﻿1
00:00:03,711 --> 00:00:05,711
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:05,735 --> 00:00:09,865
[هذه الدراما خيالية، ولا تتعلق بأي شكل من الأشكال بالأشخاص والأماكن والمنظمات الإعدادات والأحداث ]

3
00:00:09,889 --> 00:00:12,189
Netflix : الترجمة
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

4
00:00:12,200 --> 00:00:13,577
هل أنت الرب؟

5
00:00:16,413 --> 00:00:18,248
هذا أحد أسمائي.

6
00:00:18,832 --> 00:00:21,376
البعض يدعونني الكون.

7
00:00:21,459 --> 00:00:23,753
والبعض الآخر يسمّونني الزمن.

8
00:00:24,337 --> 00:00:25,755
تعلم ما يُقال.

9
00:00:25,839 --> 00:00:29,885
"الرب في كل مكان وفي كل شيء."

10
00:00:29,968 --> 00:00:31,136
أنا أصدقك،

11
00:00:31,761 --> 00:00:32,596
لذا أعيدي إليّ

12
00:00:33,847 --> 00:00:34,681
قواي.

13
00:00:34,764 --> 00:00:36,308
لا يمكنني فعل ذلك.

14
00:00:37,142 --> 00:00:39,478
- ماذا؟
- رغم أنني أعطيتك القوى،

15
00:00:39,561 --> 00:00:40,854
لم آخذها منك.

16
00:00:40,937 --> 00:00:43,648
هل حدث هذا لأنني لم أعقد صفقة جديدة؟

17
00:00:43,732 --> 00:00:47,110
هل يمكنني استعادة قواي إن عقدت واحدة الآن؟

18
00:00:47,194 --> 00:00:49,070
الصفقات لن تغيّر شيئًا.

19
00:00:49,154 --> 00:00:51,114
بما أن القوى في الجسد الخطأ،

20
00:00:51,198 --> 00:00:54,409
فمن الطبيعي أن تتلاشى إلى أن تختفي تمامًا.

21
00:00:55,327 --> 00:00:57,495
إذًا سوف…

22
00:00:57,579 --> 00:00:58,914
هذا صحيح.

23
00:01:00,165 --> 00:01:02,375
أنت تُحتضر بينما نتحدث.

24
00:01:04,002 --> 00:01:05,879
كيف يمكنني استعادة قواي إذًا؟

25
00:01:05,962 --> 00:01:07,756
لا بد من وجود طريقة.

26
00:01:08,465 --> 00:01:09,507
الأمر بسيط.

27
00:01:11,092 --> 00:01:12,719
يمكنك استعادة قواك

28
00:01:13,845 --> 00:01:14,763
حالما تموت المرأة.

29
00:01:25,023 --> 00:01:27,192
حالما يرحل المالك الحالي،

30
00:01:27,275 --> 00:01:29,277
سيعود الوشم إلى مالكه الأصلي.

31
00:01:29,361 --> 00:01:30,737
ماذا لو لم تمت؟

32
00:01:30,820 --> 00:01:34,991
إن بقيت على قيد الحياة حتى اكتمال القمر،

33
00:01:35,075 --> 00:01:36,660
سيختفي الوشم.

34
00:01:38,620 --> 00:01:41,414
وستختفي أنت من الوجود
من خلال الاحتراق التلقائي.

35
00:01:43,875 --> 00:01:46,503
بذلت جهدًا كبيرًا لتبقيها
على قيد الحياة حتى الآن،

36
00:01:47,212 --> 00:01:49,422
لكن يجب أن تموت كي تستعيد قواك.

37
00:01:51,383 --> 00:01:52,717
ما الفائدة من كل هذا؟

38
00:01:54,302 --> 00:01:56,096
لماذا تفعلين هذا بنا؟

39
00:01:56,179 --> 00:01:57,889
لا أعرف كل شيء لمجرد أنني الرب.

40
00:02:00,058 --> 00:02:02,477
يسير العالم بطرق غير مثالية بشكل مفاجئ.

41
00:02:03,186 --> 00:02:06,231
كل ما تفعله هو اتخاذ قرارك،

42
00:02:06,314 --> 00:02:08,817
وعجلة الروليت تدور من تلقاء نفسها.

43
00:02:12,821 --> 00:02:15,824
هكذا يسير العالم.

44
00:02:16,741 --> 00:02:18,159
أيّ نوع من الاستهتار…

45
00:02:18,243 --> 00:02:21,496
إن كان يجب أن يتحمل أحد المسؤولية،
فسيكون أنت، وليس أنا.

46
00:02:22,163 --> 00:02:24,374
ربما وضعت القواعد الأساسية،

47
00:02:24,457 --> 00:02:28,503
لكن البشر يتخذون قراراتهم بحرّية بدلًا
من اتباع تلك القواعد،

48
00:02:28,586 --> 00:02:30,463
خالقين ظواهر شاذة لا تُحصى.

49
00:02:31,047 --> 00:02:33,758
أنتم البشر تحبون إلقاء اللوم
على القدر في كل شيء،

50
00:02:33,842 --> 00:02:37,053
لكن القدر ليس سوى شبكة
منسوجة من عدد لا يُحصى من الخيارات

51
00:02:37,595 --> 00:02:38,763
من صنعكم.

52
00:02:44,311 --> 00:02:45,854
إنه شيطان.

53
00:02:47,314 --> 00:02:49,733
يُعرف أيضًا بـ"إبليس".

54
00:02:52,986 --> 00:02:54,821
إنه يجلب الشؤم للبشر

55
00:02:55,405 --> 00:02:56,698
ويقودهم إلى الجحيم.

56
00:02:58,658 --> 00:03:00,327
هذا سخيف.

57
00:03:00,410 --> 00:03:02,537
أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك.

58
00:03:03,538 --> 00:03:07,709
لكن لا بد أنك اكتشفت أنه
ليس بشريًا عاديًا.

59
00:03:07,792 --> 00:03:09,961
لهذا سألتني عن هويته.

60
00:03:10,045 --> 00:03:12,130
مع ذلك، كيف يمكن أن يكون "إبليس"؟

61
00:03:12,631 --> 00:03:14,341
هل تقولين

62
00:03:14,424 --> 00:03:17,886
إن "دو هي" تعرف هويته لكنها
لا تزال تثق به كليًا؟

63
00:03:17,969 --> 00:03:19,387
هذا ليس من شيمها أبدًا.

64
00:03:19,471 --> 00:03:21,222
اختصاص الشيطان

65
00:03:21,306 --> 00:03:23,642
هو إثارة الرغبات البشرية وإغواؤها،

66
00:03:24,351 --> 00:03:25,935
وبذلك يأسر قلوبهم.

67
00:03:27,687 --> 00:03:29,314
هكذا يعمل الشيطان.

68
00:03:34,986 --> 00:03:37,489
المدير "جيونغ" يمسك بـ"دو هي دو"
من معصمها دائمًا.

69
00:03:38,698 --> 00:03:39,741
هل لاحظت ذلك؟

70
00:03:41,284 --> 00:03:42,118
نعم.

71
00:03:42,202 --> 00:03:44,454
يمتلك الشيطان قوى خاصة.

72
00:03:44,537 --> 00:03:46,247
إنها خطيرة وقوية.

73
00:03:46,831 --> 00:03:49,125
وانتقلت إلى معصم "دو هي دو".

74
00:03:49,709 --> 00:03:50,835
الوشم.

75
00:03:50,919 --> 00:03:52,796
هذا صحيح، الوشم.

76
00:03:53,338 --> 00:03:55,215
هذا هو مصدر قواه.

77
00:03:55,882 --> 00:03:58,385
لهذا يحتاج إلى "دو هي دو".

78
00:03:58,968 --> 00:04:00,220
لأكون أكثر دقة،

79
00:04:01,429 --> 00:04:03,515
يحتاج إلى الوشم على معصمها.

80
00:04:18,947 --> 00:04:20,532
ألا تُوجد طريقة أخرى؟

81
00:04:20,615 --> 00:04:23,493
طريقة تجعلنا نعيش كلانا؟

82
00:04:24,244 --> 00:04:25,495
لسوء الحظ،

83
00:04:26,705 --> 00:04:27,872
لا تُوجد.

84
00:04:27,956 --> 00:04:31,167
عند اكتمال القمر، ستتوقف عجلة الروليت،

85
00:04:33,002 --> 00:04:34,921
وستنتهي اللعبة بطريقة أو بأخرى.

86
00:04:45,473 --> 00:04:52,355
"الحلقة العاشرة، (النهوض إلى الحياة)"

87
00:04:56,651 --> 00:04:57,527
الوشم.

88
00:04:57,610 --> 00:04:59,487
هذا هو مصدر قواه.

89
00:04:59,571 --> 00:05:01,698
لهذا يحتاج إلى "دو هي دو".

