﻿1
00:00:02,627 --> 00:00:04,627
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:05,375 --> 00:00:09,945
[هذه الدراما خيالية، ولا تتعلق بأي شكل من الأشكال بالأشخاص والأماكن والمنظمات الإعدادات والأحداث ]

3
00:00:09,969 --> 00:00:11,969
Netflix : الترجمة
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

4
00:00:12,008 --> 00:00:13,384
افعلي ما هو أفضل لك.

5
00:00:16,429 --> 00:00:17,972
لأن ذلك هو الأفضل لي.

6
00:00:18,055 --> 00:00:19,390
ماتوا جميعًا.

7
00:00:19,473 --> 00:00:21,017
السيدة "جو"،

8
00:00:21,100 --> 00:00:22,435
أمي وأبي.

9
00:00:23,352 --> 00:00:25,271
كل من أحببتهم ماتوا.

10
00:00:27,023 --> 00:00:28,232
وستموت…

11
00:00:30,985 --> 00:00:32,153
بسببي أيضًا.

12
00:00:33,696 --> 00:00:34,822
لا يهمني.

13
00:02:04,036 --> 00:02:05,830
جرحك.

14
00:02:05,913 --> 00:02:07,373
لا يجب أن يتبلل.

15
00:02:26,183 --> 00:02:27,018
أنت…

16
00:02:28,185 --> 00:02:29,270
قواك…

17
00:02:31,397 --> 00:02:32,481
قواي…

18
00:02:34,317 --> 00:02:35,318
قد عادت.

19
00:04:31,225 --> 00:04:36,981
"الحلقة التاسعة، (الحقيقة المكشوفة)"

20
00:04:41,694 --> 00:04:43,237
ألهذا السبب

21
00:04:45,948 --> 00:04:48,075
يصبح البشر أغبياء طوعًا؟

22
00:05:02,465 --> 00:05:04,008
ما الخطب؟

23
00:05:04,091 --> 00:05:05,217
متى استيقظت؟

24
00:05:06,510 --> 00:05:07,470
منذ قليل.

25
00:05:07,553 --> 00:05:09,638
هل كنت أشخر؟

26
00:05:09,722 --> 00:05:11,849
- ما كنت لأمانع أشياء أسوأ من ذلك.
- إذًا كنت أشخر؟

27
00:05:11,932 --> 00:05:14,101
- لا، لم تكوني كذلك.
- هل أنت متأكد؟

28
00:05:14,185 --> 00:05:16,770
نعم، دعيني أرى وجهك إذًا.

29
00:05:16,854 --> 00:05:17,688
لا.

30
00:05:18,272 --> 00:05:19,190
لم لا؟

31
00:05:20,024 --> 00:05:23,027
لا أعلم، أشعر بالخجل قليلًا.

32
00:05:24,069 --> 00:05:25,571
لنخرج، أنا جائع.

33
00:05:26,780 --> 00:05:29,241
ظننت أن كوبًا من القهوة المقطّرة
هو كل ما تحتاج إليه.

34
00:05:29,325 --> 00:05:31,702
أعلم، ربما لأنني أكاد أصبح بشريًا الآن.

35
00:05:35,498 --> 00:05:37,249
لم تحجز المكان بأكمله اليوم.

36
00:05:37,333 --> 00:05:38,584
أدركت

37
00:05:38,667 --> 00:05:41,754
أنها قد لا تكون فكرة سيئة
أن نأكل بين البشر.

38
00:05:41,837 --> 00:05:43,464
بوجود الكثير منهم،

39
00:05:43,547 --> 00:05:44,924
يكون الأمر جميلًا وحيويًا.

40
00:05:49,094 --> 00:05:50,304
مجموعة طعام لثنائي من فضلك.

41
00:05:50,888 --> 00:05:53,974
أخشى أنها متوفرة
خلال عيد الميلاد فحسب يا سيدي.

42
00:05:55,559 --> 00:05:57,937
لكن هذا هو سبب وجودنا هنا.

43
00:05:58,521 --> 00:06:00,481
ألا يمكننا أن نعتبر أن اليوم هو
عيد الميلاد؟

44
00:06:00,564 --> 00:06:03,108
لإحياء ذكرى اختلاطي بالبشر.

