﻿1
00:00:01,384 --> 00:00:05,184
"صفقي مع الشيطان"

2
00:00:05,408 --> 00:00:09,980
[هذه الدراما خيالية، ولا تتعلق بأي شكل من الأشكال بالأشخاص والأماكن والمنظمات الإعدادات والأحداث ]

3
00:00:11,000 --> 00:00:12,126
هل هناك

4
00:00:13,002 --> 00:00:15,296
ما يُسمى بالقدر المحتوم؟

5
00:00:15,720 --> 00:00:21,720
Netflix : الترجمة
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

6
00:00:22,094 --> 00:00:23,804
إن كان كذلك

7
00:00:25,806 --> 00:00:26,640
هل من المستحيل

8
00:00:28,351 --> 00:00:30,311
أن نهرب من إطار القدر

9
00:00:32,480 --> 00:00:34,065
الذي يعيد نفسه؟

10
00:00:51,707 --> 00:00:58,255
"الحلقة الـ12، (منقذ الدمار)"

11
00:01:05,638 --> 00:01:07,181
صباح الخير أيها السيد الشابّ.

12
00:01:07,264 --> 00:01:09,350
إنه يوم جميل أيها السيد الشابّ "يي سون".

13
00:01:09,433 --> 00:01:12,561
- صباح الخير أيها السيد الشابّ.
- صباح الخير أيها السيد الشابّ.

14
00:01:13,145 --> 00:01:14,146
أيها السيد الشابّ!

15
00:01:18,275 --> 00:01:20,403
كنت إنسانًا.

16
00:01:22,071 --> 00:01:23,531
مجرد وجودي

17
00:01:23,614 --> 00:01:26,325
كان كافيًا لإثارة
حب واحترام القرية بأكملها.

18
00:01:26,409 --> 00:01:27,618
كنت مميزًا إلى تلك الدرجة.

19
00:01:29,704 --> 00:01:30,788
أيها السيد الشابّ!

20
00:01:30,871 --> 00:01:31,997
أيها السيد الشابّ "يي سون"!

21
00:01:36,919 --> 00:01:38,087
هلّا توقفت عن النحيب.

22
00:01:38,671 --> 00:01:40,840
كفّ عن مناداتي باسمي، ستفسده.

23
00:01:40,923 --> 00:01:44,051
سيصل معلّمك في أي لحظة،
لا يمكنك الذهاب لمشاهدة الأزهار الآن.

24
00:01:44,135 --> 00:01:47,012
سيغضب والدك إن اكتشف الأمر.

25
00:01:47,096 --> 00:01:49,640
سيكون الجميع سعداء طالما تلتزم الصمت.

26
00:01:49,724 --> 00:01:50,808
لا يمكن أن يبقى فمي مغلقًا.

27
00:01:50,891 --> 00:01:52,059
إنه مصنوع على هذا النحو.

28
00:01:52,143 --> 00:01:53,936
على أي حال، لا يمكنك الذهاب.

29
00:01:54,019 --> 00:01:55,312
إن كان عليك الذهاب،

30
00:01:56,188 --> 00:01:59,400
أرجوك لا تدس عليّ لأن هذا مؤلم،
بل اخط فوقي.

31
00:01:59,483 --> 00:02:00,484
بئسًا.

32
00:02:02,445 --> 00:02:03,487
هذا أفضل حتى.

33
00:02:03,988 --> 00:02:05,656
سيكون المشهد لي وحدي.

34
00:02:05,740 --> 00:02:07,366
خطا فوقي حقًا.

35
00:02:09,034 --> 00:02:11,162
تسللت إلى الخارج من دون أن تخبرني!

36
00:02:12,079 --> 00:02:13,748
لم تكن لديّ فكرة!

37
00:02:13,831 --> 00:02:15,291
إنه عنيد جدًا، أليس كذلك؟

38
00:02:17,710 --> 00:02:19,754
أفضل بقعة يجب أن تكون في مكان ما هنا.

39
00:03:25,903 --> 00:03:26,821
مهلًا!

40
00:03:29,782 --> 00:03:31,075
إنها باردة!

41
00:03:36,789 --> 00:03:39,166
أعتذر على المقاطعة.

42
00:03:39,250 --> 00:03:41,627
أتيت إلى هنا لآخذ استراحة من دراستي.

43
00:03:42,670 --> 00:03:43,921
لا تخافي رجاءً.

44
00:03:44,421 --> 00:03:46,006
لست شخصًا مريبًا، اسمي…

45
00:03:46,090 --> 00:03:47,299
"يي سون سيو".

46
00:03:48,092 --> 00:03:51,136
كل شخص في هذه القرية يعرف اسمك.

47
00:03:53,138 --> 00:03:55,224
أظن أنني معروف جدًا في هذه القرية.

48
00:03:56,308 --> 00:03:57,268
من ناحية أخرى،

49
00:03:57,351 --> 00:03:59,144
لم أرك من قبل.

50
00:03:59,770 --> 00:04:01,689
أفترض أنك أتيت من قرية أخرى.

51
00:04:01,772 --> 00:04:04,275
وإلا فمن المستحيل ألّا أعرف جمالًا مثل…

52
00:04:04,900 --> 00:04:06,235
لكن مجددًا،

53
00:04:06,318 --> 00:04:09,071
أنا مشغول جدًا بدراستي لأتحدث مع أي سيدة.

54
00:04:09,154 --> 00:04:10,406
قد يكون هذا هو السبب.

55
00:04:10,489 --> 00:04:11,448
حقًا؟

56
00:04:12,825 --> 00:04:14,326
هذا ليس ما تقوله الشائعات.

57
00:04:14,410 --> 00:04:15,619
أي شائعات؟

58
00:04:15,703 --> 00:04:18,330
أنت ابن وحيد غال من عائلة مرموقة.

59
00:04:18,414 --> 00:04:19,915
تهمل دراستك،

60
00:04:19,999 --> 00:04:22,042
لكن والدك يمتنع عن تأديبك

61
00:04:22,126 --> 00:04:24,670
منذ أن فقدت أمك بسبب مرض في سن مبكرة.

62
00:04:24,753 --> 00:04:26,213
كنتيجة لذلك، أنت معروف

63
00:04:26,297 --> 00:04:28,090
كأكثر كسول مرتاح البال في العالم.

64
00:04:28,924 --> 00:04:30,092
تبدين

65
00:04:31,302 --> 00:04:32,845
مهتمة جدًا بي.

66
00:04:35,014 --> 00:04:37,141
بينما تعلمين كل شيء عني،

67
00:04:37,224 --> 00:04:39,476
لا أعلم شيئًا عنك.

68
00:04:39,560 --> 00:04:41,145
ما اسمك؟

69
00:04:42,271 --> 00:04:43,147
أيها السيد الشابّ!

70
00:04:43,731 --> 00:04:45,232
أيها السيد…

71
00:04:45,316 --> 00:04:47,651
أيها السيد الشابّ "يي سون"!

72
00:04:47,735 --> 00:04:50,905
كيف أمكنك أن تتركني…

73
00:04:53,282 --> 00:04:55,034
مهلًا!

74
00:05:02,541 --> 00:05:04,793
لماذا تنظر إليّ هكذا؟

75
00:05:04,877 --> 00:05:07,880
لديك سبب آخر لإهمال دراستك.

76
00:05:09,298 --> 00:05:12,009
- حالما أعقد العزم على الدراسة…
- على أي حال،

77
00:05:12,092 --> 00:05:13,677
إنها جميلة كما يقول الناس.

78
00:05:14,720 --> 00:05:17,014
هل تعلم من تكون؟

79
00:05:17,681 --> 00:05:18,849
نعم.

80
00:05:18,932 --> 00:05:20,768
من أي عائلة نبيلة تنحدر؟

81
00:05:21,894 --> 00:05:23,604
إنها لا تنحدر من عائلة نبيلة.

82
00:05:23,687 --> 00:05:26,482
إنها محظية حكومية انتقلت مؤخرًا
إلى هنا من "هانيانغ".

83
00:05:27,858 --> 00:05:28,859
محظية؟

84
00:05:28,942 --> 00:05:33,322
سمعت أنها كانت مشهورة في "هانيانغ"
بمهاراتها في الرقص وذكائها.

85
00:05:33,405 --> 00:05:36,492
أتساءل لماذا انتقلت
إلى هذه القرية الصغيرة.

86
00:05:38,661 --> 00:05:39,662
هل كان ذلك لمقابلتي؟

87
00:05:42,164 --> 00:05:43,540
ما كان اسمها مجددًا؟

88
00:05:46,502 --> 00:05:48,295
ما اسمها؟

89
00:05:50,923 --> 00:05:54,093
- احتس مشروبًا يا سيدي.
- احتس مشروبًا من فضلك يا سيدي.

90
00:05:54,176 --> 00:05:56,178
- حسنًا إذًا.
- تبدين رائعة اليوم.

91
00:06:04,061 --> 00:06:05,187
"وولسيم" في خدمتكم.

92
00:06:15,197 --> 00:06:16,240
ماذا؟

93
00:06:16,323 --> 00:06:18,033
هذا غير مقبول!

94
00:06:18,117 --> 00:06:20,327
يُقال إنها كانت متعجرفة
في "هانيانغ" أيضًا.

95
00:06:20,411 --> 00:06:22,496
يا لها من امرأة وقحة.

96
00:06:24,790 --> 00:06:25,916
"وولسيم".

97
00:06:30,295 --> 00:06:31,422
إذًا هذا هو اسمها.

98
00:06:45,144 --> 00:06:46,145
أعتذر.

