﻿1
00:00:03,105 --> 00:00:05,105
‫"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:05,373 --> 00:00:09,945
[هذه الدراما خيالية، ولا تتعلق بأي شكل من الأشكال بالأشخاص والأماكن والمنظمات الإعدادات والأحداث ]

3
00:00:10,169 --> 00:00:15,369
Netflix : الترجمة
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

4
00:00:15,422 --> 00:00:16,339
‫وحدة تخزين؟

5
00:00:30,312 --> 00:00:31,229
‫هيا بنا.

6
00:00:42,157 --> 00:00:43,325
‫ما هذا…

7
00:01:25,784 --> 00:01:26,910
‫حسنًا…

8
00:01:28,787 --> 00:01:32,916
‫كنت أغطي وجهينا فحسب كي لا يتعرّف علينا.

9
00:01:35,877 --> 00:01:37,254
‫قرار صائب.

10
00:01:39,464 --> 00:01:41,424
‫لماذا لم تعمل قواك فجأةً؟

11
00:01:42,008 --> 00:01:44,010
‫صحيح؟ لماذا لم تعمل؟

12
00:01:48,890 --> 00:01:49,724
‫"دو غيونغ نوه".

13
00:02:00,694 --> 00:02:01,653
‫اختفى.

14
00:02:05,240 --> 00:02:06,741
‫إلى أين ذهب؟

15
00:02:06,825 --> 00:02:08,034
‫هل خرج؟

16
00:02:10,162 --> 00:02:11,580
‫"خزانة عملات معدنية"

17
00:02:40,108 --> 00:02:41,985
‫لا يمكننا أن ندع "دو غيونغ نوه" يرى هذه.

18
00:02:47,198 --> 00:02:49,701
‫عمّ كان يبحث هنا؟

19
00:02:49,784 --> 00:02:51,036
‫هل أخذه بالفعل؟

20
00:02:52,078 --> 00:02:53,121
‫عمّ تبحثين؟

21
00:02:56,791 --> 00:02:58,501
‫أنت تلك المرأة التي تحبين العربية.

22
00:02:58,585 --> 00:03:00,086
‫العربية؟

23
00:03:00,170 --> 00:03:01,004
‫أتقصدين القهوة؟

24
00:03:01,087 --> 00:03:02,255
‫عمّ تبحثين؟

25
00:03:02,339 --> 00:03:04,424
‫أعرف هذا المكان عن ظهر قلب، فأخبريني.

26
00:03:05,008 --> 00:03:05,842
‫من أنت؟

27
00:03:06,426 --> 00:03:07,344
‫من أشبه؟

28
00:03:07,427 --> 00:03:09,054
‫- متسولة.
‫- أصبت.

29
00:03:09,554 --> 00:03:11,181
‫أقبل التحويلات المصرفية.

30
00:03:11,264 --> 00:03:12,807
‫"شركة (المسيح)، مصرف (دايغوك)"

31
00:03:12,891 --> 00:03:14,059
‫"شركة (المسيح)"؟

32
00:03:14,142 --> 00:03:16,436
‫يبدو اسمًا موثوقًا جدًا، أليس كذلك؟

33
00:03:17,479 --> 00:03:19,189
‫من أين أتيت إلينا خلسة؟

34
00:03:19,272 --> 00:03:22,234
‫لم آت نحوك خلسة قط، أنت لم تلاحظني فحسب.

35
00:03:22,317 --> 00:03:23,777
‫وأنا لست الدخيلة هنا.

36
00:03:23,860 --> 00:03:25,904
‫أنتما من دخلتما منطقتي.

37
00:03:26,947 --> 00:03:27,781
‫منطقتك؟

38
00:03:33,662 --> 00:03:35,622
‫لديّ أفضل بقعة هنا.

39
00:03:35,705 --> 00:03:37,207
‫دافئة ومشمسة.

40
00:03:38,959 --> 00:03:40,585
‫ليس لدينا وقت لهذا.

41
00:03:44,923 --> 00:03:46,174
‫إنها تومض.

42
00:03:50,553 --> 00:03:52,555
‫ما يومض

43
00:03:52,639 --> 00:03:54,266
‫لا بد أن ينطفئ عاجلًا أم آجلًا.

44
00:03:59,104 --> 00:04:00,313
‫هل تعرفها؟

45
00:04:01,481 --> 00:04:04,359
‫إنها مجرد إنسانة أخرى مختلة
‫ذات روح مضطربة.

46
00:04:05,235 --> 00:04:06,528
‫لا تهتمي لأمرها.

47
00:04:17,664 --> 00:04:24,379
‫"الحلقة السابعة، (علاقات موصومة)"

48
00:04:28,383 --> 00:04:29,509
‫إلى أين ذهب؟

49
00:04:30,260 --> 00:04:31,594
‫لنلحق به.

50
00:04:31,678 --> 00:04:32,971
‫يجب أن تفي هذه بالغرض.

51
00:04:34,723 --> 00:04:35,640
‫ماذا تفعل؟

52
00:04:36,182 --> 00:04:37,183
‫أريد أن أجرب شيئًا.

53
00:04:45,859 --> 00:04:47,027
‫قواي بخير.

54
00:04:48,153 --> 00:04:49,779
‫ما الخطأ الذي حدث سابقًا؟

55
00:04:49,863 --> 00:04:51,573
‫لنذهب ونجد "دو غيونغ نوه" أولًا.

56
00:05:09,632 --> 00:05:11,009
‫هل نتبعه إلى الداخل؟

57
00:05:11,092 --> 00:05:12,469
‫لا، هذا…

58
00:05:26,649 --> 00:05:28,359
‫هذا خطير جدًا.

59
00:05:30,236 --> 00:05:31,237
‫لنكتف بهذا القدر اليوم.

60
00:05:51,424 --> 00:05:52,467
‫"دو غيونغ".

61
00:05:56,221 --> 00:05:58,223
‫- نعم.
‫- هل يمكننا التحدث قليلًا؟

62
00:06:00,433 --> 00:06:02,894
‫هل كنت تزور طبيبك النفسي هذه الأيام؟

63
00:06:04,479 --> 00:06:06,940
‫أريد أن آخذ استراحة من العلاج،
‫كنت مشغولًا مؤخرًا.

64
00:06:09,067 --> 00:06:10,360
‫بالحديث عن ذلك،

65
00:06:10,985 --> 00:06:14,823
‫كان والدك يسأل عما كنت تفعله هذه الأيام.

66
00:06:14,906 --> 00:06:15,824
‫إذًا؟

67
00:06:16,783 --> 00:06:18,118
‫قلت له إنني لا أعلم.

68
00:06:19,786 --> 00:06:20,870
‫كما هو متوقع.

69
00:06:21,788 --> 00:06:23,456
‫ابقي جاهلة فحسب.

70
00:06:23,540 --> 00:06:24,374
‫"دو غيونغ".

71
00:06:24,457 --> 00:06:25,875
‫يمكنني الاهتمام بنفسي.

72
00:06:25,959 --> 00:06:27,544
‫لذا كفّي عن تحديد المواعيد.

73
00:06:27,627 --> 00:06:29,921
‫لا أثق بالأطباء النفسيين.

74
00:06:48,148 --> 00:06:49,232
‫سيدتي.

75
00:06:50,525 --> 00:06:53,069
‫أحببت جلسة التأمل اليوم.

76
00:06:53,736 --> 00:06:56,239
‫يجب أن أحضر حدثًا خيريًا غدًا،

77
00:06:56,322 --> 00:06:58,616
‫لذا هل يمكننا تغيير موعدنا؟

78
00:06:58,700 --> 00:06:59,534
‫بالطبع.

79
00:06:59,617 --> 00:07:00,869
‫شكرًا لك.

80
00:07:02,871 --> 00:07:04,414
‫الإرسال سيئ؟

81
00:07:04,497 --> 00:07:05,874
‫ماذا كانت المشكلة؟

82
00:07:15,925 --> 00:07:17,385
‫إنه يجعل رأسي يدور.

83
00:07:19,929 --> 00:07:20,763
‫هذا صحيح.

84
00:07:20,847 --> 00:07:22,557
‫حدث الأمر ذاته في ذلك اليوم أيضًا.

85
00:07:22,640 --> 00:07:24,309
‫اليوم الذي فقدت فيه قواي.

86
00:07:24,392 --> 00:07:27,896
‫كادت أن تصدمني سيارة لأن قواي كانت ضعيفة.

87
00:07:27,979 --> 00:07:29,939
‫وهكذا انتقل وشمي إليك.

88
00:07:32,442 --> 00:07:33,902
‫من الواضح أنك المشكلة هنا.

89
00:07:33,985 --> 00:07:36,154
‫إن كان هناك من لديه مشكلة،
‫فهو أنت، لا تلمني.

90
00:07:36,237 --> 00:07:37,280
‫أنا لا ألومك.

91
00:07:37,363 --> 00:07:40,700
‫كلّ ما في الأمر أن قواي
‫لم تومض حتى قابلتك.

92
00:07:40,783 --> 00:07:43,411
‫ولم ينتقل وشمي إلى أي أحد.

93
00:07:43,995 --> 00:07:45,246
‫ألا تسمع نفسك؟

94
00:07:45,330 --> 00:07:46,706
‫أنت تلومني

95
00:07:46,789 --> 00:07:50,543
‫لأن سيارة كادت أن تصدمك وانتقال وشمك إليّ.

96
00:07:50,627 --> 00:07:51,753
‫أنت تلومني أيضًا

97
00:07:52,378 --> 00:07:54,756
‫على وميض قواك الرائعة اليوم.

98
00:07:54,839 --> 00:07:58,718
‫ما أعنيه هو أنه سيكون من المزعج
‫ألّا تعمل مجددًا في لحظة حرجة.

99
00:07:58,801 --> 00:08:00,803
‫- كما حدث سابقًا.
‫- "مزعج"؟

100
00:08:01,638 --> 00:08:03,806
‫إن كان الأمر مزعجًا إلى هذه الدرجة،
‫فلماذا فعلت ذلك؟

101
00:08:03,890 --> 00:08:05,350
‫هل تظن أنني استمتعت بالأمر؟

102
00:08:05,433 --> 00:08:07,477
‫- إذًا لم تستمتعي به؟
‫- هل استمتعت به؟

103
00:08:17,403 --> 00:08:20,823
‫لماذا لم يأت السيد "بارك" بعد؟

104
00:08:21,783 --> 00:08:24,827
‫لا يمكنني حتى أن أشرب قهوتي
‫في هدوء وسكينة.

105
00:08:25,537 --> 00:08:27,747
‫أين القهوة؟

106
00:08:38,132 --> 00:08:39,926
‫"احتفال اكتمال بناء مسرح (سونوول)"

107
00:08:44,639 --> 00:08:45,932
‫مسرح "سونوول"…

108
00:09:27,307 --> 00:09:30,018
‫هل أنت ذاهبة
‫إلى حفلة انتقال إلى منزل جديد؟

109
00:09:30,101 --> 00:09:32,854
‫ليسا متزوجين حقًا،
‫وليست حفلة انتقال إلى منزل جديد.