45
00:06:04,193 --> 00:06:05,444
لا نملك المكونات اللازمة يا سيدي.

46
00:06:05,945 --> 00:06:06,779
حقًا؟

47
00:06:09,281 --> 00:06:11,784
إذًا لنجد مكانًا آخر
يقدّم مجموعات للأزواج.

48
00:06:11,867 --> 00:06:13,410
سنأخذ اثنتين من هذه من فضلك.

49
00:06:13,994 --> 00:06:14,828
نعم يا سيدتي.

50
00:06:18,332 --> 00:06:20,000
أليس هذا تمييزًا ضد الشياطين؟

51
00:06:20,084 --> 00:06:21,835
لماذا لا تتوفر وجبات للأزواج
إلا في عيد ميلاد "المسيح"؟

52
00:06:21,919 --> 00:06:24,880
لنأت مجددًا في عيد الميلاد
ونحتفل بكعكتك المفضلة.

53
00:06:24,964 --> 00:06:28,217
هل تطلبين من شيطان
أن يحتفل بعيد ميلاد "المسيح"؟

54
00:06:28,300 --> 00:06:29,635
ألا تريد ذلك إذًا؟

55
00:06:29,718 --> 00:06:30,719
لا، لم أقصد ذلك.

56
00:06:31,637 --> 00:06:35,266
ليس الأمر أنني لا أريد ذلك،
كنت أقول ذلك فحسب.

57
00:06:36,642 --> 00:06:40,354
لكن لماذا يثير الجميع جلبة في عيد الميلاد؟

58
00:06:40,437 --> 00:06:43,274
عيد الميلاد يجعلك متحمسًا بطريقة ما.

59
00:06:44,066 --> 00:06:45,317
كما لو أنك عدت طفلًا مجددًا.

60
00:06:45,401 --> 00:06:47,236
الآن فهمت

61
00:06:47,319 --> 00:06:50,698
لماذا يصبح الجميع صاخبين
ومشاكسين خلال عيد الميلاد.

62
00:06:51,740 --> 00:06:53,951
سأبذل قصارى جهدي كما يوحي اسمي.

63
00:06:54,827 --> 00:06:57,288
لا أقصد التباهي،

64
00:06:57,371 --> 00:07:00,374
لكن ذات مرة دبّروا لي موعدًا
مع إحدى أفراد عائلة تملك تكتل شركات.

65
00:07:00,958 --> 00:07:05,671
وقعت الوريثة الشهيرة
في حبي من النظرة الأولى

66
00:07:06,255 --> 00:07:08,465
وظلت تلحّ عليّ لتسجيل زواجنا.

67
00:07:09,341 --> 00:07:12,344
لكنني قلت لها،
"أرفض أن أصبح كلب عائلة تملك تكتل شركات.

68
00:07:12,428 --> 00:07:15,222
سأصبح كلب صيد من أجل العامة."

69
00:07:15,306 --> 00:07:19,184
رفضت طلبها ببرودة أعصاب وبعزيمة قوية.

70
00:07:21,437 --> 00:07:22,521
كلب صيد؟

71
00:07:22,605 --> 00:07:25,065
ألهذا تحاول أن تشمّ كل شيء؟

72
00:07:28,819 --> 00:07:30,696
ما رأيك بجولة مشروبات أخرى في مكان آخر؟

73
00:07:33,532 --> 00:07:35,117
حب من النظرة الأولى، يا للهراء.

74
00:07:35,200 --> 00:07:37,119
- أعطيني معصمك.
- لماذا؟

75
00:07:37,202 --> 00:07:40,414
سألقنه درسًا كي لا يثرثر عنك مجددًا.

76
00:07:40,497 --> 00:07:42,416
بما أنه يتمنى أن يصبح كلب صيد،

77
00:07:42,499 --> 00:07:44,251
يمكنني أن أعطيه أنف…

78
00:07:44,335 --> 00:07:45,502
انس الأمر.

79
00:07:45,586 --> 00:07:48,047
أنا من اقترحت تسجيل الزواج ثم هربت.

80
00:07:48,130 --> 00:07:50,215
لماذا تقفين في صف ذلك القذر؟

81
00:07:50,299 --> 00:07:52,593
هذا مزعج جدًا.

