﻿1
00:00:03,324 --> 00:00:05,324
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:05,348 --> 00:00:09,920
[هذه الدراما خيالية، ولا تتعلق بأي شكل من الأشكال بالأشخاص والأماكن والمنظمات الإعدادات والأحداث ]

3
00:00:09,944 --> 00:00:13,144
Netflix : الترجمة
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

4
00:00:13,212 --> 00:00:15,214
يبدو أن جحيمك قد بدأ للتو.

5
00:00:18,426 --> 00:00:19,927
أعلميني إن وجدت الكتاب.

6
00:00:20,636 --> 00:00:21,554
من يعلم؟

7
00:00:22,054 --> 00:00:23,014
قد يكون ذلك…

8
00:00:24,265 --> 00:00:26,809
وسيلتك للخروج من الجحيم.

9
00:00:27,393 --> 00:00:28,352
هو من فعل كل هذا!

10
00:00:30,480 --> 00:00:33,816
"سوك مين نوه" قتل أمه و"دو غيونغ"!

11
00:00:35,359 --> 00:00:37,403
هو أيضًا من حاول قتل "دو هي دو".

12
00:00:39,030 --> 00:00:41,157
"سوك مين نوه"، ذلك الوغد،

13
00:00:43,618 --> 00:00:44,911
هو "إبليس".

14
00:00:51,167 --> 00:00:53,836
لم تكن أمي تؤمن بشيء، ناهيك عن الدين.

15
00:00:53,920 --> 00:00:56,756
لكنها بدأت تذهب للاعتراف يومًا بعد يوم
بعد موتهما!

16
00:00:56,839 --> 00:00:58,007
لماذا برأيك؟

17
00:00:58,090 --> 00:01:00,343
ما الذي كانت تتوق إلى التوبة عنه؟

18
00:01:00,426 --> 00:01:02,220
ما الذي كانت تخشاه كثيرًا؟

19
00:01:03,888 --> 00:01:07,808
كل الرعاية والعاطفة اللتين منحتك إياهما

20
00:01:08,517 --> 00:01:11,312
كانتا في الواقع تذكرتها إلى الجنة.

21
00:01:12,396 --> 00:01:13,272
هذه كذبة.

22
00:01:13,356 --> 00:01:14,273
أنت تكذب!

23
00:01:19,862 --> 00:01:21,280
اسأليها بنفسك إذًا.

24
00:01:21,364 --> 00:01:22,990
سواء كانت في الجنة أم الجحيم،

25
00:01:23,074 --> 00:01:24,951
اذهبي واسأليها بنفسك!

26
00:02:10,955 --> 00:02:11,998
هل أنت بخير يا سيدي؟

27
00:02:14,584 --> 00:02:15,418
سيدي!

28
00:02:16,460 --> 00:02:17,461
سيدي!

29
00:02:20,840 --> 00:02:21,716
سيدي!

30
00:02:28,848 --> 00:02:30,975
سأتمكن أخيرًا من مشاهدة قواك.

31
00:02:34,895 --> 00:02:36,147
اقتلني

32
00:02:36,230 --> 00:02:37,773
كي نذهب إلى الجحيم معًا.

33
00:02:39,108 --> 00:02:41,360
ستختفي من الوجود إن قتلت بشريًا.

34
00:02:45,072 --> 00:02:46,282
المعرفة من دون قوة

35
00:02:47,074 --> 00:02:48,784
قد تكون خطرة.

36
00:02:49,285 --> 00:02:50,453
"غو وون"!

37
00:02:58,419 --> 00:03:00,212
قد لا يُسمح لي بقتلك،

38
00:03:00,296 --> 00:03:02,089
لكن تعذيبك ليس مشكلة.

39
00:03:02,965 --> 00:03:05,634
سينتهي بك المطاف بالتوسل إليّ لأقتلك.

40
00:03:08,387 --> 00:03:09,764
هذا يكفي يا "غو وون".

41
00:03:09,847 --> 00:03:11,307
لنسلّمه للشرطة.

42
00:03:11,390 --> 00:03:12,892
لا جدوى من ذلك.

43
00:03:12,975 --> 00:03:15,811
لن يكون هناك أي دليل على الإطلاق.

44
00:03:16,562 --> 00:03:19,190
لن تتمكنا من لمس شعرة من رأسي.

45
00:03:20,358 --> 00:03:22,735
هناك دليل واحد فشلت في التخلص منه.

46
00:03:25,196 --> 00:03:26,155
"كيم"…

47
00:03:27,281 --> 00:03:28,366
"سي را".

48
00:03:35,998 --> 00:03:37,375
لوقت طويل،

49
00:03:37,458 --> 00:03:40,878
كان زوجي قلقًا من أن أمه لن تسمح له

50
00:03:40,961 --> 00:03:43,047
بتولّي منصبها.

51
00:03:44,173 --> 00:03:46,717
لذلك قام بالتحضيرات.

52
00:03:46,801 --> 00:03:51,097
كيف جمعت كل هذه المعلومات من دون علمه؟

53
00:03:51,681 --> 00:03:52,640
إنه يظن…

54
00:03:54,141 --> 00:03:57,144
أنني غافلة.

55
00:04:01,232 --> 00:04:03,693
العائلة هي المشكلة دائمًا.

56
00:04:03,776 --> 00:04:05,778
كان عليك أن تكون ألطف مع عائلتك.

57
00:04:07,571 --> 00:04:08,823
اعقد صفقة معي.

58
00:04:09,532 --> 00:04:11,450
يمكنك أن تأخذ روحي أو أي شيء تريده.

59
00:04:11,534 --> 00:04:12,535
لكن أرجوك،

60
00:04:13,202 --> 00:04:15,121
احرص على أن يبقى كل هذا سرًا.

61
00:04:15,996 --> 00:04:18,165
سأترك "دو هي" وشأنها من الآن فصاعدًا.

62
00:04:18,249 --> 00:04:19,333
أعدك.

63
00:04:23,546 --> 00:04:25,214
أتحسبني سأصدق ذلك؟

64
00:04:25,297 --> 00:04:27,550
أنت شرير حتى النخاع.

65
00:04:27,633 --> 00:04:29,093
الحثالة الأشرار أمثالك

66
00:04:29,719 --> 00:04:31,804
يسلبونني عملي.

67
00:04:31,887 --> 00:04:33,264
استسلم يا "سوك مين نوه".

68
00:04:34,265 --> 00:04:36,475
ليس لديك مكان تهرب إليه.

69
00:04:41,397 --> 00:04:42,273
أنت مخطئة.

70
00:04:43,232 --> 00:04:44,525
ما زال بإمكاني الهرب إلى الجحيم.

71
00:04:48,779 --> 00:04:49,613
لا

72
00:05:04,462 --> 00:05:10,801
"الحلقة الـ14، (جحيمنا الخاص)"

73
00:05:10,885 --> 00:05:13,637
كل هذا من أجل منصب رئيس مجلس الإدارة؟

74
00:05:15,306 --> 00:05:16,849
هل هو "إبليس" أم ماذا؟

75
00:05:17,349 --> 00:05:21,103
لا أصدق أن "سوك مين نوه"
خدع الجميع طوال هذا الوقت.

76
00:05:21,937 --> 00:05:23,439
هل تواصلت مع عائلته؟

77
00:05:23,522 --> 00:05:26,775
نعم، تواصلت مع السيدة "سو آن نوه"
والسيد "سيوك هون جو".

78
00:05:26,859 --> 00:05:28,110
بالتفكير في الأمر،

79
00:05:28,194 --> 00:05:29,987
إنهما مرتبطان بالضحية والمشتبه به.

80
00:05:30,070 --> 00:05:31,071
عجبًا.

81
00:05:35,117 --> 00:05:36,243
سيدة "نوه".

82
00:05:36,327 --> 00:05:37,286
هل هذا صحيح؟

83
00:05:37,786 --> 00:05:40,080
هل قتل أخي أمي حقًا؟

84
00:05:41,207 --> 00:05:42,041
أخشى ذلك.

85
00:05:51,926 --> 00:05:53,761
الرئيس "سوك مين نوه" من مجموعة "ميراي"

86
00:05:53,844 --> 00:05:55,930
انتحر بالقفز عن سطح مبنى.

87
00:05:56,013 --> 00:05:58,349
- رئيس مجموعة "ميراي"؟
- اتُهم

88
00:05:58,432 --> 00:06:01,352
بقتل الرئيسة الراحلة "جو"،
الأمر الذي أثار ضجة.

89
00:06:01,435 --> 00:06:04,563
واتضح أيضًا أنه العقل المدبر
وراء الاختلاس الأخير

90
00:06:04,647 --> 00:06:07,441
ومخالفات الشركات على نطاق فلكي.

