﻿1
00:00:03,305 --> 00:00:05,305
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:05,378 --> 00:00:09,450
[هذه الدراما خيالية، ولا تتعلق بأي شكل من الأشكال بالأشخاص والأماكن والمنظمات الإعدادات والأحداث ]

3
00:00:09,474 --> 00:00:11,974
Netflix : الترجمة
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

4
00:00:11,999 --> 00:00:14,835
دافع عنا في المعارك.

5
00:00:15,419 --> 00:00:17,713
كن عوننا

6
00:00:17,796 --> 00:00:20,174
ضد شرّ الشيطان ومكامنه.

7
00:00:21,049 --> 00:00:24,136
ادفع إلى "جهنّم"،

8
00:00:24,219 --> 00:00:25,971
الشيطان وسائر الأرواح الشريرة.

9
00:00:28,765 --> 00:00:30,893
ثقي برحمة الرب

10
00:00:30,976 --> 00:00:34,730
واعترفي بخطاياك بصدق، آمين.

11
00:00:37,107 --> 00:00:38,066
آمين.

12
00:00:42,613 --> 00:00:43,655
أنا…

13
00:00:47,284 --> 00:00:48,869
رأيت "إبليس".

14
00:00:53,248 --> 00:00:54,833
أعماني الجشع،

15
00:00:55,834 --> 00:00:57,419
لم يوقفني شيء

16
00:00:58,462 --> 00:01:00,589
كما لو أن "إبليس" استحوذ عليّ.

17
00:01:05,052 --> 00:01:07,137
وحاول أحدهم إيقافي.

18
00:01:09,890 --> 00:01:10,974
قال

19
00:01:11,850 --> 00:01:13,268
إنه سيكشف…

20
00:01:15,854 --> 00:01:18,065
عن أخطائي للعالم.

21
00:01:20,567 --> 00:01:21,527
افترضت

22
00:01:22,444 --> 00:01:26,240
أنه كان يحاول الإطاحة بي

23
00:01:27,241 --> 00:01:29,993
بدافع الحسد…

24
00:01:33,956 --> 00:01:40,504
"الحلقة الـ13، (الماضي والخطيئة الأولى)"

25
00:01:43,131 --> 00:01:44,633
استمتعت بالعرض حقًا.

26
00:01:46,718 --> 00:01:51,765
فهمت أخيرًا سبب هوسك بالتقاليد.

27
00:01:57,145 --> 00:01:59,064
بشأن النسخة البشرية منك…

28
00:02:01,858 --> 00:02:02,734
"يي سون سيو".

29
00:02:04,444 --> 00:02:05,737
كان ذلك اسمي.

30
00:02:09,825 --> 00:02:10,867
"يي سون سيو".

31
00:02:14,037 --> 00:02:15,247
يعجبني ذلك.

32
00:02:16,540 --> 00:02:19,251
ماذا حدث له في النهاية؟

33
00:02:25,340 --> 00:02:27,092
انتحر.

34
00:02:28,010 --> 00:02:29,261
فعل ذلك

35
00:02:30,470 --> 00:02:31,972
حتى لا يذهب إلى الجنة.

36
00:02:34,683 --> 00:02:36,810
لم يرد الذهاب على أي حال.

37
00:02:36,893 --> 00:02:38,478
ولم يكن يستحق ذلك.

38
00:02:56,330 --> 00:02:59,041
أشعر بالأسف عليه.

39
00:03:08,091 --> 00:03:10,010
بالمناسبة، كذبت بكل وقاحة.

40
00:03:10,594 --> 00:03:13,096
قلت إنها لم تكن نهاية سعيدة ولا حزينة

41
00:03:13,180 --> 00:03:15,265
بل نهاية عادية وتافهة.

42
00:03:16,850 --> 00:03:17,976
هذه المرة،

43
00:03:19,436 --> 00:03:20,937
سأجعلها نهاية سعيدة.

44
00:03:39,665 --> 00:03:41,166
يراعة؟

45
00:03:41,875 --> 00:03:42,709
نعم.

46
00:04:25,168 --> 00:04:26,586
لمّ شملنا

47
00:04:27,879 --> 00:04:29,381
بعد كل هذا الوقت

48
00:04:30,966 --> 00:04:32,008
قد يكون

49
00:04:32,551 --> 00:04:35,095
فرصتي الثانية.

50
00:04:37,681 --> 00:04:38,807
هذه المرة،

51
00:04:40,642 --> 00:04:42,602
لن أجعلك تعيسة أبدًا.

52
00:05:09,838 --> 00:05:11,339
لماذا أنت في الخارج هنا اليوم؟

53
00:05:13,049 --> 00:05:16,011
أحتاج إلى بعض الهدوء والسكينة
بين الحين والآخر.

54
00:05:16,636 --> 00:05:18,722
هل تمنحك مشاهدة البشر السلام؟

55
00:05:18,805 --> 00:05:21,099
يمكن لذلك أن يؤذيك حينًا

56
00:05:21,183 --> 00:05:22,934
ويمنحك السلام حينًا آخر.

57
00:05:23,018 --> 00:05:25,020
هناك وجهان لكل عملة.

58
00:05:26,229 --> 00:05:28,815
لا أريد أن أكرر ماضيّ المؤسف مع "دو هي".

59
00:05:29,858 --> 00:05:30,942
ماذا عليّ أن أفعل؟

60
00:05:32,944 --> 00:05:34,446
هل تطلب مساعدتي؟

61
00:05:34,529 --> 00:05:36,865
لا، لن تساعديني على أي حال.

62
00:05:38,617 --> 00:05:39,659
أنا فحسب…

63
00:05:41,328 --> 00:05:42,954
أطلب رأيك.

64
00:05:43,663 --> 00:05:46,291
ما كان الأمر ليُسمّى بالبلاء

65
00:05:46,374 --> 00:05:47,792
لو كان بالإمكان تفاديه.

66
00:05:49,961 --> 00:05:51,796
أنت عديمة الفائدة حقًا.

67
00:05:51,880 --> 00:05:53,381
ظننت أنك لا تحتاج إلى مساعدتي.

68
00:05:56,051 --> 00:05:58,762
لا معنى للسعادة من دون التعاسة.

69
00:05:58,845 --> 00:06:01,890
لن يقدّر البشر السعادة
إن كانت لديهم طوال الوقت.

70
00:06:01,973 --> 00:06:04,809
تتحدثين كما لو أن التعاسة لها قيمة كبيرة.

71
00:06:05,519 --> 00:06:07,229
لكنها عديمة الفائدة تمامًا.

72
00:06:08,522 --> 00:06:10,440
حياة البشر قصيرة جدًا،

73
00:06:10,524 --> 00:06:12,275
حتى بالنسبة إلى السعادة فحسب.

74
00:06:21,117 --> 00:06:22,786
السعادة

75
00:06:23,537 --> 00:06:25,163
يمكن أن تكون سامة أحيانًا.

76
00:06:41,721 --> 00:06:43,723
استيقظي يا "دو هي".

77
00:06:46,476 --> 00:06:47,894
خمس دقائق أخرى.

78
00:06:48,395 --> 00:06:50,856
فلنتناول بعض الطعام المنزلي كما أردت.

79
00:06:53,608 --> 00:06:54,568
طعام منزلي؟

80
00:07:03,326 --> 00:07:06,830
أين الطعام المنزلي إذًا؟

81
00:07:06,913 --> 00:07:08,707
أغمضي عينيك للحظة.

82
00:07:10,083 --> 00:07:11,251
للحظة فحسب.

83
00:07:25,557 --> 00:07:26,391
ما هذا؟

84
00:07:28,018 --> 00:07:30,312
تذكرت أنني أردت طعامًا منزليًا.

85
00:07:30,395 --> 00:07:31,438
بالطبع.

86
00:07:31,521 --> 00:07:33,023
أنا لا أنسى شيئًا مما تقولينه أبدًا.

87
00:07:34,149 --> 00:07:35,275
زوجي.

88
00:07:38,612 --> 00:07:39,571
يبدو شهيًا جدًا.

89
00:07:40,405 --> 00:07:41,448
- هلّا نبدأ.
- بالطبع.

90
00:07:41,531 --> 00:07:43,909
لكن قبل ذلك، اشربي بعض الماء.

91
00:07:43,992 --> 00:07:45,827
مهلًا، سأذهب لأنظف أسناني.

92
00:07:45,911 --> 00:07:48,079
سأعود حالًا، لا تبدأ من دوني.

93
00:07:48,163 --> 00:07:49,372
انتظرني!

94
00:07:49,456 --> 00:07:50,957
لكن بإمكانك شرب الماء!

95
00:08:00,675 --> 00:08:01,885
حلّ شهر ديسمبر.

96
00:08:01,968 --> 00:08:03,428
الوقت يمرّ بسرعة.

97
00:08:05,263 --> 00:08:07,891
من الموعد المُدبّر إلى الزفاف…

98
00:08:08,475 --> 00:08:10,143
يبدو كل شيء وكأنه حدث منذ زمن بعيد.

99
00:08:11,227 --> 00:08:12,312
أعلم.

100
00:08:12,395 --> 00:08:14,105
كان عامًا حافلًا بالأحداث.

101
00:08:15,982 --> 00:08:16,983
بالتفكير في الأمر،

102
00:08:17,067 --> 00:08:20,403
سيكون هذا أول عيد ميلاد نقضيه معًا.

103
00:08:22,697 --> 00:08:25,408
لكن، أنت تكره عيد الميلاد.

104
00:08:25,492 --> 00:08:26,326
هذا ليس صحيحًا.

105
00:08:26,409 --> 00:08:27,452
أحبه الآن.

106
00:08:27,535 --> 00:08:29,704
أحب أي شيء تحبينه.

107
00:08:29,788 --> 00:08:31,998
أتطلع قدمًا لأول عيد ميلاد نقضيه معًا.

108
00:08:32,624 --> 00:08:35,293
هذا يستدعي بعض موسيقى عيد الميلاد.

109
00:08:48,181 --> 00:08:49,516
لماذا الازدحام شديد؟

110
00:08:50,266 --> 00:08:51,685
لا بد أن حادثًا قد وقع.

111
00:09:20,338 --> 00:09:21,172
"دو هي".

112
00:09:22,674 --> 00:09:23,508
نعم.

113
00:09:25,427 --> 00:09:27,178
ما الذي كنا نتحدث عنه؟

114
00:09:29,764 --> 00:09:30,932
عيد الميلاد.

115
00:09:31,850 --> 00:09:32,684
صحيح.

116
00:09:33,309 --> 00:09:34,436
عيد الميلاد.

117
00:09:36,771 --> 00:09:38,273
لنستمع إلى شيء آخر.

118
00:10:00,128 --> 00:10:01,504
شكرًا لك.

119
00:10:12,140 --> 00:10:13,349
اشرب.

120
00:10:13,433 --> 00:10:14,976
إنه مثالي لهذا الوقت من اليوم.

121
00:10:23,568 --> 00:10:25,070
هذا يوقظني على الفور.

122
00:10:27,238 --> 00:10:28,156
هذا على غير عادتك.