82
00:07:53,802 --> 00:07:55,971
بالمناسبة، هل أخبرتك؟

83
00:07:56,055 --> 00:07:56,889
أخبرتني بماذا؟

84
00:07:56,972 --> 00:07:59,350
لن أذهب إلى العمل اليوم،
إنها ذكرى تأسيس الشركة السنوية.

85
00:07:59,433 --> 00:08:00,351
حقًا؟

86
00:08:06,941 --> 00:08:09,193
ما الذي يجري؟

87
00:08:09,276 --> 00:08:12,696
لماذا المدير "جيونغ"
غير سعيد بانسحاب "دو هي دو"؟

88
00:08:12,780 --> 00:08:14,698
ألا يجب أن يكون سعيدًا الآن لأنها بأمان؟

89
00:08:15,407 --> 00:08:16,450
بئسًا.

90
00:08:17,826 --> 00:08:19,119
هل ما زال نائمًا؟

91
00:08:20,913 --> 00:08:22,665
أحب عدم الذهاب إلى العمل.

92
00:08:23,165 --> 00:08:25,376
ظننت أنك تحبين الذهاب إلى العمل.

93
00:08:26,043 --> 00:08:27,503
ظننت ذلك أيضًا

94
00:08:27,586 --> 00:08:29,546
إلى أن وقعت في حب شيطان.

95
00:08:31,048 --> 00:08:34,802
إذًا ماذا يفعل البشر عادةً
في المواعيد الغرامية؟

96
00:08:34,885 --> 00:08:37,805
يتناولون الطعام عادةً ويشربون القهوة.

97
00:08:38,430 --> 00:08:39,306
هذا كل شيء.

98
00:08:39,974 --> 00:08:41,225
يا له من أمر تافه.

99
00:08:42,685 --> 00:08:43,894
حتى لو كان ذلك معي؟

100
00:08:49,650 --> 00:08:50,651
ما الأمر؟

101
00:08:50,734 --> 00:08:52,486
أنا أمام بابك أيها المدير "جيونغ".

102
00:08:52,569 --> 00:08:54,154
افتح الباب.

103
00:08:54,238 --> 00:08:55,322
لست في المنزل الآن.

104
00:08:55,406 --> 00:08:56,407
أين أنت إذًا؟

105
00:08:56,490 --> 00:08:58,117
نحن عند نهر "هان".

106
00:08:58,200 --> 00:09:00,160
هذا صحيح، نحن في موعد غرامي.

107
00:09:00,244 --> 00:09:02,246
- في حالتك هذه؟
- تعافيت تمامًا.

108
00:09:05,082 --> 00:09:06,333
"انتهت المكالمة، المدير (جيونغ)"

109
00:09:08,168 --> 00:09:10,170
ما الذي فاتني؟

110
00:09:10,838 --> 00:09:12,548
كنت أتساءل.

111
00:09:12,631 --> 00:09:14,925
ما هذه الأشياء تافهة المظهر؟

112
00:09:15,009 --> 00:09:16,218
- هذه؟
- نعم.

113
00:09:16,802 --> 00:09:18,095
إنها دراجات مزدوجة للأزواج.

114
00:09:18,178 --> 00:09:19,763
أزواج…

115
00:09:19,847 --> 00:09:21,056
للأزواج؟

116
00:09:21,140 --> 00:09:22,433
لنجرب واحدة من هذه!

117
00:09:22,516 --> 00:09:24,018
ستكون تافهة جدًا.

118
00:09:24,101 --> 00:09:25,644
أحب الأشياء التافهة.

119
00:09:25,728 --> 00:09:26,603
هيا بنا.

120
00:09:27,187 --> 00:09:28,272
- ماذا؟
- هيا.

121
00:09:28,355 --> 00:09:30,232
إلى أين نحن ذاهبان؟

122
00:09:30,315 --> 00:09:32,151
- لنركب إحدى تلك الدراجات.
- لكن…

123
00:09:42,870 --> 00:09:45,330
لماذا تجلسين في المقدمة؟

124
00:09:46,206 --> 00:09:48,083
مهلًا، انظري إلى هذا!

125
00:09:48,167 --> 00:09:49,960
- ماذا؟
- هناك!