91
00:06:08,150 --> 00:06:10,611
مع اختفاء جثته،

92
00:06:10,694 --> 00:06:11,820
الشرطة…

93
00:06:16,450 --> 00:06:18,077
هل هو ميت حقًا؟

94
00:06:18,160 --> 00:06:19,495
لو كان حيًا،

95
00:06:19,578 --> 00:06:20,996
لتمكنت من إيجاده.

96
00:06:21,622 --> 00:06:22,957
حاولت إيجاده

97
00:06:23,541 --> 00:06:25,918
باستخدام قواي،

98
00:06:26,001 --> 00:06:27,211
لكن الأمر لم ينجح.

99
00:06:28,087 --> 00:06:29,838
كان يجب أن أصل قبل ذلك.

100
00:06:31,465 --> 00:06:32,299
أنا آسف.

101
00:06:35,302 --> 00:06:36,470
لا بأس.

102
00:06:36,554 --> 00:06:37,680
هذا ليس مهمًا.

103
00:06:58,325 --> 00:06:59,493
سيد "جيونغ".

104
00:06:59,577 --> 00:07:00,953
آسف على قدومي من دون سابق إنذار.

105
00:07:01,036 --> 00:07:02,788
هل أنت قادم من مركز الشرطة؟

106
00:07:02,872 --> 00:07:04,707
كيف حال "دو هي"؟

107
00:07:06,625 --> 00:07:07,835
هل وجدوا الجثة؟

108
00:07:08,669 --> 00:07:09,837
ليس بعد.

109
00:07:09,920 --> 00:07:11,797
تبيّن أن البحث صعب.

110
00:07:11,881 --> 00:07:15,426
يبدو أن الأمر قد يستغرق شهرًا
حتى تطفو الجثة في الشتاء.

111
00:07:15,509 --> 00:07:16,760
كيف حال زوجته؟

112
00:07:16,844 --> 00:07:18,846
على الأرجح أن الشرطة ستبحث
في القضية فورًا،

113
00:07:18,929 --> 00:07:20,306
لأن شهادتها كانت مفصلة جدًا.

114
00:07:21,098 --> 00:07:23,809
بالمناسبة، كيف أقنعتها؟

115
00:07:25,603 --> 00:07:27,229
جعلتها تواجه الواقع ببساطة.

116
00:07:28,439 --> 00:07:31,066
البشر هم الأكثر إخافة حقًا.

117
00:07:31,150 --> 00:07:32,610
قتل أمه

118
00:07:32,693 --> 00:07:34,695
ولفّق التهمة لابنه.

119
00:07:35,362 --> 00:07:37,698
استخدم عائلته بأكملها

120
00:07:37,781 --> 00:07:38,991
كوسيلة لتحقيق أهدافه.

121
00:07:39,074 --> 00:07:42,578
البشر يقومون بأفعال غير إنسانية
أكثر من بقية المخلوقات.

122
00:07:45,706 --> 00:07:46,874
"سوك مين نوه"…

123
00:07:49,501 --> 00:07:51,337
أخبرني بشيء غريب.

124
00:07:53,130 --> 00:07:54,381
مثل ماذا؟

125
00:07:55,299 --> 00:07:56,926
أن السيدة "جو"

126
00:07:57,009 --> 00:07:58,510
قتلت والديّ.

127
00:08:00,471 --> 00:08:03,098
ماذا؟ هذا سخيف.

128
00:08:03,182 --> 00:08:04,183
لا تقولي إنك تصدقين ذلك.

129
00:08:04,266 --> 00:08:06,268
أعلم أن هذا سخيف.

130
00:08:07,019 --> 00:08:08,479
لكن هذا يزعجني.

131
00:08:08,562 --> 00:08:10,940
ما من سبب يدفعها لفعل هذا.

132
00:08:11,941 --> 00:08:13,817
قال إن أبي زارها

133
00:08:13,901 --> 00:08:15,611
يوم وفاة والديّ.

134
00:08:16,904 --> 00:08:19,949
بعد أن سمع بورود عرض استثماري ضخم، ابتزها.

135
00:08:21,241 --> 00:08:22,785
لا تدعي الأمر يؤثر عليك يا "دو هي".

136
00:08:22,868 --> 00:08:26,288
أنا واثق أنه اختلق ذلك ليجرحك
حتى في لحظاته الأخيرة.

137
00:08:31,293 --> 00:08:32,711
ما رأيك

138
00:08:32,795 --> 00:08:34,421
بما قاله "سوك مين نوه"؟

139
00:08:35,881 --> 00:08:37,508
لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

140
00:08:37,591 --> 00:08:38,926
من الأفضل ألّا يكون كذلك.

141
00:08:39,718 --> 00:08:43,430
الخالة "تشيون سوك"
هي من أنقذت "دو هي" من الجحيم.

142
00:08:43,514 --> 00:08:46,266
إن اتضح أنها هي من جعلت "دو هي"
تعاني الأمرّين،

143
00:08:46,767 --> 00:08:48,644
فستنهار تمامًا.

144
00:08:48,727 --> 00:08:51,105
هذا يعني أن العالم الذي آمنت به

145
00:08:51,188 --> 00:08:52,481
ليس سوى أكاذيب.

146
00:09:25,848 --> 00:09:27,099
"غو وون".

147
00:09:28,183 --> 00:09:29,059
نعم.

148
00:09:30,310 --> 00:09:31,145
أنا فقط

149
00:09:32,104 --> 00:09:33,480
أردت أن أعلم إن كنت هنا.

150
00:09:37,735 --> 00:09:39,278
أنا هنا، أضمك.

151
00:09:40,654 --> 00:09:42,031
استمري بمناداة اسمي.

152
00:09:42,114 --> 00:09:45,117
سأجيب في كل مرة.

153
00:09:47,953 --> 00:09:48,954
"غو وون".

154
00:09:49,621 --> 00:09:51,790
نعم يا "دو هي".

155
00:09:54,209 --> 00:09:55,294
"غو وون".

156
00:09:56,086 --> 00:09:57,671
نعم يا "دو هي".

157
00:10:09,516 --> 00:10:10,934
"غو وون".

158
00:10:11,018 --> 00:10:13,520
نعم، أنا هنا.

159
00:10:24,406 --> 00:10:28,619
"الرئيس (سوك مين نوه)
من مجموعة (ميراي) يقفز إلى حتفه"

160
00:10:29,203 --> 00:10:31,538
يُقال إن المديرة التنفيذية "دو هي دو"
كانت في مسرح الجريمة

161
00:10:31,622 --> 00:10:35,000
عندما قفز الرئيس "سوك مين نوه" من المبنى…

162
00:10:35,084 --> 00:10:36,794
يُرجى الرجوع إلى بياننا الرسمي.

163
00:10:36,877 --> 00:10:38,962
- كان المقال غير لائق.
- إنها مأساة شخصية،

164
00:10:39,046 --> 00:10:41,298
- لكن نأمل أن يشفي الوقت كل الجروح.
- نحن لا نخطط

165
00:10:41,381 --> 00:10:42,341
لإجراء أي مقابلات.

166
00:10:43,008 --> 00:10:44,676
بياننا الرسمي…

167
00:10:44,760 --> 00:10:46,053
- مرحبًا، هل تسمعني؟
- مرحبًا.

168
00:10:46,136 --> 00:10:47,554
هل تسمعني؟ مرحبًا.

169
00:10:51,767 --> 00:10:54,269
كفّوا عن إهدار طاقتكم على طلبات غير منطقية

170
00:10:54,353 --> 00:10:55,729
وعودوا إلى العمل.

171
00:11:04,363 --> 00:11:05,322
هل علينا

172
00:11:05,864 --> 00:11:07,366
أن نُجري طقسًا
لطرد الأرواح الشريرة أو ما شابه؟

173
00:11:07,449 --> 00:11:08,367
طرد الأرواح الشريرة؟

174
00:11:10,077 --> 00:11:12,120
الناس يموتون باستمرار.

175
00:11:12,204 --> 00:11:13,664
لا بد من وجود سبب.

176
00:11:13,747 --> 00:11:17,835
أراهن أن شركتنا تحت تأثير لعنة أو ما شابه.

177
00:11:17,918 --> 00:11:19,503
سيكلف طرد الأرواح الشريرة ثروة.

178
00:11:19,586 --> 00:11:24,758
وأيضًا، لست متأكدًا إن كان لذلك أي تأثير.

179
00:11:25,342 --> 00:11:27,511
هل يجب أن أتحدث إلى الآنسة "دو"؟

180
00:11:27,594 --> 00:11:29,346
- بشأن طرد الأرواح؟
- نعم.