99
00:06:48,439 --> 00:06:51,984
أتيت في ذلك اليوم لأنني أردت رؤيتك.

100
00:06:52,067 --> 00:06:54,486
أعتذر إن كنت وقحًا.

101
00:06:57,156 --> 00:06:58,615
كيف كنت تتصرف بوقاحة بالضبط؟

102
00:07:01,618 --> 00:07:03,871
لا يمكنني تحديد ذلك تمامًا، لكن…

103
00:07:03,954 --> 00:07:05,998
أرجوك لا تعتذر إن كنت لا تعلم السبب.

104
00:07:07,332 --> 00:07:08,542
مهلًا…

105
00:07:21,263 --> 00:07:22,389
أيها السيد الشابّ!

106
00:07:23,348 --> 00:07:25,934
أعلم أنك تفضّل النوم على الأكل،

107
00:07:26,018 --> 00:07:28,353
لكن خذ استراحة من الكسل بين الحين والآخر،

108
00:07:29,271 --> 00:07:31,273
وإلا ستدمر صحتك.

109
00:07:33,776 --> 00:07:34,610
من أنت؟

110
00:07:34,693 --> 00:07:36,195
هل ما زلت نصف نائم؟

111
00:07:36,278 --> 00:07:38,197
خدمتني طوال حياتك.

112
00:07:38,280 --> 00:07:40,240
لكنك لا تستيقظ باكرًا هكذا أبدًا.

113
00:07:40,324 --> 00:07:42,034
- ماذا حدث؟
- "سيوك".

114
00:07:42,910 --> 00:07:45,829
قررت أن أركز على دراستي بدءًا من اليوم.

115
00:07:45,913 --> 00:07:47,289
لماذا؟

116
00:07:47,372 --> 00:07:49,124
هذه حقيقتي.

117
00:07:49,708 --> 00:07:50,959
سأحضر لك بعض الدواء.

118
00:08:14,441 --> 00:08:16,068
"سأل (شو فان) عن المودّة.

119
00:08:16,151 --> 00:08:18,904
فأجاب (كونفوشيوس)
أنه يعني أن نحب الآخرين."

120
00:08:18,987 --> 00:08:19,947
ماذا تفعل؟

121
00:08:21,198 --> 00:08:22,116
سيدتي!

122
00:08:22,199 --> 00:08:23,575
يا لها من مصادفة!

123
00:08:25,869 --> 00:08:26,912
حقًا؟

124
00:08:26,995 --> 00:08:29,957
كنت أقرأ كتاب "التعليم العظيم"
بينما أستمع إلى صوت الشلال.

125
00:08:30,040 --> 00:08:32,292
لأقدّر الطبيعة وأدرس في الوقت ذاته.

126
00:08:33,585 --> 00:08:36,213
لا بد أنك هنا للسبب ذاته،

127
00:08:36,296 --> 00:08:38,090
لكن من غير اللائق أن نكون معًا.

128
00:08:38,173 --> 00:08:41,593
لذا عليك أن تأخذي ذلك المكان هناك.

129
00:08:41,677 --> 00:08:43,137
هذا المكان محجوز.

130
00:08:46,473 --> 00:08:48,142
"سأل (شو فان) عن الحكمة.

131
00:08:48,225 --> 00:08:50,561
فأجاب (كونفوشيوس)
أنها تعني أن نفهم الآخرين."

132
00:09:02,239 --> 00:09:04,366
"تفسير (التعليم العظيم)"

133
00:09:23,635 --> 00:09:25,220
هل تعيش هنا أو ما شابه؟

134
00:09:29,600 --> 00:09:32,060
يبدو أنني أركّز أكثر عندما أدرس هنا.

135
00:09:35,480 --> 00:09:38,233
لا يبدو أنك تدرس،

136
00:09:38,317 --> 00:09:39,234
إن سألتني.

137
00:09:49,119 --> 00:09:52,122
"إن لم يكن السبب صحيحًا، فلا يُنفذ الأمر.

138
00:09:52,206 --> 00:09:55,792
إن لم يُنفذ الأمر، فلا يُنجز العمل."

139
00:09:55,876 --> 00:09:57,336
يا لها من بصيرة ثاقبة!

140
00:11:14,579 --> 00:11:16,373
لا تقلقي.

141
00:11:16,456 --> 00:11:17,582
سأذهب لإحضارها.

142
00:11:19,126 --> 00:11:20,252
لكن هذا خطير.

143
00:11:26,383 --> 00:11:29,428
تدربت على المبارزة والرماية
والقتال بالرماح لسنوات

144
00:11:29,511 --> 00:11:31,221
لتقوية عقلي وجسدي.

145
00:11:31,304 --> 00:11:32,514
يجب أن يكون هذا…

146
00:11:38,687 --> 00:11:39,813
سهلًا جدًا.

147
00:11:41,273 --> 00:11:42,232
سأعود حالًا.

148
00:11:46,153 --> 00:11:47,362
لكن…

149
00:11:48,238 --> 00:11:49,281
لا تقلقي.

150
00:11:52,951 --> 00:11:53,827
أيها السيد الشابّ!

151
00:11:55,203 --> 00:11:56,246
أيها السيد الشابّ!

152
00:11:59,207 --> 00:12:00,167
توقفي مكانك!

153
00:12:00,792 --> 00:12:02,002
انتظريني!

154
00:12:06,298 --> 00:12:07,299
أيها السيد الشابّ!

155
00:12:09,551 --> 00:12:10,844
أيها السيد الشابّ!

156
00:12:10,927 --> 00:12:12,304
أيها السيد الشابّ "يي سون"!

157
00:12:16,892 --> 00:12:18,060
أيها السيد الشابّ!

158
00:12:19,436 --> 00:12:21,021
أيها السيد الشابّ "يي سون"!

159
00:12:23,648 --> 00:12:25,650
وجدتها!

160
00:12:26,610 --> 00:12:28,612
أنا "يي سون سيو" وجدتها!

161
00:12:32,324 --> 00:12:34,034
سيدتي.

162
00:12:38,997 --> 00:12:41,041
ها هي فردة حذائك يا سيدتي.

163
00:12:41,124 --> 00:12:42,000
وجدتها.

164
00:12:42,084 --> 00:12:43,668
كيف تفعل هذا؟

165
00:12:44,377 --> 00:12:45,754
من يهتم بشأن فردة حذاء؟

166
00:12:45,837 --> 00:12:48,548
ماذا لو حدث شيء سيئ؟

167
00:12:49,299 --> 00:12:50,592
هل كنت

168
00:12:51,635 --> 00:12:52,969
قلقة عليّ؟

169
00:12:55,680 --> 00:12:57,808
لم قد أقلق عليك؟

170
00:13:00,769 --> 00:13:02,020
لا تفعل هذا مجددًا أبدًا.

171
00:13:08,735 --> 00:13:09,861
هل أنت بخير؟

172
00:13:10,654 --> 00:13:13,615
تدربت على المبارزة والرماية
والقتال بالرماح…

173
00:13:17,994 --> 00:13:18,912
أعطني هذا.

174
00:13:18,995 --> 00:13:20,372
لا، أنا سأفعل ذلك.

175
00:13:24,126 --> 00:13:25,252
جفف ملابسك أولًا.

176
00:13:25,335 --> 00:13:27,295
لا، أوشكت على الانتهاء.

177
00:13:53,321 --> 00:13:56,199
لا شيء يضاهي الدفء الذي يضفيه جسد المرء.

178
00:14:09,421 --> 00:14:10,797
ستحرق حذائي.

179
00:14:14,843 --> 00:14:15,760
كفاك.

180
00:14:16,595 --> 00:14:17,512
أشعر بالبرد.

181
00:14:53,548 --> 00:14:54,925
كيف هي "هانيانغ"؟

182
00:14:55,800 --> 00:14:59,054
أفترض أنها أكبر وأكثر إثارة من هذه القرية.

183
00:14:59,846 --> 00:15:03,683
إنها أكبر بكثير وأكثر ازدحامًا
وأكثر صخبًا بالفعل.

184
00:15:04,434 --> 00:15:07,979
كيف انتهى بك المطاف هنا إذًا؟

185
00:15:12,609 --> 00:15:14,945
أنا آسف لأنني فضوليّ.

186
00:15:18,448 --> 00:15:20,909
رفضت أن أرقص أمام مسؤول رفيع المستوى.

187
00:15:23,078 --> 00:15:24,788
قد أكون محظية وضيعة،

188
00:15:26,289 --> 00:15:28,500
لكن لا يبدو أنني أستطيع تحريك إصبع حتى

189
00:15:28,583 --> 00:15:30,627
عندما لا أشعر برغبة في الرقص.

190
00:15:34,464 --> 00:15:37,759
بعد أن رفضت أنا المحظية
الوضيعة طلب شخص ذي نفوذ كهذا،

191
00:15:38,718 --> 00:15:41,638
أنا ممتنة لأنني على قيد الحياة حتى.

192
00:15:45,267 --> 00:15:47,352
لا بد من وجود سبب…

193
00:15:50,772 --> 00:15:52,983
لعدم قدرتك على إجبار نفسك على الرقص.

194
00:16:03,868 --> 00:16:07,872
يسرني التفكير في أنني أستمتع برؤيتك ترقصين
بينما يعجز رجل نافذ عن ذلك.

195
00:16:07,956 --> 00:16:09,708
لا أعرف كيف أردّ لك الجميل.

196
00:16:12,836 --> 00:16:15,964
رددت لي الجميل بالفعل.