90
00:05:01,781 --> 00:05:03,533
يحتاج إلى الوشم على معصمها.

91
00:05:05,034 --> 00:05:07,495
ماذا ستجني من علاقتك بـ"دو هي"؟

92
00:05:08,455 --> 00:05:11,833
لا أرى كيف ستستفيد
من كونك زوجها وحارسها الشخصي.

93
00:05:11,916 --> 00:05:13,209
أحتاج إليها.

94
00:05:20,633 --> 00:05:22,719
"الشيطان:
كلمة تشير إلى شبح أو حام أو (إبليس)…"

95
00:05:25,597 --> 00:05:27,015
"إبليس"

96
00:05:27,098 --> 00:05:29,434
"أبواق (إبليس)، الأباليس السبعة"

97
00:05:34,314 --> 00:05:35,773
"امرأة قُدمت كأضحية"

98
00:05:35,857 --> 00:05:38,193
"بشر مسحورون بـ(إبليس)"

99
00:05:44,240 --> 00:05:45,408
ما الذي تبحث عنه؟

100
00:05:46,451 --> 00:05:49,162
بما أن الجاني قد مات الآن،
انتهى كل شيء، أليس كذلك؟

101
00:05:56,711 --> 00:05:57,629
ادخلي.

102
00:06:02,675 --> 00:06:05,261
وصل هذا من "دو هي دو"
في وقت سابق من بعد ظهر اليوم.

103
00:06:06,971 --> 00:06:09,098
"التنازل عن الميراث"

104
00:06:09,182 --> 00:06:12,602
لحسن الحظ أنها أوفت بوعدها.

105
00:06:12,685 --> 00:06:13,728
تهانينا يا عزيزي.

106
00:06:13,811 --> 00:06:15,438
ماذا تعنين بـ"تهانينا"؟

107
00:06:16,022 --> 00:06:17,774
كان كل شيء من حقي،

108
00:06:18,274 --> 00:06:19,609
واستعدته فحسب.

109
00:06:20,318 --> 00:06:21,528
بالتأكيد.

110
00:06:22,111 --> 00:06:24,364
عانيت الكثير.

111
00:06:38,127 --> 00:06:40,672
"التنازل عن الميراث،
المستفيدة: (دو هي دو)"

112
00:06:44,843 --> 00:06:49,180
"تعترف شركة (ميراي) للإلكترونيات
رسميًا بإصابة عمل للمرة الأولى"

113
00:06:49,264 --> 00:06:55,812
"عام 2006"

114
00:07:21,337 --> 00:07:22,213
إنها أنت إذًا.

115
00:07:22,297 --> 00:07:23,756
مخرج أمي.

116
00:07:24,924 --> 00:07:28,303
ستعيشين هنا من الآن فصاعدًا.

117
00:07:30,179 --> 00:07:32,348
اعتبرينا عائلتك الآن.

118
00:07:33,224 --> 00:07:34,976
هذا ما يقوله الجميع في البداية.

119
00:07:35,852 --> 00:07:37,437
إلى أن ينفد مالهم.

120
00:07:37,520 --> 00:07:40,023
أنا لا أعدك تمامًا بأن أحبك…

121
00:07:41,983 --> 00:07:43,610
أو أن أغمرك بالمحبة.

122
00:07:43,693 --> 00:07:45,737
ولم أتوقع هذا منك قط.

123
00:07:45,820 --> 00:07:47,071
أمي.

124
00:07:48,489 --> 00:07:49,782
ها أنت ذا.

125
00:07:50,950 --> 00:07:52,327
أنت "دو هي"، صحيح؟

126
00:07:53,161 --> 00:07:54,078
أهلًا وسهلًا.

127
00:08:20,813 --> 00:08:21,981
"المنفّذ"

128
00:08:26,945 --> 00:08:29,197
"لنتواصل على الإنترنت"

129
00:08:29,280 --> 00:08:31,616
"حذف"

130
00:08:33,159 --> 00:08:35,662
"حذف"

131
00:08:40,708 --> 00:08:42,502
"لماذا لم تتصل بي؟"

132
00:08:42,585 --> 00:08:44,587
"لا تقل لي إنك ستنسحب"

133
00:08:58,101 --> 00:08:59,894
يمكنك استعادة قواك

134
00:08:59,978 --> 00:09:01,187
حالما تموت المرأة.

135
00:09:01,270 --> 00:09:02,689
ماذا لو لم تمت؟

136
00:09:02,772 --> 00:09:04,357
سيختفي الوشم.

137
00:09:06,317 --> 00:09:09,070
وستختفي أنت من الوجود
من خلال الاحتراق التلقائي.

138
00:09:12,865 --> 00:09:13,992
ما كل هذا؟

139
00:09:16,119 --> 00:09:17,120
مفاجأة.

140
00:09:17,620 --> 00:09:19,205
أعددت كعكة.

141
00:09:21,165 --> 00:09:23,042
لكن عيد الهالوين قد مضى.

142
00:09:23,126 --> 00:09:24,377
متى عيد ميلادك؟

143
00:09:24,961 --> 00:09:26,129
ليس لديّ عيد ميلاد.

144
00:09:26,212 --> 00:09:28,047
بدوت حاسدًا لعيد الميلاد المجيد،

145
00:09:28,131 --> 00:09:30,675
لذا أردت أن أتدرب
على صنع كعكة عيد ميلاد لك.

146
00:09:32,552 --> 00:09:34,137
ماذا يجب أن أكتب على الكعكة؟

147
00:09:34,220 --> 00:09:35,722
"عيد شيطان مجيد"؟

148
00:09:36,472 --> 00:09:37,640
هذا يبدو غريبًا.

149
00:09:38,141 --> 00:09:39,475
سأكتب اسمك فحسب.

150
00:09:42,270 --> 00:09:44,772
"غو وون"

151
00:09:51,362 --> 00:09:52,447
أنا أشحن.

152
00:09:55,908 --> 00:09:57,160
هل هناك خطب ما؟

153
00:09:59,078 --> 00:10:01,664
لا، ما من خطب.

154
00:10:04,709 --> 00:10:05,918
هل أنت متأكد؟

155
00:10:07,795 --> 00:10:09,088
غادرت فجأةً.

156
00:10:09,172 --> 00:10:10,131
إلى أين ذهبت؟

157
00:10:12,884 --> 00:10:15,011
ذهبت إلى المسرح.

158
00:10:15,094 --> 00:10:17,638
لن تصدّقي كم كان السيد "بارك" يتذمر.

159
00:10:18,139 --> 00:10:19,223
هل كان أمرًا خطيرًا؟

160
00:10:21,392 --> 00:10:22,560
حُلّ كل شيء.

161
00:10:26,355 --> 00:10:27,857
على أي حال،

162
00:10:27,940 --> 00:10:29,984
أظن أن الكعك يجب أن يصنعه الخبراء.

163
00:10:30,068 --> 00:10:33,112
يمكننا دائمًا شراء كعكة،
لذا تسكعي معي فحسب.

164
00:10:33,946 --> 00:10:35,198
لكن لدينا خبيرة هنا.

165
00:10:35,281 --> 00:10:36,741
أنا.

166
00:10:36,824 --> 00:10:38,659
"دو هي دو"، المديرة التنفيذية
لشركة "ميراي" للأغذية والمشروبات.

167
00:10:38,743 --> 00:10:40,703
إن لم أكن خبيرة، فلا أعلم من هي الخبيرة.

168
00:10:41,954 --> 00:10:44,207
لماذا تنظر إليّ بريبة؟

169
00:10:45,708 --> 00:10:47,877
استمتع بالكعكة المعدّة بخبرة.

170
00:10:53,591 --> 00:10:55,218
إذًا؟ هل تشعر بالخبرة؟

171
00:10:58,846 --> 00:10:59,722
لا؟

172
00:11:01,307 --> 00:11:02,642
- مذاقها مذهل.
- حقًا؟

173
00:11:02,725 --> 00:11:05,394
يمكنني أن أعرف تمامًا أن خبيرًا أعدّها.

174
00:11:05,478 --> 00:11:07,814
أرأيت؟ أخبرتك.

175
00:11:07,897 --> 00:11:08,940
دعني أتذوق.

176
00:11:09,023 --> 00:11:10,441
لا، لا تفعلي!

177
00:11:11,734 --> 00:11:15,321
سيكون من المؤسف أكل هذه التحفة الفنية.

178
00:11:15,404 --> 00:11:18,199
لنقدّرها بالنظر إليها هكذا.

179
00:11:18,282 --> 00:11:20,076
اسمعي، قدّريها.

180
00:11:20,159 --> 00:11:21,244
هل هي لذيذة إلى هذه الدرجة؟

181
00:11:21,953 --> 00:11:23,538
إنها تفوق الخيال.

