﻿1
00:00:03,043 --> 00:00:05,043
‫"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:05,408 --> 00:00:09,980
[هذه الدراما خيالية، ولا تتعلق بأي شكل من الأشكال بالأشخاص والأماكن والمنظمات الإعدادات والأحداث ]

3
00:00:15,004 --> 00:00:21,004
Netflix : الترجمة
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

4
00:00:44,931 --> 00:00:48,226
‫"جاري إطلاق نداء استغاثة في غضون…"

5
00:00:54,315 --> 00:00:55,150
‫"أحتاج إلى المساعدة، نداء استغاثة!"

6
00:00:55,233 --> 00:00:56,943
‫"نداء استغاثة، الموقع:
‫334، حي (بانبو)، منطقة (سيوتشو)، (سول)"

7
00:01:19,966 --> 00:01:22,552
‫الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية.

8
00:01:40,737 --> 00:01:42,614
‫ألم ينته الأمر بعد؟

9
00:01:42,697 --> 00:01:44,157
‫"خارج الخدمة مؤقتًا"

10
00:01:44,240 --> 00:01:45,533
‫يجب أن أصعد حالًا.

11
00:01:45,617 --> 00:01:47,285
‫"سلالم الطوارئ"

12
00:02:06,554 --> 00:02:07,972
‫لا…

13
00:02:08,556 --> 00:02:09,808
‫لا!

14
00:02:26,491 --> 00:02:27,784
‫"دو هي دو"، أرجوك…

15
00:02:37,168 --> 00:02:38,211
‫لا!

16
00:02:38,294 --> 00:02:40,171
‫لا تفعل!

17
00:02:40,755 --> 00:02:41,840
‫أرجوك لا تفعل!

18
00:02:41,923 --> 00:02:44,425
‫توقف أرجوك!

19
00:02:49,055 --> 00:02:50,348
‫لا!

20
00:02:50,431 --> 00:02:51,724
‫أرجوك!

21
00:03:20,378 --> 00:03:21,629
‫"غو وون جيونغ".

22
00:03:22,213 --> 00:03:23,339
‫"دو هي دو".

23
00:04:21,105 --> 00:04:22,190
‫"دو هي دو".

24
00:04:23,149 --> 00:04:23,983
‫هل أنت بخير؟

25
00:04:54,430 --> 00:04:55,431
‫لا بأس.

26
00:04:57,517 --> 00:04:58,726
‫انتهى كل شيء الآن.

27
00:05:44,647 --> 00:05:51,112
‫"الحلقة السادسة، (نحو عجلة الحظ)"

28
00:06:02,957 --> 00:06:03,833
‫شكرًا.

29
00:06:04,333 --> 00:06:06,502
‫هل أنت واثقة أنك
‫لا تريدين الذهاب لرؤية طبيب؟

30
00:06:15,887 --> 00:06:16,846
‫لا أحد هنا.

31
00:06:17,805 --> 00:06:20,183
‫لكن القفل الإلكتروني معطل.

32
00:06:22,602 --> 00:06:24,145
‫كان يستمتع بالأمر.

33
00:06:27,482 --> 00:06:30,026
‫بدا أنه يستمتع برعبي.

34
00:06:31,069 --> 00:06:33,905
‫كما لو أنه كان هناك ليراني أموت.

35
00:06:35,865 --> 00:06:36,866
‫و…

36
00:06:37,575 --> 00:06:38,576
‫تلك الأغنية.

37
00:06:46,125 --> 00:06:48,211
‫قتلي لم يكن هدفه الوحيد.

38
00:06:48,294 --> 00:06:50,588
‫كان على وشك الإمساك بالفريسة

39
00:06:50,671 --> 00:06:52,298
‫التي أفلتت منه مرات عديدة.

40
00:06:53,007 --> 00:06:54,175
‫لا بد أنه كان متحمسًا.

41
00:06:54,258 --> 00:06:57,261
‫تبدو على دراية كافية بطريقة تفكير القاتل.

42
00:06:57,345 --> 00:07:00,515
‫أنا أعلم كيف يفكر المفترس.

43
00:07:04,977 --> 00:07:05,853
‫هاتفي.

44
00:07:07,021 --> 00:07:08,022
‫إنه هنا.

45
00:07:08,106 --> 00:07:09,482
‫كان على الأرض.

46
00:07:23,538 --> 00:07:24,789
‫ليس هو.

47
00:07:25,373 --> 00:07:26,958
‫إنه شخص مختلف.

48
00:07:27,959 --> 00:07:30,378
‫- ماذا؟
‫- لا يشبه أبدًا

49
00:07:30,461 --> 00:07:31,796
‫الذي حاول قتلك من قبل.

50
00:07:32,880 --> 00:07:34,632
‫إذًا هل يمكن أن يكون هناك أكثر من شخص…

51
00:07:34,715 --> 00:07:35,800
‫مهلًا.

52
00:07:36,843 --> 00:07:38,302
‫هل هذه خدوش على عنقه؟

53
00:07:48,521 --> 00:07:50,356
‫كان السائق مُصابًا بها أيضًا.

54
00:07:50,940 --> 00:07:51,816
‫هل يُعقل

55
00:07:52,942 --> 00:07:54,360
‫أنه يغيّر وجهه؟

56
00:07:56,028 --> 00:07:57,530
‫لهذا لم أستطع إيجاده.

57
00:07:58,156 --> 00:07:59,824
‫لم أر وجهه الحقيقي قط.

58
00:08:01,909 --> 00:08:03,619
‫ماذا تعني بأنه يغيّر وجهه؟

59
00:08:04,120 --> 00:08:05,663
‫بالتنكر مثلًا؟

60
00:08:30,188 --> 00:08:31,314
‫سيد "جيونغ".

61
00:08:32,773 --> 00:08:34,650
‫أنتما تخفيان شيئًا عني.

62
00:08:35,359 --> 00:08:37,111
‫كيف أنقذت "دو هي"؟

63
00:08:37,195 --> 00:08:39,947
‫كانت متدلية من الدرابزين،
‫لذا كيف يُعقل أنكما كنتما على الدرج…

64
00:08:40,031 --> 00:08:41,574
‫إن كان الفضول ينتابك،

65
00:08:41,657 --> 00:08:43,075
‫اسألها بنفسك.

66
00:08:43,159 --> 00:08:45,620
‫أنا أسألك لأنها لن تخبرني.

67
00:08:45,703 --> 00:08:47,747
‫إذًا أنا واثق أن لديها أسبابها.

68
00:08:51,417 --> 00:08:54,337
‫كانت "دو هي" وحيدة منذ طفولتها،

69
00:08:54,420 --> 00:08:57,131
‫لذا فهي مستقلة وتحتفظ بمشاكلها لنفسها.

70
00:08:57,215 --> 00:08:59,467
‫لهذا ترفض أن تخبرني.

71
00:08:59,550 --> 00:09:03,471
‫لكن يجب أن أعلم بالضبط ما الذي تمرّ به.

72
00:09:03,554 --> 00:09:04,972
‫وما الذي يعطيك الحق؟

73
00:09:07,099 --> 00:09:08,893
‫أنا الوحيد الذي يقف في صفها.

74
00:09:10,770 --> 00:09:13,481
‫ماذا تعني بأنك تقف في صفها حتى؟

75
00:09:13,564 --> 00:09:15,483
‫أتألم لألمها،

76
00:09:16,359 --> 00:09:18,569
‫وأُسعد لسعادتها.

77
00:09:21,906 --> 00:09:25,910
‫لا أعلم أين أنتهي، وأين هي تبدأ.

78
00:09:25,993 --> 00:09:27,078
‫هذا ما أعنيه.

79
00:09:29,747 --> 00:09:33,876
‫لذا أخبرني ما الذي تخفيه عني الآن.

80
00:09:35,753 --> 00:09:37,046
‫لا تقلق.

81
00:09:37,129 --> 00:09:39,507
‫لست الوحيد الذي يقف في صفها.

82
00:10:37,732 --> 00:10:38,691
‫هل أنت بخير؟

83
00:10:41,902 --> 00:10:43,654
‫ماذا تفعلين هنا؟

84
00:10:45,740 --> 00:10:46,741
‫حتى الآن،

85
00:10:48,326 --> 00:10:51,746
‫كنت أستخف بالموت كثيرًا.

86
00:10:53,914 --> 00:10:55,583
‫لم يكن السبب أنني كنت شجاعة.

87
00:10:58,127 --> 00:11:00,963
‫بل لأنني لم أعلم ما معنى أن أموت حقًا.

88
00:11:05,134 --> 00:11:07,553
‫ذلك الشعور عندما ينتهي العالم
‫الذي آمنت به…

89
00:11:09,680 --> 00:11:11,974
‫وتُترك وحيدًا تمامًا.

90
00:11:20,649 --> 00:11:21,859
‫كان…

91
00:11:24,236 --> 00:11:26,739
‫يحوم حولي طوال الوقت ليقتلني.

92
00:11:27,907 --> 00:11:29,784
‫حارس الأمن الذي ألقيت
‫عليه التحية هذا الصباح

93
00:11:29,867 --> 00:11:31,827
‫أو الموظف الذي تحدثت إليه البارحة…

94
00:11:31,911 --> 00:11:33,996
‫قد يكون أي أحد.