197
00:16:17,257 --> 00:16:18,174
حقًا؟

198
00:16:39,696 --> 00:16:40,905
إنها يراعة.

199
00:17:44,260 --> 00:17:46,554
أنا أحبك يا "وولسيم".

200
00:17:59,150 --> 00:18:01,319
ظننت أنك تبادلينني الشعور.

201
00:18:04,364 --> 00:18:06,241
حان الوقت لأستيقظ من هذا الحلم.

202
00:18:08,034 --> 00:18:10,495
المشاعر البشرية الأكثر حماقة

203
00:18:10,578 --> 00:18:12,080
هي الحب.

204
00:18:12,163 --> 00:18:13,707
لا أقصد هذا باستخفاف.

205
00:18:14,958 --> 00:18:16,626
أود أن أتزوجك.

206
00:18:16,710 --> 00:18:18,670
لا يمكننا أن نتزوج.

207
00:18:19,629 --> 00:18:20,547
نظرًا لمستواي،

208
00:18:21,631 --> 00:18:23,800
يمكنني أن أكون محظيتك في أفضل الأحوال.

209
00:18:25,009 --> 00:18:25,969
لنهرب معًا.

210
00:18:26,052 --> 00:18:27,011
إن هربنا…

211
00:18:27,095 --> 00:18:29,556
لا يمكننا الهرب من العالم إلى الأبد.

212
00:18:29,639 --> 00:18:31,391
طالما أن العالم يبقى على حاله،

213
00:18:31,975 --> 00:18:34,811
سيبقى قدرنا كما هو.

214
00:18:36,354 --> 00:18:37,355
"وولسيم".

215
00:18:37,439 --> 00:18:39,274
قلت إنه لا بد من وجود سبب

216
00:18:40,316 --> 00:18:42,902
لرفضي الرقص وطردي من "هانيانغ".

217
00:18:44,988 --> 00:18:46,281
في ذلك اليوم،

218
00:18:46,364 --> 00:18:49,617
انتحرت صديقتي العزيزة.

219
00:18:51,494 --> 00:18:52,537
كانت

220
00:18:53,413 --> 00:18:55,498
على علاقة غرامية مع رجل نبيل.

221
00:18:56,040 --> 00:18:57,709
على عكس الاعتقاد الشائع،

222
00:18:58,585 --> 00:19:01,337
لا يمكن للحب أن ينقذ إنسانًا.

223
00:19:02,213 --> 00:19:04,007
إنه يضعفنا فحسب

224
00:19:05,633 --> 00:19:07,510
ويجرّنا إلى أعماق البؤس.

225
00:19:20,815 --> 00:19:21,775
سأريك…

226
00:19:24,027 --> 00:19:26,946
أن الحب يمكن أن ينقذ إنسانًا.

227
00:19:30,492 --> 00:19:31,993
إن كان علينا

228
00:19:32,076 --> 00:19:34,287
أن نغرق في أعماق البؤس،

229
00:19:38,291 --> 00:19:39,334
يسرّني…

230
00:19:41,377 --> 00:19:42,879
أن أفعل ذلك معك.

231
00:20:13,660 --> 00:20:17,580
"وولسيم"!

232
00:20:19,791 --> 00:20:20,667
"وولسيم"…

233
00:20:21,751 --> 00:20:22,669
أيها السيد الشابّ.

234
00:20:25,171 --> 00:20:27,048
ماذا لو رآك أحد هنا؟

235
00:20:27,131 --> 00:20:28,925
وجدت شيئًا مذهلًا.

236
00:20:29,008 --> 00:20:30,301
"سبع فضائل ورذائل للكاثوليكية"

237
00:20:30,385 --> 00:20:33,054
هذه تعاليم غربية، أليس كذلك؟

238
00:20:33,137 --> 00:20:36,683
هذا صحيح، يقول هذا الكتاب
إن كل البشر يُولدون متساوين.

239
00:20:36,766 --> 00:20:37,725
أليس هذا مذهلًا؟

240
00:20:37,809 --> 00:20:39,227
هاك، ألقي نظرة.

241
00:20:45,775 --> 00:20:47,193
كنا مغرمين،

242
00:20:48,403 --> 00:20:50,530
لكننا اصطدمنا بحاجز الطبقية الاجتماعية.

243
00:20:51,865 --> 00:20:54,784
بالنسبة إلينا، التعاليم الجديدة
التي تتحدث عن المساواة

244
00:20:55,994 --> 00:20:57,370
بدت كالخلاص.

245
00:20:59,330 --> 00:21:01,666
- أبانا الذي في السموات،
- أبانا الذي في السموات،

246
00:21:01,749 --> 00:21:04,210
- ليتقدس اسمك.
- ليتقدس اسمك.

247
00:21:04,294 --> 00:21:06,045
- ليأت ملكوتك.
- ليأت ملكوتك.

248
00:21:06,129 --> 00:21:09,465
- لتكن مشيئتك على الأرض
- لتكن مشيئتك على الأرض

249
00:21:09,549 --> 00:21:11,634
- كما في السماء.
- كما في السماء.

250
00:21:12,510 --> 00:21:14,929
- أعطنا خبزنا كفاف يومنا
- أعطنا خبزنا كفاف يومنا

251
00:21:15,513 --> 00:21:17,724
- واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا
- واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا

252
00:21:17,807 --> 00:21:19,893
- كما نغفر نحن
- كما نغفر نحن

253
00:21:19,976 --> 00:21:21,895
- لمن أخطأ وأساء إلينا.
- لمن أخطأ وأساء إلينا.

254
00:21:21,978 --> 00:21:24,647
- ولا تدخلنا في التجربة،
- ولا تدخلنا في التجربة،

255
00:21:24,731 --> 00:21:27,609
- لكن نجّنا من الشرير.
- لكن نجنا من الشرير.

256
00:21:27,692 --> 00:21:28,818
- آمين.
- آمين.

257
00:21:30,069 --> 00:21:33,573
"الرب هو سلف كل الكائنات

258
00:21:33,656 --> 00:21:35,575
وخالق كل الأشياء.

259
00:21:35,658 --> 00:21:38,244
لذا، كل من ينحدرون من سلالة الرب

260
00:21:38,745 --> 00:21:40,997
يمكنهم حماية أنفسهم

261
00:21:41,581 --> 00:21:43,124
بالاعتماد على حبه."

262
00:21:43,207 --> 00:21:45,710
إن كنا جميعًا متساوين كأبناء الرب،

263
00:21:45,793 --> 00:21:49,130
ألا يجب أن نتحدث جميعًا بنفس
الطريقة بغضّ النظر عن الطبقة الاجتماعية؟

264
00:21:50,632 --> 00:21:52,008
هذا صحيح.

265
00:21:52,550 --> 00:21:53,551
"يي سون".

266
00:21:56,971 --> 00:21:58,431
قولي ذلك مجددًا.

267
00:21:59,223 --> 00:22:00,975
"يي سون سيو"، أيها الشقي الصغير.

268
00:22:01,684 --> 00:22:03,603
من كان يعلم أن التحدث إليّ
دون تكلّف سيمنحني شعورًا جيدًا؟

269
00:22:06,147 --> 00:22:08,524
آمل أن ينتشر هذا في أنحاء "جوسون".

270
00:22:08,608 --> 00:22:10,360
عندها سيُخاطب الجميع بأسمائهم الأولى

271
00:22:10,443 --> 00:22:12,528
ويُعاملون باحترام.

272
00:22:12,612 --> 00:22:14,238
عندما يأتي ذلك اليوم،

273
00:22:15,907 --> 00:22:17,408
سنتمكن من الزواج.

274
00:22:17,492 --> 00:22:20,036
متى سيأتي ذلك اليوم برأيك؟

275
00:22:22,455 --> 00:22:23,414
"وولسيم".

276
00:22:24,040 --> 00:22:26,501
أودّ أن أنجح في امتحان الدولة.

277
00:22:28,294 --> 00:22:30,713
بدلًا من انتظار العالم ليتغيّر،

278
00:22:30,797 --> 00:22:32,131
أودّ أن أغيّره بنفسي.

279
00:22:37,011 --> 00:22:38,346
ربما

280
00:22:38,429 --> 00:22:40,932
كنا نؤمن ببعضنا أكثر من أي شيء آخر.

281
00:22:42,016 --> 00:22:46,312
سرعان ما قادنا ذلك الإيمان الهش
والمحفوف بالمخاطر

282
00:22:47,397 --> 00:22:50,149
إلى الظن بأننا نستطيع أن نكون سعيدين معًا

283
00:22:51,025 --> 00:22:53,277
واستشرت تلك القناعة في نفسينا.

284
00:22:54,987 --> 00:22:56,239
لم نكن نعرف

285
00:22:57,031 --> 00:22:59,575
العواقب الوخيمة التي تنتظرنا.

286
00:23:00,410 --> 00:23:01,953
إنها محظية حكومية.

287
00:23:02,036 --> 00:23:03,454
تُدعى "وولسيم".

288
00:23:03,538 --> 00:23:07,709
كان السيد الشابّ يخالط الكاثوليكيين،
بمن فيهم هي،

289
00:23:07,792 --> 00:23:09,252
وأنا قلق جدًا.

290
00:23:10,002 --> 00:23:11,003
ماذا يجب أن نفعل؟

291
00:23:16,092 --> 00:23:17,009
"وولسيم"!

292
00:23:20,763 --> 00:23:22,306
- أيها السيد الشابّ.
- "وولسيم".

293
00:23:24,350 --> 00:23:26,394
ستكون الرحلة إلى "هانيانغ" صعبة.