181
00:11:33,559 --> 00:11:35,811
قلت عودوا إلى العمل.

182
00:11:35,894 --> 00:11:37,020
- نعم يا سيدتي.
- نعم يا سيدتي.

183
00:11:41,942 --> 00:11:42,985
سيدتي،

184
00:11:43,861 --> 00:11:46,071
هناك صحفيون في كل مكان.

185
00:11:46,655 --> 00:11:48,657
ربما يجب أن نشكّل درعًا بشريًا

186
00:11:48,740 --> 00:11:50,617
ونساعد الآنسة "دو" على العبور أو ما شابه.

187
00:11:50,701 --> 00:11:51,952
صباح الخير…

188
00:11:52,035 --> 00:11:53,579
لا، صباح عادي فحسب.

189
00:11:55,956 --> 00:11:57,624
كيف تجاوزت الحشد؟

190
00:11:58,500 --> 00:12:00,335
هل تريدني أن أكلّفك بالمزيد من العمل؟

191
00:12:00,419 --> 00:12:01,795
لا داعي لذلك.

192
00:12:01,879 --> 00:12:03,589
أنا مشغول بالعمل على الفعالية.

193
00:12:04,381 --> 00:12:05,632
نحن مشغولون جدًا، صحيح؟

194
00:12:05,716 --> 00:12:07,509
لنسرع.

195
00:12:08,594 --> 00:12:09,595
ادخل.

196
00:12:09,678 --> 00:12:11,054
وصلت إلى هنا بأمان.

197
00:12:12,014 --> 00:12:13,891
هذا بفضل قوى "غو وون".

198
00:12:13,974 --> 00:12:15,684
الفوضى عارمة في الخارج.

199
00:12:16,476 --> 00:12:17,769
لكن لنتحلّ بالصبر.

200
00:12:18,395 --> 00:12:20,314
سينجلي الأمر قريبًا.

201
00:12:22,107 --> 00:12:23,442
هل يجب أن أوقّع شيئًا؟

202
00:12:32,701 --> 00:12:33,702
هذه ليست من أجلي.

203
00:12:33,785 --> 00:12:35,162
بل إنها من أجلك.

204
00:12:35,245 --> 00:12:37,581
اسمعي، هل تحاولين إبعادي بهذه؟

205
00:12:37,664 --> 00:12:38,957
الأمر ليس كذلك.

206
00:12:39,041 --> 00:12:40,792
كل ما في الأمر أننا واجهنا سلسلة
من الحظ العاثر.

207
00:12:40,876 --> 00:12:43,629
لا تقلقي، انتهى كل شيء الآن.

208
00:12:45,130 --> 00:12:47,215
أنت أكثر سذاجة مما تبدين عليه.

209
00:12:48,008 --> 00:12:49,134
كانت باهظة الثمن!

210
00:12:51,053 --> 00:12:52,304
تفضلي.

211
00:12:52,387 --> 00:12:54,306
أقدّر هذه البادرة يا سيدة "شين".

212
00:12:54,389 --> 00:12:55,390
مفهوم.

213
00:12:56,475 --> 00:12:58,852
أنت تشبهين السيد "بارك" بشكل مفاجئ.

214
00:13:10,822 --> 00:13:14,284
أظن أن لديها تميمة أقوى بجانبها.

215
00:13:23,919 --> 00:13:24,920
ادخل.

216
00:13:27,547 --> 00:13:30,258
الآنسة "غا يونغ جين" هنا لرؤيتك.

217
00:13:38,183 --> 00:13:39,101
كُلي.

218
00:13:39,601 --> 00:13:41,645
هذه أفضل وجبة يمكنك الحصول عليها هنا.

219
00:13:48,944 --> 00:13:50,737
غدًا سيكون عرضي الأخير.

220
00:13:52,698 --> 00:13:54,616
هل هذا اعتذار؟

221
00:13:55,117 --> 00:13:56,535
لا أؤمن بالاعتذارات.

222
00:13:57,160 --> 00:13:59,246
لا يمكن لبضع كلمات
أن تعيد الأمور إلى نصابها.

223
00:14:00,956 --> 00:14:03,041
يعتذر الناس ليشعروا بالرضا عن أنفسهم.

224
00:14:07,504 --> 00:14:08,588
كان من الخطأ

225
00:14:09,464 --> 00:14:10,841
أن أخدعك

226
00:14:11,341 --> 00:14:13,176
ولأنني أردت موت الآنسة "دو".

227
00:14:13,260 --> 00:14:15,012
تغاض عن الأمر فحسب.

228
00:14:15,095 --> 00:14:18,015
يجب أن تموت "دو هي دو" كي تعيش!

229
00:14:19,599 --> 00:14:21,560
إن انتهى بك المطاف في الموقف ذاته مجددًا،

230
00:14:23,020 --> 00:14:24,563
هل كنت لتتخذي قرارًا مختلفًا؟

231
00:14:25,147 --> 00:14:26,106
لا.

232
00:14:27,316 --> 00:14:28,400
هذه طبيعتي

233
00:14:29,651 --> 00:14:31,737
وطريقتي في حب المدير "جيونغ".

234
00:14:32,446 --> 00:14:33,488
سأحاول أن أفهم.

235
00:14:34,406 --> 00:14:35,866
قلت لي ذات مرة

236
00:14:36,450 --> 00:14:37,701
إن بيننا شيئًا مشتركًا.

237
00:14:39,202 --> 00:14:42,205
أنا شخصيًا سأحاول أن أتفهّمك.

238
00:14:45,417 --> 00:14:46,418
كُلي الآن.

239
00:14:54,092 --> 00:14:55,969
- اكنس أكثر هناك.
- نعم يا سيدي.

240
00:14:56,053 --> 00:14:57,179
"(ساني سبوت) لحساء الأرز"

241
00:14:57,262 --> 00:14:58,472
- أيها الزعيم.
- أظهر بعض الحيوية.

242
00:14:58,555 --> 00:15:01,058
تركنا عالم الجريمة

243
00:15:01,641 --> 00:15:04,436
واتخذنا عملًا قانونيًا تحت الشمس.

244
00:15:04,519 --> 00:15:05,520
أنا…

245
00:15:09,483 --> 00:15:10,359
أيها "الثرثار"!

246
00:15:10,442 --> 00:15:11,568
نعم يا سيدي!

247
00:15:12,944 --> 00:15:13,779
ما الأمر يا سيدي؟

248
00:15:14,696 --> 00:15:15,655
انظر إلى اللافتة.

249
00:15:16,365 --> 00:15:18,742
أليس هذا ثومًا معمرًا وليس بصلًا أخضر؟

250
00:15:22,579 --> 00:15:23,830
أنا آسف يا سيدي.

251
00:15:23,914 --> 00:15:25,207
سأهتم بالأمر!

252
00:15:27,125 --> 00:15:29,961
تولّ الأمر رجاءً يا كبير الطهاة.

253
00:15:30,462 --> 00:15:31,463
نعم يا سيدي.

254
00:15:32,214 --> 00:15:33,632
المعذرة!

255
00:15:33,715 --> 00:15:34,841
هذا ليس بصلًا أخضر!

256
00:15:34,925 --> 00:15:36,051
بئسًا.

257
00:15:36,134 --> 00:15:37,302
الرجال الحقيقيون

258
00:15:37,386 --> 00:15:38,678
يحتاجون إلى بصل أخضر كبير!

259
00:15:38,762 --> 00:15:40,138
طلبت منك بصلًا أخضر!

260
00:15:40,639 --> 00:15:42,808
- سنتولى الأمر.
- ما الخطأ الذي ارتكبته؟

261
00:15:43,308 --> 00:15:45,185
نخدمكم بكل حب.

262
00:15:46,353 --> 00:15:48,146
أهلًا بكم في "ساني سبوت" لحساء الأرز.

263
00:15:58,907 --> 00:16:01,368
أظن أن هذا لك.

264
00:16:01,451 --> 00:16:02,285
"شيطان"

265
00:16:04,663 --> 00:16:05,497
وداعًا إذًا.

266
00:16:08,458 --> 00:16:09,835
قال "سوك مين نوه"

267
00:16:10,794 --> 00:16:11,878
إن "تشيون سوك جو"

268
00:16:12,587 --> 00:16:13,839
قتلت والدي "دو هي".

269
00:16:16,800 --> 00:16:17,843
هل يفاجئك ذلك؟

270
00:16:18,343 --> 00:16:19,177
نعم.

271
00:16:20,303 --> 00:16:23,723
لكن إن قال ذلك،

272
00:16:23,807 --> 00:16:25,267
أنا واثقة أنه كان يعنيه.

