﻿1
00:00:03,324 --> 00:00:05,324
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:05,348 --> 00:00:09,920
[هذه الدراما خيالية، ولا تتعلق بأي شكل من الأشكال بالأشخاص والأماكن والمنظمات الإعدادات والأحداث ]

3
00:00:11,044 --> 00:00:17,044
Netflix : الترجمة
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

4
00:00:24,648 --> 00:00:25,483
"دو هي".

5
00:00:26,734 --> 00:00:28,569
- نحن…
- لننه تزيين

6
00:00:28,652 --> 00:00:29,904
شجرة عيد الميلاد الليلة.

7
00:00:31,906 --> 00:00:34,909
يجب أن أحجز أيضًا موقع تصوير الأزواج
الذي لم نستطع الحصول عليه المرة الماضية.

8
00:00:35,493 --> 00:00:37,203
آمل أنه ما زال متاحًا.

9
00:00:43,000 --> 00:00:44,126
لا أظن…

10
00:00:48,756 --> 00:00:50,299
أنه يمكننا قضاء عيد الميلاد معًا.

11
00:00:56,972 --> 00:00:57,807
"دو هي".

12
00:01:01,143 --> 00:01:02,228
أنقذي نفسك…

13
00:01:06,398 --> 00:01:07,608
من الجحيم.

14
00:01:36,429 --> 00:01:37,471
"غو وون".

15
00:02:24,101 --> 00:02:25,102
"غو وون".

16
00:02:43,787 --> 00:02:46,207
بحلول الوقت الذي تبدأ فيه الرياح
الباردة بالهبوب فوق الأرض في أكتوبر،

17
00:02:47,041 --> 00:02:49,084
معلنة عن قدوم الشتاء،

18
00:02:50,836 --> 00:02:53,839
يكون الربيع قد بدأ بالفعل تحت الأرض.

19
00:02:55,799 --> 00:02:59,929
لكن هذا يعني أيضًا أنه في الوقت الذي
تتفتح فيه أزهار الكرز الجميلة في الربيع،

20
00:03:00,512 --> 00:03:03,766
يكون الشتاء قد بدأ تحت الأرض.

21
00:03:05,726 --> 00:03:08,854
حتى خلال لحظاتنا السعيدة معًا،

22
00:03:09,438 --> 00:03:10,814
ربما فراقنا

23
00:03:12,149 --> 00:03:13,901
كان قد بدأ مسبقًا.

24
00:03:14,985 --> 00:03:21,867
"الحلقة الـ15، (نهاية القدر)"

25
00:03:29,917 --> 00:03:30,918
"المنتجات بلا سكر هي الرائجة في 2023"

26
00:03:57,820 --> 00:04:00,573
"المنتجات بلا سكر هي الرائجة في 2023"

27
00:04:45,451 --> 00:04:46,869
"هيئة الادعاء"

28
00:04:46,952 --> 00:04:47,995
نعم.

29
00:04:48,078 --> 00:04:51,665
نقلت كل خططك لهذا الصباح إلى ما بعد الظهر.

30
00:04:51,749 --> 00:04:52,583
شكرًا لك.

31
00:04:52,666 --> 00:04:54,752
سأتوجه إلى المكتب
بعد أن أتحدث إلى المدّعي.

32
00:04:54,835 --> 00:04:56,420
هل ستكونين بخير بمفردك؟

33
00:04:57,379 --> 00:04:58,964
ألا يجب أن يرافقك محاميك؟

34
00:04:59,048 --> 00:05:00,674
سأكون بخير، أراك بعد قليل.

35
00:05:01,508 --> 00:05:02,343
سيدي.

36
00:05:02,426 --> 00:05:06,221
"مكتب رئيس هيئة الادعاء"

37
00:05:09,183 --> 00:05:10,184
مرحبًا.

38
00:05:19,818 --> 00:05:21,236
آنسة "دو".

39
00:05:22,529 --> 00:05:24,031
"رئيس هيئة الادعاء (وو سون تشوي)"

40
00:05:25,908 --> 00:05:28,035
سُررت لرؤيتك مجددًا.

41
00:05:28,619 --> 00:05:29,703
سأبذل قصارى جهدي

42
00:05:30,496 --> 00:05:31,455
كما يوحي اسمي.

43
00:05:33,457 --> 00:05:35,209
أنا واثق أنك تتذكرينني.

44
00:05:35,292 --> 00:05:38,379
لم أكن أعلم أنك المدّعي المسؤول عن قضيتي.

45
00:05:38,462 --> 00:05:39,588
أعلم.

46
00:05:39,671 --> 00:05:42,758
يا له من تحوّل مثير للاهتمام في الأحداث.

47
00:05:43,759 --> 00:05:44,760
اجلسي من فضلك.

48
00:06:00,067 --> 00:06:01,652
مضى أسبوع

49
00:06:02,444 --> 00:06:05,447
منذ أن قفز المشتبه به "سوك مين نوه"
في نهر "هان".

50
00:06:05,531 --> 00:06:08,200
هل ما زالت جثته مفقودة؟

51
00:06:08,742 --> 00:06:09,576
نعم.

52
00:06:09,660 --> 00:06:12,746
هل سيُغلق التحقيق عندما يُعثر على الجثة؟

53
00:06:12,830 --> 00:06:14,164
عندما يموت المشتبه به،

54
00:06:14,248 --> 00:06:18,127
تُغلق القضية عادةً
لأنه لم يعد هناك من يقاضيه.

55
00:06:18,627 --> 00:06:20,129
سمعت

56
00:06:20,212 --> 00:06:24,091
أنك طلبت تحقيقًا شفافًا.

57
00:06:24,174 --> 00:06:27,970
ما زالت هناك بعض الأسئلة
المتعلقة بموت الرئيسة "جو".

58
00:06:29,096 --> 00:06:31,223
بما أن "سوك مين نوه"
لم يعد قادرًا على الاعتراف،

59
00:06:31,306 --> 00:06:33,100
أريد أن يكشف التحقيق الحقيقة.

60
00:06:34,017 --> 00:06:34,852
لهذا السبب تحتاجين…

61
00:06:36,728 --> 00:06:38,439
إلى مدّع كفؤ مثلي.

62
00:06:40,065 --> 00:06:41,275
أعتذر.

63
00:06:41,984 --> 00:06:46,196
أنا عازم على تسليط الضوء
على الفظائع التي ارتكبها "سوك مين نوه"

64
00:06:46,280 --> 00:06:49,658
والحرص على ألّا تحدث أمور
كهذه مجددًا في هذه البلاد.

65
00:06:50,868 --> 00:06:54,830
أعدك أن أصل إلى حقيقة الأمر،

66
00:06:56,206 --> 00:06:57,624
مهما كلّف الأمر.

67
00:06:58,625 --> 00:07:00,961
- حسنًا.
- على ذكر ذلك،

68
00:07:01,587 --> 00:07:03,464
- لنلتقط صورة سيلفي كُرمى للأيام الخوالي.
- معذرةً؟

69
00:07:09,970 --> 00:07:11,597
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.

70
00:07:13,515 --> 00:07:15,142
حسنًا، حذار أن تُصابي بالزكام.

71
00:07:16,435 --> 00:07:20,230
إن لم يكن هذا طلبًا صعبًا، اسمحي لي بنشر
هذه على مواقع التواصل الاجتماعي.

72
00:07:22,191 --> 00:07:23,859
هذا طلب صعب.

73
00:07:26,236 --> 00:07:28,989
لم يُعثر على جثة الرئيس "نوه" بعد.