126
00:09:51,920 --> 00:09:54,173
لنجرب ذلك الشيء التافه أيضًا.

127
00:09:54,256 --> 00:09:56,341
هل كل شيء للأزواج هذه الأيام؟

128
00:09:56,425 --> 00:09:57,426
هلّا نذهب.

129
00:09:57,509 --> 00:09:59,344
- بالطبع، هيا بنا.
- هيا بنا.

130
00:09:59,428 --> 00:10:00,387
- ها نحن ذان.
- حسنًا.

131
00:10:00,471 --> 00:10:02,389
- هيا بنا.
- أنا أرفع قدميّ.

132
00:10:02,473 --> 00:10:04,767
ها نحن ذان.

133
00:10:09,897 --> 00:10:11,565
- أعلى!
- أعلى!

134
00:10:11,648 --> 00:10:13,233
- قلت أعلى!
- أعلى!

135
00:10:13,817 --> 00:10:15,152
ماذا يمكن أن تكون؟

136
00:10:16,612 --> 00:10:19,448
- أعلى!
- ما هي الطريقة الأكثر فعالية

137
00:10:19,531 --> 00:10:22,493
كي تقضي علينا ونحن متخلون عن حذرنا؟

138
00:10:22,576 --> 00:10:24,703
- أعلى!
- هل يمكن أن تكون…

139
00:10:24,787 --> 00:10:26,497
- مستحيل.
- أعلى حتى!

140
00:10:27,081 --> 00:10:28,373
إذًا ماذا عن…

141
00:10:28,457 --> 00:10:29,625
لا، ليس هذا أيضًا.

142
00:10:29,708 --> 00:10:31,710
رأسي يؤلمني، تبًا.

143
00:10:31,794 --> 00:10:35,255
أتذكّر أن معدل ذكائي كان مرتفعًا جدًا،
لكن هل كنت أشرب كثيرًا؟

144
00:10:35,339 --> 00:10:36,965
تبدو كل خلايا دماغي ميتة.

145
00:10:38,258 --> 00:10:39,259
لا يهم.

146
00:10:39,343 --> 00:10:41,845
أنا فاعلة أكثر من كوني مفكرة.

147
00:10:44,681 --> 00:10:46,308
- ظريف جدًا.
- أحب هذا المكان.

148
00:10:46,391 --> 00:10:48,769
لا شيء أجمل من المناظر الطبيعية
من صنع الإنسان.

149
00:10:49,603 --> 00:10:50,979
ألا يكون الأمر معكوسًا عادةً؟

150
00:10:52,314 --> 00:10:55,734
أفضّل مخلوقات البشر على مخلوقات الرب.

151
00:10:55,818 --> 00:10:58,403
لهذا السبب أرى نفسي
جامعًا أكثر من كوني مسافرًا.

152
00:10:58,487 --> 00:10:59,738
ألا تحب الرب؟

153
00:11:00,656 --> 00:11:02,658
هل يحب أحد رئيسه؟

154
00:11:05,661 --> 00:11:07,538
رغم أنني لم أقابل الرب شخصيًا قط،

155
00:11:07,621 --> 00:11:08,997
لا يبدو أنني أستطيع أن أتعلق به.

156
00:11:09,540 --> 00:11:12,459
مشاهدة العالم يتدهور
لـ200 عام لم تساعدني أيضًا.

157
00:11:14,253 --> 00:11:15,963
أتساءل كيف كانت حياتك

158
00:11:16,630 --> 00:11:18,966
طوال الـ200 سنة الماضية.

159
00:11:19,591 --> 00:11:22,886
لا يمكن لإنسانة تافهة
أن تفهم وجود شيطان أبدًا.

160
00:11:24,972 --> 00:11:26,557
لا أحاول فهمك.

161
00:11:27,516 --> 00:11:30,686
أريد أن أتقبّلك كما أنت فحسب.

162
00:11:33,939 --> 00:11:37,276
يبدو أن الشياطين كانوا حماة البشرية.

163
00:11:38,777 --> 00:11:39,611
هل هذا صحيح؟

164
00:11:40,195 --> 00:11:41,154
"دايوماي".