182
00:11:23,621 --> 00:11:24,789
حقًا؟

183
00:11:24,872 --> 00:11:26,874
سيكون من المؤسف تناولها إذًا.

184
00:11:29,502 --> 00:11:30,503
إنها مالحة جدًا!

185
00:11:31,420 --> 00:11:32,505
لا.

186
00:11:32,588 --> 00:11:33,631
لكنني…

187
00:11:33,714 --> 00:11:35,883
ظننت أنني كنت أضيف السكر،

188
00:11:36,425 --> 00:11:38,177
لكن لا بد أنه كان ملحًا.

189
00:11:39,595 --> 00:11:41,055
لهذا مذاقها لذيذ جدًا.

190
00:11:41,138 --> 00:11:43,432
- أنت تكذب.
- أنا أعني ذلك.

191
00:11:43,516 --> 00:11:45,351
يمكنك أن تبيعيها حتى.

192
00:11:45,434 --> 00:11:47,395
أطلقيها كمنتج جديد لشركتك.

193
00:11:47,478 --> 00:11:49,647
اللفائف المملحة رائجة جدًا الآن.

194
00:11:50,481 --> 00:11:52,024
- اللفائف المملحة؟
- نعم.

195
00:11:52,108 --> 00:11:54,527
- هل تحبها؟
- نعم.

196
00:11:55,736 --> 00:11:58,030
رائع، إذًا لن تذهب هذه سدى.

197
00:12:01,450 --> 00:12:02,827
تناول بعض الكعك المملح.

198
00:12:04,161 --> 00:12:05,705
ها هو الملح قادم.

199
00:12:09,041 --> 00:12:10,626
تناولت العشاء، لذا أشعر بالشبع.

200
00:12:10,710 --> 00:12:12,128
لكنها لذيذة حقًا.

201
00:12:12,211 --> 00:12:13,921
- تناولي القليل، تذوّقي الكعكة.
- لا، شكرًا.

202
00:12:17,383 --> 00:12:19,176
أحب رائحة الليل.

203
00:12:19,886 --> 00:12:22,138
هل تجاوزت خوفك من المرتفعات الآن؟

204
00:12:22,221 --> 00:12:23,389
لست متأكدة.

205
00:12:24,891 --> 00:12:25,808
لكن…

206
00:12:26,392 --> 00:12:28,603
النظر إلى وجهك يطرد كل مخاوفي.

207
00:12:29,437 --> 00:12:30,730
ربما لأنك من تحميني.

208
00:12:33,858 --> 00:12:35,943
لو كان العالم سينتهي غدًا،

209
00:12:36,027 --> 00:12:37,069
ماذا كنت لتفعلي؟

210
00:12:37,570 --> 00:12:39,405
لماذا قد ينتهي العالم؟

211
00:12:40,448 --> 00:12:44,285
بتغيّر عشوائي في القدر على ما أظن.

212
00:12:44,869 --> 00:12:46,120
تغيّر في القدر؟

213
00:12:47,955 --> 00:12:50,625
إذًا أظن أنه لا يمكنني فعل شيء حيال الأمر.

214
00:12:52,209 --> 00:12:53,336
هذا فظيع.

215
00:12:53,419 --> 00:12:55,171
هل عليّ أن أشاهد نهاية العالم فحسب؟

216
00:12:58,299 --> 00:12:59,508
في هذه الحالة،

217
00:13:01,010 --> 00:13:02,303
كنت لأبقى…

218
00:13:04,430 --> 00:13:07,808
في المنزل معك طوال اليوم

219
00:13:08,434 --> 00:13:10,102
وأتكاسل.

220
00:13:11,020 --> 00:13:14,815
سأنام حتى وقت متأخر
وألقي نكاتًا سخيفة معك.

221
00:13:16,651 --> 00:13:19,320
كنت لأقضي اليوم بسلام

222
00:13:19,403 --> 00:13:21,030
كما لو أنه سيستمر إلى الأبد.

223
00:13:21,822 --> 00:13:24,492
سيكون ذلك أفضل ما يمكنني فعله

224
00:13:24,575 --> 00:13:25,993
كي لا يتلاعب بي القدر.

225
00:13:29,830 --> 00:13:30,957
وماذا أيضًا؟

226
00:13:31,540 --> 00:13:32,750
- وماذا أيضًا؟
- نعم.

227
00:13:37,046 --> 00:13:39,090
يمكننا أن نتجول معًا طوال اليوم.

228
00:13:39,590 --> 00:13:42,009
سنبقي العالم الذي سينتهي في اليوم التالي

229
00:13:42,093 --> 00:13:43,844
محفورًا في ذكرياتنا.

230
00:13:46,389 --> 00:13:47,223
ماذا بعد؟

231
00:13:47,723 --> 00:13:48,557
ماذا بعد؟

232
00:13:49,684 --> 00:13:51,102
لا يمكن أن يكون اليوم طويلًا جدًا.

233
00:13:53,729 --> 00:13:55,856
هل هناك ما تريدين فعله

234
00:13:56,941 --> 00:13:58,359
بمفردك؟

235
00:13:59,485 --> 00:14:00,778
لا.

236
00:14:00,861 --> 00:14:02,905
أريد أن أقضي آخر يوم لي معك.

237
00:14:14,417 --> 00:14:16,711
لنسهر طوال الليل الليلة.

238
00:14:17,295 --> 00:14:18,212
لماذا؟

239
00:14:18,838 --> 00:14:20,756
أشعر فحسب

240
00:14:20,840 --> 00:14:24,093
أنها ستكون خسارة أن ننام الليلة.

241
00:14:26,929 --> 00:14:29,432
لا، لديّ عمل غدًا.

242
00:14:30,850 --> 00:14:34,103
دعي الغد للغد.

243
00:14:34,186 --> 00:14:35,438
الليلة،

244
00:14:36,856 --> 00:14:39,025
يجب أن تستمتعي بوقتك حتى يحلّ الصباح.

245
00:14:39,608 --> 00:14:41,944
- ماذا تفعل؟
- إنه إغراء "إبليس".

246
00:14:42,862 --> 00:14:44,280
حسنًا.

247
00:14:44,864 --> 00:14:46,699
أنا بارعة حقًا في السهر طوال الليل.

248
00:14:46,782 --> 00:14:48,492
أفهم أنك بارعة في كل شيء،

249
00:14:48,576 --> 00:14:50,286
- لكنك بارعة في ذلك حتى؟
- نعم.

250
00:14:50,369 --> 00:14:51,704
- هل أنت متأكدة؟
- نعم.

251
00:15:18,022 --> 00:15:21,192
ظننت أن النظر إلى وجهي يطرد كل مخاوفك؟

252
00:15:24,236 --> 00:15:26,739
أظن أن الحامي لا فائدة منه في أفلام الرعب.

253
00:15:29,325 --> 00:15:31,619
هل يخيفك ذلك حقًا؟

254
00:15:34,121 --> 00:15:35,581
ما الذي يخيفك إذًا؟

255
00:15:39,668 --> 00:15:40,795
لكن بالتفكير في الأمر،

256
00:15:40,878 --> 00:15:43,631
لن يخاف الشيطان من هذه الأشياء.

257
00:16:15,079 --> 00:16:16,580
كم هذا ممل حتى النهاية.

258
00:16:25,256 --> 00:16:27,049
يا لبراعتك في السهر طوال الليل.

259
00:16:41,021 --> 00:16:42,523
ما يخيفني…

260
00:16:45,067 --> 00:16:46,318
هو اختفاؤك…

261
00:16:48,696 --> 00:16:50,030
من هذا العالم.

262
00:16:54,577 --> 00:16:55,953
أكثر ما يخيفني…

263
00:16:59,290 --> 00:17:00,749
هو عالم من دونك.

264
00:17:18,976 --> 00:17:22,605
"النهاية"

265
00:17:29,904 --> 00:17:31,030
"غو وون جيونغ".

266
00:17:32,281 --> 00:17:33,532
لا تذهب.

267
00:17:35,784 --> 00:17:37,411
ابق إلى جانبي.

268
00:17:43,959 --> 00:17:45,794
لا يمكنني البقاء إلى جانبك بعد الآن.

269
00:17:47,671 --> 00:17:48,714
لم لا؟

270
00:17:49,965 --> 00:17:51,133
سأرحل.

271
00:17:52,134 --> 00:17:53,177
إلى مكان بعيد

272
00:17:55,054 --> 00:17:56,430
لا يمكنك الوصول إليه.

273
00:18:02,102 --> 00:18:04,104
سآتي وأجدك.

274
00:18:07,858 --> 00:18:08,901
أنا…

275
00:18:10,236 --> 00:18:12,488
لن أتخلى عنك أبدًا.

276
00:18:59,535 --> 00:19:00,744
بدر.