74
00:07:29,072 --> 00:07:32,534
وفقًا للشرطة، تبيّن أنه من الصعب إيجادها

75
00:07:32,618 --> 00:07:35,412
لأنه سقط في نهر "هان" من سطح مبنى.

76
00:07:54,014 --> 00:07:55,641
- أمي.
- أمي.

77
00:07:59,645 --> 00:08:00,729
"أوستن".

78
00:08:02,731 --> 00:08:03,857
"جاستن".

79
00:08:14,743 --> 00:08:15,994
- سيد "هان".
- نعم.

80
00:08:16,078 --> 00:08:17,079
آنسة "تشوي".

81
00:08:17,162 --> 00:08:18,664
سمعت أن الجثة ما زالت مفقودة.

82
00:08:18,747 --> 00:08:19,832
مهلًا!

83
00:08:21,333 --> 00:08:22,793
مضى أسبوع.

84
00:08:22,876 --> 00:08:24,461
أراهن أن الأسماك التهمته.

85
00:08:26,338 --> 00:08:30,634
لا بد أن لأفراد عائلة تكتّل الشركات
عقلية تخالف الناس العاديين أمثالنا.

86
00:08:30,717 --> 00:08:32,427
كيف أمكنه فعل ذلك بعائلته؟

87
00:08:32,511 --> 00:08:35,597
باع أفراد عائلة تكتّل الشركات
أرواحهم للشيطان.

88
00:08:35,681 --> 00:08:36,974
هذا صحيح.

89
00:08:37,057 --> 00:08:38,559
هذا أقل ما يمكن للمرء فعله

90
00:08:38,642 --> 00:08:41,353
ليمتلك تكتّل شركات.

91
00:08:41,436 --> 00:08:42,604
الآنسة "دو" من عائلة تكتّل شركات أيضًا.

92
00:08:42,688 --> 00:08:44,565
إنها مختلفة.

93
00:08:44,648 --> 00:08:45,774
إنها عصامية.

94
00:08:45,858 --> 00:08:47,818
- لم تُولد في عائلة تكتّل شركات.
- بالضبط.

95
00:08:49,278 --> 00:08:50,237
إذًا هي مختلفة.

96
00:08:50,320 --> 00:08:53,949
على أي حال، رؤية السيد "جيونغ"
كانت أفضل ميزة من مزايا العمل،

97
00:08:54,533 --> 00:08:56,326
لكنني لم أره منذ مدة.

98
00:08:56,410 --> 00:08:57,327
هل تشاجر مع الآنسة "دو"؟

99
00:08:58,871 --> 00:09:00,539
- مستحيل.
- هل تظنين ذلك؟

100
00:09:00,622 --> 00:09:03,166
على أي حال، يبدو المكتب

101
00:09:03,250 --> 00:09:06,086
فارغًا قليلًا من دونه.

102
00:09:06,169 --> 00:09:07,004
أوافقك الرأي.

103
00:09:07,087 --> 00:09:09,798
إنه لا يفعل الكثير، لكن حضوره قوي جدًا.

104
00:09:17,472 --> 00:09:19,558
يبدو المسرح فارغًا جدًا،

105
00:09:20,142 --> 00:09:22,269
رغم أن المدير "جيونغ"
كان غائبًا طوال الوقت

106
00:09:23,186 --> 00:09:26,064
ولم يقض وقتًا طويلًا هنا.

107
00:09:28,525 --> 00:09:30,277
من الآن فصاعدًا،

108
00:09:30,360 --> 00:09:32,029
أنت المدير التنفيذي لمؤسسة "سونوول".

109
00:09:34,281 --> 00:09:35,532
"المدير التنفيذي (بوك غيو بارك)"

110
00:09:37,743 --> 00:09:40,037
ما الأمر؟ هل أنت في خطر مجددًا؟

111
00:09:40,120 --> 00:09:41,121
أنا…

112
00:09:42,164 --> 00:09:43,832
سأغيب قليلًا فحسب.

113
00:09:43,916 --> 00:09:46,543
سأترك المؤسسة لك حتى أعود.

114
00:09:46,627 --> 00:09:48,545
إلى متى ستغيب؟

115
00:09:51,089 --> 00:09:52,215
حتى تحصل "دو هي"…

116
00:09:54,051 --> 00:09:56,219
على نهاية سعيدة من دوني.

117
00:10:04,770 --> 00:10:06,104
أيها المدير "جيونغ".

118
00:10:10,734 --> 00:10:11,860
متى ستغادرين؟

119
00:10:13,278 --> 00:10:15,405
حالما أنتهي من بعض الأمور هنا.

120
00:10:17,532 --> 00:10:19,701
آمل أن تجدي السلام

121
00:10:19,785 --> 00:10:22,371
أينما انتهى بك المطاف.

122
00:10:24,831 --> 00:10:27,084
سألت نفسي هذا السؤال.

123
00:10:27,751 --> 00:10:30,545
"لو كنت أعلم متى أتوقف،

124
00:10:30,629 --> 00:10:33,048
هل كنت لأحظى بالسعادة معك؟"

125
00:10:33,840 --> 00:10:34,758
والإجابة…

126
00:10:37,010 --> 00:10:37,970
كانت لا.

127
00:10:38,971 --> 00:10:40,681
كان لينتهي بي المطاف هكذا على أي حال.

128
00:10:42,307 --> 00:10:45,018
لست ودودة بما يكفي لأكون رفيقة بشرية.

129
00:10:45,977 --> 00:10:47,562
كان لينتهي بي المطاف بعضّك في النهاية.

130
00:10:56,321 --> 00:10:57,614
هل تعرف قصة

131
00:10:57,698 --> 00:10:59,241
"العقرب والضفدع"؟

132
00:11:01,118 --> 00:11:04,162
يريد العقرب الوصول
إلى الجانب الآخر من النهر،

133
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
لذا يطلب من ضفدع أن يحمله.

134
00:11:07,874 --> 00:11:11,211
لكن الضفدع يخشى أن يلسعه العقرب.

135
00:11:12,838 --> 00:11:15,841
فيقول العقرب،
"لماذا قد أفعل ذلك؟ سأغرق إن قتلتك."

136
00:11:16,466 --> 00:11:20,137
اقتنع الضفدع وبدأ يحمل العقرب.

137
00:11:22,472 --> 00:11:24,850
لكن العقرب يخاف من التيار الهائج

138
00:11:25,851 --> 00:11:27,978
وينتهي به المطاف بلسع الضفدع.

139
00:11:29,521 --> 00:11:31,064
يسأل الضفدع، "لماذا فعلت ذلك؟

140
00:11:31,148 --> 00:11:32,983
كلانا سيموت الآن."

141
00:11:35,360 --> 00:11:37,612
يجيب العقرب بنظرة حزينة في عينيه،

142
00:11:39,448 --> 00:11:41,074
"لم أستطع منع نفسي.

143
00:11:42,659 --> 00:11:43,744
هذه…

144
00:11:44,995 --> 00:11:46,329
طبيعتي."

145
00:11:51,042 --> 00:11:53,378
كانت مسألة وقت قبل أن ينتهي بي المطاف هكذا

146
00:11:53,920 --> 00:11:55,297
لأن هذه طبيعتي.

147
00:11:57,966 --> 00:11:59,217
هذا ما أنا عليه.

148
00:12:08,852 --> 00:12:09,686
نعم.

149
00:12:10,729 --> 00:12:11,813
أنت محقة.

150
00:12:13,440 --> 00:12:14,483
كان…

151
00:12:18,528 --> 00:12:19,863
المطاف لينتهي بنا هكذا على أي حال.