294
00:23:26,477 --> 00:23:28,980
وسمعت أن قطّاع الطرق منتشرون هذه الأيام.

295
00:23:29,063 --> 00:23:31,190
أرجوك كن حذرًا.

296
00:23:31,274 --> 00:23:32,442
لا تقلقي.

297
00:23:32,525 --> 00:23:35,153
سأعود سالمًا وأتزوجك.

298
00:23:36,529 --> 00:23:39,490
آخر شيء سأراه قبل أن أموت

299
00:23:40,199 --> 00:23:43,035
سيكون وجهك.

300
00:23:53,629 --> 00:23:55,882
شيء لتتذكريني به في أثناء غيابي.

301
00:24:20,656 --> 00:24:22,450
لن أخلعها أبدًا

302
00:24:22,533 --> 00:24:24,660
حتى تعود.

303
00:24:27,413 --> 00:24:30,166
أرجوك لا تنسني.

304
00:24:34,879 --> 00:24:36,589
أفضّل أن أنسى نفسي

305
00:24:37,215 --> 00:24:40,551
على أن أنساك.

306
00:25:02,657 --> 00:25:03,699
أيها السيد الشابّ.

307
00:25:05,910 --> 00:25:07,453
ليس لدينا اليوم بطوله.

308
00:25:11,457 --> 00:25:12,333
لنذهب.

309
00:25:24,887 --> 00:25:28,349
مؤخرًا، ألغى رجل حفل تأبين والدته الراحلة

310
00:25:28,432 --> 00:25:32,562
وارتكب جريمة حرق ودفن لوح الأجداد.

311
00:25:33,062 --> 00:25:38,192
كان ذلك سببه التعاليم الوضيعة
لأتباع الكاثوليكية الفاسدين.

312
00:25:38,276 --> 00:25:41,821
يتناوبون في عقد التجمعات التي
تُدعى "الاجتماعات الستة" في منازلهم

313
00:25:41,904 --> 00:25:45,116
حيث يجلس الرجال والنساء معًا
وينشرون المعتقدات غير الأخلاقية.

314
00:25:45,199 --> 00:25:48,119
يتمادون إلى درجة أنهم يعقدون
اجتماعات في دور المحظيات.

315
00:25:48,202 --> 00:25:50,037
هذا مؤسف جدًا بالفعل.

316
00:25:51,080 --> 00:25:53,040
وقعت الحادثة الشنيعة الأخيرة

317
00:25:53,124 --> 00:25:55,293
لأنه لم يتم اتخاذ أي إجراء ضدهم.

318
00:25:55,376 --> 00:25:57,795
على هذا النحو، أرض الاحترام هذه

319
00:25:57,879 --> 00:26:00,256
المبنية على الكونفوشيوسية
ذات الـ4,000 سنة من التاريخ

320
00:26:00,339 --> 00:26:03,050
سينتهي بها المطاف
بين أيدي الوحوش والأوغاد.

321
00:26:03,593 --> 00:26:04,760
لمنع ذلك،

322
00:26:04,844 --> 00:26:08,514
يجب أن نقطع رؤوسهم ونعرض
الرؤوس المقطوعة لتحذير الجميع.

323
00:26:09,181 --> 00:26:11,392
يجب أن نغلق أبوابهم بالمسامير أيضًا

324
00:26:11,475 --> 00:26:13,978
ونحرق قراهم عن بكرة أبيها.

325
00:26:14,979 --> 00:26:18,107
القرية المجاورة أصبحت أنقاضًا.

326
00:26:18,190 --> 00:26:21,110
على هذا النحو، لن تكون قريتنا استثناءً.

327
00:26:21,193 --> 00:26:23,821
من الواضح أن فصيل الـ"نورون"
يستغل الكاثوليكيين

328
00:26:23,905 --> 00:26:25,740
كعذر للإطاحة بنا،

329
00:26:25,823 --> 00:26:27,491
لكن لا يمكننا فعل شيء.

330
00:26:28,242 --> 00:26:30,870
إن كان لا بد من التضحية،

331
00:26:33,080 --> 00:26:35,625
يجب أن نضحي بشخص واحد فحسب.

332
00:26:52,808 --> 00:26:54,101
حلّت الأوقات العصيبة.

333
00:26:55,102 --> 00:26:58,564
وفي الأوقات العصيبة، كبش الفداء مطلوب.

334
00:26:58,648 --> 00:27:00,733
لإنقاذ حيواتهم،

335
00:27:00,816 --> 00:27:02,860
لم يتردد الناس في توجيه أصابع الاتهام.

336
00:27:02,944 --> 00:27:04,737
إنها تلك المحظية، أقسم لك!

337
00:27:04,820 --> 00:27:06,530
- إنها هي!
- إنها هي بالتأكيد!

338
00:27:06,614 --> 00:27:07,907
- إنها هي!
- رأيت ذلك!

339
00:27:07,990 --> 00:27:11,619
يقول الجميع إنك الكاثوليكية الوحيدة هنا.

340
00:27:12,703 --> 00:27:16,248
لكن هل تظنون أنني أسعى وراء مجرد محظية؟

341
00:27:26,050 --> 00:27:28,970
لا يمكن أن تكون هذه لمحظية وضيعة مثلك.

342
00:27:29,929 --> 00:27:32,723
من أعطاك إياها؟

343
00:27:36,894 --> 00:27:38,187
أجيبيني،

344
00:27:38,813 --> 00:27:40,564
وسأبقي على حياتك.

345
00:27:44,402 --> 00:27:45,820
إنها لي.

346
00:27:48,698 --> 00:27:49,991
لطالما كانت…

347
00:27:52,451 --> 00:27:54,078
ملكًا لي.

348
00:27:55,121 --> 00:27:57,498
لكن كانت هناك

349
00:27:58,499 --> 00:27:59,750
امرأة واحدة

350
00:28:00,710 --> 00:28:02,420
ضحّت بنفسها

351
00:28:03,921 --> 00:28:05,256
لإنقاذ من تحب.

352
00:28:07,675 --> 00:28:09,176
مرحى!

353
00:28:37,955 --> 00:28:38,873
"وولسيم"!

354
00:28:42,043 --> 00:28:43,210
أيها السيد الشابّ…

355
00:28:52,261 --> 00:28:53,179
"وولسيم"…

356
00:28:56,390 --> 00:28:57,391
"وولسيم".

357
00:29:07,318 --> 00:29:09,820
لا يمكن للحب أن ينقذ إنسانًا.

358
00:29:10,821 --> 00:29:14,617
إنه يضعفنا فحسب ويجرّنا إلى أعماق البؤس.

359
00:29:15,534 --> 00:29:16,494
سأريك

360
00:29:17,078 --> 00:29:19,830
أن الحب يمكن أن ينقذ إنسانًا.

361
00:29:21,707 --> 00:29:23,000
إن كان علينا

362
00:29:23,084 --> 00:29:24,960
أن نغرق في أعماق البؤس،

363
00:29:26,712 --> 00:29:27,546
يسرّني…

364
00:29:28,964 --> 00:29:30,341
أن أفعل ذلك معك.

365
00:29:37,848 --> 00:29:39,308
متعطشًا للانتقام

366
00:29:40,142 --> 00:29:41,560
ومُعمىً بنار غضبي،

367
00:29:43,437 --> 00:29:44,605
أصبحت شريرًا.

368
00:30:38,492 --> 00:30:40,369
إن كانت الجنة حيث يسكن الرب،

369
00:30:41,704 --> 00:30:43,080
أرفض أن أكون هناك.

370
00:31:27,458 --> 00:31:28,751
أنا…

371
00:31:31,170 --> 00:31:32,171
قتلتك.

372
00:31:45,518 --> 00:31:46,560
إيماني…

373
00:31:48,229 --> 00:31:49,230
سبّب

374
00:31:50,940 --> 00:31:51,899
موتها.

375
00:32:35,317 --> 00:32:36,277
هل نمت جيدًا؟

376
00:32:48,747 --> 00:32:49,790
تفضل.

377
00:32:50,416 --> 00:32:52,418
إنها قهوتك المفضلة، قهوة مقطّرة.

378
00:32:55,212 --> 00:32:56,630
تبدو منهكًا.

379
00:32:56,714 --> 00:32:57,715
ألست على ما يُرام؟

380
00:32:58,716 --> 00:33:02,553
راودني حلم فحسب.

381
00:33:02,636 --> 00:33:03,762
حلم؟

382
00:33:05,014 --> 00:33:08,058
قلت إن الشيطان لا يحتاج
إلى النوم، لكن راودك حلم أيضًا؟

383
00:33:09,768 --> 00:33:10,936
عمّ كان؟

384
00:33:13,272 --> 00:33:16,275
حلمت بنفسي عندما كنت بشريًا.

385
00:33:18,527 --> 00:33:20,738
هل استعدت ذاكرتك؟

386
00:33:21,530 --> 00:33:22,448
قليلًا.

387
00:33:24,408 --> 00:33:26,452
أي نوع من الأشخاص كنت؟

388
00:33:27,870 --> 00:33:29,246
أشعر بالفضول.

389
00:33:32,916 --> 00:33:34,168
أنا…

390
00:33:37,338 --> 00:33:39,048
كنت مُغرمًا بإحداهنّ.

391
00:33:41,091 --> 00:33:42,301
كان اسمها "وولسيم".

392
00:33:48,891 --> 00:33:50,893
إذًا لم يكن الحلم عنك

393
00:33:51,560 --> 00:33:53,103
بل عن حبيبتك السابقة؟

394
00:33:54,897 --> 00:33:57,191
يا للهول، لا أصدّق هذا.