277
00:19:06,917 --> 00:19:08,168
ثلاث أوراق متشابهة.

278
00:19:08,252 --> 00:19:10,170
خمس أوراق من ذات الفئة!

279
00:19:12,798 --> 00:19:13,966
هذا مذهل.

280
00:19:22,558 --> 00:19:23,601
مرحبًا.

281
00:19:26,395 --> 00:19:28,105
هذا ليس وقت المقامرة.

282
00:19:29,023 --> 00:19:30,774
لا عجب أن العالم في حالة فوضى.

283
00:19:32,776 --> 00:19:34,570
أحب الخيارات.

284
00:19:35,154 --> 00:19:39,408
من الممتع مشاهدة كيف تؤدي خياراتي

285
00:19:39,491 --> 00:19:40,993
إلى نتائج غير متوقعة.

286
00:19:44,371 --> 00:19:46,790
سأحتسي مشروبي المعتاد، اجعلهما مشروبين.

287
00:19:46,874 --> 00:19:48,667
- مفهوم يا سيدتي.
- سأحتسي كأسًا من النبيذ الأحمر.

288
00:19:49,376 --> 00:19:52,046
- بالتأكيد يا سيدي.
- كما تستمتعين أنت بالمقامرة،

289
00:19:52,129 --> 00:19:53,213
أنا أستمتع بالنبيذ.

290
00:19:54,048 --> 00:19:56,800
البعض يسمّون النبيذ دموع الرب.

291
00:19:59,011 --> 00:20:01,180
أنا لا أبكي أبدًا.

292
00:20:01,263 --> 00:20:03,057
إليك نصيحتي.

293
00:20:03,140 --> 00:20:04,975
لا تقولي أبدًا على الإطلاق.

294
00:20:06,060 --> 00:20:08,520
بدوت محبطًا جدًا سابقًا،

295
00:20:08,604 --> 00:20:10,356
لكن النظرة في عينيك تغيرت.

296
00:20:11,357 --> 00:20:13,025
لن أتخلى عن أي منا.

297
00:20:13,817 --> 00:20:14,985
سأختار

298
00:20:16,070 --> 00:20:17,613
نفسي و"دو هي دو".

299
00:20:17,696 --> 00:20:19,823
لا بد أنك أتيت بفكرة رائعة.

300
00:20:21,075 --> 00:20:22,368
لكن هذا لا يهم.

301
00:20:23,369 --> 00:20:26,705
تنص القاعدة على أنه إن فاز أحدهما،
يجب أن يخسر الآخر.

302
00:20:28,874 --> 00:20:30,209
قلت لي

303
00:20:30,292 --> 00:20:32,211
إنه رغم أنك وضعت القواعد،

304
00:20:33,003 --> 00:20:34,838
إلا أن البشر يتخذون القرارات.

305
00:20:37,216 --> 00:20:38,550
أنا أختار

306
00:20:39,510 --> 00:20:41,637
أن أكافح ضد ذلك بقدر ما أستطيع.

307
00:20:41,720 --> 00:20:43,681
أصبحت بشريًا حقًا.

308
00:20:44,473 --> 00:20:46,850
اخترت أن تكافح بلا جدوى.

309
00:20:50,938 --> 00:20:51,980
أنت محقة.

310
00:20:54,066 --> 00:20:55,859
هذا ما يعنيه أن أكون بشريًا.

311
00:20:58,987 --> 00:21:00,364
لنضع رهانًا.

312
00:21:01,699 --> 00:21:03,409
إن استعدت قواي

313
00:21:03,492 --> 00:21:05,119
وعاشت "دو هي دو"،

314
00:21:05,202 --> 00:21:06,203
ستخسرين.

315
00:21:06,286 --> 00:21:07,287
أخبرتك.

316
00:21:08,247 --> 00:21:09,581
لن يحدث هذا أبدًا.

317
00:21:09,665 --> 00:21:10,999
هل تتذكرين؟

318
00:21:11,875 --> 00:21:14,044
لا تقولي أبدًا على الإطلاق.

319
00:21:14,128 --> 00:21:15,170
سأذهب.

320
00:21:20,509 --> 00:21:23,178
هكذا هم البشر.

321
00:21:23,762 --> 00:21:25,180
كائنات مثيرة للشفقة.

322
00:21:46,160 --> 00:21:48,328
كيف سار الأمر أيها المدير "جيونغ"؟

323
00:21:48,412 --> 00:21:50,914
هل كانت السيدة المشردة تعلم شيئًا؟

324
00:21:52,207 --> 00:21:56,253
في أي وقت قلت إنني سقطت و"دو هي دو"
في البحر؟

325
00:21:56,336 --> 00:21:58,672
كان ذلك بعد منتصف الليل بقليل،
لذا قرابة الساعة 12:30 صباحًا.

326
00:21:58,755 --> 00:22:00,174
بعد منتصف الليل بقليل؟

327
00:22:02,843 --> 00:22:04,052
هل ستستعيد الوشم؟

328
00:22:04,136 --> 00:22:05,262
هل هذا ما طلبت منك فعله؟

329
00:22:06,763 --> 00:22:07,723
هذا مريح.

330
00:22:07,806 --> 00:22:10,559
خشيت ألّا تكون قادرًا على فعل شيء.

331
00:22:11,226 --> 00:22:12,186
سيد "بارك".

332
00:22:12,269 --> 00:22:13,228
نعم.

333
00:22:13,312 --> 00:22:15,063
إن لم أعد،

334
00:22:17,774 --> 00:22:19,401
تولّ منصبي.

335
00:22:22,362 --> 00:22:23,197
ماذا؟

336
00:22:23,780 --> 00:22:25,532
ضع ممتلكاتي في مزاد علني

337
00:22:27,201 --> 00:22:29,661
واستخدم العائدات لتدفع ثمن سيارتك الجديدة.

338
00:22:31,163 --> 00:22:32,581
وأخبر "غا يونغ"…

339
00:22:34,374 --> 00:22:37,669
بأنني ذهبت إلى مكان بعيد.

340
00:22:39,963 --> 00:22:41,965
لماذا تقول كل هذا؟

341
00:22:42,049 --> 00:22:45,511
يبدو الأمر وكأنك ستموت.

342
00:22:45,594 --> 00:22:47,179
لن يموت أحد.

343
00:22:48,013 --> 00:22:49,264
أنا أقول هذا تحسبًا.

344
00:23:47,906 --> 00:23:49,032
ها أنت ذا.

345
00:23:50,534 --> 00:23:52,578
ظننت أنك ذهبت إلى مكان ما.

346
00:23:53,245 --> 00:23:54,538
إلى أين قد أذهب؟

347
00:23:54,621 --> 00:23:57,666
راودني حلم حيث أخبرتني بأنك سترحل.

348
00:23:57,749 --> 00:23:59,167
كيف علمت؟

349
00:24:00,294 --> 00:24:01,587
سنذهب في رحلة اليوم.

350
00:24:02,254 --> 00:24:04,006
- رحلة؟
- لنذهب إلى "سوكتشو".

351
00:24:05,048 --> 00:24:06,008
لماذا؟

352
00:24:08,552 --> 00:24:11,346
سيكون القمر بدرًا الليلة.

353
00:24:12,347 --> 00:24:15,642
تمامًا مثل الليلة التي
انتقل فيها وشمي إليك.

354
00:24:18,812 --> 00:24:19,855
الوشم…

355
00:24:21,607 --> 00:24:22,733
سيعود لي.

356
00:24:25,444 --> 00:24:26,361
حقًا؟

357
00:24:27,195 --> 00:24:28,113
نعم.

358
00:24:29,656 --> 00:24:31,825
إذًا كانت هناك طريقة؟

359
00:24:34,911 --> 00:24:36,079
هذا رائع.

360
00:24:38,999 --> 00:24:40,042
شهر عسل.

361
00:24:40,125 --> 00:24:41,793
لم نذهب في شهر عسلنا قط.

362
00:24:41,877 --> 00:24:42,836
قد يكون هذا هو.

363
00:24:43,503 --> 00:24:44,504
ما رأيك؟

364
00:24:46,256 --> 00:24:47,132
يبدو هذا جيدًا.

365
00:24:54,931 --> 00:24:58,477
"(عزّز رجولتك)، (سيد الجحيم)"

366
00:25:07,319 --> 00:25:10,614
أشعر أنني يقظ وصافي الذهن جدًا الآن.

367
00:25:10,697 --> 00:25:12,616
يا له من يوم هادئ.

368
00:25:13,200 --> 00:25:16,953
كما لو أن العالم خال من المشاكل.

369
00:25:17,037 --> 00:25:18,413
ما الذي تتحدث عنه؟

370
00:25:19,122 --> 00:25:22,250
من المرجح أن يُنتخب السيد "نوه"
رئيسًا في اجتماع المساهمين اليوم.

