --> 00:52:47,190
‫لم يعد بإمكانك حمايتي.

623
00:52:49,567 --> 00:52:51,736
‫أصبحت ضعيفًا جدًا

624
00:52:52,695 --> 00:52:54,405
‫لدرجة أنك لا تستطيع حماية نفسك حتى.

625
00:53:14,342 --> 00:53:16,010
‫تقصدين أنك بحاجة إليه.

626
00:53:16,511 --> 00:53:19,889
‫أنت تتحكمين به وتستغلين ضعفه.

627
00:53:19,973 --> 00:53:22,267
‫كاد يموت بسببك.

628
00:53:22,934 --> 00:53:25,353
‫إلى أي مدى ستكونين أنانية؟

629
00:53:25,436 --> 00:53:27,021
‫اهرب إن كنت تريد أن تعيش.

630
00:53:27,772 --> 00:53:29,899
‫كل من يقف إلى جانب "دو هي دو"
‫يموت في النهاية.

631
00:53:38,575 --> 00:53:40,618
‫"نتائج الاجتماع الخاص لمجلس إدارة
‫مجموعة (ميراي)"

632
00:53:40,702 --> 00:53:43,580
‫"المدير التنفيذي (سوك مين نوه)
‫كمرشح وحيد لمنصب رئيس مجلس الإدارة"

633
00:53:49,878 --> 00:53:52,380
‫سأستسلم يا "سيوك هون".

634
00:53:53,464 --> 00:53:55,925
‫سأسحب ترشحي غدًا.

635
00:53:56,551 --> 00:53:57,552
‫"دو هي".

636
00:53:57,635 --> 00:54:00,346
‫بذلت قصارى جهدي،
‫أنا واثقة أن السيدة "جو" ستتفهم.

637
00:54:01,848 --> 00:54:04,767
‫ليس الأمر وكأن القبض
‫على الجاني سيعيدها إلى الحياة.

638
00:54:08,771 --> 00:54:11,357
‫أظن أنني كنت بحاجة
‫إلى شخص أنفّس من غضبي عليه

639
00:54:11,441 --> 00:54:13,318
‫بعد خسارة السيدة "جو".

640
00:54:15,069 --> 00:54:16,905
‫لهذا لم أستطع نسيان الأمر.

641
00:54:18,865 --> 00:54:20,158
‫حالما أنسى الأمر،

642
00:54:21,618 --> 00:54:22,952
‫سيكون الجميع سعداء.

643
00:54:24,412 --> 00:54:25,872
‫هل تفعلين هذا

644
00:54:26,998 --> 00:54:28,833
‫من أجل السيد "جيونغ"؟

645
00:54:30,835 --> 00:54:33,796
‫لأنك لا تريدينه أن يتأذى مجددًا؟

646
00:54:38,843 --> 00:54:42,430
‫لا أريد أن أخسر شخصًا أهتم لأمره مجددًا.

647
00:55:02,575 --> 00:55:04,410
‫كنت تعلم بكل شيء، صحيح؟

648
00:55:04,494 --> 00:55:05,787
‫ماذا حدث؟

649
00:55:06,287 --> 00:55:07,956
‫أنا واثق أنها أخبرتك بكل شيء.

650
00:55:08,039 --> 00:55:09,457
‫لماذا استسلمت فجأةً؟

651
00:55:10,249 --> 00:55:12,293
‫إن كنت تشعر بالفضول، فاسألها بنفسك.

652
00:55:12,377 --> 00:55:14,045
‫ترفض أن تخبرني بأي شيء!

653
00:55:16,047 --> 00:55:17,674
‫ألم تخبرني

654
00:55:17,757 --> 00:55:19,884
‫بأنه لا بد أن لديها أسبابها لعدم البوح؟

655
00:55:21,010 --> 00:55:24,347
‫كان عليك إقناعها بالعدول
‫عن الأمر مهما كلّف الأمر.

656
00:55:24,430 --> 00:55:27,392
‫ألا تعلم كم من المهم بالنسبة
‫إليها أن تجد قاتل "تشيون سوك جو"؟

657
00:55:27,475 --> 00:55:30,061
‫بلى، أعلم ذلك جيدًا!

658
00:55:32,021 --> 00:55:33,231
‫لطالما لامت "دو هي"

659
00:55:34,023 --> 00:55:36,609
‫نفسها على موت والديها.

660
00:55:36,693 --> 00:55:39,153
‫ستلوم نفسها الآن على موت خالتي أيضًا

661
00:55:39,237 --> 00:55:41,030
‫بسببك!