395
00:33:57,775 --> 00:33:59,068
هل كانت جميلة؟

396
00:34:00,569 --> 00:34:02,529
هل حظيتما بنهاية سعيدة؟

397
00:34:05,866 --> 00:34:08,661
لا تقل لي إن نهايتكما كانت حزينة.

398
00:34:10,120 --> 00:34:13,123
كانت نهايتنا عادية وغير مهمة

399
00:34:13,207 --> 00:34:14,083
مثل الجميع.

400
00:34:17,127 --> 00:34:18,545
سأذهب لأغتسل.

401
00:34:56,125 --> 00:34:58,043
هذا ما أتحدث عنه.

402
00:35:03,424 --> 00:35:06,427
هل يمكنكم أن تمنحونا بعض الخصوصية؟

403
00:35:15,769 --> 00:35:17,187
إذًا فقد حررت ذكرياتك.

404
00:35:20,441 --> 00:35:21,442
نعم.

405
00:35:23,777 --> 00:35:26,113
قتلت نفسي كي لا ينتهي بي المطاف حيث كنت،

406
00:35:27,197 --> 00:35:28,991
لكنك حولتني إلى شيطان.

407
00:35:29,575 --> 00:35:31,368
احتجت إلى مساعدة.

408
00:35:31,452 --> 00:35:34,496
ليس في الجنة فحسب، بل في الجحيم أيضًا.

409
00:35:34,580 --> 00:35:37,958
عندما لبّى حقدك على البشر احتياجات الرب،

410
00:35:38,041 --> 00:35:39,626
وُلد شيطان.

411
00:35:42,963 --> 00:35:44,339
كيف أمكنك أن تكافئي إيماني…

412
00:35:46,383 --> 00:35:48,051
بموت مأساوي كهذا؟

413
00:35:48,552 --> 00:35:50,387
الإيمان شيء خطير بطبيعته.

414
00:35:51,263 --> 00:35:54,016
ربما أخطر من أي شيء آخر.

415
00:35:54,099 --> 00:35:55,434
ألا تشعرين بالذنب حتى؟

416
00:35:56,185 --> 00:35:59,438
كيف لك ألّا تشعري بالذنب بينما
حتى البشر الوضيعون يشعرون بالذنب؟

417
00:36:01,231 --> 00:36:04,568
ممن أنت غاضب جدًا؟ مني أم من نفسك؟

418
00:36:05,152 --> 00:36:08,655
أم هل يمكن أن يكون السبب خوفك
من أن يعيد القدر نفسه؟

419
00:36:08,739 --> 00:36:11,617
أنك ستجعلها تعاني مجددًا في النهاية؟

420
00:36:13,911 --> 00:36:14,912
عمّ تتحدثين؟

421
00:36:14,995 --> 00:36:16,497
كما قلت،

422
00:36:16,580 --> 00:36:18,040
القدر لا بد أن يعيد نفسه.

423
00:36:21,668 --> 00:36:24,087
لا بد أن هذا هو سبب انتقال وشمك.

424
00:36:24,171 --> 00:36:27,382
هذا ما جمعكما معًا كي يحلّ البلاء مجددًا.

425
00:36:27,466 --> 00:36:28,592
اصمتي!

426
00:36:46,235 --> 00:36:47,945
إنه القدر الذي خلقته أنت.

427
00:36:49,279 --> 00:36:52,574
أنت ببساطة تدفع ثمن ما فعلته.

428
00:37:13,262 --> 00:37:14,221
القدر…

429
00:37:16,045 --> 00:37:22,045
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

430
00:37:26,149 --> 00:37:27,234
أيها المدير "جيونغ".

431
00:37:30,362 --> 00:37:33,323
أظن أنني اكتشفت أمر حياتك السابقة.

432
00:37:34,658 --> 00:37:37,077
هل تعلم ما كان اسمك الكامل؟

433
00:37:38,203 --> 00:37:39,121
"يي سون سيو".

434
00:37:39,955 --> 00:37:40,914
كيف علمت؟

435
00:37:40,998 --> 00:37:42,291
استعدت…

436
00:37:43,834 --> 00:37:45,002
ذكرياتي.

437
00:37:45,711 --> 00:37:48,547
هل تتذكر أيضًا كيف متّ؟

438
00:37:51,049 --> 00:37:53,886
أفهمك بشكل أفضل الآن بعد أن عرفت

439
00:37:53,969 --> 00:37:56,305
حياة "يي سون سيو" التعيسة.

440
00:37:56,388 --> 00:37:58,682
لا عجب أنك تكره البشر.

441
00:37:59,892 --> 00:38:01,018
على أي حال،

442
00:38:01,727 --> 00:38:03,979
بما أنك تذكرت كل شيء الآن،

443
00:38:04,062 --> 00:38:04,897
أخبرني عن "وولسيم".

444
00:38:05,772 --> 00:38:07,107
إنها "دو هي دو".

445
00:38:08,317 --> 00:38:09,526
مستحيل.

446
00:38:10,152 --> 00:38:11,445
لقاؤنا

447
00:38:12,779 --> 00:38:14,072
لم يكن مصادفة.

448
00:38:14,156 --> 00:38:17,284
هل يُعقل أنك بدأت تتحول إلى إنسان

449
00:38:17,367 --> 00:38:18,869
في اللحظة التي قابلتها فيها؟

450
00:38:19,828 --> 00:38:23,457
قلت لي إن قواك بدأت تخونك وانتقل وشمك

451
00:38:23,540 --> 00:38:24,958
عندما قابلتها أول مرة.

452
00:38:25,042 --> 00:38:26,627
لا بد أنني محق.

453
00:38:26,710 --> 00:38:27,711
حتى الآن،

454
00:38:28,378 --> 00:38:30,547
ظننا أن خسارة قواك حوّلتك إلى بشري،

455
00:38:30,631 --> 00:38:32,257
لكن العكس كان صحيحًا.

456
00:38:32,341 --> 00:38:33,258
بمعنى آخر،

457
00:38:33,342 --> 00:38:36,553
لقاء شخص مهم من حياتك السابقة
حفّز ذلك التغيير،

458
00:38:36,637 --> 00:38:38,847
ولهذا السبب ومضت قواك.

459
00:38:38,931 --> 00:38:40,599
إنها مسألة الدجاجة أم البيضة.

460
00:38:44,895 --> 00:38:47,272
هل ستخبرها؟

461
00:38:50,901 --> 00:38:51,902
لا.

462
00:38:53,946 --> 00:38:55,405
من الأفضل ألّا تعلم.

463
00:38:57,324 --> 00:39:01,870
"وولسيم"

464
00:39:05,624 --> 00:39:07,042
"وولسيم".

465
00:39:08,543 --> 00:39:10,545
يبدو هذا مألوفًا.

466
00:39:13,131 --> 00:39:14,841
بدا أنه يتجنب التحدث عنها.

467
00:39:14,925 --> 00:39:16,927
هل ما زال يكنّ لها المشاعر؟

468
00:39:20,305 --> 00:39:23,308
بدوت كزوجة مهووسة فحسب.

469
00:39:24,726 --> 00:39:25,936
يجب أن أنتبه لنفسي.

470
00:39:27,062 --> 00:39:27,896
ادخل.

471
00:39:29,982 --> 00:39:32,859
قمت بتحميل بيانات مبيعات المُنتج الجديد.

472
00:39:34,194 --> 00:39:35,237
سيدة "شين".

473
00:39:35,904 --> 00:39:38,740
لنقل إنك فقدت ذاكرتك.

474
00:39:38,824 --> 00:39:42,160
كيف ستشعرين إن استعدت ذاكرتك فجأةً؟

475
00:39:43,787 --> 00:39:45,497
- كان ذلك مفاجئًا.
- تخيلي فحسب.

476
00:39:45,580 --> 00:39:48,417
تعود ذكرياتك القديمة متدفقة.

477
00:39:48,917 --> 00:39:50,544
ستكونين مرتبكة جدًا، صحيح؟

478
00:39:51,294 --> 00:39:53,630
ستتفاجئين وتضطربين.

479
00:39:54,631 --> 00:39:57,092
أفضل ما يمكن للمرء أن يفعله
من أجلك في ذلك الموقف

480
00:39:57,175 --> 00:39:59,011
هو أن يبقى إلى جانبك بصبر.

481
00:39:59,094 --> 00:40:01,138
أفترض ذلك.

482
00:40:03,056 --> 00:40:05,767
شكرًا لك على توضيح ذلك لي.

483
00:40:05,851 --> 00:40:07,019
من دواعي سروري.

484
00:40:16,153 --> 00:40:17,696
أنقذت العالم.

485
00:40:17,779 --> 00:40:20,574
أرقت الدماء من أجلكم جميعًا.

486
00:40:21,992 --> 00:40:23,326
"دو غيونغ".

487
00:40:23,410 --> 00:40:24,995
اصمد قليلًا بعد،

488
00:40:25,078 --> 00:40:27,372
وسيُخرجك والدك من هنا.

489
00:40:28,040 --> 00:40:31,293
لذا تناول دواءك بانتظام

490
00:40:31,376 --> 00:40:32,586
واهتم بـ…

491
00:40:39,801 --> 00:40:41,261
كنت تعلمين بكل شيء، صحيح؟

492
00:40:41,762 --> 00:40:43,138
كنت تعلمين بكل شيء…

493
00:40:45,974 --> 00:40:47,059
لكنك تغاضيت عن الأمر.

494
00:40:48,769 --> 00:40:50,270
أنت لا تهتمين سوى بنفسك.