371
00:25:22,334 --> 00:25:23,835
من الواضح أن هذه مشكلة.

372
00:25:23,919 --> 00:25:25,962
ما علاقة هذا بنا؟

373
00:25:27,297 --> 00:25:29,049
له كل العلاقة بنا.

374
00:25:29,633 --> 00:25:32,594
هذا يعني أننا خسرنا فرصتنا

375
00:25:32,678 --> 00:25:35,013
في أن نكون أقرب حلفاء للرئيس التالي.

376
00:25:36,682 --> 00:25:40,352
كنت على وشك أن أصبح مديرًا
لمجموعة "ميراي".

377
00:25:40,435 --> 00:25:41,978
"المدير (هان)."

378
00:25:42,062 --> 00:25:45,023
لن يحدث ذلك حتى لو أصبحت الآنسة "دو"
رئيسة مجلس الإدارة.

379
00:25:45,107 --> 00:25:46,400
لم لا؟

380
00:25:46,483 --> 00:25:48,110
من مؤهل أكثر مني؟

381
00:25:48,193 --> 00:25:49,861
من الأفضل ألّا تعلم.

382
00:25:49,945 --> 00:25:51,363
يُقال إن الجهل نعمة.

383
00:25:52,114 --> 00:25:53,865
يا له من كلام حماسي مذهل، أليس كذلك؟

384
00:25:53,949 --> 00:25:55,158
إنه كذلك حقًا.

385
00:25:57,327 --> 00:25:58,870
أخبريني فحسب.

386
00:25:58,954 --> 00:26:01,331
ماذا يجب أن أغيّر في نفسي لأصبح مديرًا؟

387
00:26:02,958 --> 00:26:04,751
صباح الخير يا آنسة "دو".

388
00:26:04,835 --> 00:26:06,420
صباح الخير.

389
00:26:06,503 --> 00:26:08,505
- طاب يومك يا آنسة "دو".
- طاب يومك.

390
00:26:09,423 --> 00:26:10,549
ويومكم أيضًا.

391
00:26:14,594 --> 00:26:17,097
فرّغت وقت الظهيرة كما طلبت.

392
00:26:17,681 --> 00:26:18,640
شكرًا لك.

393
00:26:20,684 --> 00:26:21,518
- ينطلق الآن!
- سيداتي…

394
00:26:22,394 --> 00:26:23,520
- "دا جيونغ".
- من الأفضل لك…

395
00:26:24,563 --> 00:26:27,399
أن تتمالكي نفسك.

396
00:26:28,442 --> 00:26:32,988
أنا آسفة لجعلك تعملين
لوقت متأخر جدًا طوال الوقت.

397
00:26:58,096 --> 00:26:59,598
يجب أن أقلع عن الشرب حقًا.

398
00:27:06,772 --> 00:27:10,400
"غرفة المؤن"

399
00:27:11,193 --> 00:27:13,361
لنأخذ استراحة قصيرة.

400
00:27:14,237 --> 00:27:16,031
- يا للهول!
- ماذا يجري؟

401
00:27:18,241 --> 00:27:19,284
ما كان ذلك؟

402
00:27:27,542 --> 00:27:28,794
كان هناك جرذ.

403
00:27:35,634 --> 00:27:37,260
- جرذ؟
- جرذ؟

404
00:27:42,682 --> 00:27:44,309
- افتح الباب.
- بئسًا.

405
00:27:45,477 --> 00:27:46,645
- سأفتحه.
- افتحه.

406
00:27:50,565 --> 00:27:52,317
هذا مؤلم.

407
00:27:54,903 --> 00:27:56,112
أيها الطبيب،

408
00:27:56,196 --> 00:27:57,823
هل يُفترض أن يكون مؤلمًا إلى هذه الدرجة؟

409
00:27:57,906 --> 00:28:00,450
أم أن هناك مشكلة في رأسي؟

410
00:28:04,704 --> 00:28:06,248
وقّعت الوثيقة.

411
00:28:06,331 --> 00:28:07,165
ماذا؟

412
00:28:08,208 --> 00:28:10,126
وقّعت الوثيقة حتى؟

413
00:28:10,210 --> 00:28:12,879
ما الذي تخطط له؟

414
00:28:12,963 --> 00:28:15,549
إنها تسبقني بخطوات كثيرة.

415
00:28:15,632 --> 00:28:17,050
لا يمكنني مجاراتها.

416
00:28:19,719 --> 00:28:20,762
أيها الطبيب!

417
00:28:21,805 --> 00:28:23,181
أيها الطبيب.

418
00:28:23,265 --> 00:28:25,934
تابع العملية رجاءً كي أصبح أذكى.

419
00:28:26,017 --> 00:28:27,727
أحتاج إلى تدفق الدوبامين.

420
00:28:29,646 --> 00:28:30,814
مهلًا، هذا مؤلم!

421
00:28:30,897 --> 00:28:34,109
"التنازل عن الميراث"

422
00:28:56,798 --> 00:28:58,175
ألم تحلّ الأمر بعد؟

423
00:28:58,800 --> 00:29:00,635
- المعذرة؟
- الفتيات.

424
00:29:03,597 --> 00:29:04,639
بلى.

425
00:29:15,066 --> 00:29:16,776
هل يجب أن أغادر؟

426
00:29:20,322 --> 00:29:21,489
الطعام جاهز.

427
00:29:21,573 --> 00:29:24,284
يجب أن تأكل جيدًا في اليوم الموعود.

428
00:29:24,951 --> 00:29:26,244
وأنت أيضًا يا "دو غيونغ".

429
00:29:26,828 --> 00:29:27,662
حسنًا.

430
00:29:53,813 --> 00:29:56,441
كنت تنتظر البدر بفارغ الصبر.

431
00:29:57,025 --> 00:29:58,777
لكن هذا ما سيحدث؟

432
00:30:02,072 --> 00:30:03,156
ماذا لو

433
00:30:03,240 --> 00:30:06,451
نزلت إلى البحر، لكن الوشم لم يعد؟

434
00:30:07,077 --> 00:30:08,995
ماذا سيحدث حينها؟

435
00:30:09,579 --> 00:30:10,413
في هذه الحالة،

436
00:30:11,331 --> 00:30:14,125
ستعود "دو هي" إلى حياتها الطبيعية من دوني،

437
00:30:14,209 --> 00:30:17,420
وستلتهمني ألسنة النار بعظمة إلى أن أتلاشى.

438
00:30:25,136 --> 00:30:28,306
المدير "جيونغ" يتظاهر بالقوة
حتى عند مواجهة الموت.

439
00:30:31,101 --> 00:30:33,520
لا، لا يجب أن أبكي.

440
00:30:33,603 --> 00:30:35,480
ليس وهو يحاول أن يبقى قويًا.

441
00:30:41,111 --> 00:30:42,404
يا للهول!

442
00:30:45,865 --> 00:30:48,910
خطواتك خفيفة جدًا لدرجة
أنني لم ألاحظ دخولك.

443
00:30:51,830 --> 00:30:54,582
لا تخف ما يجري عني مجددًا.

444
00:30:54,666 --> 00:30:55,917
ماذا تعنين؟

445
00:30:56,001 --> 00:30:57,836
ما خطب المدير "جيونغ"؟

446
00:30:57,919 --> 00:30:59,713
ماذا؟ ما من خطب.

447
00:31:03,633 --> 00:31:06,469
هل يمكنه أن يأتي لمشاهدة أدائي حتى؟

448
00:31:07,512 --> 00:31:09,180
هل سيعود حتى؟

449
00:31:09,264 --> 00:31:11,683
بالطبع يمكنه مشاهدة أدائك.

450
00:31:11,766 --> 00:31:14,602
سيعود حتمًا.

451
00:31:15,270 --> 00:31:16,354
مهما…

452
00:31:27,574 --> 00:31:29,242
لا تقلقي أيتها النجمة "جين".

453
00:31:29,326 --> 00:31:31,619
سيعود كل من المدير "جيونغ" ووشمه!

454
00:31:35,290 --> 00:31:36,499
يجب عليهما ذلك.

455
00:31:36,523 --> 00:31:38,303
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

456
00:31:38,305 --> 00:31:39,765
"محاولة اختطاف وقتل"

457
00:31:39,849 --> 00:31:41,851
"جثتان مجمدتان في مسرح الجريمة"

458
00:31:44,395 --> 00:31:46,064
هل من أفكار يا سيدي؟

459
00:31:47,398 --> 00:31:50,693
لم نجد السلاح الذي استخدمه "كوانغ تشول غي"
لقتل السيد "جيونغ"،

460
00:31:50,776 --> 00:31:51,818
صحيح؟

461
00:31:51,902 --> 00:31:54,863
لا، مشّطنا المنطقة لكننا فشلنا في إيجاده.