152
00:12:40,300 --> 00:12:42,969
هل كان حبه سامًا أيضًا؟

153
00:12:53,563 --> 00:12:57,025
إن وضعت "دو هي دو" هذا،

154
00:12:57,108 --> 00:12:59,361
هل ستتمكن من تذكّر حياتها
السابقة كما فعلت أنا؟

155
00:13:00,946 --> 00:13:04,199
قد يغيّر هذا مجرى الأحداث.

156
00:13:04,282 --> 00:13:05,450
لا.

157
00:13:06,576 --> 00:13:08,453
لطالما حذرني المدير "جيونغ" من ثرثرتي.

158
00:13:08,537 --> 00:13:09,663
يجب ألّا أحشر أنفي في الأمر.

159
00:13:12,749 --> 00:13:13,792
أيها الزعيم!

160
00:13:21,758 --> 00:13:22,717
أيها الزعيم!

161
00:13:45,699 --> 00:13:46,992
مرحبًا.

162
00:13:47,075 --> 00:13:48,577
كنت أبحث عن شيء ما.

163
00:13:49,160 --> 00:13:50,453
أنا هنا لرؤية الزعيم.

164
00:13:50,537 --> 00:13:52,372
هل لي أن أسأل ما الأمر؟

165
00:13:52,455 --> 00:13:54,958
لديّ شيء مهم أعطيه له.

166
00:13:56,168 --> 00:13:57,711
شيء مهم؟

167
00:14:02,757 --> 00:14:04,551
افتتحنا مطعمًا.

168
00:14:04,634 --> 00:14:06,511
"لذيذ جدًا! (ساني سبوت) لحساء الأرز"

169
00:14:06,595 --> 00:14:08,513
"(ساني سبوت) لحساء الأرز"؟

170
00:14:08,597 --> 00:14:09,556
نعم.

171
00:14:12,893 --> 00:14:16,646
سنتمكن أخيرًا
من الوقوف شامخين أمام الزعيم.

172
00:14:17,856 --> 00:14:20,442
- فهمت.
- أين هو الآن إذًا؟

173
00:14:21,026 --> 00:14:22,152
في الحقيقة…

174
00:14:27,657 --> 00:14:28,658
أيها الزعيم…

175
00:14:38,501 --> 00:14:39,502
آنسة "دو".

176
00:14:40,086 --> 00:14:41,171
حان وقت الغداء.

177
00:14:41,254 --> 00:14:43,381
لست جائعة، يمكنك الذهاب.

178
00:15:10,825 --> 00:15:11,868
أتيت باكرًا.

179
00:15:11,952 --> 00:15:13,370
ما زال هناك بعض الوقت.

180
00:15:13,453 --> 00:15:15,497
علمت أنك ستفوّتين الغداء،

181
00:15:15,580 --> 00:15:17,707
لذا أتيت باكرًا لآكل معك.

182
00:15:19,042 --> 00:15:20,335
لست جائعة.

183
00:15:20,418 --> 00:15:22,170
حسنًا، أنا أتضور جوعًا.

184
00:15:22,254 --> 00:15:23,797
هلّا تأكلين معي.

185
00:15:25,548 --> 00:15:26,716
حسنًا.

186
00:15:26,800 --> 00:15:29,552
ما الذي يشغلك لدرجة أنك فوتّ الغداء؟

187
00:15:29,636 --> 00:15:32,514
كنت أراجع الرد الذي قدّمته لجنة التعويض.

188
00:15:33,974 --> 00:15:36,726
يجب أن أكون دقيقة،
وإلا سيجد مجلس الإدارة عيبًا فيه.

189
00:15:37,852 --> 00:15:40,522
من السهل جدًا اختلاق اتهامات باطلة،

190
00:15:40,605 --> 00:15:43,233
لكن إثبات الحقيقة هو معركة شاقة.

191
00:15:43,316 --> 00:15:44,234
كدت أنسى.

192
00:15:44,317 --> 00:15:46,152
سمعت أن شركتك ستوقّع مذكرة تفاهم.

193
00:15:46,778 --> 00:15:48,238
سنوقّع هذا الأسبوع.

194
00:15:48,321 --> 00:15:50,657
أنتم تتوسعون أخيرًا إلى السوق الأمريكية.

195
00:15:50,740 --> 00:15:53,994
أراهن أن "سو آن" ستنفجر غيظًا.

196
00:16:00,000 --> 00:16:02,752
بشأن السيد "جيونغ"،

197
00:16:03,253 --> 00:16:04,796
هل رحل حقًا؟

198
00:16:09,342 --> 00:16:11,011
كل ما في الأمر أن عقدنا انتهى.

199
00:16:11,511 --> 00:16:14,347
اتفقنا على أن نبقى معًا
حتى أمسك بالجاني فحسب،

200
00:16:15,056 --> 00:16:17,809
واستعاد وشمه.

201
00:16:20,603 --> 00:16:22,439
عاد كل شيء إلى طبيعته، هذا كل شيء.

202
00:16:25,483 --> 00:16:28,320
آمل أن يعزز هذا طاقتك.

203
00:16:28,403 --> 00:16:29,404
إنه لحم البط.

204
00:16:31,531 --> 00:16:34,367
أظن أن الآنسة "دو"
تحتاج إلى طاقة أكثر مني.

205
00:16:34,451 --> 00:16:36,453
أظن أن الأمر سيستغرق وقتًا.

206
00:16:37,162 --> 00:16:38,663
قد تخفت الرومانسية مع مرور الوقت،

207
00:16:38,747 --> 00:16:40,081
لكن ألم القلب لا يزول بسهولة.

208
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
اعتني بها جيدًا من فضلك.

209
00:16:45,170 --> 00:16:46,963
سأفعل.

210
00:16:47,756 --> 00:16:49,049
وأنا سوف

211
00:16:49,924 --> 00:16:51,259
أعتني بك جيدًا.

212
00:16:55,513 --> 00:16:59,642
يجب أن نصعد جميعًا السلالم بعد الغداء.

213
00:16:59,726 --> 00:17:02,562
كل خطوة تصعدها
يُفترض أن تضيف أربع ثوان إلى حياتك.

214
00:17:03,063 --> 00:17:03,897
ماذا؟

215
00:17:03,980 --> 00:17:08,443
هل هذا يعني أن كل درجة
تنزلها تحذف أربع ثوان؟

216
00:17:08,526 --> 00:17:09,611
ماذا؟

217
00:17:10,570 --> 00:17:11,446
هل هذا صحيح؟

218
00:17:12,030 --> 00:17:14,115
لا يهم، لنتابع.

219
00:17:17,660 --> 00:17:18,661
ماذا تفعل؟

220
00:17:18,745 --> 00:17:20,663
هناك رائحة زكية.

221
00:17:20,747 --> 00:17:22,832
بدأ التمرين يؤتي ثماره بالفعل.

222
00:17:22,916 --> 00:17:24,250
إنه يُشعرك بالجوع.

223
00:17:24,876 --> 00:17:26,419
- أنا جائع.
- أرأيت؟

224
00:17:27,128 --> 00:17:28,380
أنا جائع أيضًا.

225
00:17:32,634 --> 00:17:33,843
سيدة "شين".

226
00:17:34,594 --> 00:17:37,430
هل تأكلين هنا بمفردك سرًا؟

227
00:17:39,766 --> 00:17:40,892
هذا طعام كثير.

228
00:17:41,851 --> 00:17:43,019
يا للعجب.

229
00:17:44,270 --> 00:17:46,731
بفضل الرد الشامل الذي حضّرته،

230
00:17:46,815 --> 00:17:49,109
من المرجح أن تبقى اللجنة.

231
00:17:49,192 --> 00:17:51,694
وعليّ أن أشكركما على ذلك.

232
00:17:52,195 --> 00:17:53,363
لم أفعل الكثير.