110
00:09:32,937 --> 00:09:35,440
‫كنت أمزح فحسب، لا تكوني متيبسة هكذا.

111
00:09:35,523 --> 00:09:38,067
‫لست متيبسة، كل ما في الأمر أنك مسترخ جدًا.

112
00:09:39,485 --> 00:09:42,071
‫إنها أغراض كثيرة،
‫تبدو غير ضرورية بعض الشيء.

113
00:09:42,864 --> 00:09:44,574
‫هل سمعت هذه العبارة من قبل؟

114
00:09:44,657 --> 00:09:48,828
‫"مجيء الشخص
‫يعني أن حياته بأكملها تأتي معه."

115
00:09:56,169 --> 00:09:58,546
‫تعالي إلى هنا أيتها الحياة!

116
00:09:59,088 --> 00:10:00,590
‫تعالي إلى هنا!

117
00:10:04,344 --> 00:10:06,888
‫ما كل هذا؟

118
00:10:06,971 --> 00:10:08,973
‫ملابسي، احتياجاتي،

119
00:10:09,057 --> 00:10:11,768
‫ومجموعتي الصغيرة
‫لكن الثمينة التي تعكس ذوقي.

120
00:10:13,019 --> 00:10:15,313
‫- هل تسمّي هذه مجموعة صغيرة؟
‫- نعم.

121
00:10:15,396 --> 00:10:17,899
‫كما لو أن مؤسسة "سونوول"
‫بأكملها ستنتقل إلى هنا.

122
00:10:17,982 --> 00:10:21,361
‫هذا لأنني ومؤسسة "سونوول" شخص واحد.

123
00:10:22,153 --> 00:10:23,821
‫أين يجب أن أضع هذه؟

124
00:10:23,905 --> 00:10:26,032
‫هذه كنوزي، ضعها هنا.

125
00:10:26,115 --> 00:10:27,784
‫لا، لا يُوجد متسع هنا.

126
00:10:28,493 --> 00:10:30,745
‫- ضعها في غرفة "دو هي دو" من هنا.
‫- حسنًا.

127
00:10:30,828 --> 00:10:31,996
‫لا!

128
00:10:38,378 --> 00:10:41,005
‫هل يمكننا التحدث قليلًا؟

129
00:10:44,550 --> 00:10:46,803
‫ما الأمر؟ هل يمكن للأمر أن ينتظر؟

130
00:10:58,731 --> 00:11:00,400
‫لست الوحيد الذي يعيش هنا.

131
00:11:01,567 --> 00:11:03,236
‫أنت تشاركني هذه الشقة.

132
00:11:03,319 --> 00:11:04,612
‫إذًا؟

133
00:11:05,113 --> 00:11:06,364
‫تخلّص من كل الأشياء غير الضرورية.

134
00:11:06,447 --> 00:11:08,825
‫عندها سيبقى كل شيء، أحتاج إليها كلها.

135
00:11:08,908 --> 00:11:10,368
‫- تخلّص منها حالًا.
‫- لا.

136
00:11:10,451 --> 00:11:12,537
‫هل تريد أن تعيش
‫في مكان مليء هكذا بالأشياء؟.

137
00:11:12,620 --> 00:11:14,497
‫إنه خطؤك لأنك تعيشين في شقة صغيرة.

138
00:11:14,580 --> 00:11:16,040
‫ليس الأمر أن الشقة صغيرة.

139
00:11:16,124 --> 00:11:19,377
‫بل لأن لديك الكثير
‫من الأشياء يا مكتنز الأغراض.

140
00:11:19,460 --> 00:11:20,878
‫ليست مجرد أشياء.

141
00:11:20,962 --> 00:11:24,215
‫كلها تعكس ذوقي وتاريخي وتمثل هويتي.

142
00:11:24,298 --> 00:11:25,716
‫كل غرض هو "غو وون جيونغ" ذاته.

143
00:11:32,014 --> 00:11:33,558
‫لم تترك لي خيارًا.

144
00:11:41,524 --> 00:11:44,026
‫استمتع بالعيش
‫مع ذواتك الأخرى التي لا تُحصى.

145
00:11:50,491 --> 00:11:52,243
‫أعطيني قهوتي على الأقل.

146
00:11:54,287 --> 00:11:55,329
‫شكرًا.

147
00:12:06,132 --> 00:12:09,552
‫أدركت أخيرًا بأنك متزوج.

148
00:12:09,635 --> 00:12:11,137
‫هل هكذا هو الزواج؟

149
00:12:11,220 --> 00:12:14,056
‫ألا يمكنني حتى إدخال أغراضي
‫إلى المنزل بحرّية؟

150
00:12:14,140 --> 00:12:16,767
‫كيف لي أن أعلم؟ أنا عازب متألق.

151
00:12:16,851 --> 00:12:18,352
‫ليس كما لو أنك تستطيع،

152
00:12:18,436 --> 00:12:20,313
‫لكن يجب ألّا تتزوج أبدًا.

153
00:12:20,396 --> 00:12:22,356
‫- لا تجلب النحس!
‫- قهوتي!

154
00:12:23,608 --> 00:12:24,525
‫انتبه لما تقوله.

155
00:12:26,235 --> 00:12:27,987
‫سآخذ أغراضك معي.

156
00:12:28,070 --> 00:12:29,238
‫عُد إلى الداخل.

157
00:12:29,322 --> 00:12:30,156
‫لا.

158
00:12:30,239 --> 00:12:31,991
‫لديّ كبريائي.

159
00:12:32,074 --> 00:12:33,451
‫لا يمكنني العودة هكذا.

160
00:12:37,079 --> 00:12:39,081
‫هل تعلم كم كان من الصعب الحصول على هذه؟

161
00:12:40,041 --> 00:12:41,000
‫هل تعلم؟

162
00:12:41,083 --> 00:12:42,210
‫هل أصبحت بهذا السوء؟

163
00:12:42,293 --> 00:12:43,586
‫لن أشربها.

164
00:12:43,669 --> 00:12:45,171
‫قد يكون بسبب كل الثوم الذي أكلته.

165
00:12:48,466 --> 00:12:50,384
‫هكذا هو الزواج.

166
00:12:53,596 --> 00:12:55,723
‫تتحدثين كما لو أنك كنت متزوجة.

167
00:12:56,307 --> 00:12:57,308
‫تزوجت بالفعل.

168
00:12:58,768 --> 00:13:01,562
‫- ماذا؟
‫- لأكون أكثر دقة، كنت متزوجة.

169
00:13:02,522 --> 00:13:03,523
‫متى حدث هذا؟

170
00:13:03,606 --> 00:13:05,358
‫في إجازة تفرّغ منذ خمس سنوات.

171
00:13:05,441 --> 00:13:08,986
‫لم أخبر أحدًا تحسبًا.

172
00:13:09,070 --> 00:13:10,404
‫كان سرّيًا.

173
00:13:11,155 --> 00:13:12,657
‫هذا هو الشيء الوحيد

174
00:13:12,740 --> 00:13:15,159
‫الذي أثني على نفسي بشأنه في ذلك الزواج.

175
00:13:21,749 --> 00:13:25,211
‫الزواج جنوني من نواح عديدة.

176
00:13:28,798 --> 00:13:29,799
‫هذه أيضًا؟

177
00:13:30,466 --> 00:13:31,634
‫يا لحسن حظي.

178
00:13:35,805 --> 00:13:37,557
‫أرأيت؟ كلها تتسع.

179
00:13:37,640 --> 00:13:40,184
‫كيف يمكنها أن تعيش في شقة أصغر من سيارة؟

180
00:13:40,268 --> 00:13:42,770
‫ليس الأمر أن الشقة صغيرة،
‫جشعك هو الذي يفوق الاحتمال.

181
00:13:42,853 --> 00:13:45,189
‫انظر إلى كل الأشياء التي تملكها.

182
00:13:48,067 --> 00:13:50,486
‫"(دو هي) المجنونة"

183
00:13:51,904 --> 00:13:52,905
‫من هناك؟

184
00:13:52,989 --> 00:13:53,990
‫"من هناك"؟

185
00:13:55,157 --> 00:13:57,285
‫سيد "من"، ألن تعود إلى الداخل؟

186
00:13:58,703 --> 00:14:00,621
‫طلبت مني أن أعيش مع ذواتي الأخرى.

187
00:14:05,668 --> 00:14:08,629
‫هل هرب من المنزل للتو؟

188
00:14:12,300 --> 00:14:14,176
‫هرب بعد يوم واحد فحسب

189
00:14:14,260 --> 00:14:15,970
‫يجب أن ألقنه درسًا.

190
00:14:16,053 --> 00:14:17,513
‫لن أتصل به مجددًا.

191
00:14:18,472 --> 00:14:19,307
‫ما كان ينبغي بي أن أسجل…

192
00:14:20,975 --> 00:14:22,810
‫متى أخفى هذا هناك؟

193
00:14:23,352 --> 00:14:25,521
‫غير معقول، أنت من طردتني.

194
00:14:26,522 --> 00:14:27,940
‫يجب أن تذهب.

195
00:14:28,024 --> 00:14:29,317
‫اذهب واعمل على العرض.

196
00:14:30,943 --> 00:14:34,280
‫المشكلة هي أن النجمة "جين"
‫اختفت بعد أن اكتشفت أمر زواجك.

197
00:14:34,864 --> 00:14:36,866
‫المؤتمر الصحفي غدًا،
‫لكنني لا أستطيع التواصل معها.

198
00:14:36,949 --> 00:14:38,326
‫إنها تفوّت التدريبات أيضًا.

199
00:14:38,409 --> 00:14:41,287
‫هل يمكنك الذهاب للتحدث إليها؟

200
00:14:41,787 --> 00:14:42,622
‫لماذا عليّ فعل ذلك؟

201
00:14:42,705 --> 00:14:45,124
‫لا بد أنها تشعر أن حاميها يخونها.

202
00:14:45,207 --> 00:14:47,084
‫انس الأمر، ألغ العرض إن لم تعد.

203
00:14:47,168 --> 00:14:48,794
‫- لا يمكنني…
‫- اذهب.

204
00:14:49,378 --> 00:14:50,755
‫- مع ذلك…
‫- اذهب فحسب!

205
00:15:05,811 --> 00:15:07,021
‫ما هذا؟

206
00:15:10,274 --> 00:15:12,276
‫لديه ذوات كثيرة جدًا.

207
00:15:13,235 --> 00:15:15,321
‫مؤكد أنها تتقاسم كبرياءه.

208
00:15:17,990 --> 00:15:20,159
‫لديك ممسحة أرجل.

209
00:15:28,084 --> 00:15:29,043
‫ممسحة أرجل؟

210
00:15:30,294 --> 00:15:32,630
‫شخص موجود دائمًا.

211
00:15:32,713 --> 00:15:36,092
‫تأخذينه كأمر مسلّم به،
‫وينتهي بك المطاف بإهماله،

212
00:15:36,175 --> 00:15:39,428
‫وتلومينه على كل شيء لأنه يتساهل معك.

213
00:15:40,554 --> 00:15:42,098
‫كما كنا مع بعضنا.