123
00:10:28,782 --> 00:10:30,909
أنا متفاجئ لأنك أردت رؤيتي.

124
00:10:30,992 --> 00:10:34,537
هذا لأنك تعرف "دو هي" أكثر من أي شخص آخر.

125
00:10:35,121 --> 00:10:36,539
هل أصابها مكروه؟

126
00:10:37,123 --> 00:10:39,876
رأينا حادث سيارة في طريقنا إلى العمل.

127
00:10:40,627 --> 00:10:41,669
أظن

128
00:10:42,170 --> 00:10:44,798
أن ذلك ذكّرها بحادث والديها.

129
00:10:47,717 --> 00:10:50,345
أريد أن أجعلها سعيدة طوال الوقت،

130
00:10:50,845 --> 00:10:52,013
لكنها تبدو دائمًا…

131
00:10:54,098 --> 00:10:55,809
وكأنها تشعر بالذنب حيال شعورها بالسعادة.

132
00:10:55,892 --> 00:10:57,727
قد يكون الشعور بالذنب

133
00:10:58,311 --> 00:10:59,562
أو القلق.

134
00:11:00,313 --> 00:11:01,231
قالت ذات مرة

135
00:11:02,357 --> 00:11:04,442
إن السنوات القليلة التي قضتها مع والديها

136
00:11:04,526 --> 00:11:06,986
قبل أن يُتوفيا

137
00:11:08,655 --> 00:11:11,241
كانت أسعد أوقات حياتها.

138
00:11:15,453 --> 00:11:17,831
أصبحت حياتها بائسة في ذروة السعادة.

139
00:11:19,207 --> 00:11:22,877
قد تكون السعادة تخيفها.

140
00:11:23,378 --> 00:11:26,840
هل انتقلت للعيش مع "تشيون سوك جو"
بعد الحادث مباشرةً؟

141
00:11:26,923 --> 00:11:30,468
لا، عاشت مع قريب تلو الآخر لفترة.

142
00:11:30,552 --> 00:11:33,888
كان أقرباؤها يستقبلونها
من أجل ميراثها ومال التأمين،

143
00:11:35,557 --> 00:11:39,352
ويتخلون عنها عندما ينفد المال.

144
00:11:41,688 --> 00:11:43,189
عندما قابلتها أول مرة،

145
00:11:43,273 --> 00:11:46,192
كانت مثل الشيهم.

146
00:11:47,485 --> 00:11:52,323
كانت حذرة جدًا من الجميع، ظنًا
منها أنها قد تُترك وحيدة مجددًا.

147
00:11:53,283 --> 00:11:55,702
الخالة "تشيون سوك"
هي من زرعت الأمل في قلب "دو هي"،

148
00:11:56,953 --> 00:11:59,372
لكن "دو هي" خسرتها أيضًا.

149
00:12:00,957 --> 00:12:04,878
القبض على قاتلها أبقى "دو هي"
مشغولة لفترة.

150
00:12:06,713 --> 00:12:08,089
لكن الجرح القديم…

151
00:12:09,799 --> 00:12:11,301
لا بد أنه بدأ يؤلمها مجددًا الآن.

152
00:12:49,213 --> 00:12:50,465
ادخل.

153
00:12:51,090 --> 00:12:52,300
حان وقت الاجتماع.

154
00:12:52,884 --> 00:12:53,927
حسنًا.

155
00:12:55,845 --> 00:12:57,680
نخطط لحدث ترويجي

156
00:12:57,764 --> 00:13:00,308
لزيادة نشر

157
00:13:00,892 --> 00:13:03,186
المنتج الجديد لـ"ميراي" للأغذية والمشروبات

158
00:13:03,269 --> 00:13:06,314
وجذب الزبائن بشكل فعال.

159
00:13:06,397 --> 00:13:08,358
- آنسة "تشوي".
- نعم.

160
00:13:08,441 --> 00:13:10,234
بالنسبة إلى الموقع،

161
00:13:10,318 --> 00:13:13,988
نفكر في صالات رياضية وسباقات ماراثون
ومهرجانات جامعية وما شابه.

162
00:13:14,072 --> 00:13:15,031
هل من خيارات أخرى؟

163
00:13:15,114 --> 00:13:16,866
كل هذا بديهي جدًا.

164
00:13:16,950 --> 00:13:18,826
أريد مكانًا جديدًا وعصريًا.

165
00:13:18,910 --> 00:13:20,578
ماذا عن

166
00:13:20,662 --> 00:13:21,913
مسرح "سونوول"؟

167
00:13:22,497 --> 00:13:24,958
المكان الذي يديره المدير "جيونغ"؟

168
00:13:25,041 --> 00:13:27,168
هل سمعتم بمصطلح "التقاليد العصرية"؟

169
00:13:27,251 --> 00:13:29,420
الثقافة التقليدية رائجة جدًا الآن.

170
00:13:29,504 --> 00:13:32,757
أداء الآنسة "جين" هو حديث البلدة أيضًا.

171
00:13:32,840 --> 00:13:35,134
لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

172
00:13:35,218 --> 00:13:36,260
من هي الآنسة "جين"؟

173
00:13:36,344 --> 00:13:38,096
هي من أتت إلى هنا

174
00:13:38,179 --> 00:13:40,181
بعد الهجوم شبه المميت على السيد "جيونغ".

175
00:13:40,682 --> 00:13:42,767
حتى إنها عانقته أمام الجميع.

176
00:13:42,850 --> 00:13:44,185
أحدثت جلبة،

177
00:13:44,268 --> 00:13:46,562
قائلًا إن الأمر كان ممتعًا أكثر
من "لاف أند وور"، هل تتذكر؟

178
00:13:46,646 --> 00:13:48,773
ما الذي تتحدث عنه؟ لم أقل ذلك قط.

179
00:13:49,440 --> 00:13:50,441
أنا آسف.

180
00:13:50,525 --> 00:13:51,901
تعجبني الفكرة.

181
00:13:53,695 --> 00:13:55,196
لنتعاون مع مسرح "سونوول".

182
00:13:57,782 --> 00:13:59,575
- آنسة "دو".
- نعم.

183
00:14:02,120 --> 00:14:03,997
ستنسق السيدة "شين" الأمور.

184
00:14:04,789 --> 00:14:05,873
حسنًا.

185
00:14:06,499 --> 00:14:08,293
- آنسة "دو".
- نعم.

186
00:14:16,676 --> 00:14:19,012
أصبحت حياتها بائسة في ذروة السعادة.

187
00:14:19,512 --> 00:14:23,224
قد تكون السعادة تخيفها.

188
00:14:30,148 --> 00:14:31,858
- "غو وون"!
- مرحبًا.

189
00:14:33,776 --> 00:14:35,570
هل من المناسب أن أقيم حدثًا ترويجيًا

190
00:14:35,653 --> 00:14:38,281
من أجل منتج شركتي الجديد في مسرح "سونوول"؟

191
00:14:38,364 --> 00:14:40,867
أيًا كان ما تريدينه يا "دو هي".

192
00:14:41,451 --> 00:14:42,368
لا تقل هذا.

193
00:14:42,452 --> 00:14:44,454
أنا أقدّم عرضًا رسميًا،

194
00:14:44,537 --> 00:14:47,498
لذا أرجو أن تأخذه بعين الاعتبار رسميًا
بصفتك المدير التنفيذي.

195
00:14:48,416 --> 00:14:50,001
إذًا سأمنح موافقتي الرسمية.

196
00:14:51,377 --> 00:14:52,211
رائع.

197
00:14:52,295 --> 00:14:55,381
الآن، فريق التسويق في شركتي

198
00:14:55,465 --> 00:14:57,216
سيرسل عرضًا.

199
00:14:58,343 --> 00:14:59,260
ها هو.

200
00:14:59,344 --> 00:15:00,762
- ألق نظرة.
- حسنًا.

201
00:15:00,845 --> 00:15:03,306
دعني أقدّم لك تفسيرًا مختصرًا أولًا.

202
00:15:03,389 --> 00:15:06,601
سنتحقق من جدول العرض ونحدد التاريخ…

203
00:15:06,684 --> 00:15:08,019
أنا قلق.

204
00:15:08,895 --> 00:15:10,772
عندما تصعب الأمور،

205
00:15:10,855 --> 00:15:13,107
تميل "دو هي" إلى الضغط على نفسها.

206
00:15:14,275 --> 00:15:17,070
هذه طريقتها في كبت مشاعرها.

207
00:15:18,863 --> 00:15:21,616
أرجوك ابق إلى جانبها واحرص

208
00:15:22,909 --> 00:15:24,660
على ألّا تضغط على نفسها كثيرًا.

209
00:15:37,673 --> 00:15:39,258
"شركة مجموعة (ميراي)"

210
00:15:39,342 --> 00:15:40,385
"مؤسسة (ميراي)"

211
00:15:40,468 --> 00:15:42,470
"لجنة تعويض إصابات العمل"؟

212
00:15:42,553 --> 00:15:46,682
أسستها الرئيسة "جو"
وكانت سابقة لا مثيل لها في "كوريا" آنذاك.

213
00:15:46,766 --> 00:15:50,686
حسّنت صورة الشركة كثيرًا
بعد إصابة العمل تلك

214
00:15:50,770 --> 00:15:52,772
وبالتالي فهي تحمل قيمة رمزية كبيرة.

215
00:15:52,855 --> 00:15:54,607
لم تعد تناسب هذا العصر.

216
00:15:55,775 --> 00:15:56,609
حلّها.

217
00:15:56,692 --> 00:15:59,779
حملة الأسهم الذين يؤمنون
بفلسفة الرئيسة "جو" في الإدارة

218
00:15:59,862 --> 00:16:01,322
سيعارضون ذلك بشدة.

219
00:16:01,406 --> 00:16:03,074
أمي ميتة.

220
00:16:06,285 --> 00:16:08,454
وكذلك العالم الذي خلقته.

221
00:16:10,081 --> 00:16:13,459
اجعل 30 بالمئة على الأقل من موظفينا
بدوام كامل يعملون بدوام جزئي.

222
00:16:13,543 --> 00:16:16,462
أريد أن تقدّم كل شركة تابعة
خططها لإعادة الهيكلة.

223
00:16:21,509 --> 00:16:23,052
أنت…

224
00:16:23,136 --> 00:16:25,221
لم تعش بالطريقة التي أرادها والدك.

225
00:16:25,721 --> 00:16:27,098
لهذا السبب أنت تُعاقب.

226
00:16:30,059 --> 00:16:32,019
اهدأ!

227
00:16:36,524 --> 00:16:37,775
حان دورك الآن.

228
00:17:58,356 --> 00:17:59,607
أمي.

229
00:18:00,274 --> 00:18:01,234
أبي.

230
00:18:02,485 --> 00:18:04,195
أين أنتما؟

231
00:18:05,238 --> 00:18:06,906
إلى أين ذهبتما؟

232
00:18:13,120 --> 00:18:15,248
إلى أين ذهبتما من دوني؟

233
00:18:37,019 --> 00:18:38,020
أبي.

234
00:18:49,031 --> 00:18:50,491
"غو وون".

235
00:18:55,997 --> 00:18:58,708
رحلوا جميعًا من دوني.