233
00:17:53,863 --> 00:17:56,658
كان كل ذلك بفضل الآنسة "دو".

234
00:17:57,826 --> 00:17:59,911
- شكرًا جزيلًا لك.
- لا عليك.

235
00:18:00,578 --> 00:18:04,457
أنت تعلم ما تعنيه اللجنة لمجموعة "ميراي".

236
00:18:05,250 --> 00:18:09,087
كان أبي والرئيسة "جو" ليرغبا في استمرارها.

237
00:18:11,673 --> 00:18:13,550
ربما لم تتوقع السيدة "جو"

238
00:18:14,676 --> 00:18:17,595
أن التخلي عن الاستثمار
والاعتراف بإصابات العمل

239
00:18:17,679 --> 00:18:19,514
سيؤدي إلى استثمار أكبر حتى.

240
00:18:19,597 --> 00:18:21,015
على الأرجح لا.

241
00:18:21,099 --> 00:18:23,560
الناس في ذلك الوقت
لم يفهموا المفاهيم جيدًا

242
00:18:23,643 --> 00:18:26,020
مثل سمعة العمل وإدارة الأزمات.

243
00:18:26,688 --> 00:18:29,065
يبدو أن "سوك مين" افترض خطأً

244
00:18:29,149 --> 00:18:32,527
أن الخالة "تشيون سوك" دبرت الأمر برمته.

245
00:18:34,404 --> 00:18:35,864
هل كنت أنا مخرجها حقًا،

246
00:18:37,365 --> 00:18:39,659
كما قال "سوك مين نوه"؟

247
00:18:41,077 --> 00:18:45,373
ربما احتضنتني بسبب الشعور بالذنب والندم،

248
00:18:45,957 --> 00:18:47,333
تمامًا كما أسست

249
00:18:48,168 --> 00:18:50,336
لجنة تعويض إصابات العمل.

250
00:18:54,215 --> 00:18:55,341
"دو هي".

251
00:18:55,425 --> 00:18:58,136
قالت لي الخالة "تشيون سوك" شيئًا

252
00:18:58,928 --> 00:19:02,682
عندما انتشرت فضيحة عصير السكر ضد شركتك.

253
00:19:04,184 --> 00:19:08,771
إليك تحليل البيانات المالية لشركة "ميراي"
للأغذية والمشروبات كما طلبت.

254
00:19:09,647 --> 00:19:11,733
انتظرت أن تغادر "دو هي" لأعطيه لك.

255
00:19:12,901 --> 00:19:16,237
أتساءل من أين ورثت عنادها.

256
00:19:16,738 --> 00:19:18,490
أكره ذلك كثيرًا.

257
00:19:18,573 --> 00:19:21,326
أنت تحبينها كثيرًا.

258
00:19:30,877 --> 00:19:32,754
لم أخطط قط لأن أحبها.

259
00:19:35,673 --> 00:19:37,675
كان حادثًا غير متوقع.

260
00:19:40,053 --> 00:19:41,638
كلما أحببتها أكثر،

261
00:19:43,473 --> 00:19:44,766
زادت معاناتي.

262
00:19:49,938 --> 00:19:53,691
لم أفهم ما قصدته حينها.

263
00:19:53,775 --> 00:19:55,068
لكنني أفهم الآن.

264
00:19:57,445 --> 00:19:58,571
كلما أحبتني أكثر،

265
00:20:00,114 --> 00:20:01,950
زادت معاناتها.

266
00:20:04,827 --> 00:20:06,579
مع ذلك، استمرت في حبي.

267
00:20:23,179 --> 00:20:25,640
"الافتتاح الكبير، (ساني سبوت) لحساء الأرز"

268
00:20:28,518 --> 00:20:30,520
أهلًا بك أيها الزعيم…أعني، سيدي!

269
00:20:31,104 --> 00:20:33,398
- أهلًا بك أيها الزعيم…أعني، سيدي!
- أهلًا بك أيها الزعيم…أعني، سيدي!

270
00:20:33,481 --> 00:20:35,733
سأعود في المرة القادمة، إلى اللقاء.

271
00:20:36,901 --> 00:20:38,611
انتظر يا سيدي!

272
00:20:41,155 --> 00:20:42,323
أرجوك لا تذهب.

273
00:20:48,204 --> 00:20:49,622
لا تقلقوا.

274
00:20:49,706 --> 00:20:50,832
الزعيم، أعني…

275
00:20:51,583 --> 00:20:53,668
سيأتي الزبائن.

276
00:20:59,173 --> 00:21:02,135
مضى أسبوع على قفز الرئيس "سوك مين نوه"
إلى حتفه،

277
00:21:02,218 --> 00:21:05,096
وما زالت جثته مفقودة.

278
00:21:05,179 --> 00:21:09,142
رغم البحث والتحقيق الجاريين،

279
00:21:09,225 --> 00:21:14,022
لم تجد الشرطة وقسم الإطفاء أي أدلة بعد.

280
00:21:14,105 --> 00:21:15,356
هل يُعقل…

281
00:21:15,440 --> 00:21:19,277
في هذه الأثناء، تستمر الشرطة
في التحقيق في أمر الرئيس "نوه"

282
00:21:19,360 --> 00:21:21,237
من أجل تهم إضافية محتملة.

283
00:23:04,799 --> 00:23:05,925
لا بأس.

284
00:23:07,510 --> 00:23:09,137
كنت وحيدة منذ البداية.

285
00:23:12,890 --> 00:23:16,185
عاد كل شيء إلى سابق عهده.

286
00:25:10,091 --> 00:25:11,259
إنه دافئ.

287
00:25:16,889 --> 00:25:17,974
"غو وون"؟

288
00:25:36,242 --> 00:25:37,618
"نيابة عن الطرف (إيه)،
(ميراي) للأغذية والمشروبات"

289
00:25:41,330 --> 00:25:44,458
"مراسم توقيع مذكرة تفاهم"

290
00:25:44,542 --> 00:25:46,043
- شكرًا لك
- وأنت أيضًا.

291
00:25:50,214 --> 00:25:51,090
شكرًا لك.

292
00:25:51,173 --> 00:25:53,175
تهانينا.

293
00:25:54,969 --> 00:25:55,928
يبدو هذا شهيًا.

294
00:25:56,012 --> 00:25:57,138
تفضلوا.

295
00:25:57,221 --> 00:26:00,057
يُفترض أن يكون هذا المطعم جيدًا جدًا.

296
00:26:00,141 --> 00:26:02,018
إذًا اصمت وكُل قدر ما تستطيع.

297
00:26:02,101 --> 00:26:03,269
- يجب عليّ ذلك.
- كُل.

298
00:26:03,853 --> 00:26:04,687
شكرًا لك.

299
00:26:05,855 --> 00:26:06,731
إنه لذيذ حقًا.

300
00:26:08,024 --> 00:26:09,567
- دعني أسكب لك بعضًا منه.
- من فضلك.

301
00:26:11,485 --> 00:26:13,738
- لنشرب نخبًا يا آنسة "دو".
- بالطبع.

302
00:26:13,821 --> 00:26:17,074
نخب بصيرتنا وهنائنا وجسارتنا وتفاؤلنا.

303
00:26:17,158 --> 00:26:18,367
نخب "الأمل"!

304
00:26:21,746 --> 00:26:22,788
نخب "الأمل"!

305
00:26:23,789 --> 00:26:25,416
- نخب "الأمل"!
- نخب "الأمل"!

306
00:26:25,499 --> 00:26:26,417
"الأمل"…

307
00:26:31,589 --> 00:26:34,800
بما أننا نتوسع إلى "الولايات المتحدة"،
أيمكننا الذهاب في رحلات عمل إلى "نيويورك"؟

308
00:26:35,676 --> 00:26:37,762
سأدرس الإنكليزية بجد.