214
00:15:44,600 --> 00:15:47,019
‫ألهذا السبب أقمت لي الحفلة المفاجئة تلك؟

215
00:15:47,103 --> 00:15:48,312
‫لتجعليني أقدّرك؟

216
00:15:49,981 --> 00:15:52,733
‫كنت تواقة لحبي حقًا، أليس كذلك؟

217
00:15:52,817 --> 00:15:55,861
‫أعجبني أننا عاملنا بعضنا بتلك الطريقة.

218
00:15:57,363 --> 00:15:59,281
‫هكذا هي العائلة الحقيقية.

219
00:16:00,741 --> 00:16:02,994
‫رغم أننا لم نكن قريبتين بالدم،

220
00:16:04,328 --> 00:16:06,122
‫كنا بمثابة عائلة بالنسبة إلى بعضنا.

221
00:16:09,166 --> 00:16:10,251
‫أوافقك الرأي.

222
00:16:12,670 --> 00:16:14,296
‫لكن لا تقلقي.

223
00:16:14,380 --> 00:16:16,799
‫لا يمكن لأحد أن يحلّ محلك أبدًا.

224
00:16:23,389 --> 00:16:24,849
‫"سيوك هون"

225
00:16:33,816 --> 00:16:34,859
‫مرحبًا يا "سيوك هون".

226
00:16:34,942 --> 00:16:36,610
‫مرحبًا يا "دو هي"، أين أنت؟

227
00:16:36,694 --> 00:16:39,238
‫أودّ التحدث إليك على انفراد.

228
00:16:39,321 --> 00:16:40,740
‫بشأن ماذا؟

229
00:16:42,575 --> 00:16:44,535
‫الأمر يتعلق بالسيد "غو وون جيونغ".

230
00:16:50,291 --> 00:16:51,834
‫ألن تتصل بي إذًا؟

231
00:16:52,877 --> 00:16:54,712
‫إذًا سأعيش في سيارتي فحسب.

232
00:16:55,296 --> 00:16:56,297
‫ليس بالأمر الجلل.

233
00:17:02,428 --> 00:17:03,429
‫بئسًا.

234
00:17:04,680 --> 00:17:07,016
‫لماذا يُوجد الكثير من الأغراض؟

235
00:17:19,195 --> 00:17:20,738
‫هذه أفضل من الشقة.

236
00:17:20,821 --> 00:17:22,656
‫أكثر اتساعًا ومريحة.

237
00:17:36,796 --> 00:17:38,547
‫لم أكن أعلم أنك هنا يا سيدة "شين".

238
00:17:38,631 --> 00:17:40,925
‫أنا هنا لأن السيد "جيونغ"
‫كان سينتقل إلى هنا اليوم.

239
00:17:42,802 --> 00:17:43,844
‫فهمت.

240
00:17:45,346 --> 00:17:47,431
‫- هلّا نتحدث في المكتب.
‫- بالطبع.

241
00:17:50,643 --> 00:17:52,061
‫ما الأمر؟

242
00:17:53,312 --> 00:17:56,440
‫هل انتقل السيد "جيونغ" إلى هنا رسميًا؟

243
00:17:56,524 --> 00:17:58,400
‫هذا لمنع الشائعات عن زواجنا.

244
00:18:00,528 --> 00:18:02,863
‫ما الأمر؟ قل ما لديك فحسب.

245
00:18:02,947 --> 00:18:05,407
‫هل وقع "غو وون جيونغ" في مشكلة أو ما شابه؟

246
00:18:06,617 --> 00:18:09,787
‫"دو هي"، ما مقدار ما تعلمينه عنه؟

247
00:18:10,454 --> 00:18:12,081
‫حسنًا…

248
00:18:12,623 --> 00:18:14,959
‫لا يبدو أن هناك الكثير لمعرفته عنه.

249
00:18:15,042 --> 00:18:18,879
‫هل تحريت عنه جيدًا قبل أن تتزوجيه؟

250
00:18:21,048 --> 00:18:23,425
‫هل تتحدث عن عائلته أو مؤهلاته التعليمية؟

251
00:18:24,760 --> 00:18:26,095
‫أريد أن أريك شيئًا.

252
00:18:34,895 --> 00:18:38,524
‫هذه من حفل افتتاح مسرح "سونوول" عام 1977.

253
00:18:40,276 --> 00:18:41,110
‫ألقي نظرة على هذا.

254
00:18:42,987 --> 00:18:44,697
‫السيد "جيونغ" هنا.

255
00:18:59,044 --> 00:19:01,213
‫إنه صورة طبق الأصل عن جده.

256
00:19:02,756 --> 00:19:04,675
‫هذا هو المدير التنفيذي السابق.

257
00:19:06,343 --> 00:19:07,845
‫هل هذا ما تظنينه حقًا؟

258
00:19:07,928 --> 00:19:09,138
‫ماذا أيضًا إذًا؟

259
00:19:10,139 --> 00:19:12,057
‫يا لها من جينات مهيمنة.

260
00:19:12,141 --> 00:19:13,517
‫كيف يمكن أن يكونا متشابهين جدًا؟

261
00:19:28,908 --> 00:19:30,242
‫"الرجل الذي اختارته (دو هي دو)،
‫(غو وون جيونغ) الثري والوسيم"

262
00:19:30,326 --> 00:19:31,785
‫لا تُوجد إشارة تحت الأرض؟

263
00:19:47,760 --> 00:19:49,178
‫هذا أفضل.

264
00:19:52,014 --> 00:19:53,265
‫الأمر ينجح.

265
00:19:53,349 --> 00:19:55,476
‫الأمر ينجح.

266
00:19:55,976 --> 00:19:57,269
‫نجح الأمر!

267
00:20:00,481 --> 00:20:01,857
‫تبًا.

268
00:20:05,569 --> 00:20:07,446
‫لم أكن أعلم أننا ننتظر ضيفًا.

269
00:20:07,529 --> 00:20:08,989
‫كان عليّ أن أتكلم مع "دو هي".

270
00:20:09,073 --> 00:20:10,032
‫بشأن ماذا؟

271
00:20:11,992 --> 00:20:13,285
‫لنذهب ونحتس مشروبًا.

272
00:20:16,997 --> 00:20:19,625
‫ألا تريد أن تعلم
‫ما الذي تحدثنا عنه أنا و"دو هي"؟

273
00:20:27,925 --> 00:20:29,051
‫ادخل في صلب الموضوع.

274
00:20:29,134 --> 00:20:31,428
‫لا أريد أن أترك "دو هي دو" بمفردها
‫لوقت طويل.

275
00:20:31,512 --> 00:20:32,554
‫لا تقلق.

276
00:20:32,638 --> 00:20:34,223
‫السيدة "شين" معها.

277
00:20:34,306 --> 00:20:36,684
‫هذا جيد، إنها امرأة يمكنني الوثوق بها.

278
00:20:38,018 --> 00:20:40,062
‫يبدو أن هناك الكثير من الأمور

279
00:20:40,145 --> 00:20:42,439
‫التي تخفيها أنت و"دو هي" عني.

280
00:20:43,941 --> 00:20:46,568
‫هذا لأن علاقتنا مميزة جدًا.

281
00:20:53,492 --> 00:20:54,952
‫أنت لست بشريًا، صحيح؟

282
00:20:56,537 --> 00:20:57,538
‫ماذا…

283
00:20:59,206 --> 00:21:00,249
‫ماذا تعني؟

284
00:21:00,332 --> 00:21:02,209
‫من الواضح أنني بشري، صحيح؟

285
00:21:04,003 --> 00:21:04,837
‫هل أنت مصاص دماء؟

286
00:21:04,920 --> 00:21:06,880
‫لا تقارنّي بأولئك البعوض اللعينين.

287
00:21:13,387 --> 00:21:16,932
‫أجدك مريبًا جدًا يا سيد "جيونغ".

288
00:21:17,016 --> 00:21:19,935
‫أليس الأمر أنك تكرهني فحسب؟

289
00:21:20,811 --> 00:21:21,812
‫هذا صحيح أيضًا.

290
00:21:22,563 --> 00:21:24,148
‫بالحديث عن ذلك،

291
00:21:24,231 --> 00:21:26,942
‫أنا أخطط لمراقبتك.

292
00:21:27,860 --> 00:21:32,573
‫وإن اتضح أنك قد تؤذي "دو هي"،

293
00:21:35,200 --> 00:21:38,829
‫لن أقف مكتوف اليدين يا سيد "جيونغ".

294
00:21:41,874 --> 00:21:43,125
‫ماذا إذًا؟

295
00:21:43,208 --> 00:21:46,462
‫سأكتشف سرك وأكشفه للعالم بأسره.

296
00:21:48,172 --> 00:21:49,882
‫لست خائفًا على الإطلاق.

297
00:21:49,965 --> 00:21:52,134
‫أنت لا تجيد إطلاق التهديدات أبدًا.

298
00:21:53,969 --> 00:21:56,055
‫أعترف بأنني لست شخصًا مخيفًا.

299
00:21:57,306 --> 00:22:00,768
‫لكن يمكنني أن أكون مصدر إزعاج بالتأكيد.

300
00:22:01,477 --> 00:22:02,686
‫أنا مثابر جدًا.

301
00:22:06,190 --> 00:22:10,402
‫سأزعجك وأضايقك بمثابرة

302
00:22:11,153 --> 00:22:13,155
‫لدرجة أنك لن تتمكن من الحفاظ

303
00:22:13,238 --> 00:22:16,116
‫على السلام والسعادة اللذين
‫تستمتع بهما في حياتك اليومية.

304
00:22:16,658 --> 00:22:17,743
‫في الواقع،

305
00:22:17,826 --> 00:22:20,412
‫يمكن لنملة بيضاء واحدة أن تأكل الخشب ببطء

306
00:22:20,496 --> 00:22:22,623
‫إلى أن ينهار المنزل بأكمله.

307
00:22:28,003 --> 00:22:30,464
‫عجبًا، أتاني مُعجب آخر.

308
00:22:30,547 --> 00:22:32,341
‫أنا مشهور جدًا وهذا ليس في صالحي.

309
00:22:38,138 --> 00:22:39,890
‫لكن لا تتعب نفسك.

310
00:22:39,973 --> 00:22:41,725
‫فأنا مصنوع من الإسمنت.

311
00:22:42,309 --> 00:22:43,227
‫إلى اللقاء.

312
00:22:53,195 --> 00:22:55,239
‫تعالي واقضي وقتًا في حانتنا،
‫إنها عند الزاوية.

313
00:22:55,322 --> 00:22:57,032
‫هل أنت واثقة أنك لا تريدين ذلك؟

314
00:22:57,116 --> 00:22:58,367
‫هذا مؤسف.

315
00:23:00,577 --> 00:23:01,787
‫هل تريدين قضاء الوقت في حانتنا؟

316
00:23:01,870 --> 00:23:05,124
‫سأقدّم لك مشروبات مجانية
‫وطعامًا وأعرّفك على شبان وسيمين.

317
00:23:06,250 --> 00:23:07,292
‫اغرب عن وجهي.

318
00:23:08,836 --> 00:23:11,338
‫- عودي إن غيرت رأيك!
‫- لا أكترث لأي رجل ممل.