95
00:11:35,873 --> 00:11:36,832
‫غدًا،

96
00:11:39,085 --> 00:11:42,421
‫سيأتي لينال مني مجددًا بوجه مختلف.

97
00:11:46,133 --> 00:11:48,844
‫لا تخوضي هذه المعركة الخطيرة
‫بمفردك بعد الآن.

98
00:11:59,814 --> 00:12:00,856
‫"دو هي".

99
00:12:03,067 --> 00:12:04,318
‫لنتزوج.

100
00:12:11,617 --> 00:12:13,869
‫ليس عليك أن تكوني وحيدة.

101
00:12:41,063 --> 00:12:42,106
‫ما رأيك…

102
00:12:46,402 --> 00:12:47,653
‫أن تتزوجيني بدلًا منه؟

103
00:13:44,335 --> 00:13:46,962
‫"(ميراي) للأغذية والمشروبات"

104
00:13:51,091 --> 00:13:54,136
‫لا تخوضي هذه المعركة
‫الخطيرة بمفردك بعد الآن.

105
00:13:54,220 --> 00:13:55,554
‫لنتزوج.

106
00:13:56,597 --> 00:13:57,515
‫ما رأيك…

107
00:13:59,183 --> 00:14:00,351
‫أن تتزوجيني بدلًا منه؟

108
00:14:07,066 --> 00:14:08,734
‫أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير.

109
00:14:19,578 --> 00:14:21,789
‫"عينات تصاميم"

110
00:14:29,338 --> 00:14:32,508
‫الحياة سلسلة من الخيارات بالتأكيد.

111
00:14:35,970 --> 00:14:39,265
‫لنقرر بناءً على الاستجابة التي
‫نحصل عليها داخل وخارج الشركة.

112
00:14:39,348 --> 00:14:40,182
‫نعم يا سيدتي.

113
00:14:44,144 --> 00:14:46,939
‫هل تضعني ومجرد إنسان في كفتي ميزان؟

114
00:14:48,607 --> 00:14:51,151
‫"القائد الشاب، المدير التنفيذي لشركة
‫(ميراي) للاستثمار، (سيوك هون جو)"

115
00:14:55,781 --> 00:14:56,615
‫ماذا؟

116
00:14:56,699 --> 00:14:58,826
‫لنلتق، انظر خلفك.

117
00:15:06,917 --> 00:15:08,085
‫ما قصة اللقاء؟

118
00:15:08,168 --> 00:15:09,295
‫هل نحن جاسوسين أو ما شابه؟

119
00:15:09,378 --> 00:15:12,756
‫من يعلم ماذا قد تفعل بي تلك السكرتيرة
‫الشبيهة بالآلة إن رأتني؟

120
00:15:14,091 --> 00:15:16,468
‫ما زالت رقبتي تؤلمني من ضربها لي.

121
00:15:17,052 --> 00:15:18,929
‫أنت تبالغ كثيرًا.

122
00:15:19,013 --> 00:15:19,847
‫مفاجأة!

123
00:15:20,723 --> 00:15:23,767
‫الغداء الذي حضّره "بوك غيو" بكل حب.

124
00:15:23,851 --> 00:15:25,311
‫يمكنك البكاء إن تأثرت.

125
00:15:26,854 --> 00:15:27,897
‫هل أرسلتك "غا يونغ"؟

126
00:15:27,980 --> 00:15:30,441
‫- لا، لم تفعل.
‫- لماذا أنت هنا إذًا؟

127
00:15:31,609 --> 00:15:34,236
‫خرجت مسرعًا في أثناء التدريب وبقيت خارجًا
‫طوال الليل، لذا كانت النجمة "جين"…

128
00:15:34,320 --> 00:15:37,698
‫لا، كنت قلقًا جدًا.

129
00:15:37,781 --> 00:15:39,074
‫إذًا أنت جاسوس.

130
00:15:39,158 --> 00:15:40,200
‫بئسًا.

131
00:15:40,284 --> 00:15:42,119
‫لماذا خرجت مسرعًا هكذا على أي حال؟

132
00:15:42,202 --> 00:15:44,288
‫كان الأمر كما لو أن مؤخرتك تحترق.

133
00:15:44,371 --> 00:15:46,457
‫كان من الممكن أن تموت "دو هي دو"
‫حقًا هذه المرة.

134
00:15:47,041 --> 00:15:49,793
‫لكن بفضل ذلك، اكتشفنا أن الجاني يخفي وجهه.

135
00:15:50,419 --> 00:15:53,422
‫ثم عرضت الزواج على "دو هي دو".

136
00:15:54,298 --> 00:15:57,134
‫لكن الجميع يعلمون هذا، صحيح؟

137
00:15:58,761 --> 00:16:01,096
‫"رُفضت وريثة (ميراي) الزواج بسرعة البرق."

138
00:16:01,889 --> 00:16:03,432
‫يا له من عنوان رائع.

139
00:16:03,515 --> 00:16:04,725
‫ليس الأمر كذلك.

140
00:16:04,808 --> 00:16:08,979
‫أنا من فعلت ذلك هذه المرة.

141
00:16:09,563 --> 00:16:10,397
‫أنا عرضت عليها الزواج.

142
00:16:11,774 --> 00:16:13,651
‫- هل فهمت؟
‫- ماذا؟

143
00:16:14,234 --> 00:16:16,070
‫عرضت عليها الزواج؟

144
00:16:16,654 --> 00:16:19,114
‫لم قد تفعل هذا بعدما رفضتها بسرعة البرق!

145
00:16:20,950 --> 00:16:23,410
‫أظن أن الجميع باتوا يعلمون هذا أيضًا.

146
00:16:25,871 --> 00:16:27,706
‫قلت إنه من الجنون أن تتزوج بشرية.

147
00:16:27,790 --> 00:16:28,916
‫لماذا إذًا؟

148
00:16:28,999 --> 00:16:31,961
‫ما الذي غيّر رأيك فجأةً؟

149
00:16:32,044 --> 00:16:33,128
‫كل ما في الأمر…

150
00:16:33,712 --> 00:16:36,757
‫أنه من غير اللائق أن أمسك
‫بمعصم امرأة متزوجة طوال الوقت.

151
00:16:37,383 --> 00:16:38,550
‫أي نوع من الشياطين يتحلى بالأخلاق الحسنة؟

152
00:16:39,301 --> 00:16:40,469
‫لم لا ينبغي بي؟

153
00:16:41,345 --> 00:16:42,513
‫دعني أستوضح الأمر.

154
00:16:42,596 --> 00:16:44,515
‫هل هذا يعني أنك ستكون

155
00:16:45,057 --> 00:16:46,183
‫شيطانًا متزوجًا؟

156
00:16:49,853 --> 00:16:51,647
‫ما الأمر؟

157
00:16:52,356 --> 00:16:54,942
‫حالما تكتشف النجمة "جين" الأمر،
‫ستثور الثوائر.

158
00:16:56,026 --> 00:16:57,361
‫حبست أنفاسي هباءً.

159
00:16:58,612 --> 00:17:00,364
‫إذًا تظن أن هذا لا يعنيك؟

160
00:17:00,906 --> 00:17:02,157
‫إن تزوجت الآنسة "دو"

161
00:17:02,241 --> 00:17:04,785
‫فستفطر قلوب الكثيرات.

162
00:17:16,797 --> 00:17:17,965
‫لنر.

163
00:17:18,048 --> 00:17:20,342
‫حياتي الاجتماعية…ليس هذا هو المهم.

164
00:17:20,426 --> 00:17:21,593
‫لكن حياتي العاطفية مهمة.

165
00:17:21,677 --> 00:17:25,014
‫بالنظر إلى الأحداث الأخيرة،
‫قد أكون محظوظة.

166
00:17:26,724 --> 00:17:27,725
‫"الناسك"؟

167
00:17:28,559 --> 00:17:29,435
‫هذا ليس صحيحًا.

168
00:17:30,060 --> 00:17:31,645
‫لا بد أنني اخترت بطاقة بإهمال شديد.

169
00:17:32,396 --> 00:17:33,397
‫سأحاول مجددًا.

170
00:17:37,234 --> 00:17:38,527
‫ليس هذا مجددًا!

171
00:17:39,445 --> 00:17:40,988
‫هل الناسك سيئ جدًا؟

172
00:17:41,071 --> 00:17:42,573
‫بالطبع.

173
00:17:42,656 --> 00:17:45,576
‫إنه يرمز إلى مستحاثة قديمة
‫من لعبة المواعدة.

174
00:17:45,659 --> 00:17:48,787
‫لا يمكن أن يكون الأمر أسوأ
‫عندما أواجه الآنسة "دو" الشيطانية…

175
00:18:01,091 --> 00:18:02,301
‫تعالي إلى مكتبي.

176
00:18:04,970 --> 00:18:07,806
‫كان يجب أن أقرأ طالع حياتي الاجتماعية.

177
00:18:07,890 --> 00:18:11,101
‫آنسة "تشوي"، حظًا موفقًا في غرفة الحقيقة.

178
00:18:13,062 --> 00:18:14,855
‫أحيانًا تكون جاهلة جدًا.

179
00:18:18,859 --> 00:18:20,069
‫سمعت إشاعة.

180
00:18:20,152 --> 00:18:21,570
‫إنها إشاعة كاذبة يا سيدتي.