495
00:40:52,856 --> 00:40:53,774
"دو غيونغ".

496
00:40:53,857 --> 00:40:55,108
تلقّيت الرصاصة بدلًا منك.

497
00:40:55,609 --> 00:40:57,277
حميتك.

498
00:41:00,572 --> 00:41:01,990
أنت…

499
00:41:03,867 --> 00:41:05,243
الشريرة الحقيقية.

500
00:41:09,790 --> 00:41:11,458
كنت طيبة طوال حياتي.

501
00:41:12,417 --> 00:41:15,629
لهذا لا أُعاقب.

502
00:41:16,838 --> 00:41:17,839
إذًا…

503
00:41:20,509 --> 00:41:21,510
ماذا عني؟

504
00:41:23,637 --> 00:41:24,638
ماذا عني؟

505
00:41:27,349 --> 00:41:28,934
ما الخطأ الذي ارتكبته؟

506
00:41:34,940 --> 00:41:35,899
أنت…

507
00:41:36,733 --> 00:41:38,735
عصيت والدك.

508
00:41:38,819 --> 00:41:40,946
لم تعش بالطريقة التي أرادها.

509
00:41:44,032 --> 00:41:45,617
لهذا السبب أنت تُعاقب.

510
00:41:47,077 --> 00:41:48,745
أنت تستحق ذلك.

511
00:41:49,246 --> 00:41:50,413
إنه خطؤك.

512
00:42:10,517 --> 00:42:12,060
"دو غيونغ نوه"!

513
00:42:12,144 --> 00:42:13,562
اهدأ يا "دو غيونغ نوه"!

514
00:42:13,645 --> 00:42:15,897
اهدأ!

515
00:42:21,278 --> 00:42:22,529
حان دورك الآن.

516
00:42:45,051 --> 00:42:46,052
سآخذ هذه.

517
00:42:46,970 --> 00:42:47,846
وهذه أيضًا.

518
00:42:49,806 --> 00:42:51,850
هذا من أجل قضية نبيلة، صحيح؟

519
00:42:51,933 --> 00:42:55,562
نعم، سيتم التبرع بكل العائدات
إلى جمعية رعاية الأطفال.

520
00:42:55,645 --> 00:42:56,855
هذا رائع.

521
00:42:56,938 --> 00:42:57,814
سآخذ هذه أيضًا.

522
00:43:03,111 --> 00:43:04,529
مرحبًا، "سي را كيم" تتكلم.

523
00:43:26,843 --> 00:43:27,886
سيد "جيونغ".

524
00:43:32,557 --> 00:43:33,808
شكرًا لك على الهدية.

525
00:43:34,351 --> 00:43:36,770
أنا بخير الآن بفضلك.

526
00:43:36,853 --> 00:43:38,563
لم أفعل ذلك لأنني أحبك.

527
00:43:39,689 --> 00:43:41,107
لكنك لا توبخني

528
00:43:41,608 --> 00:43:44,319
على وجودي هنا مجددًا اليوم.

529
00:43:45,320 --> 00:43:48,240
ظهرت نتائج تقييم "دو غيونغ" النفسي.

530
00:43:48,323 --> 00:43:50,492
من الاضطراب الانفجاري المتقطع

531
00:43:50,575 --> 00:43:53,787
إلى القلق والاكتئاب الشديدين،
إنه في حالة خطيرة.

532
00:43:54,287 --> 00:43:56,748
كان بمثابة قنبلة موقوتة.

533
00:43:57,374 --> 00:43:59,584
لولاك أنت،

534
00:44:01,044 --> 00:44:02,879
لما تمكنت "دو هي" من النجاة.

535
00:44:05,882 --> 00:44:06,925
شكرًا لك.

536
00:44:08,218 --> 00:44:09,219
وأيضًا…

537
00:44:11,012 --> 00:44:12,555
أنا آسف

538
00:44:13,390 --> 00:44:15,100
لأنني أسأت فهمك حتى الآن.

539
00:44:19,229 --> 00:44:20,689
ما من سوء فهم.

540
00:44:33,076 --> 00:44:34,536
مرحبًا أيها المحقق "بارك".

541
00:44:40,709 --> 00:44:41,668
"دو هي".

542
00:44:42,252 --> 00:44:44,546
ظهرت نتائج تقييم "دو غيونغ" النفسي.

543
00:44:47,716 --> 00:44:49,050
"دو غيونغ نوه"…

544
00:44:51,720 --> 00:44:52,762
قد مات.

545
00:45:20,040 --> 00:45:22,042
"الراحل (دو غيونغ نوه)"

546
00:46:05,835 --> 00:46:07,253
اشربي بعض الماء.

547
00:46:07,921 --> 00:46:09,005
أنا بخير.

548
00:46:10,381 --> 00:46:11,800
لا بد أنك مصدومة.

549
00:46:13,802 --> 00:46:17,097
رجاءً أعلميني إن
كان بإمكاني مساعدتك في أي شيء.

550
00:46:36,032 --> 00:46:38,243
لا يمكن أن يكون هذا سهلًا عليك،
شكرًا على قدومك.

551
00:46:39,452 --> 00:46:41,454
هو من قتل السيدة "جو".

552
00:46:42,622 --> 00:46:44,124
بالطبع يجب أن أودّعه.

553
00:46:44,207 --> 00:46:46,835
كان يجب أن أعتذر لك شخصيًا من قبل،

554
00:46:49,587 --> 00:46:52,549
لكنني واجهت صعوبة
في تقبّل حقيقة أن ابني وحش.

555
00:46:54,592 --> 00:46:55,802
أنا آسف يا "دو هي".

556
00:46:55,885 --> 00:46:57,637
فشلت كوالد.

557
00:47:02,350 --> 00:47:03,810
قتل نفسه إذًا؟

558
00:47:03,893 --> 00:47:05,687
لا بد أن السبب كان شعوره بالذنب

559
00:47:05,770 --> 00:47:07,814
بسبب ما فعله.

560
00:47:08,565 --> 00:47:10,775
لا أظن أن موته يعوّض عمّا فعله.

561
00:47:10,859 --> 00:47:14,154
أعدك أن أعوّضك بطريقة أو بأخرى.

562
00:47:14,237 --> 00:47:16,573
لذا من أجل مصلحة الشركة،

563
00:47:17,157 --> 00:47:19,951
أرجوك أن تُبقي هذا الأمر سرًا.

564
00:47:20,034 --> 00:47:21,619
هل أنت قلق على الشركة

565
00:47:22,912 --> 00:47:24,539
حتى في هذا الوضع؟

566
00:47:24,622 --> 00:47:26,958
أمي وأبوك أسسا هذه الشركة معًا

567
00:47:27,041 --> 00:47:28,668
وبذلا جهدًا كبيرًا لتنميتها.

568
00:47:28,751 --> 00:47:30,295
تخيلي لو أن الناس اكتشفوا

569
00:47:31,713 --> 00:47:35,008
أن أمي قُتلت على يد حفيدها
المريض عقليًا المتعطش للمال.

570
00:47:35,091 --> 00:47:37,385
ستتلقى الشركة ضربة كبيرة.

571
00:47:38,261 --> 00:47:40,096
وأيضًا، إن انتشر هذا الخبر،

572
00:47:41,181 --> 00:47:43,099
سيتأذى كل أفراد العائلة.

573
00:47:44,392 --> 00:47:47,103
هذا ليس من أجل الشركة فحسب،
بل من أجل العائلة أيضًا.

574
00:47:49,439 --> 00:47:51,191
أنت فرد من العائلة في النهاية.

575
00:47:53,693 --> 00:47:56,487
يبدو أن العائلة تعني أكثر للشخص

576
00:47:57,947 --> 00:47:59,574
الذي لديه ما يخسره.

577
00:48:05,205 --> 00:48:06,331
أراك قريبًا.

578
00:48:09,542 --> 00:48:11,753
أين "دو غيونغ نوه"، نسل "إبليس" ذلك؟

579
00:48:12,295 --> 00:48:15,757
كيف أمكنه أن يقتل جدته؟

580
00:48:16,507 --> 00:48:17,717
"سو آن".

581
00:48:19,093 --> 00:48:20,595
ابنك قتل والدتنا.

582
00:48:21,262 --> 00:48:22,639
لم تكن نوبة قلبية.

583
00:48:22,722 --> 00:48:24,390
كانت جريمة قتل!

584
00:48:24,474 --> 00:48:25,850
أعدها.

585
00:48:25,934 --> 00:48:27,685
أعدها حالًا!

586
00:48:29,896 --> 00:48:32,523
أشعر بالأسف الشديد تجاهها.

587
00:48:35,985 --> 00:48:38,029
ماذا ستفعل الآن.

588
00:48:39,155 --> 00:48:41,658
أعدها!

589
00:48:45,703 --> 00:48:46,996
هيا بنا.

590
00:48:47,080 --> 00:48:49,082
الجو خانق هنا.

591
00:48:52,085 --> 00:48:53,336
أنا آسف يا "سو آن".

592
00:48:54,212 --> 00:48:55,296
هذا كله خطئي.

593
00:48:56,005 --> 00:48:58,424
والدتنا المسكينة.

594
00:49:04,597 --> 00:49:06,557
هل تتذكر الاسم
الذي استخدمه "كوانغ تشول غي"

595
00:49:06,641 --> 00:49:08,351
لحفظ رقم "دو غيونغ" في هاتفه؟

596
00:49:10,019 --> 00:49:11,187
"أبراكساس"؟

597
00:49:11,896 --> 00:49:13,439
علمت أنه كان مألوفًا،

598
00:49:14,315 --> 00:49:15,858
وهو من رواية "ديميان".