309
00:26:37,845 --> 00:26:41,265
سبق وسجلت في دروس الإنكليزية
عبر المكالمات الهاتفية الصباحية.

310
00:26:41,349 --> 00:26:42,600
لماذا لم تخبرني؟

311
00:26:42,683 --> 00:26:44,185
- نخب "الأمل".
- نخب "الأمل".

312
00:26:48,064 --> 00:26:49,732
لنعد الكرّة!

313
00:26:49,815 --> 00:26:51,442
لم تشرق الشمس بعد.

314
00:26:52,318 --> 00:26:54,570
لنذهب إلى المنزل فحسب يا آنسة "تشوي".

315
00:26:54,654 --> 00:26:56,238
جلسة شرب أخرى في منزلها؟

316
00:26:56,322 --> 00:26:57,573
- ماذا؟
- يبدو هذا جيدًا!

317
00:26:58,074 --> 00:27:00,159
- هل طلبت سائقًا خاصًا؟
- نعم.

318
00:27:00,701 --> 00:27:02,161
هل ستكونين بخير بمفردك؟

319
00:27:02,244 --> 00:27:04,789
بالطبع، لم لا أكون بخير؟

320
00:27:04,872 --> 00:27:06,248
سأكون بخير تمامًا.

321
00:27:06,332 --> 00:27:07,625
سأذهب.

322
00:27:07,708 --> 00:27:09,043
أراكم لاحقًا، شكرًا على ما فعلتموه اليوم!

323
00:27:09,126 --> 00:27:10,127
اذهبوا لشرب المزيد!

324
00:27:10,711 --> 00:27:12,630
- رافقتك السلامة يا سيدتي!
- إلى اللقاء!

325
00:27:12,713 --> 00:27:14,131
أوصلها إلى المنزل بأمان رجاءً.

326
00:27:46,122 --> 00:27:48,290
تمالك نفسك.

327
00:27:48,791 --> 00:27:52,169
هل تريدني أن أطلب
من مكتب الصيانة استبدالك؟

328
00:28:05,725 --> 00:28:06,976
أنا أنزف.

329
00:28:12,523 --> 00:28:14,567
هل تظن أن هذا سيؤذيني؟

330
00:28:16,193 --> 00:28:17,862
مستحيل.

331
00:28:18,696 --> 00:28:19,655
أنا بخير.

332
00:28:24,952 --> 00:28:25,828
بحذر.

333
00:28:27,413 --> 00:28:28,414
بحذر.

334
00:28:37,757 --> 00:28:39,341
هذا ما أتحدث عنه.

335
00:28:40,509 --> 00:28:44,430
من الجميل جدًا أن أراك ساطعًا جدًا.

336
00:28:46,974 --> 00:28:48,184
تمالك نفسك.

337
00:28:57,777 --> 00:28:59,945
سأترك الباقي لك،

338
00:29:00,029 --> 00:29:02,448
يا شخصيتي البديلة.

339
00:29:04,033 --> 00:29:06,410
أرجو أن تعتني بي الليلة أيضًا.

340
00:30:37,835 --> 00:30:41,172
شخصيتي البديلة قامت بعمل رائع مجددًا.

341
00:30:42,590 --> 00:30:45,217
هل يمكن أن تكون شخصيتي البديلة أفضل مني؟

342
00:31:01,233 --> 00:31:02,484
أنا أنزف.

343
00:31:05,446 --> 00:31:07,364
أقسم إنني آذيت نفسي الليلة الماضية.

344
00:31:11,660 --> 00:31:13,204
سيدة "شين".

345
00:31:13,746 --> 00:31:14,580
نعم.

346
00:31:16,373 --> 00:31:19,793
أشعر أن "غو وون" ما زال يحوم حولي.

347
00:31:22,546 --> 00:31:25,090
الكثير من الناس يشعرون هكذا بعد الانفصال.

348
00:31:26,467 --> 00:31:27,468
أنت محقة على الأرجح.

349
00:31:28,719 --> 00:31:30,596
أظن أنني لم أستوعب الأمر بعد.

350
00:31:31,180 --> 00:31:32,806
ربما يجب أن أصبح راهبة.

351
00:31:32,890 --> 00:31:33,933
لا يمكنك ذلك.

352
00:31:35,976 --> 00:31:37,853
لست قلقة بشأنك،

353
00:31:37,937 --> 00:31:39,188
بل بشأن الدير.

354
00:31:39,212 --> 00:31:45,212
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

355
00:31:46,981 --> 00:31:47,815
ادخل.

356
00:31:54,864 --> 00:31:55,990
يجب أن تذهبي إلى المنزل.

357
00:31:56,073 --> 00:31:58,492
هل ستعملين لوقت متأخر مجددًا؟

358
00:31:58,576 --> 00:32:00,619
نعم، شكرًا على ما فعلته اليوم.

359
00:32:14,550 --> 00:32:15,384
آنسة "دو".

360
00:32:18,262 --> 00:32:21,432
أنا أيضًا انغمست في العمل
بعد طلاقي مباشرةً.

361
00:32:22,016 --> 00:32:25,978
دفنت نفسي في العمل لأيام متواصلة
كما لو كنت ممسوسة.

362
00:32:27,479 --> 00:32:30,983
في ذلك الوقت،
ظننت أنه يتوجب عليّ أن أكون بخير.

363
00:32:31,692 --> 00:32:34,695
وظننت أنه يمكنني أن
أصبح بخير من خلال التظاهر.

364
00:32:35,529 --> 00:32:36,822
لكن اتضح

365
00:32:36,906 --> 00:32:38,866
أن الوقت لا يمكن أن يشفي كل شيء

366
00:32:39,658 --> 00:32:41,577
إن واصلت الهرب.

367
00:32:43,287 --> 00:32:45,748
كي يشفي الوقت جروحي،

368
00:32:46,665 --> 00:32:50,377
كان عليّ أن أتقبّل مشاعري
وأتحمّل الألم والحزن.

369
00:32:51,712 --> 00:32:53,005
لا أظن

370
00:32:53,088 --> 00:32:55,549
أن الناس يجب أن يكونوا بخير طوال الوقت.

371
00:32:57,092 --> 00:32:58,802
ولا يمكنهم ذلك.

372
00:33:29,917 --> 00:33:31,877
"سيوك هون"

373
00:33:35,547 --> 00:33:36,590
مرحبًا يا "سيوك هون".

374
00:33:37,091 --> 00:33:40,344
هل ستفوّتين العشاء
وتعملين لوقت متأخر مجددًا؟

375
00:33:41,136 --> 00:33:42,429
لا، لن أفعل ذلك.

376
00:33:42,513 --> 00:33:44,598
سبق وتناولت العشاء وأنا مستلقية
في السرير الآن.

377
00:33:48,852 --> 00:33:50,396
فهمت.

378
00:33:51,021 --> 00:33:52,773
ما الأمر؟

379
00:33:54,275 --> 00:33:55,776
لا شيء.

380
00:33:55,859 --> 00:33:56,944
أنت سخيف.

381
00:33:59,905 --> 00:34:00,906
حسنًا.

382
00:34:01,490 --> 00:34:02,533
ارتاحي قليلًا.

383
00:34:02,616 --> 00:34:03,659
حسنًا.

384
00:34:33,314 --> 00:34:34,481
سيدة "شين"!

385
00:34:41,947 --> 00:34:43,657
لا تقلقي، غادر الجميع.

386
00:34:43,741 --> 00:34:46,243
كنت أراقب طوال الوقت.