181
00:18:21,653 --> 00:18:24,656
‫قد أنتقد الآخرين في وجوههم،
‫لكن ليس من وراء ظهورهم.

182
00:18:24,740 --> 00:18:25,866
‫سمعت أنك

183
00:18:26,700 --> 00:18:28,327
‫قارئة تاروت ممتازة.

184
00:18:28,410 --> 00:18:29,244
‫أعتذر…

185
00:18:30,621 --> 00:18:31,663
‫عفوًا؟

186
00:18:35,292 --> 00:18:36,585
‫هذه؟

187
00:18:36,668 --> 00:18:37,503
‫لا.

188
00:18:38,045 --> 00:18:38,879
‫تلك؟

189
00:18:40,756 --> 00:18:42,925
‫ليس عليك أن تكوني حذرة إلى هذه الدرجة.

190
00:18:43,842 --> 00:18:45,052
‫لا تجلبي النحس.

191
00:18:56,230 --> 00:18:57,606
‫"عجلة الحظ"؟

192
00:18:58,190 --> 00:18:59,650
‫هذه البطاقة

193
00:18:59,733 --> 00:19:02,778
‫ترمز عادةً إلى لمّ الشمل.

194
00:19:06,573 --> 00:19:07,574
‫أحتاج إلى مزيد من التفاصيل.

195
00:19:07,658 --> 00:19:10,911
‫بينما قد يعيد طالعنا نفسه
‫وفقًا لخطة السماء وتخطيطها،

196
00:19:10,994 --> 00:19:14,998
‫الاتجاه الذي يتحرك فيه
‫يعتمد على إرادة الإنسان وذكائه.

197
00:19:15,082 --> 00:19:16,041
‫هذا ما تعنيه.

198
00:19:19,336 --> 00:19:21,088
‫ماذا يعني هذا الرقم الروماني؟

199
00:19:21,171 --> 00:19:22,673
‫هذه البطاقة العاشرة.

200
00:19:22,756 --> 00:19:25,134
‫رقم عشرة هو اكتمال،

201
00:19:25,217 --> 00:19:28,262
‫يرمز إلى كل من النهاية والبداية الجديدة.

202
00:19:32,349 --> 00:19:35,936
‫"النهاية والبداية الجديدة"؟

203
00:19:44,236 --> 00:19:45,445
‫هل هو لذيذ إلى هذه الدرجة؟

204
00:19:45,529 --> 00:19:46,864
‫يجب أن آكل جيدًا

205
00:19:46,947 --> 00:19:49,116
‫كي أنجو عندما تثور الثوائر.

206
00:19:51,535 --> 00:19:53,871
‫أيًا كان من أعدّ هذا فهو طاه مذهل.

207
00:19:55,080 --> 00:19:57,374
‫"بوك غيو"، أنت مستعد رسميًا للزواج.

208
00:19:58,542 --> 00:20:00,586
‫لا أقول هذا لمجرد أنني أنا أعددته،

209
00:20:01,587 --> 00:20:05,382
‫لكن اللحم كان مطهوًا بشكل مثالي
‫بين نصف مطهو ومطهو قليلًا.

210
00:20:11,597 --> 00:20:12,848
‫مرحبًا يا "سيوك هون".

211
00:20:14,016 --> 00:20:15,142
‫ما هذا؟

212
00:20:15,225 --> 00:20:16,685
‫لم الأزهار؟

213
00:20:17,644 --> 00:20:18,604
‫تفضلي.

214
00:20:20,898 --> 00:20:23,692
‫ظننت أنك ستجدين باقة الأزهار مبتذلة جدًا.

215
00:20:24,693 --> 00:20:29,072
‫لكنني شعرت بالسوء لأنني
‫طلبت يدك فجأةً من دون أزهار.

216
00:20:29,156 --> 00:20:30,449
‫حدث كل شيء بسرعة كبيرة.

217
00:20:33,994 --> 00:20:35,329
‫هل تريد مشروبًا؟

218
00:20:35,412 --> 00:20:37,080
‫نعم، أعني لا.

219
00:20:37,164 --> 00:20:38,749
‫سبق واحتسيت مشروبًا.

220
00:20:40,709 --> 00:20:41,835
‫كيف حال يدك؟

221
00:20:42,753 --> 00:20:43,712
‫لا بأس.

222
00:20:44,296 --> 00:20:45,339
‫هذا مريح.

223
00:20:58,852 --> 00:20:59,728
‫هذا مضحك.

224
00:21:00,729 --> 00:21:02,272
‫لماذا نحن محرجان جدًا؟

225
00:21:04,107 --> 00:21:05,108
‫لماذا تضحكين؟

226
00:21:08,362 --> 00:21:10,822
‫ما المضحك؟

227
00:21:11,657 --> 00:21:13,450
‫ما المضحك إلى هذه الدرجة؟

228
00:21:14,159 --> 00:21:16,745
‫أيها المدير "جيونغ"، هل تشعر بالغيرة؟

229
00:21:16,828 --> 00:21:18,121
‫الغيرة؟

230
00:21:18,205 --> 00:21:20,374
‫لا أفهم أبدًا لماذا يشعر الناس بالغيرة.

231
00:21:20,457 --> 00:21:23,752
‫عندها أدرك أنه لم يعد يفهم نفسه.

232
00:21:25,879 --> 00:21:26,713
‫ها قد أتت السيدة "شين".

233
00:21:34,304 --> 00:21:36,014
‫مهلًا، هذا لي.

234
00:21:37,266 --> 00:21:38,934
‫ما زلت أتذكّر

235
00:21:39,017 --> 00:21:42,145
‫كم كنت مراهقًا متمردًا
‫عندما التقينا أول مرة.

236
00:21:42,229 --> 00:21:44,064
‫لا أصدق أنك عرضت عليّ الزواج.

237
00:21:45,274 --> 00:21:46,733
‫قطعت شوطًا طويلًا يا "سيوك هون".

238
00:21:46,817 --> 00:21:48,277
‫على الأقل كنت في المدرسة الإعدادية.

239
00:21:48,360 --> 00:21:50,195
‫كنت ما تزالين
‫في المدرسة الابتدائية يا "دودو".

240
00:21:52,197 --> 00:21:54,366
‫لا أصدق أنك ستتزوجين.

241
00:21:55,575 --> 00:21:56,451
‫غير معقول.

242
00:21:57,369 --> 00:21:58,203
‫أعلم.

243
00:21:59,162 --> 00:22:00,664
‫أجد صعوبة في تصديق نفسي.

244
00:22:02,207 --> 00:22:03,875
‫أنا، أتزوج!

245
00:22:04,876 --> 00:22:06,712
‫بشأن عرضي للزواج.

246
00:22:07,546 --> 00:22:09,047
‫لم تكن مجرد نزوة.

247
00:22:09,548 --> 00:22:13,176
‫عندما سمعت لأول مرة أنك خرجت
‫في موعد مُدبّر،

248
00:22:13,260 --> 00:22:14,511
‫انفطر قلبي.

249
00:22:15,595 --> 00:22:19,850
‫وشعرت بغيرة شديدة
‫عندما عرضت الزواج على السيد "جيونغ".

250
00:22:20,976 --> 00:22:22,561
‫عندها أدركت

251
00:22:22,644 --> 00:22:24,438
‫أن مشاعري تجاهك

252
00:22:25,480 --> 00:22:26,982
‫كانت مختلفة عن ذي قبل.

253
00:22:31,737 --> 00:22:34,573
‫لم آت إلى هنا لأضغط عليك أو ما شابه،

254
00:22:34,656 --> 00:22:35,866
‫لكن أظن أنني فعلت.

255
00:22:37,909 --> 00:22:40,537
‫كل ما في الأمر

256
00:22:41,496 --> 00:22:43,999
‫أن الأمر كان مفاجئًا.

257
00:22:44,833 --> 00:22:48,712
‫لطالما اعتبرتك فردًا من عائلتي.

258
00:22:48,795 --> 00:22:50,672
‫لنكن عائلة حقيقية الآن.

259
00:22:51,590 --> 00:22:54,718
‫إن كان الزواج هو ما تحتاجين إليه،
‫فلنصبح عائلة أولًا.

260
00:22:55,302 --> 00:22:58,680
‫ثم يمكننا أن نأخذ وقتنا ونفكر في الباقي.

261
00:23:00,265 --> 00:23:01,433
‫يمكنني الانتظار.

262
00:23:08,315 --> 00:23:09,524
‫المتعة…

263
00:23:20,619 --> 00:23:22,287
‫هذا هو المطلوب.

264
00:23:24,247 --> 00:23:27,292
‫يبدو أنك بدأت تعتاد على الحياة المهنية.

265
00:23:28,752 --> 00:23:30,587
‫لماذا يشرب البشر هذا الهراء؟

266
00:23:32,547 --> 00:23:34,549
‫اسمع، لديّ سؤال.

267
00:23:35,342 --> 00:23:38,678
‫ماذا يعني أن يحفّظ أحد ما اسم شخص
‫كجهة اتصال في حالات الطوارئ؟

268
00:23:40,055 --> 00:23:40,889
‫هذا يعني…

269
00:23:42,974 --> 00:23:45,268
‫أن الشخص يثق بالآخر أكثر من أي شخص آخر.

270
00:23:45,352 --> 00:23:46,186
‫"100 نصيحة لحبك الأول"

271
00:23:46,895 --> 00:23:48,480
‫- حقًا؟
‫- نعم.