319
00:23:17,136 --> 00:23:18,262
‫ما هذا…

320
00:23:23,767 --> 00:23:24,852
‫هذا مؤلم.

321
00:23:30,607 --> 00:23:32,609
‫اذهبي وأحضري لي المزيد من المشروبات!

322
00:23:32,693 --> 00:23:35,487
‫قلت أحضري المزيد من المشروبات!

323
00:23:44,872 --> 00:23:46,373
‫أين تختبئين؟

324
00:23:46,456 --> 00:23:48,333
‫"غا يونغ جين"!

325
00:23:48,417 --> 00:23:50,085
‫اخرجي حالًا!

326
00:23:50,169 --> 00:23:52,421
‫وإلا سأبرحك ضربًا.

327
00:23:52,504 --> 00:23:55,507
‫يجب أن تطيع الفتاة الصالحة
‫إن طلب منها والدها إحضار المشروبات

328
00:23:55,591 --> 00:23:57,759
‫أو حتى إن طلب أن تموت.

329
00:23:58,260 --> 00:24:01,180
‫كيف تجرئين على الرد عليّ؟

330
00:24:01,847 --> 00:24:03,098
‫أيتها الشقية.

331
00:24:05,517 --> 00:24:07,978
‫أمسكت بك أيتها القذرة.

332
00:24:08,061 --> 00:24:11,523
‫هل ظننت أن بإمكانك الاختباء مني؟

333
00:24:26,121 --> 00:24:27,372
‫من أنت؟

334
00:24:27,456 --> 00:24:30,626
‫ماذا تفعل في منزلي؟

335
00:24:30,709 --> 00:24:31,627
‫مرحبًا.

336
00:24:31,710 --> 00:24:33,212
‫أنا هنا لأسترد دينًا منك.

337
00:24:33,295 --> 00:24:34,588
‫أنت مراب؟

338
00:24:34,671 --> 00:24:36,673
‫حسنًا، سأردّه لك.

339
00:24:36,757 --> 00:24:37,883
‫كم؟

340
00:24:37,966 --> 00:24:40,969
‫بعت روحك لي مقابل 100 مليون وون
‫قبل عشر سنوات.

341
00:24:41,887 --> 00:24:43,222
‫وأنا هنا لآخذها.

342
00:24:43,305 --> 00:24:45,807
‫ماذا؟ قبل عشر سنوات؟

343
00:24:45,891 --> 00:24:47,559
‫ألا تتذكر؟

344
00:24:48,602 --> 00:24:50,812
‫كنت ثملًا جدًا حينها أيضًا.

345
00:24:50,896 --> 00:24:52,189
‫دعني أنعش ذاكرتك.

346
00:24:53,315 --> 00:24:57,486
‫قامرت بكل المال
‫الذي أعطيتك إياه في تلك اللحظة.

347
00:24:57,569 --> 00:25:00,781
‫ظننت أن ذلك كان حلمًا.

348
00:25:00,864 --> 00:25:01,698
‫لا، لم يكن كذلك.

349
00:25:03,325 --> 00:25:04,618
‫إليك الدليل.

350
00:25:07,579 --> 00:25:08,789
‫اللعنة.

351
00:25:09,373 --> 00:25:10,874
‫خذ روحي إن استطعت.

352
00:25:11,458 --> 00:25:12,709
‫إن لمستني،

353
00:25:12,793 --> 00:25:14,878
‫سأقطع يدك كلها!

354
00:25:16,713 --> 00:25:17,547
‫هذه اليد؟

355
00:25:33,105 --> 00:25:35,732
‫ما كان يجب أن تقامر
‫إن لم تكن موهوبًا أو محظوظًا.

356
00:25:37,484 --> 00:25:38,610
‫اخرجي.

357
00:25:38,694 --> 00:25:40,404
‫لن يؤذيك أحد بعد الآن.

358
00:25:49,913 --> 00:25:52,624
‫هل أنت ملاك؟

359
00:25:53,208 --> 00:25:55,877
‫أنا؟ ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟

360
00:25:55,961 --> 00:25:57,879
‫أنت أنقذتني.

361
00:26:04,011 --> 00:26:05,345
‫الملائكة…

362
00:26:06,221 --> 00:26:07,764
‫لا يأتون لإنقاذك أبدًا.

363
00:26:08,515 --> 00:26:11,268
‫من أنت إذًا؟

364
00:26:12,269 --> 00:26:13,228
‫أنا شيطان.

365
00:26:13,854 --> 00:26:16,356
‫أنتم البشر تنادونني بـ"إبليس".

366
00:26:17,858 --> 00:26:18,859
‫شيطان؟

367
00:26:33,790 --> 00:26:35,500
‫سيدي!

368
00:26:35,584 --> 00:26:37,169
‫خذني معك!

369
00:26:37,753 --> 00:26:39,588
‫أنا لا أعقد الصفقات مع الأطفال.

370
00:26:39,671 --> 00:26:41,048
‫انس أمر الصفقات إذًا!

371
00:26:41,715 --> 00:26:44,509
‫أنا أجيد الطبخ والغسيل!

372
00:26:44,593 --> 00:26:46,011
‫أنا بارعة في كل شيء!

373
00:26:46,094 --> 00:26:47,054
‫لا، شكرًا.

374
00:27:05,197 --> 00:27:06,907
‫سوف أجدك.

375
00:27:08,158 --> 00:27:09,659
‫سأجدك مهما كلّف الأمر،

376
00:27:10,744 --> 00:27:11,787
‫وسوف…

377
00:27:21,129 --> 00:27:23,215
‫هل تعلم كم كان من الصعب إيجادك؟

378
00:27:27,260 --> 00:27:29,930
‫هل لديك أدنى فكرة عمّا
‫كنت أتمسك به حتى الآن؟

379
00:27:34,351 --> 00:27:36,228
‫المعذرة، هل أنت بخير؟

380
00:27:38,939 --> 00:27:40,232
‫هل هُجرت؟

381
00:27:40,315 --> 00:27:42,943
‫كفّي عن البكاء وانضمي إلينا.

382
00:27:43,902 --> 00:27:46,321
‫- اغرب عن وجهي.
‫- لا تتصرفي هكذا.

383
00:27:46,405 --> 00:27:48,407
‫قد أكون بمثابة علاقة انتقالية لك.

384
00:27:48,490 --> 00:27:49,783
‫ما هذا؟

385
00:27:50,575 --> 00:27:51,868
‫اغرب عن وجهي أيها الحثالة.

386
00:27:54,955 --> 00:27:57,624
‫ماذا؟ قولي ذلك مجددًا أيتها السافلة.

387
00:28:00,293 --> 00:28:01,420
‫هل أنت بخير؟

388
00:28:01,503 --> 00:28:02,629
‫- اتركني.
‫- مهلًا، لا تفعل.

389
00:28:02,712 --> 00:28:04,548
‫- هيا اضربني.
‫- أيتها…

390
00:28:04,631 --> 00:28:06,758
‫- اتركاني!
‫- اضربني أيها الحثالة!

391
00:28:15,600 --> 00:28:16,435
‫أيها المدير "جيونغ".

392
00:28:22,274 --> 00:28:23,442
‫- حسنًا.
‫- هيا بنا.

393
00:28:23,525 --> 00:28:25,610
‫- فهمت، لذا اتركني!
‫- لنذهب فحسب.

394
00:28:28,822 --> 00:28:30,782
‫علمت أنك ستأتي لإنقاذي مجددًا.

395
00:28:40,250 --> 00:28:43,086
‫كدنا نصل أيتها النجمة "جين".

396
00:28:43,170 --> 00:28:44,713
‫يا لك من فتاة طيبة.

397
00:28:45,297 --> 00:28:47,382
‫لنجلسك.

398
00:28:47,466 --> 00:28:48,759
‫ها أنت ذي.

399
00:28:52,804 --> 00:28:54,097
‫أيها المدير "جيونغ"،

400
00:28:54,181 --> 00:28:56,266
‫أنت لست متزوجًا حقًا، صحيح؟

401
00:28:57,809 --> 00:28:59,728
‫أنت تتظاهر فحسب، صحيح؟

402
00:29:04,316 --> 00:29:05,358
‫نعم.

403
00:29:07,819 --> 00:29:09,154
‫حسنًا إذًا.

404
00:29:09,905 --> 00:29:11,782
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.

405
00:29:12,365 --> 00:29:16,077
‫بئسًا، أشعر بالأسف الشديد عليها.

406
00:29:18,538 --> 00:29:20,373
‫هناك مصدر إزعاج يلاحقني يا سيد "بارك".

407
00:29:23,001 --> 00:29:24,044
‫ليست هي.

408
00:29:24,127 --> 00:29:25,212
‫من غيرها إذًا؟

409
00:29:25,295 --> 00:29:27,005
‫"سيوك هون جو" سيتعقبني.

410
00:29:27,964 --> 00:29:30,509
‫أخبرتك بأن هذا سيفطر قلوب الكثيرين

411
00:29:30,592 --> 00:29:32,427
‫إن تزوجت "دو هي دو".

412
00:29:33,720 --> 00:29:36,890
‫حقد الرجل أمر مخيف، لدينا مشكلة كبيرة هنا.

413
00:29:38,475 --> 00:29:40,602
‫ماذا لو فعل شيئًا ما؟

414
00:29:40,685 --> 00:29:42,813
‫مثل ماذا؟ أشك في ذلك.

415
00:29:44,314 --> 00:29:45,148
‫هذا لا يبشر بالخير.

416
00:29:45,172 --> 00:29:48,872
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

417
00:29:48,901 --> 00:29:50,778
‫مزيد من المعاملات لأوقعها؟

418
00:29:51,403 --> 00:29:55,240
‫مؤسسة "سونوول"
‫لا تتوقف عن العمل لمجرد أنك لست هنا.

419
00:29:58,160 --> 00:30:00,954
‫كيف تسير أمور الزواج معك؟

420
00:30:01,038 --> 00:30:02,039
‫لا أعلم.

421
00:30:02,122 --> 00:30:03,999
‫إنه غريب وغير مريح.

422
00:30:04,625 --> 00:30:05,793
‫كما هو متوقع.

423
00:30:08,295 --> 00:30:11,882
‫مع ذلك، أشعر بالراحة
‫بما أن "دو هي دو" أمامي دائمًا.

424
00:30:14,218 --> 00:30:16,303
‫أنا أتحدث عن الوشم.

425
00:30:16,387 --> 00:30:19,515
‫أشعر بالراحة لوجود الوشم
‫تحت ناظريّ طوال الوقت.

426
00:30:19,598 --> 00:30:20,933
‫حقًا…

427
00:30:26,355 --> 00:30:28,941
‫بالمناسبة، حدث أمر غريب اليوم.

428
00:30:29,024 --> 00:30:29,858
‫مثل ماذا؟

429
00:30:29,942 --> 00:30:31,235
‫قواي

430
00:30:32,528 --> 00:30:34,029
‫ومضت.

431
00:30:34,113 --> 00:30:36,824
‫هذا سخيف، ما هي؟ مصباح فلوري؟

432
00:30:36,907 --> 00:30:38,450
‫توقفت عن العمل فجأةً.