599
00:49:16,901 --> 00:49:19,279
"يشق الطائر طريقه للخروج من البيضة.

600
00:49:19,779 --> 00:49:20,989
البيضة هي العالم.

601
00:49:21,948 --> 00:49:23,449
كي يُولد المرء،

602
00:49:24,242 --> 00:49:25,326
يجب عليه

603
00:49:26,160 --> 00:49:28,746
أن يدمر عالمًا أولًا."

604
00:49:28,830 --> 00:49:31,082
"يطير الطائر إلى الرب،

605
00:49:31,165 --> 00:49:33,626
المسمى بـ(أبراكساس)."

606
00:49:34,460 --> 00:49:35,962
ألم يكن لدى "دو غيونغ نوه" خيار

607
00:49:36,045 --> 00:49:38,506
سوى قتل السيدة "جو" ليفرد جناحيه؟

608
00:49:39,299 --> 00:49:41,801
هذه طريقته في تبرير جريمته.

609
00:49:42,969 --> 00:49:44,220
هذا مشين.

610
00:49:44,304 --> 00:49:45,346
هل حقًا

611
00:49:45,430 --> 00:49:47,181
لم يكن يعلم؟

612
00:49:47,765 --> 00:49:48,683
هل تقصدين "سوك مين نوه"؟

613
00:49:48,766 --> 00:49:50,810
كيف له أن يكون غافلًا…

614
00:49:53,479 --> 00:49:55,189
عمّا كان يخطط له "دو غيونغ نوه"؟

615
00:49:56,065 --> 00:49:57,483
لا أفهم.

616
00:50:09,412 --> 00:50:10,246
ما رأيك

617
00:50:11,456 --> 00:50:12,957
أن نذهب لرؤية السيدة "جو"؟

618
00:50:27,221 --> 00:50:29,140
فقدت أمي وابني.

619
00:50:30,808 --> 00:50:32,935
أنت كل ما بقي لي الآن.

620
00:50:33,519 --> 00:50:35,313
لسنا مُقرّبين إلى تلك الدرجة حتى.

621
00:50:35,396 --> 00:50:37,106
لم نكن كذلك حتى الآن،

622
00:50:37,857 --> 00:50:40,568
لكن لنحاول أن ننسجم
بصفتنا العائلة الوحيدة المتبقية لنا.

623
00:50:42,362 --> 00:50:44,906
و"أوستن" و"جاستن"
هما الوريثان المستقبليان الوحيدان

624
00:50:44,989 --> 00:50:46,949
لمجموعة "ميراي" الآن.

625
00:51:06,761 --> 00:51:07,804
سيدة "جو".

626
00:51:09,347 --> 00:51:10,598
انتهى كل شيء الآن.

627
00:51:11,391 --> 00:51:12,725
مع ذلك،

628
00:51:14,102 --> 00:51:15,520
لا يبدو أن شيئًا قد تغيّر.

629
00:51:17,939 --> 00:51:20,400
هرب "دو غيونغ نوه" من خطاياه.

630
00:51:21,317 --> 00:51:22,735
وما زلت مستاءة.

631
00:51:24,028 --> 00:51:25,530
هل سأتمكن من تجاوز الأمر

632
00:51:26,280 --> 00:51:27,657
بعد فترة؟

633
00:51:33,621 --> 00:51:34,872
أخبرني.

634
00:51:35,665 --> 00:51:38,793
هل يمكنك تجاوز كل شيء مع الوقت؟

635
00:51:39,794 --> 00:51:42,588
يجب أن تعلم بما أنك عشت 200 عام.

636
00:51:52,723 --> 00:51:54,058
لا يمكنك ذلك.

637
00:51:54,934 --> 00:51:55,935
أنت…

638
00:51:57,854 --> 00:51:58,896
تنسين ما حدث…

639
00:52:01,315 --> 00:52:02,400
لفترة قصيرة.

640
00:52:06,696 --> 00:52:08,072
علمت ذلك.

641
00:52:10,283 --> 00:52:11,367
سأذهب.

642
00:52:11,451 --> 00:52:13,744
أعدك أن أكون في مزاج أفضل المرة القادمة.

643
00:52:18,624 --> 00:52:19,584
هيا بنا.

644
00:52:24,608 --> 00:52:30,608
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

645
00:52:38,436 --> 00:52:40,229
أخبريني إذًا.

646
00:52:40,313 --> 00:52:43,816
عدا عن حلوى غزل البنات وغروب الشمس،

647
00:52:43,900 --> 00:52:45,401
ماذا تحبين أيضًا؟

648
00:52:45,485 --> 00:52:48,779
أحب كل أنواع الحلويات.

649
00:52:50,114 --> 00:52:53,784
يبدو أن الحلويات يمكن أن تجعل
الجميع يشعرون كالأطفال مجددًا.

650
00:52:56,662 --> 00:52:57,830
و…

651
00:52:59,123 --> 00:53:01,667
أنا أحبك أيضًا يا "بوك غيو".

652
00:53:04,420 --> 00:53:06,255
أنت سخيفة.

653
00:53:11,177 --> 00:53:12,845
هذه دموع الفرح.

654
00:53:17,016 --> 00:53:18,184
كدت أنسى.

655
00:53:20,811 --> 00:53:22,355
تفضلي.

656
00:53:22,438 --> 00:53:23,397
ما هذا؟

657
00:53:23,481 --> 00:53:26,317
تعالي وشاهدي عرضنا غدًا من فضلك.

658
00:53:27,109 --> 00:53:29,445
- لا، شكرًا.
- لماذا؟

659
00:53:29,529 --> 00:53:31,447
يجب أن نفصل بين عملنا وحياتنا الشخصية.

660
00:53:31,531 --> 00:53:34,033
لا أريد أن أعكّر صفو عملك.

661
00:53:34,116 --> 00:53:35,368
لا تقولي ذلك.

662
00:53:35,451 --> 00:53:38,120
سيعني لي الكثير أن تأتي.

663
00:53:40,414 --> 00:53:41,832
إنه البحر!

664
00:53:41,916 --> 00:53:44,794
- أسرعي يا آنسة "تشوي".
- هذا مذهل!

665
00:53:44,877 --> 00:53:48,089
سنفترق بعد كأس جعة واحدة.

666
00:53:48,172 --> 00:53:50,383
- يجب أن تأكلي الراميون عند نهر "هان".
- إنه فريق العلاقات العامة!

667
00:53:50,466 --> 00:53:51,884
يجب أن نتناول الدجاج المقلي أيضًا.

668
00:53:51,968 --> 00:53:54,470
- الحب ليس جريمة، صحيح؟
- لنحجز مكانًا.

669
00:53:54,554 --> 00:53:55,972
أين يجب أن نجلس؟

670
00:54:02,103 --> 00:54:04,146
سيد "هان"، آنسة "تشوي"، هنا!

671
00:54:04,230 --> 00:54:05,731
جميل!

672
00:54:06,941 --> 00:54:07,900
هذا جميل جدًا.

673
00:54:16,325 --> 00:54:17,368
مهلًا.

674
00:54:18,244 --> 00:54:19,245
لنذهب إلى مكان آخر.

675
00:54:19,328 --> 00:54:20,830
لماذا؟ أحب هذا المكان.

676
00:54:20,913 --> 00:54:22,164
ألا ترى؟

677
00:54:22,248 --> 00:54:23,583
إنهما يقيمان علاقة.

678
00:54:24,584 --> 00:54:25,876
حقًا؟

679
00:54:26,502 --> 00:54:28,588
- هيا بنا.
- ما خطبهما؟

680
00:54:28,671 --> 00:54:29,755
لا نقيم علاقة!

681
00:54:30,673 --> 00:54:32,049
يا للهول.

682
00:54:32,133 --> 00:54:33,926
هل تأكله أم ماذا؟

683
00:54:34,010 --> 00:54:35,428
هذا عنيف جدًا.

684
00:54:35,511 --> 00:54:37,054
هيا بنا.

685
00:54:38,306 --> 00:54:39,890
يا للأسف، يعجبني المكان هنا.

686
00:54:41,726 --> 00:54:44,729
- اصمت.
- لنذهب إلى مكان آخر.

687
00:54:44,812 --> 00:54:46,522
لا، عُد إلى هنا!

688
00:54:48,357 --> 00:54:50,776
"مؤسسة (سونوول)"

689
00:54:50,860 --> 00:54:52,069
تبدين رائعة!

690
00:54:52,153 --> 00:54:53,195
أحبك!

691
00:54:53,279 --> 00:54:55,781
- "غا يونغ"!
- شكّلي قلبًا نحو الكاميرا رجاءً!

692
00:54:55,865 --> 00:54:56,741
"غا يونغ"!

693
00:54:57,325 --> 00:54:58,701
- تبدين جميلة!
- لوّحي للكاميرا!

694
00:54:58,784 --> 00:55:00,161
أحبك أكثر!

695
00:55:00,244 --> 00:55:01,537
أحبك!

696
00:55:01,621 --> 00:55:03,122
شكّلي قلبًا بيديك رجاءً!

697
00:55:03,205 --> 00:55:04,790
تبدين رائعة!

698
00:55:04,874 --> 00:55:07,001
- انظري إلى هنا رجاءً!
- أنت جميلة جدًا.

699
00:55:08,377 --> 00:55:09,629
مهلًا لحظة رجاءً.

700
00:55:10,463 --> 00:55:11,756
تهانينا.