272
00:23:48,563 --> 00:23:49,940
‫أكثر من أي شخص آخر؟

273
00:23:54,236 --> 00:23:55,237
‫مهلًا.

274
00:23:59,449 --> 00:24:00,992
‫إذًا "سيوك هون جو" أيضًا؟

275
00:24:02,536 --> 00:24:03,370
‫هذا سيئ.

276
00:24:08,500 --> 00:24:09,376
‫أعطني هذا.

277
00:24:10,752 --> 00:24:11,795
‫الصفحة 125.

278
00:24:25,517 --> 00:24:28,228
‫إذًا أتيت إلى هنا لرؤيتي،
‫وليس لرؤية "دو هي دو"؟

279
00:24:28,311 --> 00:24:30,647
‫يا لها من علاقة عمل متكافئة.

280
00:24:31,439 --> 00:24:33,608
‫تخاطب ربة عملك بشكل غير رسمي.

281
00:24:33,692 --> 00:24:36,403
‫كانت علاقتنا شخصية قبل أن تصبح مهنية.

282
00:24:39,739 --> 00:24:41,408
‫رفضت طلبها.

283
00:24:42,576 --> 00:24:44,786
‫لماذا تتلاعب بها الآن؟

284
00:24:45,370 --> 00:24:48,582
‫ما أكرهه هو الزواج وليس "دو هي دو".

285
00:24:50,500 --> 00:24:52,502
‫لا تتلاعب بمشاعرها.

286
00:24:52,586 --> 00:24:55,547
‫تعلم أكثر من أي شخص كم هي يائسة الآن.

287
00:24:57,465 --> 00:24:58,633
‫لسوء الحظ،

288
00:24:58,717 --> 00:25:00,093
‫أنا لا أعبث أيضًا.

289
00:25:03,597 --> 00:25:06,349
‫سيد "جيونغ"، الآنسة "دو" ستخرج.

290
00:25:07,225 --> 00:25:08,602
‫أرجو المعذرة، أنا مشغول.

291
00:25:11,229 --> 00:25:13,732
‫تذكّر مكانتك كحارسها الشخصي،
‫ولا تتجاوز حدودك.

292
00:25:15,984 --> 00:25:17,944
‫ما من حدود لا يمكنني تجاوزها.

293
00:25:33,835 --> 00:25:35,420
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

294
00:25:39,007 --> 00:25:40,926
‫لماذا حفّظت رقمي ورقم و"سيوك هون جو"

295
00:25:41,843 --> 00:25:43,345
‫بصفتنا جهتي اتصالك في حالات الطوارئ؟

296
00:25:46,306 --> 00:25:47,766
‫أنت حارسي الشخصي،

297
00:25:48,642 --> 00:25:51,603
‫و"سيوك هون" بمثابة فرد من عائلتي.

298
00:25:56,983 --> 00:25:58,068
‫ماذا عنك؟

299
00:25:58,777 --> 00:26:00,153
‫لماذا طلبت يدي للزواج؟

300
00:26:01,071 --> 00:26:03,240
‫رفضتني بسرعة البرق من قبل.

301
00:26:04,115 --> 00:26:05,825
‫لماذا يسأل الجميع السؤال ذاته؟

302
00:26:12,123 --> 00:26:12,999
‫من دون سبب.

303
00:26:21,299 --> 00:26:23,885
‫سيلقي رئيس مجلس إدارة مجموعة "ميراي"
‫"سوك مين نوه" خطابًا

304
00:26:23,969 --> 00:26:25,887
‫للاحتفال بوضع حجر الأساس.

305
00:26:29,140 --> 00:26:32,269
‫"حفل وضع حجر الأساس لمجموعة (ميراي)
‫في مصنع (تشيونان) الثاني لعام 2023"

306
00:26:32,352 --> 00:26:35,146
‫تغمرني السعادة لأنني أقف هنا أخيرًا.

307
00:26:35,897 --> 00:26:39,818
‫الطموحات التي تملكها مجموعة "ميراي"
‫من أجل مصنع "تشيونان" الثاني

308
00:26:39,901 --> 00:26:41,403
‫لا حدود لها.

309
00:26:41,903 --> 00:26:46,241
‫سيؤمّن هذا المصنع خطًا إنتاجيًا مضونًا
‫لمواد التغليف عالية الجودة…

310
00:27:04,926 --> 00:27:06,803
‫ماذا تفعل هنا؟

311
00:27:08,221 --> 00:27:09,180
‫عزيزي.

312
00:27:16,479 --> 00:27:17,981
‫سنستمر في تحضير مجموعة "ميراي"…

313
00:27:18,064 --> 00:27:19,399
‫لماذا أنت متفاجئ جدًا؟

314
00:27:20,191 --> 00:27:22,068
‫أنت لا تحضرين مناسبات كهذه أبدًا.

315
00:27:22,152 --> 00:27:23,778
‫تظنين أنها سطحية.

316
00:27:25,280 --> 00:27:27,240
‫أحيانًا،
‫يمكن للأفعال السطحية أن تفيد كثيرًا.

317
00:27:28,450 --> 00:27:31,745
‫نشكر بصدق كل من دعمنا على طول الطريق،

318
00:27:31,828 --> 00:27:36,666
‫بمن فيهم العمدة "جين سوك آن"
‫والنائب "يو تشان سيونغ".

319
00:27:37,459 --> 00:27:38,710
‫شكرًا لكم.

320
00:27:46,676 --> 00:27:48,386
‫ارتكب المضيف خطأ.

321
00:27:48,470 --> 00:27:50,055
‫أنت لست الرئيس

322
00:27:50,138 --> 00:27:52,349
‫بل القائم بأعمال رئيس مجلس الإدارة.

323
00:27:52,432 --> 00:27:56,770
‫ليس علينا الإعلان عن الوضع
‫غير المستقر الذي نحن فيه، صحيح؟

324
00:27:57,479 --> 00:27:59,189
‫إذًا لم يكن خطأ.

325
00:28:01,066 --> 00:28:02,442
‫سأتزوج غدًا.

326
00:28:04,986 --> 00:28:07,572
‫لننتقل إلى ذروة مراسم اليوم،

327
00:28:07,655 --> 00:28:09,532
‫وضع حجر الأساس الرمزي.

328
00:28:09,616 --> 00:28:12,035
‫لم يكن لديّ وقت لتحضير دعوات الزفاف.

329
00:28:13,161 --> 00:28:14,579
‫لكنك تتفهم ذلك، صحيح؟

330
00:28:14,663 --> 00:28:15,914
‫نحن عائلة في النهاية.

331
00:29:14,514 --> 00:29:15,849
‫أنت خرقاء جدًا.

332
00:29:22,873 --> 00:29:28,873
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

333
00:29:52,177 --> 00:29:55,138
‫صحتي لها الأولوية،
‫حتى في اللحظات المهمة من حياتي.

334
00:29:55,221 --> 00:29:57,140
‫لا يمكنني تخطي روتيني اليومي، صحيح؟

335
00:29:58,174 --> 00:30:00,760
‫آمل ألّا أتوتر كثيرًا أو أبكي لاحقًا.

336
00:30:00,844 --> 00:30:02,720
‫يمكنني فعل هذا، صحيح؟

337
00:30:02,804 --> 00:30:04,931
‫رجاءً أظهروا دعمكم في قسم التعليقات.

338
00:30:05,014 --> 00:30:07,016
‫ضعوا إعجابًا واتركوا تعليقًا واشتركوا
‫واضغطوا جرس الإشعارات.

339
00:30:07,100 --> 00:30:08,184
‫"إل سي إس بي".

340
00:30:10,937 --> 00:30:11,938
‫هل هذا صحيح؟

341
00:30:12,021 --> 00:30:13,439
‫لا يبدو صحيحًا.

342
00:30:13,523 --> 00:30:16,276
‫هذا ما يقوله كل مستخدمي "يوتيوب"
‫هذه الأيام.

343
00:30:16,359 --> 00:30:17,235
‫"إل سي إس بي"!

344
00:30:18,444 --> 00:30:19,445
‫أحسنت يا سيدتي.

345
00:30:19,529 --> 00:30:22,031
‫يتألف الجزء الأول من مراسم الزواج

346
00:30:22,115 --> 00:30:24,075
‫من مسيرة البداية
‫وانحناء ونذور وتبادل خواتم،

347
00:30:24,158 --> 00:30:26,369
‫وإعلان الزواج والغناء الاحتفالي والخطابات،

348
00:30:26,452 --> 00:30:28,162
‫ومسيرة النهاية والصور.

349
00:30:28,246 --> 00:30:30,623
‫الجزء الثاني يتألف من دخول الزوجين،
‫تقطيع الكعك،

350
00:30:30,707 --> 00:30:32,458
‫وحمّامات الشامبانيا والترفيه…

351
00:30:32,542 --> 00:30:33,501
‫لنبق الأمر بسيطًا.

352
00:30:35,169 --> 00:30:37,755
‫أردت أن أرتقي إلى توقعات

353
00:30:37,839 --> 00:30:39,299
‫الرئيسة "جو".

354
00:30:41,801 --> 00:30:44,304
‫إذًا بسّطي الأمر قليلًا من فضلك.

355
00:30:44,387 --> 00:30:46,055
‫سأعاود الاتصال بك.