433
00:30:39,034 --> 00:30:41,245
‫لكن عندما حاولت مجددًا،

434
00:30:42,246 --> 00:30:43,247
‫كان كل شيء على ما يُرام.

435
00:30:43,330 --> 00:30:44,748
‫ربما كان الإرسال سيئًا.

436
00:30:44,832 --> 00:30:47,960
‫هذا ما ظننته، لكنه حدث من قبل أيضًا.

437
00:30:48,043 --> 00:30:49,837
‫عندما تعرضت للحادث مع "دو هي دو".

438
00:30:50,587 --> 00:30:51,422
‫هذا صحيح.

439
00:30:51,505 --> 00:30:54,425
‫ذكرت حدوث هذا عندما فقدت قواك لأول مرة.

440
00:30:54,508 --> 00:30:58,011
‫هل ظهرت أي أعراض قبل أن تومض؟

441
00:30:59,138 --> 00:31:02,474
‫راودني أيضًا الحلم ذاته مجددًا هذا الصباح.

442
00:31:07,646 --> 00:31:08,897
‫هل يُعقل

443
00:31:09,606 --> 00:31:10,733
‫أنك تتحول إلى بشري؟

444
00:31:10,816 --> 00:31:11,650
‫أتحول إلى بشري؟

445
00:31:11,734 --> 00:31:14,403
‫تعود ذكرياتك إليك
‫كلما طال بقاؤك من دون قواك.

446
00:31:14,486 --> 00:31:18,490
‫وكلما أصبحت بشريًا أكثر، تضعف قواك.

447
00:31:18,574 --> 00:31:19,408
‫أنت محق.

448
00:31:20,200 --> 00:31:22,703
‫بالتفكير في الأمر،
‫لم يكن من عادتي أن أختبر

449
00:31:22,786 --> 00:31:25,372
‫تدفقًا مفاجئًا لمشاعر
‫غير منطقية وغير ضرورية.

450
00:31:25,456 --> 00:31:27,249
‫مشاعر غير منطقية وغير ضرورية؟

451
00:31:27,332 --> 00:31:30,502
‫نوع من الذنب والتعاطف.

452
00:31:30,586 --> 00:31:31,920
‫و…

453
00:31:32,004 --> 00:31:32,921
‫ماذا؟

454
00:31:34,214 --> 00:31:35,632
‫هذا كل شيء.

455
00:31:36,675 --> 00:31:38,594
‫هذا ليس من شيمك حقًا.

456
00:31:38,677 --> 00:31:40,262
‫توار عن الأنظار حتى تستعيد الوشم.

457
00:31:40,345 --> 00:31:42,306
‫ماذا لو حدث شيء بينما قواك…

458
00:31:42,389 --> 00:31:44,224
‫حسنًا، فهمت!

459
00:31:44,308 --> 00:31:46,185
‫لا داعي للتذمر.

460
00:31:48,103 --> 00:31:51,482
‫أنا لا أتذمر، أنا أعبّر عن قلقي فحسب.

461
00:31:54,359 --> 00:31:55,861
‫عندما أستعيد وشمي،

462
00:31:57,946 --> 00:31:59,114
‫كل شيء…

463
00:32:00,657 --> 00:32:02,034
‫سيعود إلى طبيعته، صحيح؟

464
00:32:04,161 --> 00:32:05,412
‫كل من قواي…

465
00:32:09,583 --> 00:32:10,542
‫ومشاعري.

466
00:32:13,253 --> 00:32:15,005
‫"مؤسسة (سونوول)"

467
00:33:16,024 --> 00:33:17,067
‫يا له من مجنون.

468
00:34:15,125 --> 00:34:17,502
‫إذًا عدت إلى المنزل ليلًا؟

469
00:34:18,086 --> 00:34:19,254
‫ما زلت مستيقظة.

470
00:34:20,297 --> 00:34:22,507
‫كيف لي أن أخلد إلى النوم
‫وأنا لا أعلم مكانك حتى؟

471
00:34:23,091 --> 00:34:24,635
‫هل كنت قلقة عليّ؟

472
00:34:25,218 --> 00:34:26,219
‫مستحيل.

473
00:34:27,054 --> 00:34:29,598
‫يقلق البشر
‫حتى عندما لا تعود كلابهم إلى المنزل،

474
00:34:29,681 --> 00:34:31,224
‫رغم أنك لن تفهم.

475
00:34:31,308 --> 00:34:33,477
‫- بما أنك عدت الآن، سأخلد إلى النوم.
‫- مهلًا.

476
00:34:34,102 --> 00:34:36,355
‫أود أن أشحن قواي.

477
00:34:36,438 --> 00:34:37,439
‫تشحن؟

478
00:34:47,240 --> 00:34:48,575
‫هل تظن حقًا

479
00:34:48,659 --> 00:34:51,119
‫أن هذا سيجعل قواك تتوقف عن الوميض؟

480
00:34:53,413 --> 00:34:55,248
‫يجب أن نجرب ما بوسعنا.

481
00:34:59,753 --> 00:35:01,838
‫هل يمكن أن يكون السبب أن الوقت
‫قد حان لعقد صفقة جديدة؟

482
00:35:04,383 --> 00:35:06,385
‫لا تُوجد علامات على الاحتراق التلقائي.

483
00:35:07,386 --> 00:35:10,222
‫ربما استنفدت قواي
‫بينما كنا ننتقل في الأرجاء.

484
00:35:13,558 --> 00:35:14,893
‫يجب أن نكون حذرين إذًا.

485
00:35:19,439 --> 00:35:22,025
‫لا تهتمي لأمري واخلدي إلى النوم.

486
00:35:24,236 --> 00:35:27,364
‫لا يمكنني النوم بوجود شخص بجانبي،
‫لذا نم أنت.

487
00:35:28,198 --> 00:35:30,117
‫الشياطين لا تحتاج إلى النوم.

488
00:35:31,243 --> 00:35:32,828
‫إذًا أظن أننا سنسهر طوال الليل.

489
00:36:37,434 --> 00:36:40,687
‫هذه المشاعر غير المنطقية وغير الضرورية

490
00:36:42,064 --> 00:36:43,482
‫التي ستختفي قريبًا…

491
00:37:48,922 --> 00:37:49,840
‫"السيدة (شين)"

492
00:38:00,809 --> 00:38:01,977
‫نعم يا سيدة "شين"؟

493
00:38:02,060 --> 00:38:04,062
‫لدينا مشكلة يا سيدة "دو".

494
00:38:05,856 --> 00:38:07,858
‫من أكثر المستفيدين من موت الرئيسة "جو"؟

495
00:38:07,941 --> 00:38:09,067
‫إنها "دو هي دو".

496
00:38:09,151 --> 00:38:12,028
‫لماذا قد تتجاهل أولادها،
‫وهم مدراء تنفيذيون ناجحون،

497
00:38:12,112 --> 00:38:13,947
‫وتترك كل شيء لفتاة شابة؟

498
00:38:14,030 --> 00:38:15,866
‫هذا غير منطقي.

499
00:38:15,949 --> 00:38:17,159
‫- والأهم من ذلك…
‫- والأهم من ذلك…

500
00:38:17,242 --> 00:38:18,285
‫تم تعديل وصيتها آخر مرة…

501
00:38:18,368 --> 00:38:20,328
‫- يوم وفاة الرئيسة "جو".
‫- يوم وفاة الرئيسة "جو".

502
00:38:20,412 --> 00:38:22,080
‫- يوم وفاة الرئيسة "جو".
‫- يوم وفاة الرئيسة "جو".

503
00:38:22,164 --> 00:38:23,206
‫يوم وفاة الرئيسة "جو".

504
00:38:23,290 --> 00:38:26,251
‫- تم التلاعب بالوصية.
‫- أُحرقت جثتها لإتلاف الدليل.

505
00:38:26,334 --> 00:38:27,169
‫هل هي…

506
00:38:27,252 --> 00:38:29,212
‫هل هي ساحرة القرن أم ماذا؟

507
00:38:30,213 --> 00:38:31,715
‫"أميرة مجموعة (ميراي)
‫ارتكبت جريمة قتل من أجل الميراث؟"

508
00:38:35,969 --> 00:38:37,888
‫ارتكبت جريمة قتل من أجل الميراث؟

509
00:38:38,471 --> 00:38:39,639
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

510
00:38:40,849 --> 00:38:42,058
‫هذا جنون.

511
00:38:43,727 --> 00:38:47,397
‫"وفاة (جو) رئيسة مجموعة (ميراي)، هل كانت
‫المديرة التنفيذية (دو) تسعى وراء الميراث؟"

512
00:38:47,480 --> 00:38:48,982
‫لا تظهرا أي تساهل.

513
00:38:49,065 --> 00:38:51,109
‫اتخذا موقفًا صارمًا!

514
00:38:51,193 --> 00:38:52,235
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر سيدي!

515
00:38:52,944 --> 00:38:54,070
‫- مرحبًا.
‫- نلت بك.

516
00:38:54,154 --> 00:38:56,698
‫- سنُضطر إلى اتخاذ إجراء قانوني
‫- وأنت أيضًا! سأقضي عليكم جميعًا.

517
00:38:56,781 --> 00:38:59,201
‫- ما لم تحذفوا المقال.
‫- اتخذ موقفًا صارمًا!

518
00:38:59,284 --> 00:39:01,745
‫"كليكبيتي نيوز"
‫أطلقت هذه الأخبار المفبركة أولًا،

519
00:39:01,828 --> 00:39:04,289
‫ثم انتشرت على مواقع التواصل
‫الاجتماعي ومجتمعات الإنترنت.

520
00:39:04,372 --> 00:39:07,417
‫حتى الصحافة شاركت في نشر المعلومات الخطأ.

521
00:39:07,500 --> 00:39:09,502
‫نحن نتخذ إجراءً قانونيًا ونحذف المقالات،

522
00:39:09,586 --> 00:39:13,048
‫لكن لا يبدو أننا نستطيع
‫مواكبة كل المقالات الجديدة.

523
00:39:13,131 --> 00:39:16,635
‫ما الذي سمعه السيد "لي" في الزفاف بالضبط؟

524
00:39:16,718 --> 00:39:18,303
‫متى ستنشر القصة؟

525
00:39:18,386 --> 00:39:19,763
‫اليوم هو يوم سعيد.

526
00:39:20,639 --> 00:39:22,224
‫دعيها تستمتع به.

527
00:39:22,891 --> 00:39:25,435
‫افترض السيد "لي"
‫أنهما كانا يتحدثان عن هدية مفاجئة.

528
00:39:26,019 --> 00:39:27,479
‫فاجأني الأمر فعلًا.

529
00:39:28,480 --> 00:39:30,732
‫يقيّم المجلس المرشحين
‫لرئاسة مجلس الإدارة، صحيح؟

530
00:39:30,815 --> 00:39:32,108
‫نعم.

531
00:39:32,192 --> 00:39:34,402
‫لكنهم على الأرجح سيذكرون الضرر
‫الذي لحق بصورة الشركة

532
00:39:34,486 --> 00:39:36,488
‫وينكرون ترشحك.