662
00:55:42,865 --> 00:55:43,866
‫ماذا؟

663
00:55:43,950 --> 00:55:45,702
‫أنت سبب استسلامها.

664
00:55:47,912 --> 00:55:49,664
‫لم تردك أن تتأذى مجددًا.

665
00:55:56,170 --> 00:55:57,005
‫"دو هي دو"!

666
00:56:19,527 --> 00:56:21,446
‫"(غو وون) المنقذ"

667
00:56:42,258 --> 00:56:43,551
‫سقطت كل الأزهار.

668
00:56:53,019 --> 00:56:53,936
‫سيدة "جو".

669
00:56:58,483 --> 00:57:00,193
‫لم يتسنّ لك أن تري

670
00:57:01,486 --> 00:57:03,196
‫نباتاتك الثمينة تحمل الفاكهة.

671
00:57:05,990 --> 00:57:07,367
‫هل أنت بخير حقًا؟

672
00:57:12,038 --> 00:57:13,247
‫أنا آسفة يا سيدة "جو".

673
00:57:19,712 --> 00:57:21,005
‫أنا آسفة جدًا.

674
00:57:37,313 --> 00:57:38,689
‫لنعد.

675
00:57:40,358 --> 00:57:41,901
‫إن كنت تستسلمين بسببي،

676
00:57:42,944 --> 00:57:44,028
‫لنعد ولنقاتل من جديد.

677
00:57:47,824 --> 00:57:48,950
‫الأمر ليس كذلك.

678
00:57:49,909 --> 00:57:50,827
‫"دو هي دو".

679
00:57:51,536 --> 00:57:53,162
‫افعلي ما هو أفضل لك.

680
00:57:57,542 --> 00:57:59,168
‫لأن ذلك هو الأفضل لي.

681
00:58:09,262 --> 00:58:10,388
‫ماتوا جميعًا.

682
00:58:12,306 --> 00:58:13,808
‫السيدة "جو"،

683
00:58:13,891 --> 00:58:15,143
‫أمي وأبي.

684
00:58:16,227 --> 00:58:18,229
‫كل من أحببتهم ماتوا.

685
00:58:22,483 --> 00:58:23,609
‫وستموت…

686
00:58:27,947 --> 00:58:29,198
‫بسببي أيضًا.

687
00:58:34,829 --> 00:58:35,955
‫لا يهمني.

688
00:59:51,155 --> 00:59:53,199
‫حتى لو جعلتني مشاعري تجاهك

689
00:59:53,282 --> 00:59:56,410
‫تافهًا وضعيفًا،

690
00:59:58,621 --> 00:59:59,705
‫أنت قدري

691
01:00:01,582 --> 01:00:02,917
‫الذي لا يمكنني أن أتحداه.

692
01:00:11,175 --> 01:00:13,844
‫"صفقتي مع الشيطان"

693
01:01:05,479 --> 01:01:08,190
‫ما هو أفضل لك أصبح الأفضل لي.

694
01:01:08,274 --> 01:01:10,359
‫لن أتخلى عن "دو هي دو" مهما حدث.

695
01:01:10,943 --> 01:01:12,737
‫احملني على ظهرك يا زوجي.

696
01:01:12,820 --> 01:01:14,780
‫أشعر بالحرية والسعادة.

697
01:01:14,864 --> 01:01:15,906
‫هل تسمّون أنفسكم "الكلاب البرّية"؟

698
01:01:15,990 --> 01:01:16,949
‫لديّ مهمة لكم.

699
01:01:17,033 --> 01:01:18,159
‫إن فشلتم،

700
01:01:18,242 --> 01:01:20,494
‫أمنعكم من الظهور أمامي مجددًا.

701
01:01:20,578 --> 01:01:21,746
‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا!

702
01:01:21,829 --> 01:01:23,623
‫- نعم أيها المحقق؟
‫- وجدنا الجاني يا آنسة "دو".

703
01:01:23,706 --> 01:01:24,749
‫يُدعى "كوانغ تشول غي".

704
01:01:24,832 --> 01:01:27,001
‫إنه حاليًا على قائمة المطلوبين لدينا،
‫لذا سنتمكن من تعقبه قريبًا.

705
01:01:27,084 --> 01:01:28,502
‫انتهت لعبة الغميضة.

706
01:01:28,586 --> 01:01:30,921
‫الساعات، توقفت.

707
01:01:31,005 --> 01:01:33,341
‫لم تكن قواي تومض فحسب.

708
01:01:33,424 --> 01:01:35,051
‫اختفت تمامًا.

709
01:01:37,678 --> 01:01:42,683
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