273
00:16:26,268 --> 00:16:29,020
ظن أن أمه كانت قادرة

274
00:16:29,104 --> 00:16:31,314
على فعل ما هو أسوأ حتى.

275
00:16:41,616 --> 00:16:43,660
"شيطان"

276
00:16:47,038 --> 00:16:47,873
أيها المدير "جيونغ"!

277
00:16:49,416 --> 00:16:51,793
هل صحيح أن "دو غيونغ نوه" ليس الجاني؟

278
00:16:52,669 --> 00:16:54,588
كم عدد الجناة؟

279
00:16:54,671 --> 00:16:58,300
يبدو أن المطاف ينتهي بنا
بمجرم جديد عند كل منعطف.

280
00:16:58,383 --> 00:16:59,718
هل الأمر مؤكد هذه المرة؟

281
00:16:59,801 --> 00:17:01,553
- سيد "بارك".
- نعم.

282
00:17:02,721 --> 00:17:03,889
لنفترض…

283
00:17:05,849 --> 00:17:09,311
إنك تظن أن أحدهم أنقذك من الجحيم.

284
00:17:12,272 --> 00:17:13,356
لكن اتضح…

285
00:17:14,774 --> 00:17:17,194
أن ذلك الشخص هو من رماك في الجحيم أصلًا.

286
00:17:19,821 --> 00:17:21,406
ماذا كنت لتفعل؟

287
00:17:22,407 --> 00:17:23,450
كنت لأقطع علاقتي بذلك الشخص.

288
00:17:24,242 --> 00:17:27,412
عندما يؤذيك شخص ما،
فإن قطع العلاقات هو أفضل علاج.

289
00:17:27,996 --> 00:17:29,331
ماذا لو كان الشخص ميتًا؟

290
00:17:29,414 --> 00:17:30,874
إذًا فالعلاقات قد قُطعت بطبيعة الحال،
حُلت المشكلة.

291
00:17:30,957 --> 00:17:32,459
عمّن تتحدث على أي حال؟

292
00:17:34,377 --> 00:17:35,420
"تشيون سوك جو".

293
00:17:36,671 --> 00:17:37,756
ربما…

294
00:17:39,799 --> 00:17:41,760
هي من قتلت والدي "دو هي".

295
00:17:42,302 --> 00:17:43,678
مهلًا.

296
00:17:43,762 --> 00:17:45,889
ماذا تعني بأنها ربما قتلتهما؟

297
00:17:45,972 --> 00:17:47,724
هل قتلتهما أم لا؟

298
00:17:47,807 --> 00:17:49,601
كانت كلمات "سوك مين نوه"،
لذا الأمر ليس واضحًا بعد.

299
00:17:49,684 --> 00:17:50,519
ما هذا…

300
00:17:50,602 --> 00:17:52,646
ألقى بهذا على كاهلك قبل أن يموت؟

301
00:17:53,688 --> 00:17:55,023
لا بد أنه الجاني الحقيقي.

302
00:17:55,106 --> 00:17:56,983
كان شريرًا حتى النهاية.

303
00:17:59,194 --> 00:18:01,905
لهذا تبدو محبطًا جدًا إذًا.

304
00:18:02,697 --> 00:18:04,241
أظن أن الأمر معقد.

305
00:18:04,783 --> 00:18:06,701
ستكون خائفًا جدًا من كشف الحقيقة،

306
00:18:06,785 --> 00:18:09,162
لكن الأمر سيثقل كاهلك أكثر إن لم تفعل.

307
00:18:09,663 --> 00:18:11,039
لكن لو كنت مكانها…

308
00:18:13,041 --> 00:18:14,000
ماذا؟

309
00:18:14,084 --> 00:18:16,253
كنت لأنكر الأمر

310
00:18:16,336 --> 00:18:17,420
وأمضي قُدمًا.

311
00:18:21,841 --> 00:18:22,884
هل من الممكن حتى…

312
00:18:26,513 --> 00:18:27,597
المضيّ قُدمًا من ذلك؟

313
00:18:28,598 --> 00:18:31,643
سيؤلمك ذلك بين الحين والآخر كشوكة في يدك.

314
00:18:32,644 --> 00:18:33,520
مع ذلك،

315
00:18:34,479 --> 00:18:36,147
أفضّل السعادة غير المثالية

316
00:18:36,231 --> 00:18:37,732
على الحقيقة المؤلمة.

317
00:18:53,373 --> 00:18:56,459
يجب أن تكون المقالات عن
أرقام مبيعات منتجنا الجديد قد صدرت الآن.

318
00:19:01,381 --> 00:19:04,801
"لا تزال جثة الرئيس (سوك مين نوه) مفقودة"

319
00:19:04,884 --> 00:19:07,762
لم تكن أمي تؤمن بشيء، ناهيك عن الدين.

320
00:19:07,846 --> 00:19:10,890
لكنها بدأت تذهب للاعتراف يومًا بعد يوم
بعد موتهما!

321
00:19:10,974 --> 00:19:12,183
لماذا برأيك؟

322
00:19:12,267 --> 00:19:14,519
ما الذي كانت تتوق إلى التوبة عنه؟

323
00:19:14,603 --> 00:19:16,730
ما الذي كانت تخشاه كثيرًا؟

324
00:19:24,613 --> 00:19:27,449
"إصابة عمل (ميراي) للإلكترونيات"

325
00:19:38,209 --> 00:19:42,047
"أول اعتراف رسمي لـ(ميراي)
للإلكترونيات بإصابة العمل"

326
00:19:53,308 --> 00:19:54,726
"المديرة التنفيذية (تشيون سوك جو)
جاثية على ركبتيها"

327
00:19:54,809 --> 00:19:57,646
سأفضح كل شيء.

328
00:19:59,439 --> 00:20:01,399
كيف تجرؤ على ابتزازي؟

329
00:20:01,483 --> 00:20:02,525
ماذا تريد؟

330
00:20:03,526 --> 00:20:04,444
انتظري وسترين.

331
00:20:05,278 --> 00:20:08,573
لن يسير الأمر على هواك.

332
00:20:08,657 --> 00:20:12,118
كل الرعاية والعاطفة اللتين منحتك إياهما

333
00:20:12,786 --> 00:20:15,622
كانتا في الواقع تذكرتها إلى الجنة.

334
00:20:15,705 --> 00:20:17,624
مفاجأة!

335
00:20:17,707 --> 00:20:20,543
مضى أكثر من 20 عامًا على وفاة والديك.

336
00:20:20,627 --> 00:20:23,004
يمكنك التوقف عن إحياء ذكرى وفاتهما.

337
00:20:23,088 --> 00:20:24,506
احتفلي بعيد ميلادك فحسب.

338
00:20:48,363 --> 00:20:52,117
منذ متى تعملين لدى السيدة "جو"؟

339
00:20:52,200 --> 00:20:55,120
عملت لديها لقرابة 20 عامًا
قبل أن أعمل لديك.

340
00:20:56,955 --> 00:20:58,498
هل كنت هناك

341
00:20:58,581 --> 00:21:02,460
عندما اعترفت بإصابة العمل
في شركة "ميراي" للإلكترونيات

342
00:21:02,961 --> 00:21:04,879
للمرة الأولى؟

343
00:21:04,963 --> 00:21:06,005
نعم.

344
00:21:06,089 --> 00:21:09,592
كنت قد بدأت العمل كسكرتيرة عندها.

345
00:21:15,306 --> 00:21:18,309
متى بدأت باستخدام العكاز؟

346
00:21:20,353 --> 00:21:22,439
كانت تستخدمه عندما قابلتها أول مرة.

347
00:21:23,273 --> 00:21:26,484
كان ذلك عندما قابلتها أول مرة
على وجه التقريب.

348
00:21:27,694 --> 00:21:29,279
في جنازة والديك.

349
00:21:35,243 --> 00:21:36,202
هل حدث

350
00:21:37,162 --> 00:21:38,830
شيء ما حينها؟

351
00:21:40,915 --> 00:21:43,126
لم تشرح السبب قط.

352
00:21:43,209 --> 00:21:46,129
قيل لنا إنه كان مرضًا مزمنًا فحسب.

353
00:22:17,952 --> 00:22:19,078
"غو وون".

354
00:22:20,997 --> 00:22:22,790
ماذا يجب أن أفعل؟

355
00:22:39,349 --> 00:22:42,185
لم توافق السيدة "جو" على إحيائي

356
00:22:43,144 --> 00:22:45,522
لذكرى وفاة والديّ في عيد ميلادي.

357
00:22:47,273 --> 00:22:48,942
ظلت تلحّ عليّ

358
00:22:49,025 --> 00:22:50,527
على نسيان الماضي المؤسف.