533
00:39:38,573 --> 00:39:40,492
‫هل اجتمع الفريق القانوني من أجل الاجتماع؟

534
00:39:40,575 --> 00:39:42,577
‫- نعم.
‫- ابدؤوا من دوني رجاءً.

535
00:39:42,661 --> 00:39:43,703
‫نعم يا سيدتي.

536
00:39:47,290 --> 00:39:49,834
‫دعيني أذهب وأتحدث إلى أعضاء مجلس الإدارة.

537
00:39:49,918 --> 00:39:53,964
‫سأحاول إقناع أولئك الذين كانوا
‫على وفاق مع الخالة "تشيون سوك" و…

538
00:39:54,047 --> 00:39:55,548
‫ما رأيك أن نسلك الطريق السهل أولًا؟

539
00:39:56,049 --> 00:39:57,050
‫وما هو؟

540
00:39:57,133 --> 00:40:00,679
‫لم لا نقنع مصدر الشائعات شخصيًا؟

541
00:40:00,762 --> 00:40:02,639
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

542
00:40:02,722 --> 00:40:06,226
‫أولئك الذين ينشرون الأخبار الكاذبة لكسب
‫عيشهم لا يرفّ لهم جفن في معظم الأمور.

543
00:40:06,893 --> 00:40:08,103
‫أمهلنا بعض الوقت رجاءً.

544
00:40:08,937 --> 00:40:10,105
‫سنرى ما يمكننا فعله.

545
00:40:25,578 --> 00:40:26,830
‫هل سنزور هذا الوغد؟

546
00:40:26,913 --> 00:40:29,332
‫يجب أن نمرّ بمكان ما أولًا.

547
00:40:32,877 --> 00:40:33,878
‫آنسة "دو".

548
00:40:35,005 --> 00:40:36,423
‫أين هي؟

549
00:41:04,701 --> 00:41:05,785
‫ابق هنا.

550
00:41:05,869 --> 00:41:07,078
‫سأتحدث إليه على انفراد.

551
00:41:22,010 --> 00:41:23,553
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

552
00:41:27,640 --> 00:41:30,727
‫أرسلت لي هدية زفاف لا أستحقها.

553
00:41:35,106 --> 00:41:37,275
‫بدوت عازمًا على إبقاء أسعار الأسهم مرتفعة.

554
00:41:37,942 --> 00:41:40,070
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالإطاحة بي،

555
00:41:40,153 --> 00:41:42,364
‫لا تهتم أبدًا بصورة الشركة.

556
00:41:44,824 --> 00:41:48,453
‫لا يمكن لشيء أن يمنع الحقيقة من الظهور.

557
00:41:50,914 --> 00:41:53,708
‫لم أكن أعلم أنه يمكن استخدام
‫كلمة "الحقيقة" بهذه الطريقة.

558
00:41:53,792 --> 00:41:56,127
‫الحقيقة هي ما تريد الأغلبية تصديقه.

559
00:41:57,879 --> 00:42:00,590
‫وأنت حتمًا تستحقين الهدية.

560
00:42:04,511 --> 00:42:06,137
‫كانت السيدة "جو" تقول

561
00:42:07,389 --> 00:42:09,432
‫إنها أنجبت من نسل الشيطان.

562
00:42:16,439 --> 00:42:19,567
‫أظن أن الأم تعرف ابنها أكثر من أي شخص آخر.

563
00:42:20,193 --> 00:42:23,488
‫تمادت لدرجة أنها وضعتك
‫خلف القضبان لتعيدك إلى رشدك.

564
00:42:25,698 --> 00:42:27,117
‫لكنها فشلت.

565
00:42:35,375 --> 00:42:37,335
‫لطالما انتابني الفضول.

566
00:42:39,587 --> 00:42:42,924
‫هل كان خطأ بسبب الثمالة حقًا
‫عندما دهست شخصًا بالسيارة؟

567
00:42:43,675 --> 00:42:44,634
‫أم…

568
00:42:45,510 --> 00:42:46,886
‫هل دست على الدواسة

569
00:42:47,929 --> 00:42:49,639
‫عمدًا؟

570
00:42:57,021 --> 00:42:58,857
‫لم لا ترين بنفسك؟

571
00:43:46,988 --> 00:43:47,906
‫"دو هي دو"!

572
00:43:49,449 --> 00:43:50,283
‫هل أنت بخير؟

573
00:43:54,787 --> 00:43:56,080
‫يجب أن تكوني حذرة دائمًا.

574
00:43:57,749 --> 00:44:00,126
‫يمكن لأي أحد أن يمرّ بيوم سيئ.

575
00:44:00,710 --> 00:44:02,670
‫مثل الوغد الذي دهسته.

576
00:44:12,472 --> 00:44:13,932
‫يا لك من جبان.

577
00:44:15,225 --> 00:44:17,393
‫تطلق النار عليّ من الخلف.

578
00:44:17,477 --> 00:44:19,312
‫هذا ما يعنيه أن تكوني في حرب.

579
00:44:21,814 --> 00:44:24,817
‫ربما تزوجتها للاستعراض،
‫لكن كان عليك أن تحرسها حقًا.

580
00:44:32,450 --> 00:44:33,451
‫هيا بنا.

581
00:44:34,702 --> 00:44:36,120
‫لدينا حرب لنفوز بها.

582
00:44:46,144 --> 00:44:50,644
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

583
00:44:51,571 --> 00:44:53,281
‫هل ترون النظرة في عينيها؟

584
00:44:54,490 --> 00:44:56,701
‫إنها تبعث القشعريرة في عمودي الفقري.

585
00:44:56,784 --> 00:44:58,911
‫في الواقع، يمكنك الحكم
‫على الكتاب من غلافه.

586
00:44:58,995 --> 00:45:02,123
‫عرضت عليه الزواج في الجنازة
‫حيث كان الجميع حزينين،

587
00:45:02,206 --> 00:45:04,542
‫وتزوجا بعد ذلك مباشرةً.

588
00:45:04,625 --> 00:45:08,337
‫كما لو أنها كانت تنتظر موت الرئيسة "جو".

589
00:45:08,421 --> 00:45:10,339
‫الحكومة

590
00:45:10,423 --> 00:45:13,259
‫يجب أن تعاقب مثل هؤلاء المجانين
‫من أجل الصالح العام و…

591
00:45:16,721 --> 00:45:17,555
‫ماذا يحصل؟

592
00:45:18,723 --> 00:45:19,849
‫ماذا يجري؟

593
00:45:20,558 --> 00:45:22,268
‫كنت أتلقى الكثير من التبرعات.

594
00:45:23,603 --> 00:45:25,062
‫هل تستمتع بوقتك؟

595
00:45:25,146 --> 00:45:26,230
‫يا للهول!

596
00:45:28,816 --> 00:45:29,817
‫أنت "دو هي دو".

597
00:45:30,818 --> 00:45:32,528
‫تبدين أجمل بكثير على أرض الواقع.

598
00:45:36,449 --> 00:45:37,867
‫كم دفعوا لك؟

599
00:45:39,869 --> 00:45:42,580
‫أعلم من كلّفك بهذا.

600
00:45:42,663 --> 00:45:43,998
‫ماذا تعنين؟

601
00:45:44,081 --> 00:45:45,458
‫لا فكرة لديّ.

602
00:45:45,541 --> 00:45:47,418
‫دفعوا لي بعملة "بيتكوين" فحسب.

603
00:45:48,002 --> 00:45:50,963
‫أفترض ذلك، لن يكونوا مهملين
‫إلى هذه الدرجة أبدًا.

604
00:45:51,047 --> 00:45:53,758
‫من هو إذًا؟ "سوك مين نوه"؟ "سو آن نوه"؟

605
00:45:53,841 --> 00:45:55,843
‫مهلًا، من قد يكون؟

606
00:45:56,928 --> 00:45:58,054
‫ما هي أمنيتك؟

607
00:45:58,763 --> 00:45:59,639
‫هذا مفاجئ.

608
00:45:59,722 --> 00:46:01,891
‫لا بد أن هناك سببًا لقيامك بهذا.

609
00:46:01,974 --> 00:46:05,645
‫أريد أن أصبح مشهورًا وثريًا فحسب.

610
00:46:05,728 --> 00:46:08,397
‫يمكنني تحقيق تلك الأمنية لك.

611
00:46:08,898 --> 00:46:09,732
‫ماذا؟

612
00:46:19,450 --> 00:46:20,451
‫أين نحن؟

613
00:46:20,534 --> 00:46:21,911
‫خزنة مصرف "كوريا".

614
00:46:21,994 --> 00:46:22,828
‫ماذا؟

615
00:46:23,704 --> 00:46:24,872
‫يا للهول!

616
00:46:24,956 --> 00:46:27,166
‫غير معقول! كم يمكن أن يكون هذا؟

617
00:46:27,250 --> 00:46:29,377
‫هل أنت ساحر أو ما شابه؟

618
00:46:29,460 --> 00:46:32,213
‫بما أنك تملك المال الآن، حان وقت شهرتك.

619
00:46:32,296 --> 00:46:35,383
‫- كيف؟
‫- سنتركك هنا.

620
00:46:35,466 --> 00:46:38,511
‫عندما يفتح المصرف في الصباح،
‫سيُقبض عليك متلبسًا.

621
00:46:39,178 --> 00:46:42,265
‫سيظهر وجهك واسمك في كل نشرات الأخبار.

622
00:46:43,266 --> 00:46:45,685
‫- ماذا؟
‫- أراك في الأخبار.

623
00:46:45,768 --> 00:46:47,853
‫سيدي، انتظر!

624
00:46:47,937 --> 00:46:49,272
‫سأفعل أي شيء تقوله.

625
00:46:49,355 --> 00:46:50,606
‫- أي شيء أقوله؟
‫- نعم.

626
00:46:50,690 --> 00:46:52,775
‫- لا.
‫- أرجوك!

627
00:46:58,990 --> 00:47:01,450
‫لا بد أنك شُحنت جيدًا، عادت قواك.

628
00:47:01,534 --> 00:47:03,369
‫أعلم، لم يكن هناك داع لقلقي.

629
00:47:08,165 --> 00:47:09,750
‫ماذا تريد؟

630
00:47:09,834 --> 00:47:11,335
‫أين خبأت دليل الشيطان؟

631
00:47:11,419 --> 00:47:14,714
‫قمت بعمل مذهل حقًا هذه المرة.

632
00:47:15,423 --> 00:47:17,591
‫وضعته على الرف.

633
00:47:17,675 --> 00:47:18,718
‫لا أستطيع إيجاده.

634
00:47:19,427 --> 00:47:20,886
‫بالمناسبة، جودة الصوت مذهلة.

635
00:47:20,970 --> 00:47:22,888
‫كما لو أنك خلفي تمامًا.

636
00:47:22,972 --> 00:47:24,473
‫أنا خلفك تمامًا.

637
00:47:24,557 --> 00:47:25,766
‫يا للهول!

638
00:47:25,850 --> 00:47:27,184
‫بئسًا.

639
00:47:27,268 --> 00:47:29,687
‫لن أعتاد على هذا أبدًا.