236
00:18:59,500 --> 00:19:01,252
تركوني هنا بمفردي.

237
00:19:18,477 --> 00:19:20,187
إنه خطئي.

238
00:19:22,440 --> 00:19:24,442
أنا المسؤولة.

239
00:19:31,490 --> 00:19:32,533
"دو هي".

240
00:19:33,826 --> 00:19:35,453
لم تقترفي أي خطأ.

241
00:19:36,037 --> 00:19:37,079
إذًا…

242
00:19:37,663 --> 00:19:39,332
لماذا رحل الجميع؟

243
00:19:41,167 --> 00:19:43,044
لماذا تركوني هنا بمفردي؟

244
00:19:43,919 --> 00:19:45,171
لم يتركوك.

245
00:19:46,172 --> 00:19:47,214
كل ما في الأمر…

246
00:19:49,050 --> 00:19:50,760
أنه لا يمكنك رؤيتهم لفترة.

247
00:19:51,427 --> 00:19:52,595
هل هذا يعني

248
00:19:52,678 --> 00:19:54,263
أنني أستطيع رؤيتهم مجددًا؟

249
00:19:56,265 --> 00:19:57,308
بالطبع.

250
00:20:01,312 --> 00:20:02,813
هل نذهب لرؤيتهم الآن؟

251
00:20:04,940 --> 00:20:05,858
هيا بنا.

252
00:20:23,084 --> 00:20:24,835
لماذا هذه كبيرة جدًا؟

253
00:20:25,544 --> 00:20:27,213
لأنها ستكون في الأعلى.

254
00:20:27,296 --> 00:20:28,547
حقًا؟

255
00:20:32,510 --> 00:20:33,803
"دو هي".

256
00:20:33,886 --> 00:20:35,012
استيقظت.

257
00:20:37,390 --> 00:20:38,516
أمي.

258
00:20:39,600 --> 00:20:40,768
أبي.

259
00:20:40,851 --> 00:20:41,852
أسرعي إلى هنا.

260
00:20:41,936 --> 00:20:43,562
وإلا لن تحصلي على أي هدايا.

261
00:20:46,732 --> 00:20:48,109
سيدة "جو".

262
00:20:48,192 --> 00:20:50,277
نحتاج إليك من أجل النجمة يا "دو هي".

263
00:20:50,361 --> 00:20:51,195
تعالي إلى هنا.

264
00:20:58,536 --> 00:20:59,370
هيا.

265
00:21:10,256 --> 00:21:11,465
اكتملت أخيرًا.

266
00:21:12,091 --> 00:21:14,385
هل نتناول بعض الكعك الآن؟

267
00:21:18,389 --> 00:21:19,473
"غو وون".

268
00:22:18,032 --> 00:22:20,242
ليتني أستطيع إعادتهم لك حقًا.

269
00:22:22,745 --> 00:22:24,246
لكن هذا…

270
00:22:26,540 --> 00:22:27,833
كل ما يمكنني فعله من أجلك.

271
00:23:01,158 --> 00:23:03,619
لماذا لا أستطيع حلّها؟

272
00:23:04,203 --> 00:23:07,081
لماذا تزداد تشابكًا كلما بذلت جهدًا أكبر؟

273
00:23:08,415 --> 00:23:09,333
ما هذا…

274
00:23:11,043 --> 00:23:12,211
ماذا تفعل؟

275
00:23:12,962 --> 00:23:14,088
استيقظت.

276
00:23:15,339 --> 00:23:16,715
شجرة عيد ميلاد؟

277
00:23:16,799 --> 00:23:17,633
نعم.

278
00:23:18,133 --> 00:23:19,718
لكنها أصعب مما تبدو عليه.

279
00:23:21,220 --> 00:23:22,680
لم لا تستخدم قواك؟

280
00:23:22,763 --> 00:23:25,432
شعرت برغبة في تزيينها معك.

281
00:23:25,516 --> 00:23:26,892
المتعة تأتي من فعل ذلك بنفسك.

282
00:23:30,104 --> 00:23:32,648
في الواقع، راودني حلم
عن عيد الميلاد ليلة أمس.

283
00:23:33,649 --> 00:23:34,942
حقًا؟

284
00:23:35,025 --> 00:23:36,026
كيف كان؟

285
00:23:36,110 --> 00:23:37,403
كنت سعيدة جدًا

286
00:23:37,486 --> 00:23:39,154
لدرجة أنني لم أرغب في الاستيقاظ.

287
00:23:41,740 --> 00:23:43,576
يجب أن أجعلك أكثر سعادة.

288
00:23:45,119 --> 00:23:46,161
جرّب ذلك.

289
00:23:46,704 --> 00:23:47,997
حُلّت أخيرًا.

290
00:23:51,208 --> 00:23:52,126
لا يهم.

291
00:23:52,710 --> 00:23:53,961
سأستخدم قواي فحسب.

292
00:23:54,712 --> 00:23:55,546
سأساعدك.

293
00:23:55,629 --> 00:23:56,714
ما زال لدينا وقت.

294
00:23:58,132 --> 00:23:59,174
أنت محقة.

295
00:24:02,344 --> 00:24:05,264
لكن ألا تظنين أن الشجرة تبدو جميلة كما هي؟

296
00:24:05,347 --> 00:24:07,600
لم تصبح شجرة عيد ميلاد بعد،
إنها مجرد شجرة.

297
00:24:07,683 --> 00:24:09,518
- إنها مجرد شجرة؟
- نعم.

298
00:24:09,602 --> 00:24:10,769
أنت محقة مجددًا.

299
00:24:33,250 --> 00:24:34,251
إنها ساخنة جدًا.

300
00:24:36,420 --> 00:24:37,254
شفتاي!

301
00:24:38,422 --> 00:24:39,256
اشرب بعض الماء.

302
00:25:01,695 --> 00:25:03,280
"من أجل (دو هي)"

303
00:25:04,281 --> 00:25:05,824
- ما هذه؟
- إنها هدية.

304
00:25:11,622 --> 00:25:12,915
هل أبدو جميلة؟

305
00:25:12,998 --> 00:25:13,832
جدًا.

306
00:25:41,568 --> 00:25:44,738
كان بإمكاني القيادة إلى العمل بنفسي.

307
00:25:44,822 --> 00:25:46,907
يجب أن أحمي حبيبي.

308
00:25:48,575 --> 00:25:50,744
إذًا دعيني أوصلك إلى العمل غدًا.

309
00:25:50,828 --> 00:25:51,870
لا، شكرًا.

310
00:25:53,747 --> 00:25:54,957
صحيح.

311
00:25:57,376 --> 00:25:58,627
كما تعلم،

312
00:25:59,211 --> 00:26:01,213
فشلت في زواجي السابق.

313
00:26:01,714 --> 00:26:04,425
لذا لا أشعر بالراحة لأصارح زملائي

314
00:26:05,259 --> 00:26:06,427
بشأن علاقاتي العاطفية.

315
00:26:06,510 --> 00:26:09,722
لم تفشلي في زواجك.

316
00:26:09,805 --> 00:26:11,724
نجحت في الحصول على الطلاق.

317
00:26:12,641 --> 00:26:13,934
وأيضًا،

318
00:26:14,017 --> 00:26:16,603
أنا أتفهّمك مهما كان الأمر.

319
00:26:17,438 --> 00:26:18,480
"بوك غيو".

320
00:26:23,527 --> 00:26:26,572
إنه موسم جذور اللوتس،
لذا أعددت أرز جذور اللوتس اليوم.

321
00:26:27,489 --> 00:26:30,701
أرجوك لا تفوّتي وجباتك حتى لو كنت مشغولة.

322
00:26:30,784 --> 00:26:33,328
أنت تعلم حقًا

323
00:26:34,371 --> 00:26:35,706
كيف تؤثّر بي.

324
00:26:35,789 --> 00:26:37,040
تأثرت أكثر

325
00:26:37,124 --> 00:26:40,419
بحقيقة أنك تأثرت

326
00:26:40,502 --> 00:26:42,129
بهذه الأفعال الصغيرة.

327
00:26:44,131 --> 00:26:45,382
"بوك غيو".

328
00:26:48,218 --> 00:26:49,219
وصلنا.

329
00:26:50,429 --> 00:26:52,097
بهذه السرعة؟

330
00:26:58,479 --> 00:26:59,772
قُودي بحذر.

331
00:27:03,734 --> 00:27:05,986
الرحلة إلى المسرح قصيرة جدًا.

332
00:27:06,069 --> 00:27:07,488
أتمنى لو استغرق الأمر وقتًا أطول كي…

333
00:27:09,490 --> 00:27:11,074
سيدة "شين"، صندوق غدائك!

334
00:27:11,158 --> 00:27:13,827
سيدة "شين"!

335
00:27:13,911 --> 00:27:16,371
خذي صندوق غدائك!

336
00:27:17,956 --> 00:27:19,750
خذي صندوق غدائك يا سيدة "شين"!

337
00:27:19,833 --> 00:27:22,002
- سيدة "شين"!
- إنه ظريف جدًا.

338
00:27:22,085 --> 00:27:25,964
لا، ليس الأمر كذلك!

339
00:27:28,550 --> 00:27:30,552
هل ركضت في ماراثون أو ما شابه؟

340
00:27:30,636 --> 00:27:31,929
أنا أحسدك.

341
00:27:32,012 --> 00:27:32,846
"تذوق مجاني في مسرح (سونوول)"

342
00:27:32,930 --> 00:27:35,641
يمكنك الانتقال من مكان إلى آخر بطرفة عين.

343
00:27:42,439 --> 00:27:43,732
هذا هو المطلوب.

344
00:27:44,233 --> 00:27:46,401
ماذا حدث لسيارتك التي بالكاد دفعت ثمنها؟

345
00:27:47,361 --> 00:27:49,446
هل رأيت كل المقالات عن عرضنا؟

346
00:27:49,530 --> 00:27:52,908
"ولادة تجربة منعشة لا تُوصف."

347
00:27:52,991 --> 00:27:54,910
"عرض مفعم بالحياة يخطف الأنفاس."

348
00:27:56,078 --> 00:27:58,288
لا أصدق أنني من خطط لهذا الأداء المذهل.

349
00:27:58,372 --> 00:28:00,499
"أنا فخور جدًا بنفسي

350
00:28:00,582 --> 00:28:02,042
يجب أن أشرب المزيد

351
00:28:02,125 --> 00:28:03,919
سأتناول هذا أيضًا"

352
00:28:06,797 --> 00:28:08,298
ما هذا؟

353
00:28:08,382 --> 00:28:09,258
ماذا تشرب؟

354
00:28:09,341 --> 00:28:11,301
أنا أعتني بنفسي جيدًا هذه الأيام.

355
00:28:11,927 --> 00:28:13,846
هكذا أبقى جذابًا.

356
00:28:16,348 --> 00:28:18,016
هل تحب السيدة "شين" إلى هذه الدرجة؟

357
00:28:18,100 --> 00:28:20,727
لطالما حلمت بمواعدة امرأة لطيفة.

358
00:28:20,811 --> 00:28:23,522
لكنها ليست لطيفة على الإطلاق.