387
00:34:48,746 --> 00:34:50,414
منذ متى وأنت تنتظر؟

388
00:34:50,497 --> 00:34:51,623
الطقس بارد.

389
00:34:51,707 --> 00:34:53,000
لا أشعر بالبرد على الإطلاق.

390
00:35:05,846 --> 00:35:07,639
لماذا تعلو وجهك تلك النظرة؟

391
00:35:09,266 --> 00:35:10,517
أي نظرة؟

392
00:35:11,393 --> 00:35:14,396
تبدين سعيدة جدًا لدرجة أنك حزينة.

393
00:35:26,575 --> 00:35:27,409
هيا بنا.

394
00:36:18,502 --> 00:36:21,547
هذه أغنيتنا الآن.

395
00:37:27,154 --> 00:37:31,366
"شيطان"

396
00:37:38,916 --> 00:37:41,043
"احتياطات السلامة."

397
00:37:46,215 --> 00:37:48,383
إذًا هو دليل فعلًا.

398
00:38:18,956 --> 00:38:22,834
كنت أغطي وجهينا فحسب كي لا يتعرّف علينا.

399
00:38:23,627 --> 00:38:25,879
سأساعدك، ما زال لدينا وقت.

400
00:38:26,755 --> 00:38:28,590
هذه ترمز إلى السعادة الأبدية.

401
00:38:28,674 --> 00:38:30,717
هذه تعني السعادة المقدّرة.

402
00:38:30,801 --> 00:38:32,511
وهذه…

403
00:38:33,971 --> 00:38:35,764
أحبك يا "غو وون جيونغ".

404
00:38:39,560 --> 00:38:40,561
أحبك أيضًا.

405
00:38:42,729 --> 00:38:43,647
لا تقل أبدًا

406
00:38:44,398 --> 00:38:46,567
إنك ذاهب إلى مكان بعيد بمفردك مجددًا.

407
00:38:47,276 --> 00:38:48,527
سأحقق لك أمنيتك.

408
00:38:49,570 --> 00:38:51,280
لن أتركك أبدًا

409
00:38:51,905 --> 00:38:53,407
مهما حدث.

410
00:38:54,575 --> 00:38:55,867
"غو وون".

411
00:38:55,951 --> 00:38:57,035
نعم.

412
00:38:57,744 --> 00:38:58,745
أنا…

413
00:38:59,538 --> 00:39:01,039
أردت أن أعلم إن كنت هناك.

414
00:39:01,540 --> 00:39:02,874
استمري بمناداة اسمي.

415
00:39:03,625 --> 00:39:06,753
سأجيب في كل مرة.

416
00:39:14,720 --> 00:39:15,762
"غو وون".

417
00:39:17,931 --> 00:39:19,057
"غو وون".

418
00:39:56,970 --> 00:39:59,431
ما الذي جاء بك إلى هنا في هذا الوقت؟

419
00:40:02,934 --> 00:40:05,687
اشتقت إلى "غو وون" كثيرًا،

420
00:40:06,480 --> 00:40:09,524
وكان هذا المكان الوحيد الذي فكرت فيه.

421
00:40:15,656 --> 00:40:17,491
ليتني أستطيع أن ألمحه.

422
00:40:19,326 --> 00:40:21,703
ليتني أستطيع أن أصادفه، حتى ولو للحظة.

423
00:40:24,831 --> 00:40:26,583
لكنني لا أعلم إلى أين أذهب.

424
00:40:29,461 --> 00:40:31,880
لا أعلم شيئًا عنه.

425
00:40:34,007 --> 00:40:35,342
حتى عندما رحل،

426
00:40:35,425 --> 00:40:37,469
لم يتسنّ لي أن أقول له شيئًا.

427
00:40:40,389 --> 00:40:42,015
لم يتسنّ لي أن أشكره

428
00:40:43,767 --> 00:40:45,394
أو أخبره بأنني كنت آسفة.

429
00:40:51,942 --> 00:40:53,777
أنا من دفعته إلى الرحيل.

430
00:40:57,739 --> 00:40:59,825
كلما أحببته أكثر، زادت معاناتي.

431
00:41:03,453 --> 00:41:04,454
لهذا السبب

432
00:41:06,081 --> 00:41:07,708
تركته يرحل.

433
00:41:37,446 --> 00:41:40,407
أظن أنك بحاجة إلى هذا.

434
00:41:51,168 --> 00:41:55,088
سيساعدك كلما اشتقت إليه كثيرًا.

435
00:42:41,259 --> 00:42:42,385
أيها السيد الشابّ.

436
00:43:06,535 --> 00:43:07,494
لا بد أنك

437
00:43:07,994 --> 00:43:09,704
"وولسيم" الشهيرة.

438
00:43:12,833 --> 00:43:15,752
ماذا فعلت لتكسبي عداوة شخص قوي جدًا؟

439
00:43:15,836 --> 00:43:16,795
لا فكرة لديّ.

440
00:43:16,878 --> 00:43:18,380
لا بد أنها سليطة اللسان.

441
00:43:30,684 --> 00:43:31,643
أيتها السافلة!

442
00:43:34,187 --> 00:43:36,481
وماذا لو كنت محظية حكومية؟

443
00:43:37,065 --> 00:43:41,152
كيف تجرئين على أن تعظيني
بينما يجب أن تطيعيني؟

444
00:43:41,736 --> 00:43:44,489
تلك السافلة القذرة

445
00:43:44,573 --> 00:43:46,616
تنظر إليّ بازدراء.

446
00:43:49,452 --> 00:43:51,037
أنت محظية وضيعة.

447
00:43:51,121 --> 00:43:52,873
هل تعلمين من أنا حتى؟

448
00:43:54,541 --> 00:43:56,334
- اهدأ من فضلك.
- لا تتصرف هكذا.

449
00:43:57,544 --> 00:43:58,962
- اهدأ.
- اتركني!

450
00:43:59,045 --> 00:44:00,380
هيا.

451
00:44:03,675 --> 00:44:04,509
اهدأ.

452
00:44:05,927 --> 00:44:07,929
لا بد أنها تظن أنها
ما زالت تعمل لدى المسؤولين،

453
00:44:08,013 --> 00:44:09,431
وتتصرف بتعال هكذا.

454
00:44:12,517 --> 00:44:13,435
قد تسمعك.

455
00:44:14,561 --> 00:44:17,355
إنها هنا منذ أيام،
لكنها لم تتكلم معنا مطلقًا.

456
00:44:18,315 --> 00:44:21,026
من الواضح أنها محظية حكومية
لا تتكلم لغتنا.

457
00:44:22,611 --> 00:44:24,654
عجيب أن محظية حكومية مشهورة مثلها

458
00:44:24,738 --> 00:44:27,073
انتهى بها المطاف مفلسة
في هذه القرية الصغيرة.

459
00:44:27,157 --> 00:44:28,074
كيف تتحمّل الأمر؟

460
00:44:28,158 --> 00:44:29,367
كنت لأقتل نفسي لو كنت مكانها.

461
00:44:33,330 --> 00:44:34,873
أنوي فعل ذلك بالضبط.

462
00:44:36,082 --> 00:44:37,667
لكن الموت وحيدة سيشعرني بالوحدة.

463
00:44:38,543 --> 00:44:39,711
هلّا تموتين معي.

464
00:44:44,466 --> 00:44:47,719
بغض النظر عن رتبنا،
جميعنا محظيات في النهاية.

465
00:44:49,471 --> 00:44:51,431
لا واحدة في هذه الغرفة

466
00:44:51,514 --> 00:44:52,891
يتسنى لها أن تتنفس بحرية.