640
00:47:29,770 --> 00:47:32,315
‫لماذا لا تستطيع إيجاد الكتاب؟ إنه…

641
00:47:34,650 --> 00:47:35,818
‫ليس هناك.

642
00:47:35,901 --> 00:47:37,528
‫أقسم إنني وضعته هناك.

643
00:47:37,611 --> 00:47:38,779
‫أخبرتك، إنه ليس هناك.

644
00:47:38,863 --> 00:47:40,865
‫هل أنت واثق أنك لم تضعه؟

645
00:47:40,948 --> 00:47:41,782
‫"تاريخ مؤسسة (سونوول)"

646
00:47:41,866 --> 00:47:44,035
‫لم ألمسه منذ أن قرأناه معًا.

647
00:47:44,118 --> 00:47:45,494
‫ولم تفتش في أغراضي؟

648
00:47:45,578 --> 00:47:46,829
‫لا.

649
00:47:55,004 --> 00:47:58,090
‫"(إل وون جيونغ)، (آي وون جيونغ)،
‫(سام وون جيونغ)…"

650
00:47:58,591 --> 00:48:00,384
‫كما في الأول، الثاني، الثالث؟

651
00:48:00,468 --> 00:48:03,387
‫يبدو أن كل من حولي لصوص.

652
00:48:05,389 --> 00:48:07,683
‫أظن أن اسمك التالي سيكون "سيب وون"
‫كما في "وون العاشر".

653
00:48:08,934 --> 00:48:09,810
‫لا أظن ذلك.

654
00:48:09,894 --> 00:48:10,853
‫لكنه كذلك.

655
00:48:10,936 --> 00:48:12,855
‫"بال وون" كما في "وون الثامن"،
‫"غو وون" كما في "وون التاسع"،

656
00:48:12,938 --> 00:48:14,148
‫"سيب وون" كما في "وون العاشر".

657
00:48:14,231 --> 00:48:16,275
‫لن أُدعى بذلك الاسم.

658
00:48:16,359 --> 00:48:18,486
‫لم لا؟ يعجبني ذلك، إنه اسم سهل النطق.

659
00:48:18,569 --> 00:48:19,779
‫"سيب وون".

660
00:48:19,862 --> 00:48:20,696
‫"سيب وون جيونغ".

661
00:48:21,280 --> 00:48:22,114
‫لديها وجهة نظر.

662
00:48:22,198 --> 00:48:25,117
‫ترتكز مؤسستنا على التقاليد،
‫حافظ على التقاليد.

663
00:48:25,201 --> 00:48:28,204
‫ما كان يجب أن أبدأ باسم "إل وون جيونغ".

664
00:48:28,829 --> 00:48:30,748
‫ما عنوان الكتاب المفقود؟

665
00:48:30,831 --> 00:48:32,333
‫سأساعدك في البحث عنه.

666
00:48:32,416 --> 00:48:35,544
‫العنوان ببساطة "شيطان".

667
00:48:35,628 --> 00:48:38,255
‫إنه أخضر، وهناك شيء يشبه العين
‫على العمود الفقري.

668
00:48:38,339 --> 00:48:39,173
‫ذلك الكتاب.

669
00:48:40,174 --> 00:48:42,426
‫كان حريصًا جدًا عليه،
‫لذا افترضت أنها مذكراته.

670
00:48:42,510 --> 00:48:43,677
‫أي نوع من الكتب هو؟

671
00:48:43,761 --> 00:48:45,304
‫إنه دليل للشياطين.

672
00:48:46,764 --> 00:48:48,432
‫هل هو منقّي هواء؟

673
00:48:48,516 --> 00:48:49,517
‫أرأيت؟ إنها تظن أيضًا…

674
00:48:50,518 --> 00:48:52,645
‫أودّ أن أقرأه عندما نجده.

675
00:48:52,728 --> 00:48:53,687
‫لماذا قد تقرئينه؟

676
00:48:53,771 --> 00:48:56,440
‫لأنني أستخدم شيطانًا كحارسي الشخصي.

677
00:48:56,524 --> 00:48:57,358
‫"تستخدمين"؟

678
00:48:57,441 --> 00:48:59,652
‫أنت تستخدمني كشاحن أيضًا.

679
00:49:00,277 --> 00:49:01,195
‫هذا صحيح.

680
00:49:04,907 --> 00:49:07,243
‫ما المكتوب في ذلك الكتاب إذًا؟

681
00:49:07,326 --> 00:49:09,662
‫أصل كلمة "شيطان"،
‫والقوى التي يتمتعون بها واستخداماتها،

682
00:49:09,745 --> 00:49:10,663
‫وحدودها و…

683
00:49:10,746 --> 00:49:11,747
‫على أي حال،

684
00:49:11,831 --> 00:49:13,499
‫إنه كتاب مهم.

685
00:49:13,582 --> 00:49:15,793
‫حدود؟ لم أكن أعلم أن لديك حدودًا.

686
00:49:15,876 --> 00:49:17,002
‫لذا…

687
00:49:19,088 --> 00:49:21,715
‫الأمر سرّي للغاية، لذا لا يمكنني إخبارك.

688
00:49:22,967 --> 00:49:26,554
‫ماذا دهاك يا سيد "بارك"؟
‫لا يمكنك عادةً أن تبقي فمك مغلقًا.

689
00:49:26,637 --> 00:49:28,973
‫أنا كبير خدم محترف.

690
00:49:30,015 --> 00:49:31,600
‫"جاري الاستلام"

691
00:49:44,780 --> 00:49:46,157
‫قواهم؟

692
00:49:47,116 --> 00:49:48,826
‫"قيود الشيطان."

693
00:49:48,909 --> 00:49:53,831
‫"لا يمكن للشياطين التدخل في عمل الرب."

694
00:49:54,331 --> 00:49:58,419
‫"لا يمكنهم قتل الأحياء
‫أو إعادة الموتى إلى الحياة،

695
00:49:58,502 --> 00:50:00,171
‫ولا يمكنهم منع الكوارث الطبيعية…"

696
00:50:01,088 --> 00:50:03,591
‫"بعد خرق هذه القاعدة،

697
00:50:04,175 --> 00:50:08,053
‫يموتون من خلال الاحتراق التلقائي."

698
00:50:10,973 --> 00:50:12,808
‫خذنا إلى مكان الكتاب فحسب.

699
00:50:13,392 --> 00:50:16,228
‫يمكنك إيجاد شخص ما دمت تعرف وجهه.

700
00:50:16,312 --> 00:50:17,605
‫يمكنك أن تجد الكتاب بتلك الطريقة.

701
00:50:17,688 --> 00:50:19,231
‫قواي لا تعمل على الأشياء.

702
00:50:19,315 --> 00:50:20,858
‫بل تعمل على الوجوه فحسب.

703
00:50:20,941 --> 00:50:22,693
‫قواك محدودة بشكل مفاجئ.

704
00:50:23,277 --> 00:50:25,279
‫لكن هناك طريقة أخرى.

705
00:50:41,837 --> 00:50:42,755
‫ليس على الرفوف.

706
00:50:42,838 --> 00:50:44,757
‫أين أخفيته؟

707
00:50:44,840 --> 00:50:47,593
‫تحقق من تسجيلات كاميرات المراقبة،
‫إما أنه ضاع أو سُرق.

708
00:50:47,676 --> 00:50:49,303
‫من قد يسرقه؟ لا أحد يعلم بشأنه.

709
00:50:50,888 --> 00:50:53,641
‫"سيوك هون جو" يشك في هويتي.

710
00:50:53,724 --> 00:50:56,477
‫- حقًا؟
‫- سألني إن كنت مصاص دماء.

711
00:50:58,020 --> 00:51:00,147
‫عرف ما يدور في خلدي.

712
00:51:01,065 --> 00:51:02,566
‫مع ذلك، لا يمكن أن يكون هو.

713
00:51:02,650 --> 00:51:06,195
‫ما كان ليتسلل إلى منزل أحد ليسرق.

714
00:51:06,862 --> 00:51:07,821
‫لسنا متأكدين من ذلك.

715
00:51:07,905 --> 00:51:10,282
‫لماذا تثقين به ولا تثقين بأحد آخر؟

716
00:51:12,701 --> 00:51:14,328
‫التدريب الأخير، المعذرة.

717
00:51:15,955 --> 00:51:16,914
‫تدريب؟

718
00:51:17,831 --> 00:51:20,251
‫اخفضوا السطوع، الضوء ساطع جدًا الآن.

719
00:51:22,545 --> 00:51:25,548
‫أنا سعيد لرؤيتك تعملين بجد.

720
00:51:25,631 --> 00:51:28,008
‫سأُري الجميع لماذا أُدعى النجمة "جين".

721
00:51:28,509 --> 00:51:30,553
‫هذا ممتاز.

722
00:51:45,985 --> 00:51:47,111
‫هل ستكونين بخير؟

723
00:51:48,821 --> 00:51:49,863
‫بالطبع.

724
00:51:50,614 --> 00:51:52,741
‫زواجهما مجرد تمثيلية على أي حال.

725
00:52:57,014 --> 00:52:58,724
‫كان ذلك مثاليًا!

726
00:53:04,063 --> 00:53:05,481
‫ما رأيك؟

727
00:53:24,833 --> 00:53:26,210
‫كان ذلك رائعًا.

728
00:53:27,711 --> 00:53:30,506
‫جمال العرض جعله أكثر حزنًا.

729
00:53:31,215 --> 00:53:33,509
‫لم يكن من أجلك.

730
00:53:53,153 --> 00:53:54,822
‫لماذا لم تثن عليها؟

731
00:53:54,905 --> 00:53:57,282
‫عادت أخيرًا إلى طبيعتها وتعمل بجد.

732
00:53:58,158 --> 00:53:59,993
‫هذا ما رأيته في حلمي.

733
00:54:02,955 --> 00:54:04,373
‫ذكرى من حين كنت بشريًا.

734
00:54:05,416 --> 00:54:06,250
‫ماذا؟

735
00:54:07,334 --> 00:54:09,294
‫المرأة التي رأيتها في حلمي كانت ترقص مثل…

736
00:54:20,931 --> 00:54:22,725
‫"مؤسسة (سونوول)"

737
00:54:22,808 --> 00:54:23,892
‫كانت مذهلة.

738
00:54:25,060 --> 00:54:27,062
‫ظننت أنها مجرد امرأة لئيمة.

739
00:54:28,147 --> 00:54:30,357
‫ربما هي حساسة لأنها فنانة.

740
00:54:33,986 --> 00:54:34,862
‫ما الخطب؟

741
00:54:35,529 --> 00:54:36,739
‫ماذا تعنين؟

742
00:54:36,822 --> 00:54:39,533
‫تبدو شارد الذهن قليلًا
‫منذ أن شاهدنا الأداء.

743
00:54:42,161 --> 00:54:43,620
‫لا شيء.

744
00:54:43,704 --> 00:54:45,289
‫دعيني آخذك إلى المنزل.

745
00:54:46,206 --> 00:54:47,499
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟

746
00:54:47,583 --> 00:54:49,334
‫سيُعقد مؤتمر صحفي قريبًا.

747
00:54:49,418 --> 00:54:52,296
‫يجب أن أكون هناك
‫على الأقل بصفتي المدير التنفيذي.