356
00:30:48,683 --> 00:30:51,603
‫سيحقق هذا نجاحًا كبيرًا،
‫تغطية حصرية لحفل الزفاف!

357
00:30:52,312 --> 00:30:55,523
‫يظهر "مشروب (دو هي دو)"
‫عندما نبحث في الإنترنت عن حفل زفافك!

358
00:30:55,607 --> 00:30:56,858
‫هذا رائع.

359
00:30:56,941 --> 00:30:59,485
‫دعيني أشاركك رسالة دعم

360
00:30:59,569 --> 00:31:01,654
‫كي لا تتوتري كثيرًا أو تبكي.

361
00:31:02,780 --> 00:31:04,616
‫- هل أنت جبانة؟
‫- شكرًا لك يا سيدتي.

362
00:31:05,658 --> 00:31:07,160
‫آنسة "دو"!

363
00:31:07,243 --> 00:31:10,121
‫لم أرك بهذا الجمال من قبل،
‫أنا أعني ذلك يا آنسة "دو"!

364
00:31:20,089 --> 00:31:21,716
‫كيف تشعرين يا سيدة "جو"؟

365
00:31:23,301 --> 00:31:24,761
‫هل أنت سعيدة الآن؟

366
00:31:27,680 --> 00:31:29,432
‫هل هذا ما أردته؟

367
00:31:36,981 --> 00:31:38,775
‫ما خطب فستانك؟

368
00:31:41,152 --> 00:31:43,196
‫ألم يكن بإمكانك اختيار فستان أكثر أناقة؟

369
00:31:44,405 --> 00:31:46,699
‫أعلم أن هذا زواج مصلحة،

370
00:31:47,492 --> 00:31:49,869
‫لكن كيف أمكنك أن تدعي
‫سكرتيرتك تختار فستانك؟

371
00:31:51,079 --> 00:31:53,539
‫هذا زفافك في النهاية.

372
00:31:53,623 --> 00:31:56,000
‫من المفترض أن يعكس ذوقك.

373
00:31:56,084 --> 00:31:58,002
‫ذوقك هو ما يميزك.

374
00:31:59,671 --> 00:32:00,713
‫يا لإلحاحك.

375
00:32:02,048 --> 00:32:04,258
‫إن واصلت فعل هذا، فستبقين منبوذة دائمًا.

376
00:32:04,342 --> 00:32:05,885
‫انظروا من يتكلم.

377
00:32:06,719 --> 00:32:09,222
‫أنت أكبر منبوذة في عائلتنا.

378
00:32:11,182 --> 00:32:12,934
‫أليس لديك شيء لطيف لتقوليه؟

379
00:32:13,017 --> 00:32:14,894
‫إنه زفافي في النهاية.

380
00:32:17,939 --> 00:32:19,857
‫إليك شيئًا تعلمته من النباتات.

381
00:32:20,358 --> 00:32:23,486
‫عندما تتكاثر طفرتان،

382
00:32:23,569 --> 00:32:25,822
‫تنتجان سلالتين غير مطفرتين.

383
00:32:25,905 --> 00:32:27,865
‫أليس هذا مذهلًا؟

384
00:32:27,949 --> 00:32:29,867
‫إنها أحجية رائعة من الطبيعة.

385
00:32:30,618 --> 00:32:33,746
‫مزيج كهذا مرغوب فيه في الزواج أيضًا.

386
00:32:33,830 --> 00:32:35,748
‫أنتما مثال جيد.

387
00:32:36,374 --> 00:32:39,335
‫لأنكما أكبر طفرتين على الإطلاق.

388
00:32:42,672 --> 00:32:44,590
‫كان يجب أن تتولي مراسم زفافنا.

389
00:32:44,674 --> 00:32:46,718
‫استبعدتك لأنك ستضجرين الجميع.

390
00:32:46,801 --> 00:32:48,177
‫أيتها الشقية.

391
00:32:48,261 --> 00:32:50,346
‫لا تقسي كثيرًا على شخص ميت.

392
00:32:57,854 --> 00:32:59,105
‫كيف هو الوضع هناك؟

393
00:33:00,898 --> 00:33:02,400
‫كيف تتدبرين أمورك؟

394
00:33:03,484 --> 00:33:05,069
‫هل تعلمين أين أنا حتى؟

395
00:33:07,363 --> 00:33:08,531
‫دعيني أرى.

396
00:33:10,116 --> 00:33:12,535
‫يقولون إن الأثرياء لا يمكنهم دخول الجنة،

397
00:33:13,327 --> 00:33:14,787
‫لذا لن تكوني هناك.

398
00:33:16,205 --> 00:33:17,623
‫لا يمكن أن تكوني في الجحيم أيضًا

399
00:33:19,167 --> 00:33:21,794
‫لأنك شخص أفضل مما توحين به.

400
00:33:31,220 --> 00:33:33,431
‫إلى أين ذهبت يا سيدة "جو"؟

401
00:33:35,808 --> 00:33:38,144
‫تركتني هنا بمفردي.

402
00:33:46,611 --> 00:33:47,862
‫أنا في ذاكرتك.

403
00:33:53,242 --> 00:33:56,037
‫أين يمكن أن أكون؟

404
00:34:25,483 --> 00:34:26,776
‫هل أنت مستعدة يا سيدتي؟

405
00:34:40,665 --> 00:34:43,543
‫تمني لي التوفيق في حل الأحجية.

406
00:35:04,605 --> 00:35:05,940
‫نجحت.

407
00:35:07,066 --> 00:35:09,652
‫أنت هنا، لم أتوقع مجيئك.

408
00:35:09,735 --> 00:35:12,238
‫كما قلت، نحن عائلة.

409
00:35:13,614 --> 00:35:15,158
‫تبدين رائعة في فستانك.

410
00:35:16,033 --> 00:35:18,995
‫كانت أمي لتسعد جدًا لرؤيتك اليوم.

411
00:35:19,078 --> 00:35:20,705
‫من المؤسف أنها لم تستطع الحضور.

412
00:35:22,957 --> 00:35:24,458
‫تهانينا، أنا أعني ذلك.

413
00:35:26,711 --> 00:35:29,130
‫شكرًا لك، أنا أعني ذلك.

414
00:35:40,224 --> 00:35:41,142
‫اجلسا هنا.

415
00:35:44,061 --> 00:35:45,897
‫انظر إليها وهي منتصرة.

416
00:35:46,480 --> 00:35:47,940
‫متى ستنشر القصة؟

417
00:35:48,649 --> 00:35:50,067
‫اليوم هو يوم سعيد.

418
00:35:50,943 --> 00:35:52,111
‫دعيها تستمتع به.

419
00:35:53,154 --> 00:35:57,158
‫حان الوقت للترحيب بنجمة اليوم.

420
00:35:57,241 --> 00:35:59,952
‫- أين مقعدي؟
‫- ها قد أتت العروس.

421
00:36:01,162 --> 00:36:05,625
‫رحبوا جميعًا بالعروس بحرارة من فضلكم.

422
00:36:44,622 --> 00:36:46,123
‫لماذا طلبت يدي للزواج؟

423
00:36:49,168 --> 00:36:50,169
‫من دون سبب.

424
00:36:54,423 --> 00:36:55,841
‫لا أريدك أن تموتي.

425
00:37:22,285 --> 00:37:25,496
‫في هذه الساعة، أقبل بك،
‫عروسي الأغلى والأجمل،

426
00:37:25,579 --> 00:37:28,624
‫"دو هي دو"، زوجة لي.

427
00:37:30,584 --> 00:37:33,462
‫في هذه الساعة، أقبل بك،
‫عريسي الأغلى والأوسم،

428
00:37:33,546 --> 00:37:36,215
‫"غو وون جيونغ"، زوجًا لي.

429
00:37:37,758 --> 00:37:40,094
‫سأقف إلى جانبك في السراء والضراء

430
00:37:40,177 --> 00:37:42,930
‫وسأضعك دائمًا في المقام الأول.

431
00:37:43,931 --> 00:37:47,560
‫سأقبل بك وأحترمك وأحبك

432
00:37:47,643 --> 00:37:49,312
‫كما أنت.

433
00:37:52,189 --> 00:37:53,399
‫اتفاق ما قبل الزواج؟

434
00:37:56,819 --> 00:37:58,696
‫كتبت عقدًا بسيطًا.

435
00:38:01,240 --> 00:38:03,367
‫"سيظهر الطرفان الأول والثاني…"

436
00:38:03,451 --> 00:38:05,870
‫"سيظهر الطرفان الأول والثاني

437
00:38:05,953 --> 00:38:07,747
‫كثنائي مثالي في العلن."

438
00:38:07,830 --> 00:38:10,583
‫"على انفراد،
‫يجب أن يحترم كلا الطرفين الحدود

439
00:38:10,666 --> 00:38:12,585
‫وألّا يتطفل على مساحة الآخر."

440
00:38:12,668 --> 00:38:15,254
‫"سيبذل كلا الطرفين قصارى
‫جهدهما للتعاون من أجل أهدافهما."

441
00:38:15,338 --> 00:38:16,630
‫"سينتهي العقد…"

442
00:38:16,714 --> 00:38:17,882
‫"سينتهي العقد…"

443
00:38:17,965 --> 00:38:19,967
‫"عندما يحقق كلا الطرفين أهدافهما."