467
00:45:06,613 --> 00:45:07,906
في حياتي التالية،

468
00:45:09,032 --> 00:45:11,534
آمل ألّا يدمرني الازدراء والسخرية.

469
00:45:14,079 --> 00:45:16,581
آمل أن أكون على سجيتي.

470
00:46:10,427 --> 00:46:11,469
أيها السيد الشابّ "يي سون"!

471
00:46:13,513 --> 00:46:15,223
مهلًا!

472
00:46:28,027 --> 00:46:29,946
سمعت أن صديقًا لك مات في "هانيانغ".

473
00:46:31,364 --> 00:46:33,700
لا تُوجد محظية هنا من دون قصة وراءها.

474
00:46:34,284 --> 00:46:35,702
استعدي واخرجي.

475
00:46:43,877 --> 00:46:45,545
احتس مشروبًا يا سيدي.

476
00:46:45,628 --> 00:46:48,465
حسنًا، لنشرب.

477
00:46:49,841 --> 00:46:51,968
احتس مشروبًا يا سيدي.

478
00:46:52,051 --> 00:46:55,180
لنتحدث على انفراد في الغرفة هناك.

479
00:46:56,556 --> 00:46:58,475
احتس مشروبًا يا سيدي.

480
00:46:59,058 --> 00:47:00,226
"وولسيم" في خدمتكم.

481
00:47:00,310 --> 00:47:01,895
احتس مشروبًا.

482
00:47:11,237 --> 00:47:12,781
هذا غير مقبول!

483
00:47:13,490 --> 00:47:15,325
يُقال إنها كانت متعجرفة
في "هانيانغ" أيضًا.

484
00:47:15,408 --> 00:47:17,619
يا لها من امرأة وقحة.

485
00:47:18,244 --> 00:47:21,414
- احتس مشروبًا وانس الأمر يا سيدي.
- صبّي لي كأسًا.

486
00:47:28,546 --> 00:47:30,298
الحياة مثيرة للشفقة،

487
00:47:30,965 --> 00:47:32,383
والبشر حقراء.

488
00:47:34,552 --> 00:47:38,515
ما الفائدة من تحمّل يوم آخر؟

489
00:47:53,905 --> 00:47:54,948
أعتذر.

490
00:47:55,490 --> 00:47:58,326
أتيت في ذلك اليوم لأنني أردت رؤيتك.

491
00:47:58,993 --> 00:48:00,620
أعتذر إن كنت وقحًا.

492
00:48:02,789 --> 00:48:04,082
كيف كنت تتصرف بوقاحة بالضبط؟

493
00:48:07,126 --> 00:48:09,254
لا يمكنني تحديد ذلك تمامًا، لكن…

494
00:48:09,337 --> 00:48:11,256
أرجوك لا تعتذر إن كنت لا تعلم السبب.

495
00:48:12,423 --> 00:48:13,716
مهلًا…

496
00:48:17,262 --> 00:48:19,305
لا يمكنني حتى أن أقتل نفسي عندما أريد ذلك.

497
00:48:23,226 --> 00:48:25,603
لماذا يستمر ذلك الرجل السخيف
باعتراض طريقي؟

498
00:48:51,963 --> 00:48:52,797
ماذا تفعل؟

499
00:48:53,923 --> 00:48:54,883
سيدتي!

500
00:48:54,966 --> 00:48:56,217
يا لها من مصادفة!

501
00:48:59,762 --> 00:49:01,097
حقًا؟

502
00:49:16,696 --> 00:49:18,323
"تفسير (التعليم العظيم)"

503
00:51:13,980 --> 00:51:15,356
"وولسيم"!

504
00:51:18,693 --> 00:51:20,361
- أيها السيد الشابّ.
- "وولسيم".

505
00:51:26,117 --> 00:51:28,327
شيء لتتذكريني به في أثناء غيابي.

506
00:51:49,057 --> 00:51:50,767
لن أخلعها أبدًا

507
00:51:50,850 --> 00:51:52,935
حتى تعود.

508
00:51:53,019 --> 00:51:55,980
آخر شيء سأراه قبل أن أموت

509
00:51:56,689 --> 00:51:59,692
سيكون وجهك.

510
00:52:18,377 --> 00:52:20,004
إنهم لا يعاملوننا كبشر.

511
00:52:20,088 --> 00:52:23,800
ليس الأمر وكأنهم اكتسبوا نبلهم،
مُنحوه ببساطة عند الولادة.

512
00:52:23,883 --> 00:52:24,717
انسي الأمر فحسب.

513
00:52:24,801 --> 00:52:27,929
لماذا يجب أن نلتزم الصمت
ونحن نُعامل كالحشرات؟

514
00:52:28,012 --> 00:52:29,639
ما مدى اختلافنا عنهم؟

515
00:52:54,038 --> 00:52:55,414
سيتغير العالم.

516
00:52:56,249 --> 00:52:57,250
حالما يتغير،

517
00:52:58,543 --> 00:53:02,130
لن يواجه أحد الازدراء
أو السخرية بسبب طبقته الاجتماعية.

518
00:53:07,260 --> 00:53:09,971
يبدو أنك في مزاج جيد اليوم.

519
00:53:11,013 --> 00:53:12,849
رأيت حلمًا جميلًا ليلة أمس.

520
00:53:14,016 --> 00:53:16,018
أظن أنني سأسمع الأخبار الجيدة
التي كنت أنتظرها.

521
00:53:53,764 --> 00:53:55,433
لست نادمة على شيء.

522
00:53:56,475 --> 00:53:58,436
كنت أخطط لإنهاء حياتي على أي حال.

523
00:54:01,564 --> 00:54:02,648
مع ذلك،

524
00:54:03,482 --> 00:54:04,650
ليتني أستطيع…

525
00:54:05,776 --> 00:54:07,987
أحبك يا "وولسيم".

526
00:54:09,447 --> 00:54:11,240
ليتني أستطيع رؤية السيد الشابّ "يي سون"…

527
00:54:12,909 --> 00:54:15,161
للمرة الأخيرة.

528
00:54:26,964 --> 00:54:27,924
"وولسيم"!

529
00:54:35,932 --> 00:54:37,183
أيها السيد الشابّ…

530
00:54:39,602 --> 00:54:42,396
عسى أن ينساني…

531
00:54:44,315 --> 00:54:46,525
حتى لا تجلب له ذكرياته عني…

532
00:54:48,069 --> 00:54:51,822
الألم والحزن.

533
00:55:13,219 --> 00:55:14,262
كنت…

534
00:55:17,014 --> 00:55:18,391
"وولسيم".

535
00:55:25,398 --> 00:55:28,067
أنقذني "يي سون"
عندما كنت على وشك الانتحار.

536
00:55:44,834 --> 00:55:46,335
هل يمكن أن يكون هناك؟

537
00:56:02,393 --> 00:56:04,186
"انتهاء صلاحية العقد"

538
00:56:37,210 --> 00:56:43,210
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

539
00:57:14,961 --> 00:57:16,004
كيف…

540
00:57:21,676 --> 00:57:23,053
يسرّني أنك تعرّفت عليّ.

541
00:57:25,430 --> 00:57:28,058
كنت لأُجرح لو لم تعرفيني.

542
00:57:32,687 --> 00:57:34,230
ما رأيك بوجهي الجديد؟

543
00:57:36,232 --> 00:57:37,442
هل أعجبك؟

544
00:57:38,735 --> 00:57:40,820
ليس لديك مكان لتهرب إليه.

545
00:57:41,571 --> 00:57:42,864
أنت مخطئة.

546
00:57:42,947 --> 00:57:44,282
ما زال بإمكاني الهرب إلى الجحيم.