462
00:31:55,447 --> 00:31:58,909
طُعن السيد "جيونغ" في قلبه.

463
00:31:58,992 --> 00:32:01,995
وكذلك "كوانغ تشول غي" بعد أن احترقت جثته.

464
00:32:02,079 --> 00:32:02,996
هذا صحيح.

465
00:32:03,080 --> 00:32:05,874
لا يمكن أن تكون هذه مجرد صدفة، صحيح؟

466
00:32:05,957 --> 00:32:07,167
هذا لأنها ليست كذلك.

467
00:32:14,216 --> 00:32:17,260
كنت سأزورك، لذا أتيت في الوقت المناسب.

468
00:32:17,344 --> 00:32:19,388
ظننت أن عليّ توضيح الأمور.

469
00:32:20,097 --> 00:32:22,432
السكين المغروزة في جثة "كوانغ تشول غي"

470
00:32:23,642 --> 00:32:25,435
هي نفسها التي استخدمها عليّ.

471
00:32:27,521 --> 00:32:31,400
قد تظنان أن لديّ سببًا كافيًا لقتله،

472
00:32:31,483 --> 00:32:32,567
لكنني لم أكن الفاعل.

473
00:32:32,651 --> 00:32:35,028
كنت في المنزل مع "دو هي دو" ذلك اليوم،

474
00:32:35,112 --> 00:32:36,446
لذا لديّ حجة غياب قوية.

475
00:32:36,530 --> 00:32:38,156
تحققا من تسجيلات كاميرات المراقبة
إن أردتما.

476
00:32:38,240 --> 00:32:40,909
لم نجعلك مشتبهًا به حتى،

477
00:32:41,493 --> 00:32:43,370
لماذا تخبرنا بهذا إذًا؟

478
00:32:45,497 --> 00:32:46,957
أظن

479
00:32:47,791 --> 00:32:50,043
أن السكين هي تحذير موجه إليّ.

480
00:32:50,627 --> 00:32:51,878
لكن إن اتضح…

481
00:32:52,462 --> 00:32:53,880
أن التحذير…

482
00:32:55,382 --> 00:32:56,883
موجّه إلى "دو هي دو"،

483
00:32:59,177 --> 00:33:01,221
قد تواجه الخطر مجددًا.

484
00:33:02,431 --> 00:33:03,557
لذا أريد

485
00:33:04,724 --> 00:33:05,851
أن أطلب منكما خدمة.

486
00:33:07,853 --> 00:33:10,188
أرجوكما أبقياها بأمان.

487
00:33:18,864 --> 00:33:21,074
هل التلفريك قديم الطراز جدًا؟

488
00:33:23,326 --> 00:33:24,661
لكن هذا جزء من سحره.

489
00:33:25,871 --> 00:33:27,289
حسنًا، يبدو هذا جيدًا.

490
00:33:27,372 --> 00:33:30,333
بعد التلفريك، سنذهب لتناول العشاء.

491
00:33:32,502 --> 00:33:34,796
توصيات (سوكتشو)"

492
00:33:37,757 --> 00:33:39,259
هل سيتأخر "غو وون جيونغ"؟

493
00:33:45,724 --> 00:33:47,100
مرحبًا.

494
00:33:47,184 --> 00:33:48,393
أنا "غا يونغ جين".

495
00:33:50,061 --> 00:33:51,104
يجب أن نتحدث.

496
00:33:53,440 --> 00:33:55,484
إذًا ستحاولان إعادة الوشم إليه.

497
00:33:56,776 --> 00:33:57,611
نعم.

498
00:33:58,111 --> 00:34:00,572
هل تريدين أن يستعيد المدير "جيونغ" قواه؟

499
00:34:02,324 --> 00:34:04,201
نعم، بالطبع.

500
00:34:05,285 --> 00:34:06,369
ماذا ستفعلين…

501
00:34:08,330 --> 00:34:10,248
إن لم ينجح الأمر الليلة؟

502
00:34:11,374 --> 00:34:12,751
إن لم ينجح الأمر؟

503
00:34:14,628 --> 00:34:16,046
ماذا تعنين؟

504
00:34:16,129 --> 00:34:19,007
ماذا لو قفزتما في الماء،
لكن الوشم لم يعد إلى مكانه؟

505
00:34:19,966 --> 00:34:21,510
ماذا ستفعلين حينها؟

506
00:34:27,140 --> 00:34:30,477
هل أخبرك المدير بأن الأمر سينجح حتمًا؟

507
00:34:33,647 --> 00:34:34,814
المدير "جيونغ"

508
00:34:35,941 --> 00:34:38,318
يخطط للموت بدلًا منك إن لم ينجح الأمر.

509
00:34:42,447 --> 00:34:44,741
آنسة "جين"، لا أفهم ما الذي…

510
00:34:44,824 --> 00:34:47,536
سيموت إن لم يعد الوشم إليه الليلة.

511
00:34:50,038 --> 00:34:51,665
لكن إن متّ،

512
00:34:53,124 --> 00:34:54,876
سيعود الوشم إليه.

513
00:35:09,140 --> 00:35:10,141
هذا سمّ.

514
00:35:11,685 --> 00:35:13,436
حتى بعض الحبوب يمكن أن تكون مميتة.

515
00:35:16,690 --> 00:35:17,774
أتوسل إليك.

516
00:35:19,276 --> 00:35:20,443
أرجوك أنقذي المدير "جيونغ".

517
00:35:25,699 --> 00:35:26,741
"غا يونغ جين".

518
00:35:29,119 --> 00:35:30,453
ماذا تفعلين هنا؟

519
00:35:31,454 --> 00:35:32,455
"غو وون جيونغ".

520
00:35:32,539 --> 00:35:33,623
هل هذا صحيح؟

521
00:35:34,541 --> 00:35:36,626
هل ستموت إن فشلنا الليلة؟

522
00:35:39,671 --> 00:35:42,007
أخبرتها بالحقيقة فحسب.

523
00:35:44,968 --> 00:35:46,803
لا تصغي إلى هذا الهراء، هيا بنا.

524
00:35:48,805 --> 00:35:49,764
أجبني.

525
00:35:49,848 --> 00:35:50,932
هل هذا صحيح؟

526
00:35:54,269 --> 00:35:57,063
الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله
من أجله هو الموت.

527
00:35:57,147 --> 00:35:57,981
"غا يونغ جين"!

528
00:35:58,815 --> 00:36:00,525
قلت لك ألّا تتجاوزي حدودك.

529
00:36:08,575 --> 00:36:09,826
أنا محتارة جدًا الآن.

530
00:36:10,577 --> 00:36:11,953
أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير.

531
00:36:14,372 --> 00:36:16,374
أنا أحاول إنقاذك فحسب.

532
00:36:16,458 --> 00:36:17,667
لا تتوهمي.

533
00:36:17,751 --> 00:36:19,919
أنت لا تعنين لي شيئًا.

534
00:36:45,070 --> 00:36:47,405
لو كان العالم سينتهي غدًا،

535
00:36:48,865 --> 00:36:49,991
ماذا كنت لتفعلي؟

536
00:36:50,492 --> 00:36:52,285
لماذا قد ينتهي العالم؟

537
00:36:53,370 --> 00:36:57,457
بتغيّر عشوائي في القدر على ما أظن.

538
00:37:05,048 --> 00:37:06,257
هل هذا صحيح؟

539
00:37:06,341 --> 00:37:09,803
هل سيموت "غو وون جيونغ"
إن لم يستعد الوشم الليلة؟

540
00:37:11,137 --> 00:37:13,014
كنت تعلم بالأمر، صحيح؟

541
00:37:14,683 --> 00:37:15,600
نعم.

542
00:37:17,268 --> 00:37:20,939
اكتشف المدير "جيونغ" الأمر بنفسه ليلة أمس.

543
00:37:24,984 --> 00:37:26,277
لهذا السبب كان…

544
00:37:38,665 --> 00:37:40,333
المدير "جيونغ"

545
00:37:40,417 --> 00:37:42,836
يخطط للموت بدلًا منك إن لم ينجح الأمر.

546
00:37:43,920 --> 00:37:45,588
لكن إن متّ،

547
00:37:46,089 --> 00:37:47,716
سيعود الوشم إليه.

548
00:38:02,021 --> 00:38:04,107
هل تعلم كم مرة كدت أموت اليوم؟

549
00:38:04,190 --> 00:38:05,734
أردت أن أتحقق من أمر ما.

550
00:38:05,817 --> 00:38:07,902
إذًا كان عليك إخباري مسبقًا.

551
00:38:07,986 --> 00:38:08,987
لو أخبرتك،

552
00:38:10,113 --> 00:38:11,156
لرفضت.

553
00:38:16,995 --> 00:38:18,913
لا يمكنني البقاء إلى جانبك بعد الآن.