359
00:28:23,605 --> 00:28:24,731
بالضبط.

360
00:28:24,815 --> 00:28:28,235
عندما يتعلق الأمر بالحب الحقيقي،
فإن تفضيلاتك لا تعني شيئًا.

361
00:28:28,819 --> 00:28:30,529
لكن خمّن ما هو اسمها الأول.

362
00:28:30,612 --> 00:28:32,239
"دا جيونغ"، كما في كلمة "لطيفة".

363
00:28:32,865 --> 00:28:34,533
مُقدّر لنا أن نكون معًا.

364
00:28:36,410 --> 00:28:38,203
قلت إنك عازب متألق.

365
00:28:38,829 --> 00:28:40,831
"ميراي" للأغذية والمشروبات
تريد التعاون معنا.

366
00:28:40,914 --> 00:28:42,082
يمكنك تولي الأمر.

367
00:28:42,833 --> 00:28:44,585
لا تفكر حتى في إزعاجي.

368
00:28:44,668 --> 00:28:48,046
ليس لديّ وقت كاف لأكون سعيدًا
مع "دو هي" حتى!

369
00:28:49,590 --> 00:28:51,717
ماذا تظن أنك تعمل لتكسب عيشك؟

370
00:28:51,800 --> 00:28:52,759
أعمل كزوج "دو هي".

371
00:28:54,887 --> 00:28:56,722
هل ستذهب
إلى "ميراي" للأغذية والمشروبات لاحقًا؟

372
00:29:02,436 --> 00:29:03,729
خذ هذا إذًا.

373
00:29:03,812 --> 00:29:04,938
هل هذا صندوق غداء؟

374
00:29:05,606 --> 00:29:08,066
لم يكن عليك فعل ذلك.

375
00:29:08,150 --> 00:29:09,610
إنه من أجل السيدة "شين".

376
00:29:10,903 --> 00:29:12,654
هل ترسلني في مهمة؟

377
00:29:12,738 --> 00:29:15,240
كل ما أريدك أن تفعله هو أن توصله في طريقك.

378
00:29:18,160 --> 00:29:18,994
لا أريد ذلك.

379
00:29:26,084 --> 00:29:28,045
إذًا يجب أن أذهب إلى هناك بنفسي.

380
00:29:28,128 --> 00:29:30,088
أود أن أراها مرةً أخرى.

381
00:29:30,964 --> 00:29:33,091
ها أنا قادم يا سيدة "شين"!

382
00:29:33,115 --> 00:29:38,115
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

383
00:29:52,029 --> 00:29:53,197
سمعت

384
00:29:54,198 --> 00:29:55,407
عن حياتك السابقة

385
00:29:56,450 --> 00:29:58,493
وكيف تشابك قدراكما أنت و"دو هي دو".

386
00:30:01,288 --> 00:30:03,957
معرفة أنه لم تكن لديّ فرصة للتفريق بينكما

387
00:30:05,167 --> 00:30:06,585
تريحني بطريقة ما.

388
00:30:08,253 --> 00:30:09,713
لا تقلق.

389
00:30:09,796 --> 00:30:11,381
لن أخبر "دو هي دو".

390
00:30:12,299 --> 00:30:15,344
هل ما زلت تريدين مغادرة "كوريا"؟

391
00:30:17,054 --> 00:30:17,888
نعم.

392
00:30:20,349 --> 00:30:21,642
إن كنت أنا السبب،

393
00:30:22,643 --> 00:30:23,894
فأنا بخير الآن.

394
00:30:23,977 --> 00:30:25,854
لست أنت السبب، بل أنا.

395
00:30:27,689 --> 00:30:28,815
حبي

396
00:30:29,816 --> 00:30:31,276
سامّ بالنسبة إليك.

397
00:30:35,530 --> 00:30:36,406
آنسة "جين"!

398
00:30:38,492 --> 00:30:39,451
أنا قادمة!

399
00:30:41,703 --> 00:30:43,580
سأغادر قريبًا.

400
00:30:44,539 --> 00:30:45,916
لذا تعال إلى العمل أكثر.

401
00:30:50,420 --> 00:30:51,588
أحببت عرضك.

402
00:30:53,215 --> 00:30:54,216
كنت رائعة.

403
00:30:58,470 --> 00:30:59,972
هذا أمر أعرفه تمامًا.

404
00:31:08,605 --> 00:31:10,399
من فعل هذا؟

405
00:31:12,442 --> 00:31:14,194
"(ميراي) للأغذية والمشروبات"

406
00:31:14,278 --> 00:31:15,946
لنر هنا.

407
00:31:16,029 --> 00:31:18,240
سأقرأ طالعًا عن حياتي الاجتماعية اليوم.

408
00:31:24,871 --> 00:31:25,914
عجبًا!

409
00:31:27,124 --> 00:31:28,500
ظننت أنها الآنسة "دو" مجددًا.

410
00:31:28,583 --> 00:31:30,460
هل يمكنك رؤية المستقبل بهذه؟

411
00:31:30,544 --> 00:31:31,878
ليس المستقبل بحدّ ذاته،

412
00:31:31,962 --> 00:31:33,171
بل نفحة منه.

413
00:31:33,755 --> 00:31:34,881
لنفعل ذلك!

414
00:31:34,965 --> 00:31:36,174
كم الثمن؟

415
00:31:36,258 --> 00:31:37,426
هل تتقاضين أجرًا كبيرًا؟

416
00:31:41,596 --> 00:31:42,514
هذه، لا!

417
00:31:47,269 --> 00:31:48,437
هذه، لا!

418
00:31:50,230 --> 00:31:51,565
أنت والآنسة "دو"

419
00:31:51,648 --> 00:31:53,358
مُقدّر لكما أن تكونا معًا حقًا.

420
00:31:54,901 --> 00:31:55,736
هذه.

421
00:32:01,491 --> 00:32:02,909
"العاشقان"

422
00:32:02,993 --> 00:32:04,411
إنها بطاقة "العاشقان".

423
00:32:04,494 --> 00:32:05,662
هذان الشخصان

424
00:32:06,288 --> 00:32:07,331
يبدوان مألوفين.

425
00:32:07,414 --> 00:32:09,249
إنهما "آدم" و"حواء" من الكتاب المقدس.

426
00:32:09,333 --> 00:32:12,002
خلفهما الفاكهة المحرّمة من جنة "عدن".

427
00:32:12,544 --> 00:32:13,378
الفاكهة المحرّمة؟

428
00:32:13,962 --> 00:32:15,088
هذه البطاقة

429
00:32:15,672 --> 00:32:17,382
ترمز إلى اكتمال الحب.

430
00:32:17,966 --> 00:32:19,217
بمعنى آخر،

431
00:32:19,301 --> 00:32:20,385
سرير من الورود.

432
00:32:21,720 --> 00:32:22,721
سرير من الورود؟

433
00:32:24,806 --> 00:32:25,807
سرير من الورود.

434
00:32:33,982 --> 00:32:35,484
بالتفكير في الأمر،

435
00:32:35,567 --> 00:32:37,903
لم أقدّم لـ"دو هي" أي ورود أبدًا.

436
00:32:49,414 --> 00:32:50,957
يا لحظي.

437
00:32:55,754 --> 00:32:56,630
هل حان وقت الاستراحة؟

438
00:32:57,381 --> 00:32:58,507
سيدتي،

439
00:32:59,758 --> 00:33:01,134
لا يمكنني أن أعلّم ولديك.

440
00:33:02,969 --> 00:33:05,389
أنت المرجع الرئيسي في تدريب الوريث.

441
00:33:05,472 --> 00:33:07,182
إن كنت لا تستطيع تعليمهما، فمن يستطيع؟

442
00:33:07,265 --> 00:33:08,892
- من يستطيع؟
- أنا آسف.

443
00:33:09,476 --> 00:33:10,560
من يستطيع…

444
00:33:11,520 --> 00:33:12,687
من غيرك؟

445
00:33:14,398 --> 00:33:15,357
أنا سأفعل ذلك.

446
00:33:15,857 --> 00:33:18,360
"نحتاج إلى نموذج قيادة جديد

447
00:33:18,443 --> 00:33:20,404
في بيئة العمل المتغيرة بسرعة."

448
00:33:20,987 --> 00:33:24,241
- "قيادة الخدم هي أحد الأمثلة."
- توقف.

449
00:33:24,324 --> 00:33:25,409
"قيادة الخدم…"

450
00:33:25,492 --> 00:33:27,452
- "قيادة الخدم…"
- قلت توقف.

451
00:33:27,536 --> 00:33:29,454
- "مبنية على احترام الإنسانية…"
- ابتعد.

452
00:33:29,538 --> 00:33:31,206
- "وكل عضو في المجموعة."
- كفى.

453
00:33:31,289 --> 00:33:33,583
- "قائد الخدم…"
- قلت ابتعد.

454
00:33:33,667 --> 00:33:36,628
- "يعتبر كل فرد قائدًا…"
- كفّ عن هذا حالًا.

455
00:33:37,504 --> 00:33:38,505
أنتما!

456
00:33:38,588 --> 00:33:39,589
"أوستن"! "جاستن"!

457
00:33:41,091 --> 00:33:42,134
اتركه.

458
00:33:42,884 --> 00:33:44,803
لا تتحركا قيد أنملة.

459
00:33:44,886 --> 00:33:46,847
وإلا سأجعلكما تندمان على ذلك.

460
00:33:49,766 --> 00:33:52,060
"يندمجون ويتعاطفون مع الأعضاء…"

461
00:33:52,144 --> 00:33:53,812
"سوك مين نوه"

462
00:33:55,939 --> 00:33:57,190
مرحبًا يا "سوك مين".

463
00:33:57,774 --> 00:34:01,153
أنا في خضم تدريب الوريث
لـ"أوستن" و"جاستن".

464
00:34:01,236 --> 00:34:02,696
نعم، ماذا؟

465
00:34:03,905 --> 00:34:04,906
العشاء؟

466
00:34:07,367 --> 00:34:09,911
"سوك مين نوه"

467
00:34:14,833 --> 00:34:15,709
نعم.

468
00:34:15,792 --> 00:34:18,044
هل أنت متفرغة هذا المساء يا "دو هي"؟

469
00:34:18,128 --> 00:34:19,296
لماذا تسأل؟

470
00:34:19,379 --> 00:34:22,549
أنا أخطط لاجتماع عائلي لنتمكن
من مواساة بعضنا.

471
00:34:22,632 --> 00:34:23,925
لنتناول العشاء معًا.

472
00:34:24,551 --> 00:34:25,760
أحضري السيد "جيونغ".

473
00:34:27,929 --> 00:34:29,389
لديّ خطط اليوم.

474
00:34:29,473 --> 00:34:30,974
هل نختار يومًا آخر إذًا؟

475
00:34:32,517 --> 00:34:35,687
أرجوك امنحيني فرصة من أجل أمي.

476
00:34:36,938 --> 00:34:39,232
نحن عائلة في النهاية.

477
00:34:47,991 --> 00:34:50,660
أرسل لي المال!

478
00:34:53,246 --> 00:34:55,290
إنه رهان مؤكد هذه المرة.