701
00:55:13,549 --> 00:55:14,884
شكرًا لك.

702
00:55:18,220 --> 00:55:20,306
سأغادر "كوريا" بعد العرض مباشرةً.

703
00:55:21,641 --> 00:55:23,100
لن أزعجك بعد الآن.

704
00:55:25,394 --> 00:55:27,188
هل ستغادرين إلى الأبد؟

705
00:55:27,271 --> 00:55:29,857
ليست لديّ سوى ذكريات حزينة
هنا باستثناء المدير "جيونغ".

706
00:55:31,275 --> 00:55:33,277
أظن أنه لم يعد استثناءً.

707
00:55:36,947 --> 00:55:40,409
يجب أن يقف المدير "جيونغ"
والنجمة "جين" أمام الكاميرات.

708
00:55:40,993 --> 00:55:42,662
أسد لي معروفًا أخيرًا.

709
00:55:42,745 --> 00:55:46,540
رجاءً ركّز على واجباتك
كمدير تنفيذي الليلة.

710
00:55:47,875 --> 00:55:48,876
هيا بنا.

711
00:55:52,171 --> 00:55:53,422
لنبدأ من جديد.

712
00:55:53,506 --> 00:55:56,217
المدير التنفيذي "غو وون جيونغ" هنا أيضًا.

713
00:55:57,551 --> 00:55:59,845
قفا قريبين من بعضكما رجاءً.

714
00:56:30,292 --> 00:56:32,253
هل تعلم لماذا انخرطت في الرقص؟

715
00:56:34,630 --> 00:56:36,966
بسبب لوحة رقصة السيفين في الردهة.

716
00:56:40,219 --> 00:56:43,222
أحببت النظرة في عيني المدير "جيونغ"
عندما حدّق بها.

717
00:56:43,305 --> 00:56:45,516
كان فيها ذلك الحزن والدفء.

718
00:56:47,059 --> 00:56:49,645
النظرة العاطفية في عينيه
كانت بعيدة كل البعد عن شخصيته،

719
00:56:50,813 --> 00:56:52,231
وأردت الاستئثار بها بشدة.

720
00:56:56,318 --> 00:56:58,320
تمنيت أنني لو رقصت بإخلاص كاف،

721
00:57:00,698 --> 00:57:03,534
لأمكنه أن ينظر إليّ يومًا ما بتلك الطريقة.

722
00:57:04,201 --> 00:57:05,244
هذا هو السبب.

723
00:57:07,663 --> 00:57:08,664
لكن بدلًا من ذلك،

724
00:57:11,250 --> 00:57:13,169
انتهى به المطاف بالنظر
إلى "دو هي دو" بتلك الطريقة.

725
00:57:18,507 --> 00:57:20,384
رغم أنني خسرته لصالحها،

726
00:57:21,761 --> 00:57:23,220
ما زال الرقص جزءًا من حياتي.

727
00:58:30,454 --> 00:58:32,998
يبدو أنني أركّز أكثر عندما أدرس هنا.

728
00:58:33,082 --> 00:58:35,584
لا يبدو أنك تدرس.

729
00:58:45,302 --> 00:58:47,596
أحبك يا "وولسيم".

730
00:58:49,932 --> 00:58:51,851
"يي سون سيو"، أيها الشقي الصغير.

731
00:58:51,934 --> 00:58:53,894
من كان يعلم أن التحدث إليّ
دون تكلّف سيمنحني شعورًا جيدًا؟

732
00:58:55,479 --> 00:58:58,524
آخر شيء سأراه قبل أن أموت

733
00:58:59,150 --> 00:59:01,694
سيكون وجهك.

734
00:59:08,826 --> 00:59:10,327
لن أخلعها أبدًا

735
00:59:10,411 --> 00:59:12,621
حتى تعود.

736
00:59:14,290 --> 00:59:16,792
إن كانت الجنة حيث يسكن الرب،

737
00:59:16,876 --> 00:59:18,419
أرفض أن أكون هناك.

738
00:59:42,151 --> 00:59:42,985
"غو وون".

739
00:59:46,947 --> 00:59:48,115
هل أنت بخير؟

740
00:59:59,460 --> 01:00:00,878
عندما كنت بشريًا،

741
01:00:05,758 --> 01:00:07,218
قتلت أناسًا.

742
01:00:10,095 --> 01:00:11,305
قتلت الكثير من الناس…

743
01:00:13,933 --> 01:00:15,017
الذين أحبوني…

744
01:00:17,603 --> 01:00:18,729
والذين أحببتهم.

745
01:00:26,028 --> 01:00:28,155
هل كان هناك سبب؟

746
01:00:30,658 --> 01:00:31,825
لست متأكدًا.

747
01:00:33,077 --> 01:00:34,453
ضحّوا…

748
01:00:36,413 --> 01:00:38,040
بالمرأة

749
01:00:39,416 --> 01:00:40,751
التي أحببتها.

750
01:00:48,550 --> 01:00:49,635
إنه خطئي.

751
01:00:54,223 --> 01:00:56,558
لو لم أحبها،

752
01:00:59,019 --> 01:01:00,521
لما ماتت.

753
01:01:12,866 --> 01:01:14,034
هذا ما يخيفني.

754
01:01:17,288 --> 01:01:18,664
أنني ربما…

755
01:01:25,629 --> 01:01:27,089
أجعلك تعيسة.

756
01:01:36,724 --> 01:01:38,475
سأكون تعيسة من دونك على أي حال.

757
01:01:46,358 --> 01:01:47,901
إن كان المطاف سينتهي بي تعيسة بأي حال،

758
01:01:50,487 --> 01:01:52,156
أريد أن نكون تعيسين معًا.

759
01:01:56,910 --> 01:01:58,162
سأريك…

760
01:01:59,288 --> 01:02:02,207
أن الحب يمكن أن ينقذ إنسانًا.

761
01:02:05,711 --> 01:02:06,712
إن كان علينا

762
01:02:07,296 --> 01:02:09,256
أن نغرق في أعماق البؤس،

763
01:02:10,466 --> 01:02:11,633
يسرّني…

764
01:02:13,510 --> 01:02:15,054
أن أفعل ذلك معك.

765
01:02:25,397 --> 01:02:28,942
هل هناك

766
01:02:30,110 --> 01:02:31,236
ما يُسمى بالقدر المحتوم؟

767
01:02:35,991 --> 01:02:37,826
إن كان هناك قدر محتوم،

768
01:02:38,869 --> 01:02:39,995
أنا عازم

769
01:02:41,163 --> 01:02:43,415
على منحنا نهاية سعيدة هذه المرة.

770
01:02:53,842 --> 01:02:55,094
انظروا إلى هذا!

771
01:03:50,774 --> 01:03:52,025
أيها الرب،

772
01:03:52,901 --> 01:03:55,404
دافع عنا في المعارك.

773
01:03:56,530 --> 01:04:00,909
كن عوننا ضد شرّ الشيطان ومكامنه.

774
01:04:02,286 --> 01:04:04,496
ادفع إلى الجحيم،

775
01:04:05,080 --> 01:04:06,790
الشيطان وسائر الأرواح الشريرة

776
01:04:07,541 --> 01:04:10,752
التي تجوب العالم

777
01:04:11,920 --> 01:04:13,672
لإهلاك النفوس.

778
01:04:21,597 --> 01:04:24,600
رأيت "إبليس".

779
01:04:52,628 --> 01:04:55,714
"ابنتي العزيزة (دو هي)"

780
01:05:01,303 --> 01:05:02,679
إن كان

781
01:05:03,388 --> 01:05:05,057
القدر موجودًا،

782
01:05:07,601 --> 01:05:09,853
فضمن إطار القدر الذي لا مفر منه،

783
01:05:11,146 --> 01:05:12,356
هل…

784
01:05:13,524 --> 01:05:14,942
سنهلك

785
01:05:15,984 --> 01:05:17,069
أم…

786
01:05:18,320 --> 01:05:19,821
سنُخلّص؟

787
01:05:32,125 --> 01:05:34,795
"صفقتي مع الشيطان"

788
01:06:10,080 --> 01:06:12,541
لا أريد أن أكرر ماضيّ المؤسف مع "دو هي".

789
01:06:12,624 --> 01:06:14,293
سأجعلها نهاية سعيدة.

790
01:06:14,376 --> 01:06:16,628
- أحبك يا "غو وون جيونغ".
- أحبك أيضًا.

791
01:06:16,712 --> 01:06:18,255
أيًا كان ما تريدينه يا "دو هي".

792
01:06:18,338 --> 01:06:19,673
لا يُوجد وقت كاف لإسعادك حتى!

793
01:06:19,756 --> 01:06:22,342
يمكن للسعادة أن تكون سامة أحيانًا.

794
01:06:22,426 --> 01:06:23,468
دعني أطرح عليك سؤالًا.

795
01:06:23,552 --> 01:06:25,178
هل حقًا لم تعلم ما الذي
كان يخطط له "دو غيونغ"؟

796
01:06:25,262 --> 01:06:26,597
أم أنك تغاضيت عن الأمر فحسب؟

797
01:06:26,680 --> 01:06:29,016
ظننت أنك كنت غافلة،
لكن هل كنت تتظاهرين فحسب؟

798
01:06:29,099 --> 01:06:30,559
ما مقدار ما تعلمينه؟

799
01:06:30,642 --> 01:06:32,227
تظنين أن والديك ماتا في حادث.

800
01:06:32,311 --> 01:06:33,604
قتلتهما "تشيون سوك جو".

801
01:06:36,231 --> 01:06:41,194
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