554
00:38:19,539 --> 00:38:20,665
سأرحل.

555
00:38:21,666 --> 00:38:22,876
إلى مكان بعيد

556
00:38:23,793 --> 00:38:25,128
لا يمكنك الوصول إليه.

557
00:39:01,039 --> 00:39:01,873
"دو هي دو".

558
00:39:06,503 --> 00:39:07,504
هيا بنا.

559
00:39:10,048 --> 00:39:12,717
لنجد طريقة كي تستعيد الوشم.

560
00:39:13,968 --> 00:39:16,930
لا يمكننا أن نموت هكذا،
ليس بعد ما مررنا به.

561
00:39:18,848 --> 00:39:21,810
حتى لو اضطُررنا للقفز
في البحر 100 أو حتى 1000 مرة،

562
00:39:21,893 --> 00:39:25,021
سأحرص على أن يعود الوشم إليك.

563
00:39:25,104 --> 00:39:26,773
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر…

564
00:39:40,662 --> 00:39:42,080
أنا أيضًا سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.

565
00:39:43,623 --> 00:39:44,707
أي شيء على الإطلاق.

566
00:40:02,141 --> 00:40:07,981
"مؤسسة (سونوول)"

567
00:40:08,064 --> 00:40:11,693
أنا هنا لأسألك عن الوشم
الذي ذكرته المرة الماضية.

568
00:40:12,861 --> 00:40:14,821
هل سيعرّض "دو هي" للخطر؟

569
00:40:16,197 --> 00:40:17,490
لا فكرة لديّ.

570
00:40:19,659 --> 00:40:20,994
لكن هناك أمر واحد مؤكد.

571
00:40:21,578 --> 00:40:24,914
لا يمكن لإنسان أن يحظى بنهاية سعيدة
بعد مقابلة المدير "جيونغ".

572
00:40:26,958 --> 00:40:28,877
إما أن يبقوا في جحيم حياتهم

573
00:40:30,461 --> 00:40:32,171
أو يبيعوا أرواحهم ويذهبوا إلى الجحيم.

574
00:40:34,549 --> 00:40:36,134
في كلتا الحالتين،
سينتهي بهم المطاف في الجحيم.

575
00:40:37,510 --> 00:40:39,095
لا يمكنني أن أقف مكتوف اليدين.

576
00:40:39,637 --> 00:40:41,139
يجب أن أوقفه.

577
00:40:46,102 --> 00:40:47,937
إذًا اليوم هو فرصتك الأخيرة.

578
00:41:30,688 --> 00:41:32,982
بالتفكير في الأمر،
ستحصل على عيد ميلاد الآن.

579
00:41:36,194 --> 00:41:38,363
ستُولد من جديد كشيطان مثالي.

580
00:41:39,238 --> 00:41:41,658
لا بد أن هذا هو السبب
في أنني أردت أن أعدّ لك كعكة عيد ميلاد.

581
00:41:42,158 --> 00:41:44,619
لنعدّ كعكة لائقة هذه المرة.

582
00:41:48,331 --> 00:41:49,874
إنه لشعور جميل

583
00:41:50,375 --> 00:41:53,127
التفكير في أنني سأحصل على عيد ميلاد.

584
00:42:09,936 --> 00:42:11,437
هل تتذكرين صفقتنا؟

585
00:42:13,606 --> 00:42:15,108
نتشارك المصير ذاته، هل تتذكرين؟

586
00:42:15,191 --> 00:42:17,819
تذكّري دائمًا أننا في القارب ذاته.

587
00:42:18,444 --> 00:42:19,278
إنه مرتفع جدًا!

588
00:42:21,781 --> 00:42:23,533
أنا الحارسة الشخصية لحارسي الشخصي!

589
00:42:30,081 --> 00:42:31,666
لماذا طلبت يدي للزواج؟

590
00:42:31,749 --> 00:42:33,001
لا أريدك أن تموتي.

591
00:42:33,084 --> 00:42:35,044
توقف! مهلًا لحظة.

592
00:42:35,128 --> 00:42:37,171
"بقية حياتنا"؟
لم يكن هذا جزءًا من الاتفاق.

593
00:42:43,636 --> 00:42:46,556
أريد أن أتقبّلك كما أنت فحسب.

594
00:42:47,640 --> 00:42:50,393
يبدو أن الشياطين كانوا حماة البشرية.

595
00:42:50,893 --> 00:42:53,938
إذًا عدت إلى طبيعتك الأصلية.

596
00:42:54,856 --> 00:42:56,274
أنت من يحميني.

597
00:43:09,078 --> 00:43:11,247
كل من أحببتهم ماتوا.

598
00:43:12,165 --> 00:43:12,999
وستموت

599
00:43:13,958 --> 00:43:15,001
بسببي أيضًا.

600
00:43:15,084 --> 00:43:15,918
لا يهمني.

601
00:43:19,088 --> 00:43:21,174
لو كان العالم سينتهي غدًا،

602
00:43:21,257 --> 00:43:24,010
هل هناك ما تريدين فعله بمفردك؟

603
00:43:24,510 --> 00:43:25,720
لا.

604
00:43:25,803 --> 00:43:28,139
أريد أن أقضي آخر يوم لي معك.

605
00:44:14,477 --> 00:44:15,478
هلّا نذهب.

606
00:44:18,314 --> 00:44:19,315
هيا بنا.

607
00:44:33,339 --> 00:44:39,339
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

608
00:44:39,585 --> 00:44:45,591
"المدير التنفيذي (غو وون جيونغ)"

609
00:44:55,810 --> 00:44:56,978
أيها المدير "جيونغ".

610
00:45:18,708 --> 00:45:19,959
لنبدأ

611
00:45:20,042 --> 00:45:23,379
اجتماع المساهمين الخاص الـ36
لمجموعة "ميراي".

612
00:45:26,007 --> 00:45:27,008
"سوك مين".

613
00:45:27,884 --> 00:45:30,720
ماذا لو كانت هذه كأسًا مسمومة أو ما شابه؟

614
00:45:30,803 --> 00:45:33,639
قد نصل إلى الحضيض إن شربنا منها.

615
00:45:33,723 --> 00:45:36,100
أوصى المجلس

616
00:45:36,183 --> 00:45:39,061
القائم بأعمال رئيس مجلس الإدارة
"سوك مين نوه" لمنصب رئيس مجلس الإدارة.

617
00:45:39,645 --> 00:45:42,023
يجب ألّا تحلمي بالارتقاء أكثر

618
00:45:42,106 --> 00:45:44,233
دون أن تتجرئي على الوصول إلى الحضيض.

619
00:45:51,699 --> 00:45:53,075
أين "دو غيونغ"؟

620
00:45:53,868 --> 00:45:56,037
إنه ليس على ما يُرام.

621
00:45:56,954 --> 00:45:58,164
مجددًا؟

622
00:45:58,247 --> 00:46:00,750
إنه يمرض كثيرًا بالنسبة إلى عمره.

623
00:46:00,833 --> 00:46:02,168
لنجر تصويتًا

624
00:46:02,251 --> 00:46:05,880
على ما إذا كنا سننتخب السيد "نوه"
رئيسًا لمجلس الإدارة.

625
00:46:12,595 --> 00:46:15,222
آمل أن نبلي أفضل مما فعلناه
عند نهر "هان" المرة الماضية.

626
00:46:17,808 --> 00:46:19,727
شكرًا لأنك أخبرتني مسبقًا هذه المرة.

627
00:46:22,521 --> 00:46:25,191
كان ذلك تدريبًا لليوم.

628
00:46:27,610 --> 00:46:28,694
كدنا نصل.

629
00:46:30,154 --> 00:46:32,573
سيعود كل شيء قريبًا

630
00:46:33,699 --> 00:46:34,909
إلى طبيعته.

631
00:46:44,418 --> 00:46:46,837
"كمية الوقود قليلة"

632
00:47:04,271 --> 00:47:05,731
دعني أدفع ثمن هذه.

633
00:47:05,815 --> 00:47:07,108
ما هذه؟

634
00:47:07,191 --> 00:47:08,067
بطاقة بريدية.

635
00:47:08,651 --> 00:47:10,194
لتخليد ذكرى اليوم.

636
00:47:12,446 --> 00:47:16,117
مهلًا، هل نحضر كعكة أيضًا لنحتفل لاحقًا؟

637
00:47:16,701 --> 00:47:17,910
لنر ما لديهم.

638
00:47:18,828 --> 00:47:20,663
- أحضري كعكة الفراولة.
- حسنًا.

639
00:47:38,347 --> 00:47:39,974
ألم تحلّ الأمر بعد؟

640
00:47:40,057 --> 00:47:41,058
الفتيات.

641
00:47:42,435 --> 00:47:43,602
بلى.