359
00:23:02,455 --> 00:23:04,082
إن كان ما قاله "سوك مين نوه" صحيحًا،

360
00:23:08,586 --> 00:23:10,922
والسيدة "جو" خدعتني حقًا،

361
00:23:14,133 --> 00:23:15,593
ماذا يجب أن أفعل إذًا؟

362
00:23:18,888 --> 00:23:20,181
أشعر

363
00:23:20,974 --> 00:23:22,559
أنني وقعت في فخ.

364
00:23:29,983 --> 00:23:31,150
هل تتذكرين

365
00:23:32,151 --> 00:23:34,737
الرسالة النصية التي أرسلتها
لك "تشيون سوك جو" قبل أن تموت؟

366
00:23:38,866 --> 00:23:40,243
قالت إنها تحبك.

367
00:23:40,326 --> 00:23:41,286
"أحبك يا (دو هي)"

368
00:23:43,955 --> 00:23:47,292
حتى عندما كانت تموت في ألم،

369
00:23:49,335 --> 00:23:52,922
راسلتك لتعبّر عن حبها.

370
00:23:58,386 --> 00:23:59,554
يصبح البشر

371
00:24:01,556 --> 00:24:05,018
أكثر صدقًا مع أنفسهم عندما يواجهون الموت.

372
00:24:09,606 --> 00:24:12,025
هذا ما شهدته

373
00:24:12,108 --> 00:24:13,359
طوال الـ200 سنة الماضية.

374
00:24:19,157 --> 00:24:20,992
أنت محق.

375
00:24:27,206 --> 00:24:29,000
من المؤسف أن الموتى لا يروون القصص.

376
00:24:29,751 --> 00:24:31,628
كلمة واحدة معها

377
00:24:32,337 --> 00:24:33,796
وسيُحلّ كل شيء.

378
00:24:34,714 --> 00:24:35,798
صحيح؟

379
00:24:49,395 --> 00:24:50,396
هناك طريقة…

380
00:24:52,440 --> 00:24:55,360
لنسمع من السيدة "جو".

381
00:25:09,332 --> 00:25:11,292
كيف يمكنك أن تسمعي من "تشيون سوك جو" هنا؟

382
00:25:11,376 --> 00:25:13,211
كانت مُقرّبة من الكاهن هنا

383
00:25:13,294 --> 00:25:15,630
الذي يُدعى الأب "ميخائيل".

384
00:25:16,130 --> 00:25:17,131
لربما

385
00:25:18,174 --> 00:25:19,967
يمكنه أن يخبرنا بشيء ما.

386
00:25:20,927 --> 00:25:22,428
كيف له أن يعلم أي شيء؟

387
00:25:26,432 --> 00:25:27,308
أيها الأب.

388
00:25:32,105 --> 00:25:33,398
فهمت.

389
00:25:33,481 --> 00:25:34,357
من خلال الاعتراف.

390
00:25:34,982 --> 00:25:37,443
لم نلتق منذ وقت طويل يا "دو هي".

391
00:25:40,947 --> 00:25:42,740
هذا زوجي.

392
00:25:50,665 --> 00:25:52,250
أنا الأب "ميخائيل".

393
00:25:53,167 --> 00:25:54,127
"غو وون جيونغ".

394
00:25:56,713 --> 00:25:58,131
إنه يتحدث على نحو غريب.

395
00:25:58,214 --> 00:26:00,091
لا بد أنك لست من هذه المنطقة.

396
00:26:03,469 --> 00:26:04,554
بالمناسبة،

397
00:26:04,637 --> 00:26:06,931
كيف كانت جنازة السيدة "جو"؟

398
00:26:07,014 --> 00:26:09,684
كنت أتطوع في "منغوليا" ولم أستطع الحضور.

399
00:26:11,060 --> 00:26:12,603
كان يومًا حافلًا بالأحداث.

400
00:26:12,687 --> 00:26:15,064
قرأت عن ذلك في الصحيفة.

401
00:26:15,648 --> 00:26:17,567
سمعت أن "سوك مين" مات.

402
00:26:20,153 --> 00:26:22,530
هذا سبب وجودي هنا.

403
00:26:22,613 --> 00:26:25,324
أخبرني بشيء غريب قبل أن يموت.

404
00:26:31,956 --> 00:26:32,790
هل يمكنك

405
00:26:33,624 --> 00:26:35,835
أن تمنحنا بعض الخصوصية؟

406
00:26:38,129 --> 00:26:39,630
هل يمكنك الانتظار في الخارج؟

407
00:26:42,717 --> 00:26:45,094
ناديني إن حدث شيء ما.

408
00:26:45,178 --> 00:26:46,012
حسنًا.

409
00:27:12,121 --> 00:27:14,207
ينتابني شعور سيئ تجاهه.

410
00:27:20,963 --> 00:27:23,174
أظن أن الوقت قد حان أخيرًا.

411
00:27:29,347 --> 00:27:30,848
السيدة "جو"…

412
00:27:32,892 --> 00:27:35,311
شعرت بالذنب حتى النهاية…

413
00:27:41,567 --> 00:27:44,237
لأنها لم تكن صادقة تمامًا معك.

414
00:27:54,413 --> 00:27:55,540
أبتاه.

415
00:27:56,290 --> 00:27:58,125
لا يمكنني الذهاب إلى الجنة، صحيح؟

416
00:28:00,378 --> 00:28:03,089
لكن هناك ما أخشاه أكثر…

417
00:28:04,674 --> 00:28:06,384
من الذهاب إلى الجحيم.

418
00:28:07,677 --> 00:28:09,095
أخشى…

419
00:28:11,764 --> 00:28:13,683
ألّا أتلقى مغفرتها.

420
00:28:14,559 --> 00:28:18,604
عقلك يبقيك في الجحيم.

421
00:28:19,522 --> 00:28:21,190
حان الوقت لتعترفي بالحقيقة

422
00:28:22,358 --> 00:28:23,776
وتحرري نفسك.

423
00:28:25,486 --> 00:28:26,696
الحقيقة…

424
00:28:33,953 --> 00:28:35,955
إن لم أستطع استجماع شجاعتي

425
00:28:37,123 --> 00:28:39,041
قبل أن أموت…

426
00:28:41,377 --> 00:28:42,336
و…

427
00:28:45,631 --> 00:28:47,842
إن سألت "دو هي" عن الحقيقة،

428
00:28:49,635 --> 00:28:50,678
أطلب منك…

429
00:28:53,890 --> 00:28:55,975
أن تخبرها.

430
00:29:04,901 --> 00:29:07,612
هل كان هذا أمرك؟

431
00:29:08,738 --> 00:29:11,657
هل أمرت أن يتم التلاعب

432
00:29:11,741 --> 00:29:12,867
ببيانات قياس بيئة العمل؟

433
00:29:12,950 --> 00:29:13,993
ذلك لفترة قصيرة فحسب.

434
00:29:14,493 --> 00:29:17,997
سأستبدل آلات جمع الغبار
حالما ينتهي الاستثمار.

435
00:29:18,664 --> 00:29:19,832
"لفترة قصيرة فحسب"؟

436
00:29:20,458 --> 00:29:23,044
قد يموت الناس في هذه الأثناء.

437
00:29:23,127 --> 00:29:27,340
هل تقولين إنك ستبادلين
حيوات الناس بالاستثمار؟

438
00:29:27,423 --> 00:29:29,217
هناك ترتيب لكل شيء.

439
00:29:30,885 --> 00:29:32,678
بعض المخاطر يجب أن تُقبل

440
00:29:33,512 --> 00:29:35,348
للسعي وراء أهداف أكبر.

441
00:29:35,431 --> 00:29:37,767
لكنك لست من في خطر!

442
00:29:38,434 --> 00:29:41,229
أنت تضحين بموظفيك الذين يثقون بك

443
00:29:41,771 --> 00:29:45,900
من أجل مكاسبك الشخصية.

444
00:29:47,360 --> 00:29:49,862
الشركة على مفترق طرق.

445
00:29:50,821 --> 00:29:53,658
عرض استثمار كبير كهذا لا يأتي كثيرًا!

446
00:29:55,243 --> 00:29:56,494
لا يمكن فعل شيء.

447
00:29:56,577 --> 00:29:57,662
كل هدف

448
00:29:58,496 --> 00:29:59,956
يتطلب بعض الأضرار الجانبية.

449
00:30:00,039 --> 00:30:01,874
لم تتركي لي خيارًا.

450
00:30:02,375 --> 00:30:04,919
سأفضح كل شيء.