479
00:34:56,291 --> 00:34:57,209
هل تحتاج إلى مساعدة؟

480
00:34:58,627 --> 00:35:00,295
أظن أن بإمكاني مساعدتك.

481
00:35:00,378 --> 00:35:02,005
هل أنت مراب أو ما شابه؟

482
00:35:02,088 --> 00:35:03,965
لديّ مكانة أعلى من ذلك.

483
00:35:04,049 --> 00:35:07,052
أعلى بكثير، غاية في العلوّ في الواقع.

484
00:35:07,969 --> 00:35:09,888
- هل أنت من المصرف؟
- انس الأمر.

485
00:35:09,971 --> 00:35:11,097
أجبني على سؤال واحد.

486
00:35:11,181 --> 00:35:13,058
ما نوع الحياة التي كنت تعيشها؟

487
00:35:13,141 --> 00:35:15,143
ما الذي تخطط له الآن؟

488
00:35:15,227 --> 00:35:18,647
هذا مُستبعد، لكنني أريد التأكد
من أنك لست شخصًا جيدًا.

489
00:35:18,730 --> 00:35:20,440
اعتبرها عملية قبول قرض.

490
00:35:20,524 --> 00:35:21,816
عمّ تثرثر؟

491
00:35:21,900 --> 00:35:25,070
لا بد أنك تظن أنني شخص
ضعيف يمكنك أن تعبث معه،

492
00:35:25,153 --> 00:35:27,072
لكنني كنت أدخل وأخرج من السجن طوال حياتي!

493
00:35:27,155 --> 00:35:28,031
رائع!

494
00:35:28,114 --> 00:35:29,491
أنت أكثر من مؤهل!

495
00:35:30,909 --> 00:35:32,035
أنا شيطان.

496
00:35:32,118 --> 00:35:34,204
اعقد صفقة معي، وسأحقق لك أمنيتك.

497
00:35:34,287 --> 00:35:35,580
أمنيتي؟

498
00:35:35,664 --> 00:35:37,332
هل يمكن أن تكون أي شيء؟

499
00:35:37,415 --> 00:35:40,293
لا يمكنني قتل أو إعادة إحياء الناس.

500
00:35:40,377 --> 00:35:42,587
ولا يمكنني إعادة الزمن
أو التدخل في الكوارث الطبيعية.

501
00:35:42,671 --> 00:35:44,589
عدا عن ذلك، يمكنني فعل أي شيء تريده.

502
00:35:45,298 --> 00:35:47,551
لكن لذلك ثمن.

503
00:35:47,634 --> 00:35:48,677
علمت ذلك.

504
00:35:48,760 --> 00:35:50,303
مع ذلك، الأمر بسيط.

505
00:35:50,387 --> 00:35:52,597
يجب أن تذهب روحك إلى الجحيم بعد عشر سنوات.

506
00:35:52,681 --> 00:35:54,474
هذا كل شيء، ما رأيك؟

507
00:35:54,558 --> 00:35:55,934
عشر سنوات وقت طويل.

508
00:35:56,017 --> 00:35:57,060
لنفعل ذلك.

509
00:35:58,270 --> 00:35:59,854
- أحمق كما هو متوقع.
- ماذا؟

510
00:35:59,938 --> 00:36:02,357
اتخذت القرار الصحيح.

511
00:36:03,567 --> 00:36:05,151
ما خطب يدك؟

512
00:36:05,235 --> 00:36:06,444
نوع من السحر؟

513
00:36:07,320 --> 00:36:08,405
لا عليك.

514
00:36:08,488 --> 00:36:09,906
سيكون الأمر على ما يُرام حالما توقّع.

515
00:36:11,616 --> 00:36:12,659
إنه ذلك الوغد يا سيدي.

516
00:36:13,493 --> 00:36:15,954
من أنت لتعبث في منطقتي؟

517
00:36:18,456 --> 00:36:19,332
أيها الزعيم!

518
00:36:19,416 --> 00:36:21,042
يدي تحترق، هل تريد صفقة؟

519
00:36:21,126 --> 00:36:23,044
- لا!
- هل من أحد يريد صفقة؟

520
00:36:24,713 --> 00:36:25,839
لا؟

521
00:36:25,922 --> 00:36:27,090
وقّع بسرعة!

522
00:36:28,341 --> 00:36:30,302
هيا، أسرع!

523
00:36:36,391 --> 00:36:39,853
لطالما علمت أنك لست شخصًا عاديًا،

524
00:36:40,437 --> 00:36:41,396
لكن شيطان؟

525
00:36:42,314 --> 00:36:43,690
شيطان؟

526
00:36:44,941 --> 00:36:45,984
هذا رائع يا زعيم!

527
00:36:46,067 --> 00:36:48,028
- هذا رائع يا زعيم!
- هذا رائع يا زعيم!

528
00:36:52,240 --> 00:36:54,034
لم أكن أعلم أنك ستكون متحمسًا جدًا.

529
00:36:55,035 --> 00:36:57,454
على أي حال، ماذا كنتم تفعلون هناك؟

530
00:36:57,537 --> 00:36:59,831
نعمل في المجال المالي.

531
00:37:00,874 --> 00:37:01,750
كمرابين؟

532
00:37:01,833 --> 00:37:04,753
ظننت أن أحدهم يتطفل على منطقتنا،

533
00:37:04,836 --> 00:37:07,047
لذا كنت سألقنه درسًا.

534
00:37:07,130 --> 00:37:12,594
لكن اتضح أنك أنت من تمارس
هذا الطقس المذهل.

535
00:37:12,677 --> 00:37:16,097
كيف أمكنك ألّا تخبرنا بأنك مخلوق استثنائي؟

536
00:37:16,181 --> 00:37:19,017
سنتبعك إلى الجحيم يا زعيم!

537
00:37:19,100 --> 00:37:20,560
- سنتبعك يا زعيم!
- سنتبعك يا زعيم!

538
00:37:20,644 --> 00:37:23,063
هل تعرفون ما هو الجحيم حتى؟

539
00:37:24,773 --> 00:37:26,149
كما تشاؤون إذًا.

540
00:37:27,108 --> 00:37:29,527
لكن أولًا، اتركوا عالم الجريمة

541
00:37:29,611 --> 00:37:31,404
واتخذوا عملًا قانونيًا.

542
00:37:31,488 --> 00:37:32,822
عندها سأقبل بكم.

543
00:37:33,573 --> 00:37:35,158
أنتم مزعجون.

544
00:37:35,867 --> 00:37:37,369
سآخذ هذه.

545
00:37:40,914 --> 00:37:41,998
اعتن بنفسك يا زعيم.

546
00:37:42,082 --> 00:37:43,708
- اعتن بنفسك يا زعيم!
- اعتن بنفسك يا زعيم!

547
00:37:46,878 --> 00:37:47,712
نغادر…

548
00:37:49,214 --> 00:37:50,215
عالم الجريمة؟

549
00:37:56,596 --> 00:37:59,307
أعطيني كل وردة ترمز إلى السعادة.

550
00:38:18,410 --> 00:38:19,577
جيد.

551
00:38:19,661 --> 00:38:20,954
كان ذلك طبيعيًا.

552
00:38:28,169 --> 00:38:29,671
- سيد "بارك".
- نعم.

553
00:38:30,922 --> 00:38:32,048
أعني، أنت مخطئة.

554
00:38:32,132 --> 00:38:34,175
من الواضح أنك هو.

555
00:38:34,759 --> 00:38:35,635
مهلًا.

556
00:38:35,719 --> 00:38:37,137
أتيت إلى المكان الخطأ.

557
00:38:43,768 --> 00:38:44,936
ما خطبه؟

558
00:38:54,779 --> 00:38:56,656
ماذا تفعل هنا يا "بوك غيو"؟

559
00:38:58,992 --> 00:39:01,494
كيف يعلم الجميع أنه أنا؟

560
00:39:01,578 --> 00:39:03,538
كيف لي ألّا أعلم؟

561
00:39:03,621 --> 00:39:05,165
أميّز حبيبي من على بعد كيلومتر ونصف.

562
00:39:07,208 --> 00:39:09,252
أنت تحرجينني.

563
00:39:10,920 --> 00:39:12,213
تفضلي، صندوق غدائك.

564
00:39:12,297 --> 00:39:15,091
أخذته معي عن طريق الخطأ.

565
00:39:17,969 --> 00:39:21,181
لم يكن عليك فعل ذلك حقًا.

566
00:39:34,486 --> 00:39:35,904
- نعم، سأفعل ذلك.
- حسنًا.

567
00:39:40,366 --> 00:39:43,620
ما هذا الشعور بأنني رأيت هذا من قبل؟

568
00:39:45,413 --> 00:39:47,081
سيد "بارك"!

569
00:39:47,165 --> 00:39:49,042
أنت تحبطني بلا نهاية!

570
00:39:49,125 --> 00:39:50,960
- ماذا؟
- حقًا،

571
00:39:51,044 --> 00:39:52,462
أنت تفتقر إلى المنطق

572
00:39:52,545 --> 00:39:53,922
أو الأخلاق!

573
00:39:54,005 --> 00:39:56,674
أنا أكرهك جدًا!

574
00:40:00,011 --> 00:40:03,264
خمّني ماذا؟ أنا أكرهك أكثر!

575
00:40:03,348 --> 00:40:04,349
لا، لم تفعل!

576
00:40:04,432 --> 00:40:06,142
كيف يمكنك أن تكوني باردة جدًا؟

577
00:40:06,226 --> 00:40:08,061
ليس الأمر أنني باردة.

578
00:40:08,144 --> 00:40:10,897
بل أنك تشعر بالحر الشديد!

579
00:40:10,980 --> 00:40:12,190
أرجوكما لا تسيئا فهمنا.

580
00:40:12,273 --> 00:40:13,358
نحن نتشاجر.

581
00:40:14,651 --> 00:40:16,528
هذا واضح.

582
00:40:17,612 --> 00:40:19,239
حقًا؟

583
00:40:21,783 --> 00:40:24,994
لا أعلم ماذا حدث،

584
00:40:25,078 --> 00:40:26,871
لكن أرجوكما اهدآ وناقشا…

585
00:40:26,955 --> 00:40:27,997
انس الأمر!

586
00:40:28,081 --> 00:40:29,499
من المستحيل التحدث إليه.

587
00:40:31,417 --> 00:40:35,421
كيف يمكن لشخص أن يفتقر إلى العطف تمامًا؟

588
00:40:35,505 --> 00:40:37,549
يجب أن تنسى الأمر يا سيد "بارك".

589
00:40:37,632 --> 00:40:40,802
هذه طبيعتها.

590
00:40:41,302 --> 00:40:42,220
ماذا تعني؟

591
00:40:42,303 --> 00:40:43,847
برأيي أنها عقلانية جدًا.

592
00:40:44,430 --> 00:40:46,015
أظن أنها كذلك.

593
00:40:46,683 --> 00:40:49,310
بالمناسبة، هل هذا صندوق غداء؟

594
00:40:50,895 --> 00:40:52,272
نعم، إنه كذلك.

595
00:40:53,231 --> 00:40:55,316
لم يكن عليك فعل ذلك حقًا.