444
00:38:20,051 --> 00:38:22,470
‫"عندما يحقق كلا الطرفين أهدافهما."

445
00:38:22,553 --> 00:38:23,471
‫"الطرف الأول: (دو هي دو)،
‫الطرف الثاني: (غو وون جيونغ)"

446
00:38:30,102 --> 00:38:33,147
‫سيسير العريس والعروس الآن في الممشى،

447
00:38:33,230 --> 00:38:36,108
‫وسيخطوان خطوتهما الأولى في العالم كزوجين.

448
00:38:37,276 --> 00:38:38,986
‫هذا يرمز إلى عهدهما

449
00:38:39,070 --> 00:38:41,238
‫بأن يمشيا جنبًا إلى جنب لبقية حياتهما…

450
00:38:41,322 --> 00:38:42,281
‫توقف!

451
00:38:43,282 --> 00:38:45,743
‫مهلًا لحظة، أنا آسف.

452
00:38:47,411 --> 00:38:49,205
‫لم يكن هذا جزءًا من الاتفاق،
‫"لبقية حياتنا"؟

453
00:38:51,290 --> 00:38:53,542
‫إنه تعبير تقليدي.

454
00:38:53,626 --> 00:38:54,460
‫جاري الأمر فحسب.

455
00:38:55,044 --> 00:38:56,045
‫لا.

456
00:38:56,128 --> 00:38:58,672
‫بصفتي شيطانًا،
‫آخذ العقود والوعود على محمل الجد.

457
00:38:59,173 --> 00:39:01,300
‫بقية حياتي طويلة جدًا.

458
00:39:12,686 --> 00:39:13,813
‫المعذرة.

459
00:39:17,400 --> 00:39:18,734
‫احذف "بقية حياتهما".

460
00:39:20,027 --> 00:39:21,320
‫حاضر يا سيدتي.

461
00:39:25,616 --> 00:39:27,993
‫سيمشي الزوجان في الممشى.

462
00:39:28,661 --> 00:39:30,496
‫لا معنى لذلك على الإطلاق.

463
00:39:30,579 --> 00:39:32,331
‫فلنصفق للعروس والعريس، جميعًا!

464
00:39:33,416 --> 00:39:35,459
‫انضموا إليّ في تهنئتهما رجاءً.

465
00:39:40,256 --> 00:39:41,966
‫إنه وسيم جدًا ليكون حارسًا شخصيًا.

466
00:39:46,679 --> 00:39:48,097
‫تبدين جميلة!

467
00:39:49,473 --> 00:39:52,685
‫آنسة "تشوي"، ألا يمكنك التصفيق حقًا؟

468
00:39:52,768 --> 00:39:54,687
‫كنت أشجع ثنائيًا آخر.

469
00:39:54,770 --> 00:39:55,604
‫ماذا؟

470
00:39:56,272 --> 00:39:58,149
‫أنا والسيد "جيونغ".

471
00:40:22,631 --> 00:40:25,009
‫ما الذي يجعلك متأثّرة هكذا يا "سو آن"؟

472
00:40:26,385 --> 00:40:28,762
‫كلما طرت أعلى، كان سقوطك أقوى.

473
00:40:58,709 --> 00:40:59,543
‫ما الخطب؟

474
00:41:01,795 --> 00:41:03,589
‫لا شيء.

475
00:41:08,636 --> 00:41:10,804
‫استديرا نحو بعضكما وأظهرا بعض الحب!

476
00:41:19,104 --> 00:41:20,606
‫ابذل جهدًا أكبر، أيمكنك فعل ذلك؟

477
00:41:25,152 --> 00:41:26,403
‫هل هذا كاف؟

478
00:41:29,740 --> 00:41:31,617
‫هذا مبالغ فيه، على رسلك.

479
00:41:33,410 --> 00:41:34,286
‫أنت انتقائية جدًا.

480
00:41:36,872 --> 00:41:38,791
‫المدير "جيونغ" هو الأفضل حقًا.

481
00:41:39,667 --> 00:41:40,918
‫يبدو أنك تلمّح

482
00:41:41,001 --> 00:41:43,671
‫إلى أن الآنسة "دو" ليست الأفضل.

483
00:41:44,421 --> 00:41:45,631
‫ليس هذا ما قصدته،

484
00:41:45,714 --> 00:41:47,883
‫لكنني لن أتكبد عناء تصحيح كلامك.

485
00:41:53,514 --> 00:41:54,348
‫خذي هذه.

486
00:41:55,808 --> 00:41:56,642
‫وهذه.

487
00:41:59,186 --> 00:42:00,312
‫تبادلا القبل!

488
00:42:01,689 --> 00:42:03,315
‫هذا أمر خاص.

489
00:42:03,399 --> 00:42:05,651
‫سمعت أنك ستتزوجينه من أجل الميراث فحسب.

490
00:42:05,734 --> 00:42:07,319
‫التقبيل ليس مشكلة.

491
00:42:09,071 --> 00:42:10,364
‫هل هذا ضروري حقًا؟

492
00:42:12,283 --> 00:42:14,868
‫"سيظهر الطرفان الأول والثاني

493
00:42:14,952 --> 00:42:16,996
‫كثنائي مثالي في العلن."

494
00:42:18,956 --> 00:42:19,790
‫حسنًا،

495
00:42:20,874 --> 00:42:21,709
‫ها نحن ذان.

496
00:43:16,180 --> 00:43:17,389
‫حان وقت بعض اللقطات المنفردة.

497
00:43:18,682 --> 00:43:19,975
‫لنبدأ بالعريس.

498
00:43:35,157 --> 00:43:36,283
‫"سيوك هون".

499
00:43:41,955 --> 00:43:43,624
‫أظن أنني لست بمستوى معاييرك.

500
00:43:44,541 --> 00:43:45,376
‫مستحيل.

501
00:43:46,418 --> 00:43:47,711
‫أنت مثالي تمامًا.

502
00:43:51,757 --> 00:43:53,133
‫بالنسبة إليّ،

503
00:43:54,760 --> 00:43:57,471
‫ستبقى دائمًا العائلة
‫التي يمكنني الاعتماد عليها.

504
00:43:58,972 --> 00:44:01,850
‫أنا دائمًا إلى جانبك يا "دو هي".

505
00:44:03,519 --> 00:44:04,853
‫شكرًا.

506
00:44:12,861 --> 00:44:15,656
‫رغم أن السيد "جيونغ"
‫وقح بالقدر ذاته مع الجميع،

507
00:44:16,240 --> 00:44:18,784
‫ما زال يحسن معاملتك، صحيح؟

508
00:44:21,537 --> 00:44:24,748
‫إنه شخص لا يمكنني ببساطة أن أصفه

509
00:44:25,916 --> 00:44:27,793
‫بأنه جيد أو سيئ.

510
00:44:44,309 --> 00:44:46,145
‫هل هذا ما تحبينه يا سيدة "شين"؟

511
00:44:46,228 --> 00:44:48,021
‫لنذهب إلى المنزل يا عزيزتي.

512
00:44:54,027 --> 00:44:55,279
‫"عزيزتي"؟

513
00:44:55,362 --> 00:44:56,822
‫هل تفضلين كلمة "حبيبتي"؟

514
00:44:59,700 --> 00:45:00,784
‫أراك لاحقًا.

515
00:45:06,290 --> 00:45:09,835
‫لا تحدّق بامرأة متزوجة بمشاعر عارمة كهذه.

516
00:45:09,918 --> 00:45:11,128
‫هناك جواسيس في كل مكان!

517
00:45:19,678 --> 00:45:21,096
‫متى سيحين دوري؟

518
00:45:35,277 --> 00:45:37,696
‫"متزوجان للتو"

519
00:45:43,494 --> 00:45:45,078
‫"ميلاد (رجل السندريلا)…فيديو حصري للزفاف"

520
00:45:48,624 --> 00:45:49,625
‫هل اكتشفت الأمر بهذه السرعة؟

521
00:45:49,708 --> 00:45:51,919
‫ظننت أنها ستكون مشغولة جدًا بالتدريب.

522
00:45:52,669 --> 00:45:54,880
‫آنسة "جين"، افتحي الباب رجاءً.

523
00:45:55,464 --> 00:45:57,216
‫- منذ متى وهي على هذا الحال؟
‫- حسنًا…

524
00:46:03,055 --> 00:46:05,057
‫أيتها النجمة "جين"، كنت سأخبرك

525
00:46:05,140 --> 00:46:07,809
‫- بعد المؤتمر الصحفي مباشرةً.
‫- اصمت.

526
00:46:09,228 --> 00:46:10,896
‫أنا مستاءة منك أكثر من استيائي منه.

527
00:46:14,942 --> 00:46:17,194
‫زواجهما

528
00:46:17,277 --> 00:46:20,489
‫مجرد وسيلة سلمية للحفاظ على قوته.

529
00:46:20,572 --> 00:46:22,032
‫ما هو الزواج المسالم؟

530
00:46:22,533 --> 00:46:24,493
‫إنه أكثر عنفًا من أي شيء آخر.

531
00:46:28,664 --> 00:46:30,082
‫ستعودين، صحيح؟

532
00:46:31,166 --> 00:46:32,793
‫أنا أثق بك أيتها النجمة "جين"!