451
00:30:14,262 --> 00:30:16,180
كيف تجرؤ على ابتزازي؟

452
00:30:17,098 --> 00:30:18,224
ماذا تريد؟

453
00:30:19,016 --> 00:30:19,976
هل تريد المال؟

454
00:30:20,059 --> 00:30:23,562
أريدك أن تتحملي المسؤولية

455
00:30:23,646 --> 00:30:26,440
وتحرصي على ألّا يحدث هذا مجددًا.

456
00:30:26,524 --> 00:30:29,902
أنت من استقلت من الشركة ورحلت.

457
00:30:30,486 --> 00:30:31,821
من أعطاك الحق؟

458
00:30:34,573 --> 00:30:37,868
هذه شركتي.

459
00:30:37,952 --> 00:30:40,454
لم تبنيها بمفردك.

460
00:30:40,538 --> 00:30:42,832
بُنيت على دم وعرق ودموع

461
00:30:42,915 --> 00:30:44,959
كل من يعمل هنا!

462
00:30:45,042 --> 00:30:47,253
عزيزي، يجب أن تتوقف.

463
00:30:47,336 --> 00:30:48,796
الوقت يداهمنا الآن.

464
00:30:48,879 --> 00:30:50,339
انتظري وسترين.

465
00:30:50,423 --> 00:30:54,093
لن يسير الأمر على هواك.

466
00:31:25,458 --> 00:31:28,711
سترسل زوجتي وثائق مُفصّلة إلى مكتبك.

467
00:31:28,794 --> 00:31:31,047
حياة المئات من الناس على المحك.

468
00:31:31,130 --> 00:31:33,049
يجب أن يُنشر هذا على الملأ.

469
00:31:37,553 --> 00:31:39,847
بعد كل ما مررت به لبناء هذه الشركة،

470
00:31:41,098 --> 00:31:43,059
كيف تجرؤ على محاولة تدميرها؟

471
00:31:50,983 --> 00:31:51,817
عزيزي.

472
00:31:51,901 --> 00:31:53,611
يجب أن أهتم بالأمر

473
00:31:53,694 --> 00:31:54,987
قبل أن أموت.

474
00:31:58,657 --> 00:32:00,993
سأوقفك حتى لو كان هذا آخر شيء أفعله.

475
00:32:01,577 --> 00:32:03,329
بيديّ هاتين.

476
00:32:19,136 --> 00:32:21,555
حان الوقت يا عزيزي.

477
00:32:26,102 --> 00:32:27,103
لا تقلقي.

478
00:32:28,354 --> 00:32:30,731
سيكون لديّ وقت لرؤية "دو هي" قبل أن أرحل.

479
00:32:40,408 --> 00:32:41,575
لا!

480
00:33:18,863 --> 00:33:21,824
"ابنتي العزيزة (دو هي)"

481
00:33:29,165 --> 00:33:30,416
استيقظي.

482
00:33:31,959 --> 00:33:32,960
عزيزتي.

483
00:33:34,712 --> 00:33:35,671
عزيزتي.

484
00:34:25,804 --> 00:34:27,640
أرجوك أنقذ زوجتي.

485
00:34:34,480 --> 00:34:36,315
لا يمكنك أن تتمنى أمنية.

486
00:34:36,815 --> 00:34:38,984
سبق وعقدت صفقة معي قبل عشر سنوات.

487
00:34:39,985 --> 00:34:42,780
أرجوك، لا يمكنني أن أترك "دو هي" بمفردها.

488
00:34:44,990 --> 00:34:48,077
ستموت بنوبة قلبية.

489
00:34:55,084 --> 00:34:56,377
"دو هي".

490
00:34:57,711 --> 00:34:58,921
"دو هي".

491
00:35:50,389 --> 00:35:51,432
ماذا…

492
00:35:54,518 --> 00:35:56,437
فعلت؟

493
00:35:59,523 --> 00:36:00,774
من النظرة في عينيك،

494
00:36:01,609 --> 00:36:03,777
يمكنني أن أرى أنك تتوقين إلى شيء ما.

495
00:36:06,363 --> 00:36:07,448
ماذا؟

496
00:36:08,490 --> 00:36:11,285
هل تريدينني أن أحقق لك أمنيتك؟

497
00:36:12,953 --> 00:36:15,414
يمكنني أن أحقق لك منتهى أمنياتك

498
00:36:15,998 --> 00:36:17,583
وأمنحك الحياة التي تريدينها.

499
00:36:17,666 --> 00:36:19,293
ادفعي لي بعد عشر سنوات فحسب.

500
00:36:20,586 --> 00:36:22,087
بعد عشر سنوات،

501
00:36:23,839 --> 00:36:25,257
ستذهب روحك إلى الجحيم.

502
00:36:35,517 --> 00:36:36,352
لا بد أنك…

503
00:36:42,107 --> 00:36:43,275
"إبليس".

504
00:37:21,271 --> 00:37:22,773
السيدة "جو"

505
00:37:23,357 --> 00:37:26,485
ندمت على تلك الليلة طوال حياتها.

506
00:37:28,112 --> 00:37:30,280
ظلت تلوم نفسها على ما حدث،

507
00:37:30,364 --> 00:37:33,617
ظنًا منها أن الأمور
كانت لتختلف لو لم تتبعهما.

508
00:37:40,641 --> 00:37:46,641
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

509
00:38:01,328 --> 00:38:02,288
ماذا قال؟

510
00:38:03,664 --> 00:38:05,374
كذب "سوك مين نوه".

511
00:38:07,918 --> 00:38:10,379
لماذا تبدين محبطة جدًا إذًا؟

512
00:38:12,256 --> 00:38:14,759
أشعر بالسوء لأنني شككت بالسيدة "جو"
ولو للحظة.

513
00:38:17,136 --> 00:38:17,970
هيا بنا.

514
00:38:50,920 --> 00:38:52,546
سأغتسل وأخلد إلى النوم.

515
00:38:53,506 --> 00:38:54,507
"دو هي".

516
00:38:58,886 --> 00:38:59,720
لا تقلق.

517
00:38:59,804 --> 00:39:01,555
أنا متعبة فحسب.

518
00:39:43,681 --> 00:39:44,849
ما حدث في تلك الليلة

519
00:39:47,226 --> 00:39:49,854
غيّر موقف السيدة "جو"
تجاه الحياة إلى الأبد.

520
00:39:51,522 --> 00:39:53,899
لقاؤها بـ"إبليس" الحقيقي…

521
00:39:56,318 --> 00:39:58,654
منعها أخيرًا من أن تصبح كذلك بنفسها.

522
00:41:40,464 --> 00:41:41,465
هل ستخرج؟

523
00:41:43,050 --> 00:41:44,718
نعم، لعقد صفقة جديدة.

524
00:41:47,846 --> 00:41:50,182
أميل إلى أن أكون أكثر إنتاجية في الليل.

525
00:41:57,815 --> 00:41:58,732
اخلدي إلى النوم.

526
00:41:59,483 --> 00:42:00,442
لا تنتظريني.

527
00:43:03,756 --> 00:43:05,215
قد عدت.

528
00:43:05,966 --> 00:43:07,760
لا بد أنك أدركت من أكون…

529
00:43:10,512 --> 00:43:12,306
بما أن هذا لا يفاجئك.

530
00:43:12,389 --> 00:43:13,807
لماذا قد أتفاجأ؟

531
00:43:14,808 --> 00:43:16,143
وجودك

532
00:43:17,019 --> 00:43:19,980
يثبت وجود الرب.

533
00:43:20,564 --> 00:43:21,857
إذًا تظن أن الرب يحميك.

534
00:43:24,610 --> 00:43:26,570
في الواقع، كنت أنتظرك.

535
00:43:29,323 --> 00:43:30,866
دع "دو هي" وشأنها.

536
00:43:34,536 --> 00:43:36,246
أنت خطر عليها.

537
00:43:37,831 --> 00:43:39,958
لا يمكنك البقاء معها.

538
00:43:40,042 --> 00:43:41,752
ربما السبب هو مهنتك،

539
00:43:41,835 --> 00:43:43,712
لكنك تبدو متحيزًا جدًا ضدي.

540
00:43:44,630 --> 00:43:45,756
أنا غير مؤذ.

541
00:43:46,423 --> 00:43:49,301
على الأقل بالنسبة إلى "دو هي".

542
00:43:49,384 --> 00:43:51,512
ألا ينتابك الفضول

543
00:43:52,429 --> 00:43:53,847
كيف أعرف عنك؟

544
00:43:54,765 --> 00:43:57,559
هالة استثنائية وطريقة غريبة في الكلام.

545
00:43:57,643 --> 00:43:58,727
في اللحظة التي رأيتك فيها،

546
00:43:59,728 --> 00:44:02,564
علمت أنك "إبليس"

547
00:44:03,190 --> 00:44:04,525
الذي تحدثت عنه السيدة "جو".