596
00:40:55,400 --> 00:40:56,234
شكرًا لك.

597
00:40:56,317 --> 00:40:58,069
- لا، أعني…
- عجبًا.

598
00:40:58,152 --> 00:40:59,737
شكرًا لك على هذا.

599
00:41:02,824 --> 00:41:04,826
أنت رجل كريم يا سيد "بارك".

600
00:41:05,493 --> 00:41:07,120
حتى أمي ما كانت لتفعل هذا.

601
00:41:07,203 --> 00:41:08,621
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.

602
00:41:09,873 --> 00:41:10,707
جميل!

603
00:41:12,959 --> 00:41:14,836
هذا ليس لكما.

604
00:41:16,045 --> 00:41:18,298
لا أظن أنه يمكنني الحضور اليوم.

605
00:41:21,259 --> 00:41:22,218
ادخل.

606
00:41:29,601 --> 00:41:30,435
ما هذه؟

607
00:41:32,562 --> 00:41:34,063
ما المناسبة؟

608
00:41:36,190 --> 00:41:37,775
اليوم هو يوم مميز جدًا.

609
00:41:37,859 --> 00:41:40,486
ليست ذكرى 100 يوم على علاقتنا
ولا ذكرى زواجنا.

610
00:41:40,570 --> 00:41:41,821
ولا عيد ميلادي.

611
00:41:42,614 --> 00:41:43,781
ما هو اليوم إذًا؟

612
00:41:44,365 --> 00:41:47,368
إنه أحد الأيام السعيدة التي
لا تُحصى والتي سنقضيها معًا.

613
00:41:48,745 --> 00:41:50,038
إن كنت معك،

614
00:41:51,247 --> 00:41:52,790
كل يوم يتطلب احتفالًا.

615
00:42:00,089 --> 00:42:01,799
كلماتك حلوة جدًا

616
00:42:01,883 --> 00:42:03,551
لدرجة أنها قد تسبب لي تسوسًا.

617
00:42:06,679 --> 00:42:09,724
أحضرت لك كل السعادة في العالم.

618
00:42:11,392 --> 00:42:13,895
هذه الوردة هنا ترمز إلى السعادة.

619
00:42:16,064 --> 00:42:17,815
هذه ترمز إلى السعادة الأبدية.

620
00:42:17,899 --> 00:42:19,984
هذه تعني السعادة المقدّرة.

621
00:42:20,818 --> 00:42:22,528
السعادة المستردّة.

622
00:42:23,404 --> 00:42:25,198
وهذه…

623
00:42:30,870 --> 00:42:32,664
أحبك يا "غو وون جيونغ".

624
00:42:37,377 --> 00:42:38,461
أحبك أيضًا.

625
00:42:47,845 --> 00:42:49,138
تعال إلى هنا.

626
00:42:49,222 --> 00:42:51,349
- هل أعجبتك؟
- بالطبع.

627
00:42:56,354 --> 00:42:57,563
إلام ترمز هذه؟

628
00:43:00,858 --> 00:43:02,318
تلك…

629
00:43:03,903 --> 00:43:04,862
دعني أرى.

630
00:43:05,446 --> 00:43:06,447
ليست هنا.

631
00:43:07,156 --> 00:43:08,992
- الحمراء…
- علمت ذلك منذ دقيقة.

632
00:44:16,350 --> 00:44:18,269
"شيطان"

633
00:44:23,107 --> 00:44:26,277
"من دون قوى، جسد الشيطان
لا يختلف عن جسد الإنسان"

634
00:44:30,531 --> 00:44:33,117
"تأتي قوى الشيطان من الوسم على جسده"

635
00:44:38,873 --> 00:44:40,333
ظننت أنك كنت غافلة،

636
00:44:40,416 --> 00:44:41,793
لكن هل كنت تتظاهرين فحسب؟

637
00:44:55,389 --> 00:44:57,308
كيف تعلمين رمز المرور لخزنتي؟

638
00:45:02,355 --> 00:45:04,065
ما مقدار ما تعلمينه؟

639
00:45:11,089 --> 00:45:17,089
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

640
00:45:32,125 --> 00:45:33,251
ممتاز.

641
00:45:36,630 --> 00:45:37,756
هل علينا أن نذهب؟

642
00:45:39,091 --> 00:45:41,385
سيتظاهر "سوك مين نوه" بالودّ،

643
00:45:41,468 --> 00:45:43,596
وأنا لا أستسيغ ذلك.

644
00:45:44,805 --> 00:45:47,099
لا يمكنني تجنبه إلى الأبد.

645
00:45:47,182 --> 00:45:48,934
لست من النوع المتجنب أيضًا.

646
00:45:50,936 --> 00:45:51,937
وأيضًا،

647
00:45:52,021 --> 00:45:54,106
ما الذي قد يخيفني عندما تكون معي؟

648
00:45:56,734 --> 00:45:57,693
إذًا…

649
00:45:58,694 --> 00:46:00,321
أخبريني إن شعرت بالانزعاج.

650
00:46:01,113 --> 00:46:02,489
لا تتحمّلي الأمر فحسب.

651
00:46:07,703 --> 00:46:10,039
الشيء الوحيد في العالم الذي لا أجيده

652
00:46:11,206 --> 00:46:12,416
هو تحمّل الأمور.

653
00:46:12,499 --> 00:46:13,334
حقًا؟

654
00:46:14,960 --> 00:46:16,670
هذه هي فتاتي.

655
00:46:19,506 --> 00:46:21,175
- هلّا نذهب.
- هيا بنا.

656
00:46:23,928 --> 00:46:27,056
شكرًا لكم جميعًا على قدومكم بهذه السرعة.

657
00:46:27,139 --> 00:46:29,642
لا عليك، بالطبع يجب أن نأتي.

658
00:46:30,142 --> 00:46:31,852
اجتماعكم جميعًا هنا

659
00:46:31,936 --> 00:46:33,395
يعيد إليّ الذكريات، هذا جميل.

660
00:46:35,522 --> 00:46:37,358
ليت أمي كانت هنا.

661
00:46:38,442 --> 00:46:40,194
أنا واثقة أنها في الجنة.

662
00:46:40,277 --> 00:46:41,362
تم تعميدها أيضًا.

663
00:46:41,946 --> 00:46:44,865
بما أنني استلمت منصبها الآن،

664
00:46:44,949 --> 00:46:46,742
أفكر فيها باستمرار.

665
00:46:46,825 --> 00:46:49,078
يشعر المرء بالوحدة أكثر كلما ارتقى أكثر.

666
00:46:50,079 --> 00:46:52,122
تخيلوا كم كانت وحيدة.

667
00:46:52,206 --> 00:46:54,041
لم تكن وحيدة بسبب منصبها

668
00:46:54,124 --> 00:46:56,919
بل لأنها أبعدت حتى أولادها عنها.

669
00:46:57,002 --> 00:46:59,922
أتساءل لماذا كانت باردة جدًا معنا

670
00:47:01,298 --> 00:47:03,300
بينما فضّلت طفل شخص آخر.

671
00:47:04,134 --> 00:47:06,971
رابطة الدم ليست كل شيء يا "سو آن".

672
00:47:07,054 --> 00:47:09,515
أي أشخاص لهم ذات العقلية ويهتمون
لأمر بعضهم يمكن أن يكونوا عائلة.

673
00:47:09,598 --> 00:47:11,433
هل تدافع عنها لأنك من عائلة "جو" أيضًا؟

674
00:47:12,017 --> 00:47:14,103
يمكنك قول ذلك لأنك لست ابنها.

675
00:47:14,186 --> 00:47:18,107
لم يكن من السهل العيش كابن
الرئيسة "تشيون سوك جو".

676
00:47:18,190 --> 00:47:19,942
قد تكون والدتنا ماتت،

677
00:47:20,025 --> 00:47:23,570
لكن على بقيتنا أن نترك وراءنا
أي ضغائن أو سوء تفاهم.

678
00:47:23,654 --> 00:47:25,280
بالطبع، لست ممن يحملون الضغائن.

679
00:47:25,364 --> 00:47:27,741
مرتكب الجريمة عادة لا يحمل ضغينة.

680
00:47:28,409 --> 00:47:29,618
مرتكب الجريمة؟

681
00:47:29,702 --> 00:47:32,663
تتحدثين كما لو أنني فعلت شيئًا.

682
00:47:32,746 --> 00:47:34,623
هذه عقلية الضحية.

683
00:47:34,707 --> 00:47:37,042
هذا لأنني ضحية.

684
00:47:37,126 --> 00:47:38,085
إذًا؟

685
00:47:38,752 --> 00:47:41,338
هل تقولين إنك مجرد ضحية بريئة؟

686
00:47:42,047 --> 00:47:45,342
في كل مرة كنت أحاول فيها أن أتفوق عليك،
كنت تقلبين الطاولة عليّ.

687
00:47:45,426 --> 00:47:46,427
هذا يكفي.

688
00:47:46,510 --> 00:47:47,886
لسنا هنا للشجار.

689
00:47:48,804 --> 00:47:50,889
وأيضًا، الأخطاء الماضية تبقى أخطاءً.

690
00:47:51,515 --> 00:47:52,516
اعتذري يا "سو آن".

691
00:47:52,599 --> 00:47:53,559
"سوك مين"!

692
00:47:54,268 --> 00:47:55,144
"سو آن".

693
00:47:58,522 --> 00:47:59,523
أنا آسفة.

694
00:47:59,606 --> 00:48:00,566
حسنًا.

695
00:48:00,649 --> 00:48:02,276
أعترف بأخطائي السابقة.

696
00:48:10,117 --> 00:48:11,285
عزيزتي،

697
00:48:11,368 --> 00:48:12,953
هل يمكنك أن تحضري لنا المزيد من النبيذ؟

698
00:48:14,913 --> 00:48:15,789
بالطبع.

699
00:48:21,253 --> 00:48:23,088
كيف حال العمل يا "سوك مين"؟

700
00:48:23,172 --> 00:48:24,882
كما تعلمون جميعًا،

701
00:48:24,965 --> 00:48:26,592
حملة الأسهم لدينا محافظون جدًا.

702
00:48:27,176 --> 00:48:30,179
ربما كانوا يتطلعون إلى أمي كمؤسسة،

703
00:48:30,262 --> 00:48:33,348
لكنهم سيحاولون إيجاد عيب في كل ما أفعله.

704
00:48:34,183 --> 00:48:35,309
في ضوء ذلك،

705
00:48:35,392 --> 00:48:37,269
أحتاج إلى دعمكم الكامل.

706
00:48:37,352 --> 00:48:39,605
لك دعمي الكامل يا "سوك مين".

707
00:48:41,607 --> 00:48:42,816
إليكم ما أقصده.

708
00:48:43,567 --> 00:48:45,486
ما رأيكم جميعًا

709
00:48:46,153 --> 00:48:47,654
أن تنقلوا أسهمكم إليّ؟

710
00:48:53,160 --> 00:48:54,578
إذًا هذا ما كان يدور حوله الأمر.

711
00:48:56,121 --> 00:48:59,917
لكن شراء كل أسهمنا سيكلف ثروة.