547
00:57:45,075 --> 00:57:45,909
لا!

548
00:58:01,549 --> 00:58:03,551
شوّهت وجهي بيديّ هاتين

549
00:58:03,635 --> 00:58:06,471
كي لا يتمكن "إبليس" اللعين من إيجادي.

550
00:58:07,305 --> 00:58:08,640
ماذا تريد؟

551
00:58:08,723 --> 00:58:10,141
ماذا أريد؟

552
00:58:18,692 --> 00:58:22,362
أريد أن أدمركما إلى الأبد.

553
00:58:23,154 --> 00:58:25,615
خسرت كل شيء بسببكما.

554
00:58:25,699 --> 00:58:27,575
المال، السمعة، العائلة،

555
00:58:27,659 --> 00:58:28,952
وحتى وجهي.

556
00:58:31,788 --> 00:58:34,582
قتلك وحدك لن يكون كافيًا الآن.

557
00:58:45,093 --> 00:58:46,594
أحضري "إبليس" اللعين إلى هنا.

558
00:58:47,929 --> 00:58:49,806
يظهر عندما تكونين في خطر، صحيح؟

559
00:58:50,390 --> 00:58:51,224
لن يظهر.

560
00:58:53,101 --> 00:58:54,853
لقد تركني.

561
00:58:56,479 --> 00:58:58,773
هل تتوقعين مني أن أصدّق ذلك؟

562
00:59:07,449 --> 00:59:08,700
تعال يا "غو وون جيونغ"!

563
00:59:09,534 --> 00:59:11,786
تعال إن كنت تريد إنقاذ "دو هي دو"!

564
00:59:18,710 --> 00:59:19,794
ألن تظهر؟

565
00:59:22,547 --> 00:59:23,965
أحضريه إلى هنا حالًا.

566
00:59:25,508 --> 00:59:28,470
اصرخي، توسلي إليه لينقذك،
أو افعلي أي شيء لإحضاره إلى هنا!

567
00:59:37,145 --> 00:59:38,354
ألا تريدين ذلك؟

568
00:59:38,438 --> 00:59:39,981
إذًا لا خيار لديّ

569
00:59:40,815 --> 00:59:43,318
سوى أن أنحر عنقك أولًا.

570
01:00:06,841 --> 01:00:07,926
"غو وون".

571
01:00:09,552 --> 01:00:11,805
نعم، هذا أفضل.

572
01:00:12,722 --> 01:00:13,932
علمت أنك ستأتي.

573
01:00:17,519 --> 01:00:18,937
سأقتلك أولًا.

574
01:00:46,297 --> 01:00:47,465
لا يا "غو وون"!

575
01:00:47,549 --> 01:00:48,842
ستحترق إن قتلته!

576
01:00:49,425 --> 01:00:50,426
لا تفعل!

577
01:01:01,855 --> 01:01:03,022
توقف يا "غو وون"!

578
01:01:04,315 --> 01:01:05,608
"غو وون"!

579
01:01:06,276 --> 01:01:07,193
لا!

580
01:01:09,696 --> 01:01:10,697
نعم.

581
01:01:11,698 --> 01:01:13,283
لطّخ يديك بدمي.

582
01:01:14,284 --> 01:01:15,451
"غو وون"!

583
01:01:19,956 --> 01:01:21,082
توقف!

584
01:01:24,752 --> 01:01:26,671
توقف يا "غو وون"!

585
01:01:27,338 --> 01:01:28,548
هذا يكفي.

586
01:01:29,215 --> 01:01:30,800
أنا بخير الآن.

587
01:01:30,884 --> 01:01:33,386
أنا بخير الآن، لذا توقف رجاءً.

588
01:01:33,469 --> 01:01:34,721
أرجوك.

589
01:01:51,237 --> 01:01:52,238
"غو وون".

590
01:01:53,114 --> 01:01:54,115
كل شيء على ما يُرام الآن.

591
01:02:13,009 --> 01:02:15,386
اشتقت إليك يا "دو هي".

592
01:02:17,847 --> 01:02:18,890
اشتقت إليك أيضًا.

593
01:02:20,099 --> 01:02:21,768
اشتقت إليك كثيرًا.

594
01:02:31,819 --> 01:02:32,820
"دو هي".

595
01:02:33,780 --> 01:02:34,697
هل أنت بخير؟

596
01:02:46,918 --> 01:02:48,252
لا!

597
01:03:01,474 --> 01:03:02,475
"دو هي".

598
01:03:18,366 --> 01:03:19,409
"دو هي".

599
01:03:20,034 --> 01:03:21,369
"دو هي"!

600
01:03:21,953 --> 01:03:22,787
لا!

601
01:03:25,581 --> 01:03:27,625
أرجوك لا تموتي يا "دو هي".

602
01:04:07,206 --> 01:04:09,250
"أستطيع كلّ شيء

603
01:04:15,048 --> 01:04:16,507
في (المسيح)

604
01:04:20,261 --> 01:04:21,554
الذي يقويني."

605
01:05:10,186 --> 01:05:11,187
"غو وون".

606
01:05:14,649 --> 01:05:15,650
"دو هي".

607
01:05:17,693 --> 01:05:18,903
كل شيء على ما يُرام الآن.

608
01:05:33,376 --> 01:05:34,210
"غو وون".

609
01:05:36,087 --> 01:05:37,088
هل…

610
01:05:39,257 --> 01:05:40,508
أنقذتني؟

611
01:05:47,098 --> 01:05:48,391
أنقذت نفسي.

612
01:05:52,603 --> 01:05:53,688
لا.

613
01:05:55,690 --> 01:05:56,691
لماذا؟

614
01:06:09,954 --> 01:06:10,788
"غو وون".

615
01:06:12,999 --> 01:06:13,916
لا تذهب.

616
01:06:14,000 --> 01:06:16,544
أرجوك لا تتركني.

617
01:06:17,128 --> 01:06:18,838
لا تذهب.

618
01:06:30,183 --> 01:06:32,226
أرجوك لا تذهب يا "غو وون".

619
01:07:12,767 --> 01:07:13,976
"غو وون".

620
01:07:14,560 --> 01:07:15,978
"غو وون"!

621
01:07:20,858 --> 01:07:22,109
"غو وون"!

622
01:07:24,403 --> 01:07:26,614
أرجوك لا تذهب!

623
01:07:40,628 --> 01:07:43,547
"صفقتي مع الشيطان"

624
01:09:10,760 --> 01:09:13,429
"صفقتي مع الشيطان"

625
01:09:14,221 --> 01:09:16,807
إذًا هذا هو الخيار الذي اتخذته.

626
01:09:16,891 --> 01:09:19,435
لا أشعر به في أي مكان.

627
01:09:19,518 --> 01:09:22,396
بالكاد كانت متماسكة،
لكنها انهارت في النهاية.

628
01:09:22,480 --> 01:09:23,314
ماذا؟

629
01:09:23,397 --> 01:09:25,483
هل ستصبح تلك الشقية "دو هي" الرئيسة حقًا؟

630
01:09:25,566 --> 01:09:26,484
رئيسة مجلس الإدارة قادمة.

631
01:09:26,567 --> 01:09:27,568
قلبك من حجر بالتأكيد.

632
01:09:27,651 --> 01:09:30,780
كل من حولك ماتوا، لكن لم يرفّ لك جفن.

633
01:09:30,863 --> 01:09:33,115
عيد ميلاد مجيد يا "غو وون".

634
01:09:33,199 --> 01:09:34,408
اعقد صفقة معي.

635
01:09:34,492 --> 01:09:35,493
أمنيتي…

636
01:09:40,164 --> 01:09:45,169
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