548
00:44:08,112 --> 00:44:10,572
هل تقول إن "تشيون سوك جو" قابلتني؟

549
00:44:10,656 --> 00:44:13,909
كانت هناك لتشهد

550
00:44:15,077 --> 00:44:16,411
اقتيادك

551
00:44:17,579 --> 00:44:19,039
لروح والد "دو هي" إلى الجحيم.

552
00:44:22,251 --> 00:44:24,127
لا يمكنك أن تتمنى أمنية.

553
00:44:24,628 --> 00:44:26,797
سبق وعقدت صفقة معي قبل عشر سنوات.

554
00:44:26,880 --> 00:44:29,716
أرجوك، لا يمكنني أن أترك "دو هي" بمفردها.

555
00:44:35,597 --> 00:44:36,598
لا بد أنك…

556
00:44:38,725 --> 00:44:39,852
"إبليس".

557
00:46:06,605 --> 00:46:09,232
عدم التعرّف على شخص بعد وقت طويل

558
00:46:10,233 --> 00:46:11,860
ليس أمرًا نادرًا.

559
00:46:12,945 --> 00:46:14,237
كما تعلم،

560
00:46:15,238 --> 00:46:19,284
يشيخ البشر بسهولة وبسرعة.

561
00:46:21,328 --> 00:46:22,329
لكن من الغريب التفكير

562
00:46:23,372 --> 00:46:25,624
بأن تكرار المصير المؤسف

563
00:46:26,959 --> 00:46:28,460
الذي كنت متلهفًا جدًا لتجنبه

564
00:46:29,628 --> 00:46:31,880
قد حدث بالفعل.

565
00:46:34,091 --> 00:46:35,425
إذًا كنت تعلمين كل شيء.

566
00:46:35,926 --> 00:46:37,386
كما قلت،

567
00:46:38,220 --> 00:46:40,347
كان عليك أن تكتشف الأمر بنفسك.

568
00:46:41,848 --> 00:46:45,727
يظن البشر أنني أتحكم بكل شيء.

569
00:46:46,478 --> 00:46:47,396
لكن…

570
00:46:47,896 --> 00:46:50,649
أنا مجرد رفيقة في رحلة الحياة.

571
00:48:02,929 --> 00:48:03,889
سيدة "جو".

572
00:48:05,182 --> 00:48:07,142
وعدتك أن أعود بمزاج أفضل،

573
00:48:09,895 --> 00:48:11,438
لكنني لم أستطع الوفاء بوعدي.

574
00:48:14,191 --> 00:48:16,193
لو كنت صادقة معي،

575
00:48:19,905 --> 00:48:22,157
هل كنت لأقع في حب "غو وون"؟

576
00:48:43,053 --> 00:48:45,305
ماذا كانت أمنية أبي؟

577
00:48:57,317 --> 00:48:58,735
يجب أن أعلم…

578
00:49:01,279 --> 00:49:03,198
أي نوع من الصفقات عقدها أبي.

579
00:49:05,283 --> 00:49:06,451
من يعلم

580
00:49:07,410 --> 00:49:10,163
إن كان "غو وون" قد أنقذ حياة أبي؟

581
00:49:24,136 --> 00:49:26,138
"انتهاء صلاحية العقد"

582
00:49:42,988 --> 00:49:43,864
آنسة "دو".

583
00:49:47,200 --> 00:49:48,702
اليوم هو عرضي الأخير.

584
00:49:49,828 --> 00:49:51,580
لم نستطع الانسجام،

585
00:49:52,455 --> 00:49:54,791
لكنني أردت أن أودعك.

586
00:49:55,709 --> 00:49:58,545
هل ستغادرين "كوريا" إلى الأبد؟

587
00:49:59,337 --> 00:50:00,172
نعم.

588
00:50:01,006 --> 00:50:02,465
يجب أن تكوني حذرة.

589
00:50:02,549 --> 00:50:05,802
هذا ما يحدث عندما يقع إنسان في حب شيطان.

590
00:50:12,058 --> 00:50:13,602
كنت أمزح.

591
00:50:15,478 --> 00:50:17,314
آمل أن تكوني سعيدة

592
00:50:18,440 --> 00:50:20,192
سواء كنت مع المدير "جيونغ" أم لا.

593
00:50:22,152 --> 00:50:23,278
شكرًا لك.

594
00:50:23,987 --> 00:50:25,113
سأكون سعيدة.

595
00:50:25,137 --> 00:50:27,737
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

596
00:50:27,801 --> 00:50:30,512
- شاركوا في الفعالية من فضلكم.
- شكرًا لك.

597
00:50:30,595 --> 00:50:31,930
أعطونا تقييمًا جيدًا من فضلكم.

598
00:50:32,013 --> 00:50:33,598
- شكرًا لك.
- استمتعوا.

599
00:50:33,682 --> 00:50:36,184
الألوان جميلة جدًا.

600
00:50:36,268 --> 00:50:38,937
- هل يمكنني أن أجرّبه؟
- تفضل رجاءً.

601
00:50:39,020 --> 00:50:41,147
إنه مشهور جدًا على مواقع
التواصل الاجتماعي هذه الأيام.

602
00:50:41,231 --> 00:50:43,024
هل سأصبح مشهورًا إن شربت هذا؟

603
00:50:43,733 --> 00:50:45,443
أعطنا تقييمًا جيدًا رجاءً.

604
00:50:45,527 --> 00:50:47,153
- طاب يومك.
- جرّبوا مشروباتنا.

605
00:50:47,237 --> 00:50:48,071
شكرًا لك.

606
00:50:50,156 --> 00:50:51,199
سأحمله.

607
00:50:51,283 --> 00:50:52,325
لا، شكرًا لك.

608
00:50:52,409 --> 00:50:54,286
هل نحمله معًا إذًا؟

609
00:51:02,669 --> 00:51:05,338
أنا سعيد جدًا لرؤيتكما

610
00:51:05,422 --> 00:51:06,881
- تنسجمان معًا…
- سأتولى الأمر.

611
00:51:11,594 --> 00:51:12,429
ستتولى الأمر إذًا.

612
00:51:13,471 --> 00:51:15,640
أعطونا تقييمًا جيدًا من فضلكم.

613
00:51:16,391 --> 00:51:18,059
شكرًا لكم.

614
00:51:19,394 --> 00:51:20,645
سيد "بارك".

615
00:51:21,396 --> 00:51:22,230
مرحبًا.

616
00:51:23,148 --> 00:51:24,649
أين المدير "جيونغ"؟

617
00:51:24,733 --> 00:51:26,109
ذهب لعقد صفقة.

618
00:51:26,192 --> 00:51:28,320
إنه يعمل بجد منذ أن استعاد قواه.

619
00:51:29,821 --> 00:51:33,116
هل يمكننا التحدث على انفراد؟

620
00:51:34,034 --> 00:51:34,868
على انفراد؟

621
00:51:34,951 --> 00:51:37,370
سيد "بارك"، المدير يبحث عنك.

622
00:51:38,621 --> 00:51:40,123
اذهب، يمكنني الانتظار.

623
00:51:40,623 --> 00:51:41,666
لن أتأخر.

624
00:51:41,750 --> 00:51:44,002
هلّا تنتظرين في مكتب المدير "جيونغ".

625
00:51:44,085 --> 00:51:45,086
- بالطبع.
- حسنًا.

626
00:51:48,506 --> 00:51:50,592
- بسرعة.
- حسنًا.

627
00:51:56,348 --> 00:51:58,183
نداء الطبيعة الملحّ؟

628
00:51:59,309 --> 00:52:01,519
- لدينا أمور أكثر إلحاحًا يا سيد "بارك".
- حسنًا.

629
00:53:04,541 --> 00:53:05,667
لنفعل ذلك مجددًا!

630
00:53:08,545 --> 00:53:10,797
أريد توقيع صفقة جديدة!

631
00:53:13,299 --> 00:53:14,259
أين هو؟

632
00:53:16,386 --> 00:53:17,804
يُفترض أن يكون هنا.

633
00:53:24,769 --> 00:53:25,728
هذا أنت، صحيح؟

634
00:53:26,896 --> 00:53:28,606
وقّعنا صفقة منذ عشر سنوات.

635
00:53:29,607 --> 00:53:30,900
التقينا مجددًا أخيرًا.

636
00:53:31,860 --> 00:53:33,903
كنت أبحث عنك في كل مكان!

637
00:53:35,738 --> 00:53:36,906
أُلغيت الصفقة.

638
00:53:37,449 --> 00:53:39,784
يمكنك استعادة مالي ونجاحي أو أي شيء.