712
00:49:00,417 --> 00:49:02,836
أنا آسف، لكن جوابي هو لا.

713
00:49:03,420 --> 00:49:05,422
لكن طالما أنك تتخذ القرارات الصحيحة،

714
00:49:05,506 --> 00:49:06,882
سأدعمك.

715
00:49:06,965 --> 00:49:08,717
الصواب والخطأ أمران شخصيان.

716
00:49:08,801 --> 00:49:10,427
لهذا أحتاج إلى أسهمي.

717
00:49:11,845 --> 00:49:14,932
قد لا نتفق دائمًا.

718
00:49:18,769 --> 00:49:20,020
شكرًا على الوجبة.

719
00:49:21,188 --> 00:49:22,981
لم تعطيني جوابًا.

720
00:49:25,692 --> 00:49:26,985
هذا هو جوابي.

721
00:49:34,576 --> 00:49:36,078
دعني أطرح عليك سؤالًا.

722
00:49:37,538 --> 00:49:39,790
هل حقًا لم تكن تعلم ما
الذي كان يخطط له "دو غيونغ"؟

723
00:49:42,835 --> 00:49:44,837
أم أنك تغاضيت عن الأمر فحسب؟

724
00:49:51,927 --> 00:49:53,345
تجاوزت حدودك.

725
00:49:54,847 --> 00:49:57,558
خسرت أمي وابني للتو.

726
00:49:57,641 --> 00:49:59,518
من الطريقة التي تتصرف بها،

727
00:49:59,601 --> 00:50:02,104
لا يمكنني أن أتبين أنك حزين.

728
00:50:07,818 --> 00:50:10,404
التجمعات العائلية لا تنتهي على خير أبدًا.

729
00:50:13,824 --> 00:50:17,870
آمل أن تتخذ القرارات الصحيحة.

730
00:50:22,833 --> 00:50:24,209
أنا أيضًا…

731
00:50:25,878 --> 00:50:27,546
سأفكر في الأمر.

732
00:50:28,130 --> 00:50:29,798
- "سو آن".
- نعم.

733
00:50:30,465 --> 00:50:32,593
لطفي ينتهي اليوم.

734
00:50:49,693 --> 00:50:52,487
تحمّلته جيدًا هناك.

735
00:50:53,071 --> 00:50:54,406
هل هذا واضح؟

736
00:50:54,489 --> 00:50:57,117
ألم تغادري لتتجنبي لكمه في وجهه؟

737
00:50:58,577 --> 00:51:00,579
أنت تعرف كل شيء عني الآن.

738
00:51:01,788 --> 00:51:03,832
لكنني ما زلت أعرف القليل عنك.

739
00:51:04,833 --> 00:51:07,211
يمكنني الاستفادة
من دليل الشياطين ذاك حقًا.

740
00:51:08,420 --> 00:51:10,923
عندما يتعلق الأمر بي،
ما ترينه هو ما تحصلين عليه.

741
00:51:11,006 --> 00:51:14,176
أنا كائن لا تشوبه شائبة ويتمتع بقوى خاصة.

742
00:51:16,011 --> 00:51:17,471
هذا هو حبيبي.

743
00:51:18,889 --> 00:51:20,057
أظن أن معدتي تؤلمني.

744
00:51:21,934 --> 00:51:23,977
أريد أن أطلب بعض الدجاج المقلي.

745
00:51:24,061 --> 00:51:26,104
قلت للتو إن معدتك تؤلمك.

746
00:51:26,605 --> 00:51:28,523
- ما رأيك ببعض الجعة؟
- موافقة.

747
00:51:28,607 --> 00:51:29,650
- حقًا؟
- نعم.

748
00:51:29,733 --> 00:51:30,567
حسنًا.

749
00:51:30,651 --> 00:51:31,485
لنفعل ذلك.

750
00:51:32,236 --> 00:51:34,446
- ما رأيك بالسرعة؟
- أمسك بيدي فحسب.

751
00:51:38,367 --> 00:51:39,493
"لجنة تعويض إصابات العمل"

752
00:51:41,620 --> 00:51:42,496
كيف يمكنني مساعدتكم؟

753
00:51:42,579 --> 00:51:45,666
أنبأنا واش بخصوص استخدام مشبوه للأموال.

754
00:51:46,250 --> 00:51:47,417
هذا سخيف.

755
00:51:47,501 --> 00:51:48,794
- هيا.
- نعم يا سيدي.

756
00:51:58,428 --> 00:52:00,013
مرحبًا، "سيوك هون جو" يتحدث.

757
00:52:04,601 --> 00:52:05,560
ماذا؟

758
00:52:06,103 --> 00:52:09,439
ما طلبته سيكتمل بحلول نهاية الشهر.

759
00:52:12,734 --> 00:52:14,945
هذا يتطلب اجتماعًا رسميًا لمجلس الإدارة!

760
00:52:15,904 --> 00:52:16,947
هذا كل شيء.

761
00:52:23,245 --> 00:52:24,997
ألهذا السبب أردت كل أسهمنا؟

762
00:52:25,664 --> 00:52:27,624
لحلّ لجنة التعويض وتحويل الموظفين
إلى عمل بدوام جزئي؟

763
00:52:27,708 --> 00:52:28,917
هذا ليس صائبًا!

764
00:52:29,501 --> 00:52:31,837
أنا أدير العمل فحسب.

765
00:52:32,337 --> 00:52:34,256
هذا ليس عملًا، بل جريمة!

766
00:52:35,757 --> 00:52:36,842
اسمع.

767
00:52:36,925 --> 00:52:40,178
قد تبدو هذه حركة ذكية الآن، لكنها
ستسبب ضررًا على المدى الطويل فحسب.

768
00:52:40,262 --> 00:52:43,473
لا تحاول تمرير معتقداتك الشخصية كحقائق.

769
00:52:45,851 --> 00:52:48,103
سأخبر الصحافة وأقنع حملة الأسهم.

770
00:52:48,937 --> 00:52:50,856
سأفعل كل ما بوسعي لإيقافك.

771
00:52:58,780 --> 00:53:02,868
أبلغ مجلس الإدارة باقتراح عزل
المدير التنفيذي "سيوك هون جو".

772
00:53:08,540 --> 00:53:09,583
لنكتشف

773
00:53:10,125 --> 00:53:11,501
من لديه سلطة أكبر.

774
00:53:22,679 --> 00:53:23,722
أنزل قدميك عن المكتب.

775
00:53:28,477 --> 00:53:29,811
سبق ونظفت هناك!

776
00:53:36,026 --> 00:53:39,696
اذهب وقم بعملك كزوج "دو هي"
بدلًا من التسكع هنا.

777
00:53:39,780 --> 00:53:41,365
أنا هنا لرؤية "غا يونغ"

778
00:53:41,448 --> 00:53:43,784
لأنها ستغادر قريبًا.

779
00:53:43,867 --> 00:53:46,578
أظن أنك تهتم فعلًا لأمر رفيقتك البشرية.

780
00:53:47,204 --> 00:53:50,374
توقف، هذا زي جديد!

781
00:53:54,169 --> 00:53:56,838
بالمناسبة، ألن تستعيد دليل الشياطين ذاك؟

782
00:53:56,922 --> 00:54:00,675
من يبالي بكتاب مليء بالتهديدات؟

783
00:54:00,759 --> 00:54:01,885
مع ذلك، يجب عليك ذلك.

784
00:54:01,968 --> 00:54:04,262
فقدان الدليل قد يقلل
من أسعار الأغراض المستعملة.

785
00:54:04,346 --> 00:54:07,933
كفّ عن معاملتي وكأنني أداة منزلية!

786
00:54:08,600 --> 00:54:10,644
لكنني ما زلت أعرف القليل عنك.

787
00:54:11,228 --> 00:54:13,855
يمكنني الاستفادة
من دليل الشياطين ذاك حقًا.

788
00:54:18,568 --> 00:54:19,736
هل انتهيت من غضبك؟

789
00:54:19,820 --> 00:54:21,571
سأستعيد ذلك الدليل.

790
00:54:24,491 --> 00:54:26,451
علمت أنك ستستسلم في النهاية.

791
00:54:32,624 --> 00:54:33,667
مرحبًا يا "سيوك هون".

792
00:54:33,750 --> 00:54:34,709
"دو هي".

793
00:54:35,585 --> 00:54:37,504
"سوك مين" كشف عن حقيقته.

794
00:54:52,853 --> 00:54:54,521
"مشفى (ميراي)"

795
00:54:54,604 --> 00:54:56,523
اقطع اتصالاتها مع الخارج

796
00:54:57,107 --> 00:54:59,901
وأبقها في المشفى حتى إشعار آخر.

797
00:54:59,985 --> 00:55:00,861
حاضر يا سيدي.

798
00:55:02,737 --> 00:55:05,532
نفّذت أوامرك بشأن زوجتك يا سيدي.

799
00:55:09,953 --> 00:55:11,079
لا يمكنك الدخول يا سيدتي!

800
00:55:11,163 --> 00:55:13,457
هل هذا أسلوبك في الإدارة؟

801
00:55:13,540 --> 00:55:16,668
أن تفعل ما تشاء بدعم
من المدراء الذين في صفك؟

802
00:55:21,089 --> 00:55:23,133
أعطت السيدة "جو" الأولوية

803
00:55:23,216 --> 00:55:25,969
لموازنة الأرباح والمسؤولية الاجتماعية.

804
00:55:26,052 --> 00:55:28,096
- كيف أمكنك أن تضرب بذلك…
- يبدو أنك

805
00:55:28,180 --> 00:55:30,015
تتطلعين إلى أمي حقًا.

806
00:55:32,392 --> 00:55:34,102
أعلم لماذا تفعل هذا.

807
00:55:35,687 --> 00:55:37,898
تريد التفوق على السيدة "جو".

808
00:55:39,191 --> 00:55:42,277
هل تظن أن بإمكانك مجاراتها بهذه الطريقة؟

809
00:55:42,360 --> 00:55:43,361
لا.

810
00:55:43,445 --> 00:55:46,490
هذا يثبت أنه لا يمكن مقارنتك بها حتى.

811
00:55:46,573 --> 00:55:49,451
إلى متى تخططين للعيش تحت ظلالها؟

812
00:55:50,368 --> 00:55:51,745
تقبّلي الأمر يا "دو هي".

813
00:55:51,828 --> 00:55:53,872
انتهى عالم أمي.

814
00:55:56,208 --> 00:55:57,834
شققت طريقي للخروج من البيضة.

815
00:56:00,253 --> 00:56:01,880
إنه هاتف "كوانغ تشول غي".

816
00:56:04,633 --> 00:56:07,969
"إلى (أبراكساس)"

817
00:56:18,522 --> 00:56:19,981
"أبراكساس".

818
00:56:23,568 --> 00:56:26,196
"يشق الطائر طريقه للخروج من البيضة.

819
00:56:27,739 --> 00:56:29,199
كي يُولد المرء،

820
00:56:30,367 --> 00:56:32,911
يجب عليه أن يدمر عالمًا أولًا."

821
00:56:37,165 --> 00:56:38,833
العالم الذي دمرته…

822
00:56:42,921 --> 00:56:44,339
هو "تشيون سوك جو".