748
00:55:07,144 --> 00:55:07,978
‫مجددًا؟

749
00:55:13,442 --> 00:55:14,651
‫"غو وون جيونغ".

750
00:55:20,115 --> 00:55:21,450
‫لماذا الآن من بين كل الأوقات؟

751
00:55:25,454 --> 00:55:26,288
‫ماذا يجري؟

752
00:55:27,039 --> 00:55:28,040
‫ماذا يجب أن نفعل؟

753
00:55:29,249 --> 00:55:31,251
‫ألم تعودوا إلى رشدكم بعد أيها الحثالة؟

754
00:55:32,544 --> 00:55:35,047
‫عند العدّ إلى ثلاثة، اركضي.

755
00:55:36,298 --> 00:55:40,177
‫سأبرحكم ضربًا اليوم.

756
00:55:41,261 --> 00:55:44,389
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

757
00:55:44,890 --> 00:55:45,974
‫أيها الزعيم!

758
00:55:46,058 --> 00:55:46,934
‫- أيها الزعيم!
‫- أيها الزعيم!

759
00:55:49,353 --> 00:55:50,521
‫اجلس.

760
00:55:54,441 --> 00:55:56,860
‫أرجوك كن زعيمنا يا زعيم!

761
00:55:58,028 --> 00:55:59,780
‫- ماذا؟
‫- نحن، "الكلاب البرية"،

762
00:55:59,863 --> 00:56:02,491
‫نحتاج إلى شخص قوي مثلك.

763
00:56:03,158 --> 00:56:04,201
‫بقواك…

764
00:56:07,329 --> 00:56:08,747
‫بقواك،

765
00:56:08,831 --> 00:56:10,499
‫الأمة بأكملها…لا.

766
00:56:10,582 --> 00:56:14,503
‫سيقع العالم بأسره بين أيدينا!

767
00:56:17,089 --> 00:56:19,132
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم يا سيدي!

768
00:56:19,216 --> 00:56:20,217
‫رائع!

769
00:56:20,300 --> 00:56:21,176
‫إذًا…

770
00:56:21,260 --> 00:56:22,219
‫هيا بنا.

771
00:56:24,388 --> 00:56:26,265
‫- أيها الزعيم؟
‫- أيها الزعيم!

772
00:56:26,348 --> 00:56:28,100
‫لا تتبعوني، وإلا…

773
00:56:28,183 --> 00:56:30,310
‫هل تعرف ماذا يمكن لهذا أن يفعل؟

774
00:56:31,061 --> 00:56:32,813
‫لا تتبعوني.

775
00:56:37,276 --> 00:56:39,611
‫حقًا، ألم أقل لك ألّا تتبعني؟

776
00:56:39,695 --> 00:56:41,363
‫- يقولون،
‫- لا تتبعني!

777
00:56:41,446 --> 00:56:44,283
‫- لا أحد سوى الشجاع يستحق زعيمًا حقيقيًا.
‫- ابتعد!

778
00:56:44,366 --> 00:56:45,576
‫أنا…

779
00:56:45,659 --> 00:56:46,618
‫اتفقنا؟

780
00:56:52,249 --> 00:56:53,208
‫أيها الزعيم…

781
00:57:00,924 --> 00:57:02,593
‫"شيطان"

782
00:57:04,845 --> 00:57:07,431
‫لأنني أستخدم شيطانًا كحارسي الشخصي.

783
00:57:07,514 --> 00:57:08,348
‫"تستخدمين"؟

784
00:57:08,432 --> 00:57:10,517
‫أنت تستخدمني كشاحن أيضًا.

785
00:57:11,018 --> 00:57:11,977
‫هذا صحيح.

786
00:57:12,978 --> 00:57:15,397
‫ما المكتوب في ذلك الكتاب إذًا؟

787
00:57:15,480 --> 00:57:17,691
‫أصل كلمة "شيطان"،
‫والقوى التي يتمتعون بها واستخداماتها،

788
00:57:17,774 --> 00:57:18,650
‫وحدودها و…

789
00:57:43,300 --> 00:57:45,802
‫"(أبراكساس)، (المنفّذ)"

790
00:57:47,721 --> 00:57:49,765
‫لنتخلص من العقبة أولًا.

791
00:57:51,850 --> 00:57:53,018
‫ألم تقرأ الكتاب؟

792
00:57:53,101 --> 00:57:56,271
‫إنه ليس بشريًا، إنه وحش.

793
00:58:01,526 --> 00:58:05,239
‫لا، كان بشريًا إلى أن ظهرت "دو هي دو".

794
00:58:05,781 --> 00:58:09,368
‫لا يمكنه قتلك، لكن يمكنك قتله.

795
00:58:13,705 --> 00:58:16,291
‫حالما تقتله، ستكون الشيطان.

796
00:58:55,330 --> 00:58:56,373
‫أراك لاحقًا.

797
00:58:58,125 --> 00:58:59,126
‫متى ستعود؟

798
00:59:01,878 --> 00:59:04,715
‫أخشى أن تهرب من المنزل مجددًا.

799
00:59:08,010 --> 00:59:09,261
‫لن أتأخر.

800
00:59:13,265 --> 00:59:15,726
‫يجب أن أشحن قواي بأسرع ما يمكن.

801
00:59:57,017 --> 01:00:01,855
‫أود أن أشكر كل المراسلين
‫الذين حضروا عرض اليوم.

802
01:00:02,397 --> 01:00:05,942
‫نجمتنا لهذه الليلة عادت للتو
‫من جولتها في "أوروبا".

803
01:00:07,569 --> 01:00:10,113
‫هذا ليس سيركًا.

804
01:00:10,197 --> 01:00:11,365
‫أصغر من يحمل لقب

805
01:00:11,448 --> 01:00:13,533
‫التراث الثقافي غير المادي
‫لرقصة المنشفة في مقاطعة "بيونغانام".

806
01:00:13,617 --> 01:00:16,119
‫"بيونسيه" الرقص الكوري التقليدي!

807
01:00:16,203 --> 01:00:19,915
‫"غا يونغ جين"!

808
01:00:50,320 --> 01:00:51,780
‫ما الذي جاء بك إلى هنا أيها المحقق…

809
01:00:55,534 --> 01:00:58,912
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة
‫قتل الرئيسة "تشيون سوك جو".

810
01:01:00,997 --> 01:01:01,832
‫عفوًا؟

811
01:01:01,915 --> 01:01:05,210
‫لديك الحق في التزام الصمت
‫والحق في توكيل محام.

812
01:01:05,877 --> 01:01:08,922
‫أي شيء تقولينه
‫يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة.

813
01:01:19,558 --> 01:01:21,768
‫يجب أن تنسى الأمر.

814
01:01:21,852 --> 01:01:24,271
‫ألق اللوم على قدرك فحسب.

815
01:01:26,773 --> 01:01:29,734
‫من يلوم القدر؟ يجب أن تلوم نفسك.

816
01:01:31,153 --> 01:01:34,823
‫لا يمكن لأحد أن يوقف عجلة
‫الروليت التي بدأت تدور.

817
01:01:35,991 --> 01:01:39,536
‫كل ما تبقّى لك هو الخيارات.

818
01:01:42,497 --> 01:01:47,502
‫اعتقلت شرطة "سيوتشو"، "دو هي دو"، مديرة
‫"ميراي" للأغذية والمشروبات بتهمة القتل.

819
01:01:47,586 --> 01:01:51,089
‫المديرة التنفيذية "دو" مشتبه بها بقتل
‫الرئيسة "تشيون سوك جو" من مجموعة "ميراي"…

820
01:01:51,173 --> 01:01:54,134
‫لم ينته الأمر بعد، صحيح؟

821
01:01:55,844 --> 01:01:56,845
‫في الواقع،

822
01:01:57,679 --> 01:01:58,847
‫انتهى كل شيء الآن.

823
01:02:05,562 --> 01:02:08,690
‫لا يمكنهم احتجازك لأكثر من 48 ساعة
‫من دون دليل.

824
01:02:10,233 --> 01:02:11,818
‫لذا اصمدي قليلًا بعد.

825
01:02:13,278 --> 01:02:15,655
‫لا بد أن "سوك مين" يعلم أنه لا يُوجد دليل.

826
01:02:15,739 --> 01:02:17,365
‫لماذا يتمادى إلى هذا الحد إذًا؟

827
01:02:18,408 --> 01:02:19,910
‫كلّ ما يريدونه

828
01:02:21,286 --> 01:02:23,914
‫هو عنوان يقول إنني اعتُقلت بتهم جنائية.

829
01:02:25,248 --> 01:02:26,625
‫الانتقادات العامة

830
01:02:26,708 --> 01:02:29,127
‫ستمنحهم عذرًا لرفض ترشحي.

831
01:02:31,796 --> 01:02:32,714
‫لا تقلق.

832
01:02:33,548 --> 01:02:34,799
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

833
01:02:38,720 --> 01:02:40,180
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

834
01:02:54,110 --> 01:02:55,529
‫سيتم البدء بصيد الوحش.

835
01:03:14,339 --> 01:03:15,882
‫"السيدة (شين)"

836
01:03:17,968 --> 01:03:19,928
‫اعتُقلت الآنسة "دو".

837
01:03:26,309 --> 01:03:28,645
‫"مؤسسة (سونوول)"

838
01:03:35,318 --> 01:03:36,486
‫أنا آسف.

839
01:03:43,201 --> 01:03:45,036
‫هذا مؤلم، صحيح؟

840
01:05:01,488 --> 01:05:02,405
‫"دو هي دو."

841
01:05:36,398 --> 01:05:37,524
‫"دو هي دو".

842
01:06:02,340 --> 01:06:05,009
‫"صفقتي مع الشيطان"

843
01:06:43,214 --> 01:06:44,549
‫أرجوك دعني أذهب لرؤيته.

844
01:06:44,632 --> 01:06:45,717
‫تعرض للطعن!

845
01:06:45,800 --> 01:06:46,634
‫فات الأوان.

846
01:06:46,718 --> 01:06:48,094
‫كنت قد تأخرت كثيرًا.

847
01:06:48,178 --> 01:06:50,054
‫أنت قتلت المدير "جيونغ"!

848
01:06:50,138 --> 01:06:51,723
‫كل هذا حدث بسببك.

849
01:06:51,806 --> 01:06:53,516
‫إلى أي مدى ستكونين أنانية؟

850
01:06:53,600 --> 01:06:55,351
‫كفّي عن استغلال المدير "جيونغ"
‫ودعيه وشأنه.

851
01:06:55,435 --> 01:06:56,478
‫لديّ ما أعلن عنه.

852
01:06:56,561 --> 01:06:59,189
‫لمنع أي صراعات ونزاعات أخرى،

853
01:06:59,272 --> 01:07:01,107
‫بموجب هذا أسحب ترشحي.

854
01:07:01,191 --> 01:07:02,442
‫قد لا ينجو هذه الليلة.

855
01:07:02,525 --> 01:07:03,818
‫اصمد.

856
01:07:03,902 --> 01:07:04,903
‫قليلًا بعد.

857
01:07:09,532 --> 01:07:14,537
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