642
00:47:49,358 --> 00:47:51,652
"المنفّذ"

643
00:47:53,154 --> 00:47:55,156
"سوك مين نوه"

644
00:48:15,176 --> 00:48:16,010
"المنفّذ"

645
00:48:19,930 --> 00:48:21,640
هاتفي هنا.

646
00:48:22,558 --> 00:48:24,685
إذًا كيف يُعقل أن لديك نفس الهاتف بالضبط؟

647
00:48:29,940 --> 00:48:32,610
أحفر دروسًا في جسدك لتتذكرها بشكل أفضل

648
00:48:32,693 --> 00:48:35,780
لكن يبدو أنك تنساها دائمًا بعد فترة.

649
00:48:51,545 --> 00:48:52,797
كما قلت،

650
00:48:53,798 --> 00:48:56,342
سوف أصلحك.

651
00:49:00,012 --> 00:49:03,641
أثبت لي قيمتك.

652
00:49:19,740 --> 00:49:21,492
"دفع ذاتي"

653
00:49:21,575 --> 00:49:22,993
"بطاقة الائتمان، متابعة عملية الدفع"

654
00:49:29,792 --> 00:49:31,085
أتوسل إليك.

655
00:49:31,168 --> 00:49:32,461
أرجوك أنقذي المدير "جيونغ".

656
00:50:10,749 --> 00:50:12,835
- مرحبًا يا "سيوك هون".
- أين أنت؟ هل أنت بمفردك؟

657
00:50:13,669 --> 00:50:15,337
كان ذلك مفاجئًا.

658
00:50:15,421 --> 00:50:16,463
أجيبيني.

659
00:50:16,547 --> 00:50:17,840
هل أنت مع "غو وون جيونغ"؟

660
00:50:20,885 --> 00:50:21,844
نعم.

661
00:50:21,927 --> 00:50:23,512
لكنه ليس بجانبي.

662
00:50:23,596 --> 00:50:24,847
أنت في خطر.

663
00:50:25,347 --> 00:50:27,016
ابقي بعيدة عنه.

664
00:50:28,100 --> 00:50:29,059
أعرف

665
00:50:29,560 --> 00:50:30,811
ماهيته.

666
00:50:37,318 --> 00:50:39,069
أنا في طريقي إليك.

667
00:50:39,153 --> 00:50:41,947
- لذا ابقي بعيدة عنه…
- أفهم ما تقوله،

668
00:50:42,031 --> 00:50:43,699
لكن الأمر ليس كذلك.

669
00:50:43,782 --> 00:50:45,284
ما كان ليفعل شيئًا كهذا أبدًا.

670
00:50:45,367 --> 00:50:47,161
أنت تتعرضين للخداع يا "دو هي".

671
00:50:47,745 --> 00:50:49,955
هل تعلمين لماذا أخذك
كل تلك المسافة إلى هناك؟

672
00:50:50,039 --> 00:50:52,666
لينقذ نفسه بقتلك!

673
00:50:59,798 --> 00:51:01,717
أنا آسفة، سأغلق الخط.

674
00:51:01,800 --> 00:51:03,469
وردت نتائج التصويت.

675
00:51:04,053 --> 00:51:07,181
بأكثر من 78.5% من الأصوات،

676
00:51:07,264 --> 00:51:11,143
انتُخب السيد "سوك مين نوه"
رئيسًا لمجموعة "ميراي".

677
00:51:19,485 --> 00:51:20,319
"دو هي دو"!

678
00:51:43,092 --> 00:51:43,926
"دو هي".

679
00:51:57,022 --> 00:51:57,856
"دو هي"!

680
00:52:10,911 --> 00:52:12,079
لا أيها المدير "جيونغ".

681
00:52:12,162 --> 00:52:14,248
أنت مجرد إنسان الآن.

682
00:52:14,331 --> 00:52:15,916
ستموت إن دخلت إلى هناك!

683
00:52:17,126 --> 00:52:17,960
اتركيني.

684
00:52:19,003 --> 00:52:20,254
تغاض عن الأمر فحسب.

685
00:52:20,337 --> 00:52:23,465
يجب أن تموت "دو هي دو" كي تعيش!

686
00:52:25,843 --> 00:52:27,011
لا يمكنني العيش من دونها.

687
00:52:57,082 --> 00:52:58,250
آنسة "جين"،

688
00:52:58,917 --> 00:52:59,960
ماذا كنت تقولين؟

689
00:53:01,253 --> 00:53:03,172
يجب أن تموت "دو هي" كي يعيش؟

690
00:53:04,089 --> 00:53:05,382
انتهى كل شيء الآن.

691
00:53:07,968 --> 00:53:09,428
سيموتان كلاهما.

692
00:53:10,971 --> 00:53:11,930
لا.

693
00:53:12,473 --> 00:53:13,307
"دو هي"…

694
00:53:17,811 --> 00:53:18,854
لا.

695
00:53:31,367 --> 00:53:33,118
ينتهي المطاف بالبشر دائمًا

696
00:53:33,202 --> 00:53:36,747
باختيار أحد على الآخر.

697
00:53:37,456 --> 00:53:39,666
سواء أرادوا ذلك أم لا،

698
00:53:39,750 --> 00:53:42,544
هذا هو قدرهم.

699
00:54:37,766 --> 00:54:40,853
إن انتهى بنا المطاف باتخاذ قرار قاس،

700
00:54:42,062 --> 00:54:43,605
فسأختارك أنت.

701
00:54:44,898 --> 00:54:46,358
لأنني أعلم

702
00:54:46,442 --> 00:54:49,570
أن خسارة شخص أحبه أسوأ من خسارة نفسي.

703
00:54:51,822 --> 00:54:54,450
أرجوك لا تغضب من خياري.

704
00:54:55,534 --> 00:54:58,662
أرجوك سامحني على رميك

705
00:54:59,746 --> 00:55:01,206
في الجحيم نفسه الذي مررت به.

706
00:55:16,221 --> 00:55:17,431
"دو هي دو"!

707
00:55:32,863 --> 00:55:35,866
واضعًا نصب عينيّ
قيمة الثقة التي تعلمتها من أمي،

708
00:55:36,950 --> 00:55:39,661
سأعيد مجموعة "ميراي" إلى مجدها السابق.

709
00:55:44,833 --> 00:55:47,044
"رئيس مجلس الإدارة (سوك مين نوه)"

710
00:55:48,378 --> 00:55:49,463
أمي.

711
00:55:51,256 --> 00:55:52,799
هل أنت سعيدة الآن؟

712
00:55:52,883 --> 00:55:54,259
"مجموعة (ميراي)"

713
00:55:55,093 --> 00:55:58,013
أصبحت "إبليس" كما أردت تمامًا.

714
00:56:20,953 --> 00:56:22,246
بسرعة رجاءً.

715
00:56:22,329 --> 00:56:23,789
هناك أشخاص في الداخل!

716
00:56:26,166 --> 00:56:27,000
بسرعة.

717
00:58:01,428 --> 00:58:02,638
كيف…

718
00:58:17,152 --> 00:58:18,195
"دو هي دو".

719
00:58:32,793 --> 00:58:33,794
"دو هي دو".

720
00:59:05,450 --> 00:59:06,535
الوشم…

721
00:59:10,205 --> 00:59:11,331
عاد إليّ.

722
00:59:37,482 --> 00:59:40,152
"صفقتي مع الشيطان"

723
01:00:15,520 --> 01:00:18,482
تهانينا،
لم تعد قواك تومض أو تعد مضطرًا لشحنها.

724
01:00:18,565 --> 01:00:19,566
ما زال عليّ أن أشحن قواي.

725
01:00:20,358 --> 01:00:21,693
ابتعد!

726
01:00:22,360 --> 01:00:23,403
"وولسيم"!

727
01:00:23,487 --> 01:00:25,072
لماذا ما زلت أحلم عن حياتي
عندما كنت بشريًا

728
01:00:25,155 --> 01:00:27,115
في حين أنني استعدت قواي؟

729
01:00:27,199 --> 01:00:30,494
ربما تريد أن تبقى بشريًا.

730
01:00:30,994 --> 01:00:33,538
إذًا نجوا من حفرة النار تلك؟

731
01:00:33,622 --> 01:00:35,165
علم الجاني أننا كنا في "سوكتشو".

732
01:00:35,248 --> 01:00:36,708
سرّب أحدهم معلوماتنا.

733
01:00:36,792 --> 01:00:38,710
الذين علموا أننا كنا في "سوكتشو" هم…

734
01:00:38,794 --> 01:00:40,045
أنا هنا لأنضم إليك.

735
01:00:40,128 --> 01:00:43,256
لنحلّ نزاعاتنا ونعمل معًا من الآن فصاعدًا.

736
01:00:46,843 --> 01:00:51,848
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