533
00:46:34,795 --> 00:46:36,338
‫إنها محترفة،

534
00:46:36,880 --> 00:46:38,382
‫لذا ستعود حتمًا.

535
00:47:17,280 --> 00:47:23,280
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

536
00:47:26,245 --> 00:47:27,996
‫تم تسجيل بصماتك.

537
00:47:28,080 --> 00:47:29,790
‫ماذا لو تعطل القفل مجددًا؟

538
00:47:30,290 --> 00:47:31,792
‫هذا القفل غير قابل للتدمير.

539
00:47:31,875 --> 00:47:33,001
‫ادخل.

540
00:47:36,505 --> 00:47:38,757
‫إذًا هنا تعيش "دو هي دو".

541
00:47:45,347 --> 00:47:47,015
‫دعيني أوضح لك أمرًا.

542
00:47:47,099 --> 00:47:50,227
‫أُجبرت على الانتقال إلى هنا
‫لأن الجاني قد يقتحم المكان…

543
00:47:50,310 --> 00:47:51,562
‫انتبهي يا "دو هي دو"!

544
00:47:53,480 --> 00:47:55,023
‫هل اقتحم الوغد المكان بهذه السرعة؟

545
00:47:55,107 --> 00:47:57,234
‫ما الذي كان يبحث عنه ليحدث كل هذه الفوضى؟

546
00:47:59,778 --> 00:48:02,281
‫كنت مشغولة بالتحضير للزفاف مؤخرًا.

547
00:48:03,240 --> 00:48:05,284
‫اجلس في أي مكان.

548
00:48:07,578 --> 00:48:09,621
‫إذًا لم يُقتحم المكان؟

549
00:48:09,705 --> 00:48:11,373
‫كفّ عن المبالغة.

550
00:48:11,915 --> 00:48:13,792
‫جميل ومريح، ألا تظن ذلك؟

551
00:48:19,923 --> 00:48:20,924
‫معصمك.

552
00:48:32,811 --> 00:48:34,479
‫هذا ما تعنيه كلمة "مريح".

553
00:48:34,563 --> 00:48:36,148
‫أخيرًا أصبح مرتبًا
‫بما يكفي ليُعتبر منزلًا.

554
00:48:36,231 --> 00:48:37,399
‫أيمكنك أن تطبخ لنا باستخدام هذه؟

555
00:48:39,151 --> 00:48:40,277
‫أريد طعامًا منزليًا.

556
00:48:41,153 --> 00:48:42,195
‫انسي الأمر.

557
00:48:42,779 --> 00:48:44,573
‫أنا زوجك ولست عبدًا لك.

558
00:48:45,699 --> 00:48:46,950
‫أسد لي معروفًا واحدًا بعد.

559
00:48:51,038 --> 00:48:54,249
‫رميت قميصي المفضل عن طريق الخطأ.

560
00:48:55,500 --> 00:48:57,044
‫كيف يمكن لذلك أن يحدث؟

561
00:49:05,052 --> 00:49:07,763
‫"صندوق ملابس"

562
00:49:13,852 --> 00:49:14,853
‫ليس هذا.

563
00:49:33,038 --> 00:49:33,872
‫ها هو.

564
00:49:35,082 --> 00:49:37,000
‫ماذا؟ أُفسد.

565
00:49:38,502 --> 00:49:39,795
‫لا، ليس كذلك.

566
00:49:41,463 --> 00:49:43,590
‫- نظف قبل أن تدخل.
‫- لماذا عليّ أن…

567
00:49:45,509 --> 00:49:47,094
‫يبدو هذا القميص مألوفًا.

568
00:49:55,060 --> 00:49:56,144
‫بسرعة!

569
00:50:17,457 --> 00:50:19,251
‫هذا سيوقظني.

570
00:50:29,010 --> 00:50:32,848
‫"مؤسسة (سونوول)"

571
00:50:34,891 --> 00:50:39,479
‫"مؤسسة (سونوول) في صحيفة قديمة
‫(هيونميونغ ديلي)"

572
00:50:41,523 --> 00:50:44,317
‫"السابع من يونيو 1977،
‫اكتمل بناء مسرح (سونوول)"

573
00:50:53,118 --> 00:50:56,288
‫مرحبًا، أنا "سيوك هون جو"
‫من شركة "ميراي" للاستثمار.

574
00:50:56,371 --> 00:50:59,791
‫أود الحصول على بعض المقالات
‫المتعلقة بمؤسسة "سونوول".

575
00:50:59,875 --> 00:51:01,877
‫أفكر في الاستثمار.

576
00:51:02,461 --> 00:51:05,005
‫هل تحتفظون بإصدارات قديمة جدًا في أرشيفكم؟

577
00:51:05,088 --> 00:51:07,007
‫"السابع من يونيو 1977"

578
00:51:18,226 --> 00:51:20,228
‫جدتي؟ لكنها رحلت.

579
00:51:21,563 --> 00:51:24,316
‫كل شيء ملك لأبي الآن،
‫وسيكون كل شيء لي قريبًا.

580
00:51:29,279 --> 00:51:30,113
‫وشم جميل.

581
00:51:31,907 --> 00:51:32,783
‫يبدو جميلًا عليك.

582
00:51:52,969 --> 00:51:54,054
‫"دو غيونغ نوه".

583
00:51:56,973 --> 00:51:58,016
‫هل هو أنت؟

584
00:52:26,837 --> 00:52:27,671
‫هل اغتسلت؟

585
00:52:30,423 --> 00:52:32,425
‫نعم، كما ترين.

586
00:52:34,261 --> 00:52:35,095
‫وأنت؟

587
00:52:35,178 --> 00:52:37,055
‫نعم، كما ترى.

588
00:52:37,764 --> 00:52:38,598
‫اغتسلت.

589
00:52:42,686 --> 00:52:44,688
‫لم أرك ترتدي هذا الرداء من قبل.

590
00:52:46,982 --> 00:52:48,066
‫وأنا أيضًا.

591
00:52:55,824 --> 00:52:59,160
‫إذًا…

592
00:52:59,911 --> 00:53:01,204
‫هل ستنامين الآن؟

593
00:53:01,288 --> 00:53:02,622
‫ماذا يمكن أن أفعل غير ذلك؟

594
00:53:06,960 --> 00:53:07,961
‫يجب أن تخلدي إلى النوم.

595
00:53:09,462 --> 00:53:10,380
‫تأخر الوقت.

596
00:53:11,882 --> 00:53:12,924
‫أعلم.

597
00:53:15,218 --> 00:53:16,636
‫أنا متعبة جدًا.

598
00:53:26,980 --> 00:53:29,232
‫ماذا تعنين بـ"ماذا يمكن أن أفعل غير ذلك؟"

599
00:53:34,404 --> 00:53:35,572
‫هذا محرج جدًا.

600
00:54:31,044 --> 00:54:32,212
‫طابت ليلتك،

601
00:54:33,129 --> 00:54:34,255
‫يا "دو هي دو".

602
00:54:35,799 --> 00:54:36,925
‫طابت ليلتك

603
00:54:37,801 --> 00:54:38,927
‫يا "غو وون جيونغ".

604
00:55:10,000 --> 00:55:10,917
‫أيها السيد الشاب!

605
00:55:11,543 --> 00:55:13,461
‫أيها السيد الشاب "يي سون"!

606
00:55:13,545 --> 00:55:16,923
‫سيصل معلّمك في أي لحظة،
‫لا يمكنك الذهاب لمشاهدة الأزهار الآن.

607
00:55:17,007 --> 00:55:18,675
‫سيغضب والدك إن علم…

608
00:55:18,758 --> 00:55:21,469
‫سيكون الجميع سعداء طالما التزمت الصمت.

609
00:55:48,038 --> 00:55:50,457
‫حلم آخر عن حينما كنت بشريًا؟

610
00:55:55,920 --> 00:55:58,089
‫ما كل هذه الضجة في هذا الوقت المبكر من…

611
00:56:02,844 --> 00:56:04,679
‫- الصباح؟
‫- صباح الخير.

612
00:56:07,432 --> 00:56:08,433
‫لا.

613
00:56:09,184 --> 00:56:10,810
‫ماذا تفعلين في هذا الوقت المبكر؟

614
00:56:10,894 --> 00:56:12,020
‫أنت في حالة مزرية.

615
00:56:13,354 --> 00:56:14,189
‫ماذا تعني؟

616
00:56:15,065 --> 00:56:16,816
‫هل أنا جميلة جدًا في الصباح؟

617
00:56:17,317 --> 00:56:18,151
‫نعم.

618
00:56:18,985 --> 00:56:19,819
‫لا.

619
00:56:20,487 --> 00:56:22,363
‫تبدين وكأنك لم تنامي

620
00:56:22,447 --> 00:56:24,407
‫لكنك خضت شجارًا طوال الليل.

621
00:56:24,491 --> 00:56:26,284
‫لم أنم جيدًا هكذا منذ وقت طويل.

622
00:56:26,367 --> 00:56:28,036
‫استيقظت لأنني كنت جائعة جدًا.

623
00:56:28,119 --> 00:56:29,204
‫هل تريد بعضًا منه؟

624
00:56:29,287 --> 00:56:30,663
‫لا، شكرًا.

625
00:56:30,747 --> 00:56:33,374
‫كوب من القهوة المقطرة يدويًا، وسأكون بخير.