823
00:56:54,307 --> 00:56:55,976
هذه مشكلتك.

824
00:56:56,977 --> 00:56:59,604
لو لم تتدخلي في الأمر، لكان الجميع بأمان.

825
00:56:59,688 --> 00:57:02,732
لكنك تسببين المشاكل دائمًا
بعدم التغاضي عن أي شيء.

826
00:57:05,402 --> 00:57:06,820
لولاك،

827
00:57:06,903 --> 00:57:08,905
لما انتهى بنا المطاف هنا.

828
00:57:12,784 --> 00:57:14,286
لماذا عليك التمادي إلى هذا الحد؟

829
00:57:16,663 --> 00:57:18,748
لتنتقمي للسيدة العزيزة "تشيون سوك جو"؟

830
00:57:21,001 --> 00:57:24,129
أفترض أنها بمثابة إلهة بالنسبة إليك.

831
00:57:25,881 --> 00:57:27,799
كيف أمكنك…

832
00:57:28,758 --> 00:57:31,344
كيف أمكنك أن تقتل أمك؟

833
00:57:31,928 --> 00:57:33,346
تلك المرأة العجوز كانت "إبليس".

834
00:57:33,430 --> 00:57:35,515
سبب أن الأمر انتهى بي هكذا

835
00:57:35,599 --> 00:57:37,058
هي عزيزتك العظيمة "جو".

836
00:57:38,727 --> 00:57:42,397
كنت آثمًا حتى قبل أن أرتكب أي خطايا.

837
00:57:42,480 --> 00:57:45,025
ألقت بخطاياها عليّ، أنا ابنها،

838
00:57:45,108 --> 00:57:46,985
وتمادت إلى حد إلقاء اللوم
على دمي الفاسد برأيها!

839
00:57:47,068 --> 00:57:48,069
لماذا؟

840
00:57:48,653 --> 00:57:51,740
لأنه كلما بدوت عديم القيمة، برزت هي أكثر.

841
00:58:01,041 --> 00:58:03,001
لطالما ظننت أنك لا تجيد شيئًا،

842
00:58:04,377 --> 00:58:05,795
لكنك تجيد شيئًا واحدًا.

843
00:58:06,880 --> 00:58:08,340
لوم الآخرين.

844
00:58:11,551 --> 00:58:14,971
لنختبر ونرى
إلى أي مدى يمكن لإيمانك الراسخ أن يصل.

845
00:58:15,972 --> 00:58:17,474
يجب أن تشكريني.

846
00:58:18,516 --> 00:58:20,226
انتقمت منها من أجلك.

847
00:58:21,937 --> 00:58:22,896
ماذا؟

848
00:58:22,979 --> 00:58:25,023
تظنين أن والديك ماتا في حادث.

849
00:58:27,525 --> 00:58:28,735
لكن هذا ليس صحيحًا.

850
00:58:28,818 --> 00:58:30,654
قتلتهما "تشيون سوك جو"،

851
00:58:31,321 --> 00:58:33,073
التي كانت سندك.

852
00:58:33,949 --> 00:58:36,409
العظيمة "جو" التي منحتها ثقتك الكاملة،

853
00:58:36,910 --> 00:58:39,621
هي من قتلت والديك.

854
00:58:55,345 --> 00:58:56,638
انتهى كل شيء.

855
00:59:11,444 --> 00:59:12,779
هذا أفضل بكثير.

856
00:59:13,613 --> 00:59:15,365
لكن ضغط الماء منخفض جدًا هنا.

857
00:59:16,950 --> 00:59:18,201
من الغريب رؤيتك هنا.

858
00:59:18,284 --> 00:59:19,160
يا لها من مصادفة.

859
00:59:21,538 --> 00:59:23,289
هل كنت تتبعني؟

860
00:59:23,373 --> 00:59:24,499
مستحيل.

861
00:59:24,582 --> 00:59:26,334
كان عليّ الذهاب إلى الحمّام فحسب.

862
00:59:31,923 --> 00:59:33,091
لا تبدين متفاجئة.

863
00:59:34,926 --> 00:59:35,802
حسنًا.

864
00:59:35,885 --> 00:59:37,887
لديّ سؤال لك،

865
00:59:37,971 --> 00:59:38,847
لذا هذا رائع.

866
00:59:40,056 --> 00:59:40,974
"دو غيونغ نوه"

867
00:59:41,474 --> 00:59:43,309
أخذ شيئًا مهمًا مني.

868
00:59:43,935 --> 00:59:45,895
إنه كتاب ذو غلاف أخضر.

869
00:59:47,605 --> 00:59:48,565
هل رأيته؟

870
00:59:52,068 --> 00:59:54,487
لا، أخشى أنني لم أره.

871
00:59:59,826 --> 01:00:00,910
هل فعل "سوك مين نوه" ذلك؟

872
01:00:02,370 --> 01:00:03,371
أنا…

873
01:00:03,955 --> 01:00:05,915
أحرقت نفسي بينما كنت أطبخ.

874
01:00:06,416 --> 01:00:09,252
لا يهمني حقًا كيف حدث ذلك.

875
01:00:09,335 --> 01:00:10,336
لكن…

876
01:00:11,963 --> 01:00:14,049
يبدو أن جحيمك قد بدأ للتو.

877
01:00:18,344 --> 01:00:19,929
أعلميني إن وجدت الكتاب.

878
01:00:20,972 --> 01:00:21,973
من يعلم؟

879
01:00:22,640 --> 01:00:23,683
قد يكون ذلك…

880
01:00:25,351 --> 01:00:27,771
وسيلتك للخروج من الجحيم.

881
01:00:34,944 --> 01:00:35,904
سأذهب.

882
01:00:49,084 --> 01:00:50,418
هراء.

883
01:00:51,628 --> 01:00:53,713
هل تتوقع مني أن أصدّق ذلك حقًا؟

884
01:01:04,891 --> 01:01:08,144
كنت هناك يوم وفاة والديك.

885
01:01:10,688 --> 01:01:13,316
الشركة عند مفترق طرق.

886
01:01:14,025 --> 01:01:16,986
عرض استثمار كبير كهذا لا يأتي كثيرًا!

887
01:01:17,862 --> 01:01:19,405
لم تتركي لي خيارًا.

888
01:01:20,240 --> 01:01:22,992
سأفضح كل شيء.

889
01:01:31,084 --> 01:01:32,961
كيف تجرؤ على ابتزازي؟

890
01:01:33,837 --> 01:01:34,879
ماذا تريد؟

891
01:01:34,963 --> 01:01:36,089
هل تريد المال؟

892
01:01:37,048 --> 01:01:40,510
أنت من استقلت من الشركة ورحلت.

893
01:01:41,136 --> 01:01:42,804
ما الذي يمنحك الحق؟

894
01:01:43,763 --> 01:01:46,933
هذه شركتي.

895
01:01:47,016 --> 01:01:49,435
لم تبنيها بمفردك.

896
01:01:49,519 --> 01:01:51,813
بُنيت على دم وعرق ودموع

897
01:01:51,896 --> 01:01:53,606
كل من يعمل هنا!

898
01:01:55,108 --> 01:01:56,568
- عزيزي.
- انتظري وسترين.

899
01:01:56,651 --> 01:02:00,029
لن يسير الأمر على هواك.

900
01:02:11,374 --> 01:02:14,752
أعماها الغضب، فقادت أمي خلف سيارة والديك،

901
01:02:14,836 --> 01:02:16,379
وتعلمين ماذا حدث بعد ذلك.

902
01:02:17,380 --> 01:02:18,214
اصطدام!

903
01:02:20,508 --> 01:02:24,095
تحوّلت "ميراي" للإلكترونيات
إلى مجموعة "ميراي" بعد ذلك.

904
01:02:26,097 --> 01:02:28,641
يمكنك القول إن دم والديك كان حجر الأساس.

905
01:02:32,020 --> 01:02:33,104
لا أصدّق هذا.

906
01:02:34,772 --> 01:02:37,567
لم تكن أمي تؤمن بشيء، ناهيك عن الدين.

907
01:02:37,650 --> 01:02:40,486
لكنها بدأت تذهب للاعتراف يومًا بعد يوم
بعد موتهما!

908
01:02:40,570 --> 01:02:41,696
لماذا برأيك؟

909
01:02:41,779 --> 01:02:44,073
ما الذي كانت تتوق إلى التوبة عنه؟

910
01:02:44,157 --> 01:02:45,950
ما الذي كانت تخشاه كثيرًا؟

911
01:02:47,577 --> 01:02:51,623
كل الرعاية والعاطفة اللتين منحتك إياهما

912
01:02:52,248 --> 01:02:55,168
كانتا في الواقع تذكرتها إلى الجنة.

913
01:02:55,752 --> 01:02:56,586
لا.

914
01:02:58,463 --> 01:02:59,380
هذه كذبة.

915
01:02:59,964 --> 01:03:01,049
أنت تكذب!

916
01:03:05,553 --> 01:03:07,013
اسأليها بنفسك إذًا.

917
01:03:07,680 --> 01:03:09,349
سواء كانت في الجنة أم الجحيم،

918
01:03:09,432 --> 01:03:11,309
اذهبي واسأليها بنفسك!

919
01:03:28,660 --> 01:03:29,661
هو من فعل كل هذا!

920
01:03:31,788 --> 01:03:34,874
"سوك مين نوه" قتل أمه و"دو غيونغ"!

921
01:03:37,126 --> 01:03:39,379
هو أيضًا من حاول قتل "دو هي دو".

922
01:03:47,095 --> 01:03:49,138
"سوك مين نوه"، ذلك الوغد

923
01:03:50,098 --> 01:03:51,307
هو "إبليس".

924
01:04:18,293 --> 01:04:20,920
"صفقتي مع الشيطان"

925
01:04:56,205 --> 01:04:58,875
هناك دليل واحد فشل "سوك مين نوه"
في التخلص منه.

926
01:04:58,958 --> 01:05:02,587
كيف جمعت كل هذه المعلومات من دون علمه؟

927
01:05:02,670 --> 01:05:05,506
هل هذا صحيح؟ هل قتل أخي أمي حقًا؟

928
01:05:07,133 --> 01:05:09,844
هل صحيح أن "تشيون سوك جو"
قتلت والدي "دو هي"؟

929
01:05:09,927 --> 01:05:12,972
انتظري وسترين، لن يسير الأمر على هواك.

930
01:05:13,056 --> 01:05:14,974
بعد كل ما مررت به لبناء هذه الشركة…

931
01:05:15,058 --> 01:05:16,517
يجب أن يُنشر هذا للعامة.

932
01:05:16,601 --> 01:05:18,144
كيف تجرؤ على محاولة تدمير شركتي؟

933
01:05:18,227 --> 01:05:20,146
سأوقفك حتى لو كان هذا آخر شيء أفعله.

934
01:05:21,147 --> 01:05:22,857
يمكنني أن أرى أنك تتوقين إلى شيء ما.

935
01:05:22,940 --> 01:05:25,026
هل تريدين أن أحقق لك أمنيتك؟

936
01:05:28,946 --> 01:05:33,951
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