639
00:53:42,579 --> 00:53:44,789
قطعت كل هذه المسافة إلى هنا لتقولي هذا؟

640
00:53:44,873 --> 00:53:47,542
في ذلك الوقت، كل ما كان يهمني هو النجاح.

641
00:53:48,460 --> 00:53:50,962
كانت أولوياتي في غير محلّها
واتخذت قرارًا غبيًا.

642
00:53:52,088 --> 00:53:55,550
ندمت على خياري كل يوم منذ ذلك الحين.

643
00:53:57,218 --> 00:53:58,303
أتوسل إليك.

644
00:53:58,386 --> 00:54:01,973
سأعيد كل ما تمنيته،

645
00:54:02,056 --> 00:54:03,975
لذا أرجوك أبق على حياتي.

646
00:54:11,816 --> 00:54:14,444
ما هو الشيطان برأيكم أيها البشر؟

647
00:54:14,527 --> 00:54:16,946
هل أبدو كملاك؟

648
00:54:31,961 --> 00:54:32,795
أرجوك…

649
00:54:53,358 --> 00:54:54,317
راقبي جيدًا.

650
00:54:55,527 --> 00:54:57,237
هذا ما هو عليه الشيطان.

651
00:56:12,020 --> 00:56:14,439
"جي يون كيم"

652
00:56:14,522 --> 00:56:16,274
"جي يون كيم".

653
00:56:40,882 --> 00:56:41,841
"سيوك يونغ هونغ"

654
00:56:41,924 --> 00:56:42,759
"مين تشيول بارك"

655
00:56:42,842 --> 00:56:44,469
إذًا كل هذه

656
00:56:44,552 --> 00:56:46,804
هي أسماء أولئك الذين عقدوا صفقات معه؟

657
00:56:51,392 --> 00:56:52,477
"جو يون شين"

658
00:56:52,560 --> 00:56:53,603
"غيو تاي أوه"

659
00:56:53,686 --> 00:56:54,938
"غيونغ مين بارك"

660
00:57:07,325 --> 00:57:08,785
كان اسم أبي أيضًا…

661
00:57:15,041 --> 00:57:16,209
"وون جون دو"

662
00:57:39,983 --> 00:57:41,234
متى وصلت إلى هنا؟

663
00:57:43,403 --> 00:57:45,071
امرأة كان عقدها على وشك الانتهاء…

664
00:57:47,824 --> 00:57:49,826
اقتحمت مكتبي للتو.

665
00:57:49,909 --> 00:57:51,285
مكتبك؟

666
00:57:53,371 --> 00:57:55,581
ذهبت "دو هي دو" إلى هناك للتو.

667
00:58:00,962 --> 00:58:04,298
"مؤسسة (سونوول)"

668
00:58:11,806 --> 00:58:12,682
"دو هي".

669
00:58:15,268 --> 00:58:16,352
هل هناك خطب ما؟

670
00:58:21,607 --> 00:58:22,525
"دو هي".

671
00:58:54,849 --> 00:58:56,142
"دو هي".

672
00:58:56,225 --> 00:58:58,144
لا أعلم ماذا حدث،

673
00:58:58,227 --> 00:59:01,022
لكن اشربي بعض الماء واهدئي.

674
00:59:01,606 --> 00:59:04,025
ما الخطب؟ ماذا حدث؟

675
00:59:05,109 --> 00:59:07,779
هل حدث شيء بينك وبين السيد "جيونغ"؟

676
00:59:10,615 --> 00:59:12,366
الناس الذين أحبهم…

677
00:59:14,368 --> 00:59:16,120
أصبحوا جحيمي.

678
00:59:22,043 --> 00:59:23,795
أحببتهم من كل قلبي،

679
00:59:28,758 --> 00:59:30,551
لكنني الآن أمقتهم حتى الموت.

680
00:59:50,488 --> 00:59:51,781
كنت محقة.

681
00:59:52,865 --> 00:59:54,075
سينتهي بي المطاف…

682
00:59:58,246 --> 00:59:59,956
بجعل "دو هي" تعيسة على أي حال.

683
01:00:02,083 --> 01:00:03,668
هذه طبيعتي فحسب.

684
01:00:05,211 --> 01:00:07,547
هذا ليس لأنك شيطان فحسب.

685
01:00:08,381 --> 01:00:09,966
البشر

686
01:00:10,049 --> 01:00:12,426
هم دائمًا جحيم بعضهم.

687
01:00:27,859 --> 01:00:28,693
"دو هي".

688
01:00:36,993 --> 01:00:38,411
يجب أن أعلم…

689
01:00:39,620 --> 01:00:41,664
أي نوع من الصفقات عقدها أبي.

690
01:00:43,916 --> 01:00:45,668
ما حدث في تلك الليلة…

691
01:00:45,751 --> 01:00:48,171
لقاؤها بـ"إبليس" الحقيقي…

692
01:00:49,088 --> 01:00:51,507
منعها أخيرًا من أن تصبح كذلك بنفسها.

693
01:00:53,259 --> 01:00:55,386
السيدة "جو" شعرت بالذنب حتى النهاية

694
01:00:56,304 --> 01:00:58,931
لأنها لم تكن صادقة تمامًا معك.

695
01:01:13,237 --> 01:01:16,449
كانت هناك لتشهد

696
01:01:17,158 --> 01:01:18,159
اقتيادك

697
01:01:19,035 --> 01:01:20,453
لروح والد "دو هي" إلى الجحيم.

698
01:01:22,413 --> 01:01:24,415
لو كنت صادقة معي،

699
01:01:25,499 --> 01:01:27,585
هل كنت لأقع في حب "غو وون"؟

700
01:01:42,934 --> 01:01:45,228
"(ميراي) للأغذية والمشروبات"

701
01:02:25,643 --> 01:02:26,894
لنذهب في نزهة.

702
01:03:00,052 --> 01:03:01,137
هل تشعرين بالبرد؟

703
01:03:02,513 --> 01:03:03,472
لا

704
01:03:12,273 --> 01:03:13,316
"دو هي".

705
01:03:14,525 --> 01:03:16,402
- نحن…
- لننه تزيين

706
01:03:16,485 --> 01:03:18,112
شجرة عيد الميلاد الليلة.

707
01:03:19,655 --> 01:03:22,742
يجب أن أحجز أيضًا موقع تصوير الأزواج
الذي لم نستطع الحصول عليه المرة الماضية.

708
01:03:24,160 --> 01:03:26,120
آمل أنه ما زال متاحًا.

709
01:03:33,002 --> 01:03:34,128
لا أظن…

710
01:03:41,552 --> 01:03:43,304
أنه يمكننا قضاء عيد الميلاد معًا.

711
01:03:50,686 --> 01:03:51,687
"دو هي".

712
01:03:54,774 --> 01:03:56,025
أنقذي نفسك…

713
01:04:00,071 --> 01:04:01,238
من الجحيم.

714
01:04:39,985 --> 01:04:41,028
"غو وون".

715
01:04:48,869 --> 01:04:49,870
"غو وون".

716
01:05:00,464 --> 01:05:01,507
"غو وون".

717
01:05:47,970 --> 01:05:49,096
اختفى "غو وون"،

718
01:05:51,265 --> 01:05:53,309
ووصل خلاصي إلى نهايته.

719
01:06:11,869 --> 01:06:14,538
"صفقتي مع الشيطان"

720
01:06:49,740 --> 01:06:51,242
كلما أحببتني أكثر، زادت معاناتك.

721
01:06:51,325 --> 01:06:52,409
ومع ذلك واصلت حبي.

722
01:06:52,493 --> 01:06:53,744
كان لينتهي بنا المطاف هكذا على أي حال.

723
01:06:53,827 --> 01:06:54,828
سأرحل لبعض الوقت.

724
01:06:54,912 --> 01:06:57,414
إلى أن تحصل "دو هي"
على نهايتها السعيدة من دوني.

725
01:06:57,498 --> 01:06:58,582
عاد كل شيء إلى طبيعته، هذا كل ما في الأمر.

726
01:06:59,792 --> 01:07:01,627
هل تظن أن هذا يمكن أن يؤذيني؟

727
01:07:01,710 --> 01:07:03,921
مستحيل، أنا بخير.

728
01:07:04,004 --> 01:07:05,464
مضى أسبوع،

729
01:07:05,548 --> 01:07:08,008
ولا تزال جثة الرئيس "سوك مين نوه" مفقودة.

730
01:07:08,092 --> 01:07:09,009
هل يُعقل…

731
01:07:09,093 --> 01:07:13,806
لم يجدوا أي أدلة تتعلق بالرئيس بعد.

732
01:07:18,227 --> 01:07:23,232
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