626
00:56:33,458 --> 00:56:34,501
‫قهوة مقطرة يدويًا؟

627
00:56:35,126 --> 00:56:36,669
‫ليس لديّ منها، وليس لدينا وقت.

628
00:56:36,753 --> 00:56:38,088
‫كيف يُعقل ألّا يكون لديك وقت؟

629
00:56:38,171 --> 00:56:40,757
‫وأيضًا، لم لا يكون لدينا وقت؟
‫إنها عطلة نهاية الأسبوع.

630
00:56:40,840 --> 00:56:41,883
‫يجب أن نجد الجاني.

631
00:56:41,966 --> 00:56:42,842
‫لا أريد ذلك.

632
00:56:42,926 --> 00:56:44,594
‫كان الزفاف محمومًا جدًا.

633
00:56:44,677 --> 00:56:46,596
‫أصرّ على أخذ الأمور بروية اليوم.

634
00:56:46,679 --> 00:56:48,765
‫لكننا مشغولون بالعمل خلال الأسبوع.

635
00:56:49,599 --> 00:56:51,810
‫ماذا كان اسمه مجددًا؟

636
00:56:51,893 --> 00:56:54,604
‫"سيوك هون جو" أو أيًا كان اسمه،
‫إنه يتحرى عن السيد "تشا"، أليس كذلك؟

637
00:56:54,687 --> 00:56:57,649
‫التحرّي عن شخص حيّ سيكون أسرع
‫من التحرّي عن شخص ميت.

638
00:56:58,149 --> 00:56:59,401
‫شخص حيّ مثل من؟

639
00:56:59,484 --> 00:57:01,236
‫لا نعرف حتى شكله الحقيقي.

640
00:57:01,319 --> 00:57:02,570
‫سنجد الشخص الذي يقف وراء كل هذا.

641
00:57:02,654 --> 00:57:05,240
‫الجاني الحقيقي الذي كان متنكرًا.

642
00:57:06,116 --> 00:57:07,242
‫لديّ مشتبه به.

643
00:57:08,034 --> 00:57:09,035
‫من؟

644
00:57:10,453 --> 00:57:12,622
‫ابن "سوك مين نوه"، "دو غيونغ نوه".

645
00:57:30,974 --> 00:57:32,475
‫هذا يكفي يا "دو غيونغ".

646
00:57:34,310 --> 00:57:35,937
‫توقف، إنه يستسلم.

647
00:57:36,020 --> 00:57:37,188
‫اتركه! أنت!

648
00:57:37,981 --> 00:57:40,024
‫قلت هذا يكفي!

649
00:57:40,108 --> 00:57:41,276
‫أبعدوه!

650
00:57:41,901 --> 00:57:42,944
‫- ما خطبك؟
‫- توقف!

651
00:57:44,612 --> 00:57:47,031
‫اتركه حالًا.

652
00:57:48,199 --> 00:57:50,368
‫هل أنت بخير؟

653
00:57:51,119 --> 00:57:52,579
‫افتح عينيك.

654
00:57:53,830 --> 00:57:54,998
‫مهلًا، ما هذا؟

655
00:57:57,500 --> 00:57:58,501
‫كفّ عن التظاهر.

656
00:57:59,419 --> 00:58:00,753
‫لن تموت.

657
00:58:06,718 --> 00:58:07,677
‫كم من الوقت بعد؟

658
00:58:08,178 --> 00:58:09,429
‫سأخرج!

659
00:58:13,475 --> 00:58:15,393
‫حسنًا، أنا مستعدة.

660
00:58:18,771 --> 00:58:20,231
‫لا، لست كذلك.

661
00:58:20,315 --> 00:58:21,983
‫هل تشعرين بالشهرة مجددًا؟

662
00:58:22,817 --> 00:58:25,069
‫يجب أن نغطي وجهينا إن أردنا تعقبه.

663
00:58:26,112 --> 00:58:27,697
‫شكلك ملفت للنظر جدًا.

664
00:58:27,780 --> 00:58:29,657
‫أنت عمليًا تستجدين الانتباه.

665
00:58:46,257 --> 00:58:48,134
‫لماذا هنا من بين كل الأماكن؟

666
00:59:08,738 --> 00:59:10,114
‫ما خطبك هذه الأيام؟

667
00:59:10,740 --> 00:59:12,408
‫قد تقتل أحدهم على هذا النحو.

668
00:59:18,373 --> 00:59:20,124
‫عُد عندما تكون مستعدًا.

669
00:59:26,297 --> 00:59:29,968
‫وماذا لو قتلت أحدًا؟

670
00:59:56,202 --> 00:59:57,203
‫هيا بنا.

671
00:59:59,789 --> 01:00:00,748
‫بسرعة.

672
01:00:02,417 --> 01:00:06,212
‫إن انتقلنا آنيًا الآن، سينتهي بنا المطاف
‫في المقعد الخلفي أو في صندوق سيارته.

673
01:00:17,765 --> 01:00:19,642
‫لا تقترب كثيرًا منها رجاءً.

674
01:00:36,576 --> 01:00:37,619
‫إنه حذر جدًا.

675
01:00:37,702 --> 01:00:39,370
‫لا، نحن مهملان فحسب.

676
01:00:39,454 --> 01:00:42,498
‫- ووجودي ملحوظ جدًا…
‫- لننتظر هنا قليلًا.

677
01:00:49,005 --> 01:00:50,089
‫إلى أين تذهب؟

678
01:00:50,590 --> 01:00:52,050
‫دعيني أحضر قهوة إسبريسو بسرعة.

679
01:00:53,217 --> 01:00:54,427
‫لا تكن سخيفًا.

680
01:00:56,387 --> 01:00:57,430
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

681
01:01:00,016 --> 01:01:01,184
‫هيا بنا.

682
01:01:17,909 --> 01:01:21,204
‫يركن سيارته ويستقل قطار الأنفاق؟

683
01:01:21,287 --> 01:01:23,039
‫هناك شيء مريب بالتأكيد.

684
01:01:23,122 --> 01:01:25,249
‫لا يمكنه البقاء في مكان واحد، صحيح؟

685
01:01:27,126 --> 01:01:27,960
‫أين فنجاني؟

686
01:01:36,511 --> 01:01:38,805
‫هل يمكن أن تكون محطة
‫قطار الأنفاق مكان لقائهما؟

687
01:01:39,389 --> 01:01:40,890
‫مع الجاني المتنكر.

688
01:01:45,853 --> 01:01:50,525
‫"لقطة سحرية"

689
01:01:53,736 --> 01:01:55,613
‫غرفة مغلقة أخرى؟

690
01:01:55,697 --> 01:01:57,115
‫أنت مهووس، صحيح؟

691
01:01:57,615 --> 01:01:58,449
‫مهلًا.

692
01:01:58,533 --> 01:01:59,909
‫احتفظي بهذا من أجلي.

693
01:01:59,992 --> 01:02:01,202
‫سأشرب واحدًا آخر لاحقًا.

694
01:02:10,420 --> 01:02:12,922
‫"خزانة عملات معدنية"

695
01:02:17,593 --> 01:02:18,761
‫خزانة تخزين؟

696
01:02:32,108 --> 01:02:34,402
‫يبدو حذرًا جدًا.

697
01:02:42,368 --> 01:02:43,286
‫هيا بنا.

698
01:02:57,717 --> 01:02:58,885
‫ما هذا…

699
01:03:28,748 --> 01:03:31,626
‫"سيبذل كلا الطرفين قصارى
‫جهدهما للتعاون من أجل أهدافهما."

700
01:04:14,961 --> 01:04:17,630
‫"صفقتي مع الشيطان"

701
01:04:53,082 --> 01:04:54,500
‫تذبذبت قواي.

702
01:04:54,584 --> 01:04:56,335
‫من الواضح أنك المشكلة هنا.

703
01:04:56,419 --> 01:04:58,462
‫إن كان لدى أحد مشكلة، فهو أنت، لا تلمني.

704
01:04:58,546 --> 01:04:59,463
‫هل هكذا هو الزواج؟

705
01:04:59,547 --> 01:05:01,757
‫ليس الأمر أنك ستحظى بفرصة،
‫لكن لا يجب أن تتزوج.

706
01:05:01,841 --> 01:05:02,675
‫لا تجلب النحس!

707
01:05:02,758 --> 01:05:04,802
‫- من هذا؟
‫- سيد "من"، ألن تعود إلى الداخل؟

708
01:05:04,886 --> 01:05:06,220
‫انسي الأمر، أنت من طردتني.

709
01:05:06,304 --> 01:05:07,889
‫هرب بعد يوم واحد فحسب؟

710
01:05:07,972 --> 01:05:10,725
‫أجدك مريبًا جدًا يا سيد "جيونغ".

711
01:05:10,808 --> 01:05:12,393
‫أنت لست بشريًا، صحيح؟

712
01:05:12,476 --> 01:05:13,728
‫ماذا لو فعل "سيوك هون جو" شيئًا؟

713
01:05:13,811 --> 01:05:16,355
‫لا يمكن لشيء أن يمنع الحقيقة من الظهور.

714
01:05:16,439 --> 01:05:17,773
‫يجب أن تكوني حذرة دائمًا.

715
01:05:17,857 --> 01:05:19,734
‫أي أحد قد يمر بيوم سيئ.

716
01:05:27,408 --> 01:05:32,413
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