165
00:11:41,780 --> 00:11:44,575
إنها كلمة يونانية قديمة
تعني "مشاركة المصير ذاته."

166
00:11:44,658 --> 00:11:46,201
كلمة "شيطان" مشتقة من تلك الكلمة.

167
00:11:46,285 --> 00:11:48,078
"مشاركة المصير ذاته."

168
00:11:52,249 --> 00:11:54,042
إذًا كنت محقًا بشأن تشاركنا المصير ذاته.

169
00:11:57,880 --> 00:12:00,132
إذًا كيف انتهى بهم الأمر أشرارًا؟

170
00:12:01,550 --> 00:12:04,720
لنقل إنني استسلمت لمصاعب الحياة.

171
00:12:05,470 --> 00:12:08,181
يتحول البشر إلى الجانب المظلم
بعد بضع سنوات من العمل فحسب.

172
00:12:08,265 --> 00:12:09,933
كان عليّ فعل هذا لمدة 200 سنة.

173
00:12:11,560 --> 00:12:13,020
أظن أنك لست سيئًا جدًا.

174
00:12:17,608 --> 00:12:20,944
إذًا عدت إلى طبيعتك الأصلية.

175
00:12:30,746 --> 00:12:32,331
أنت من يحميني.

176
00:13:01,777 --> 00:13:02,861
هيا بنا.

177
00:13:03,445 --> 00:13:04,279
حسنًا.

178
00:13:08,867 --> 00:13:12,412
الزبون رقم 82، مجموعة مشروبات الأزواج

179
00:13:12,496 --> 00:13:14,748
والدمى المحشوة المجانية جاهزة.

180
00:13:15,916 --> 00:13:17,167
شكرًا لك.

181
00:13:17,250 --> 00:13:19,211
لا، شكرًا لك.

182
00:13:35,268 --> 00:13:36,311
بدأت أظن

183
00:13:37,187 --> 00:13:40,774
أن البشر تافهون ومحبوبون في الوقت ذاته.

184
00:13:41,525 --> 00:13:44,194
كما لو أنني احتضنت قطة

185
00:13:44,820 --> 00:13:47,572
وانتهى بي المطاف بالاهتمام
بكل قطة شاردة على وجه الأرض.

186
00:13:48,156 --> 00:13:51,910
من كان يعلم أن العاطفة
يمكن أن تكون معدية هكذا؟

187
00:13:52,494 --> 00:13:55,831
هل تقارنني الآن بالقطة بدلًا
من الخنافس طويلة القرون؟

188
00:13:59,293 --> 00:14:00,127
ماذا تريدين يا عزيزتي؟

189
00:14:01,003 --> 00:14:02,462
أيًا كان ما ستشتريه يا عزيزي.

190
00:14:06,591 --> 00:14:08,677
إن كنت لا تحبين أن أناديك بـ"قطتي"،
فما رأيك بـ"حبيبتي"؟

191
00:14:09,469 --> 00:14:10,304
لا.

192
00:14:10,387 --> 00:14:11,972
أو يمكنك مناداتي بـ"زوجي".

193
00:14:13,390 --> 00:14:14,391
لا بد أنك مجنون.

194
00:14:14,975 --> 00:14:16,310
ماذا تعنين؟

195
00:14:16,393 --> 00:14:17,227
أنا زوجك بالفعل.

196
00:14:22,316 --> 00:14:24,026
- لنختر "قطتي".
- لا.

197
00:14:27,029 --> 00:14:28,447
انظر، إنه جميل.

198
00:14:29,239 --> 00:14:30,324
بالفعل.

199
00:14:46,256 --> 00:14:48,633
غير معقول، لا شيء يفوتها أبدًا.

200
00:14:50,010 --> 00:14:51,219
عجبًا.

201
00:14:57,017 --> 00:14:58,352
جميلة.

202
00:14:59,436 --> 00:15:00,520
هذه جميلة أيضًا.

203
00:15:00,604 --> 00:15:02,522
كل صورة تبدو مثالية.

204
00:15:03,231 --> 00:15:04,649
إنها جميلة جدًا في الصور.

205
00:15:07,527 --> 00:15:09,780
يا للعجب، ما الذي أفعله؟

206
00:15:09,863 --> 00:15:11,907
لست مصوّرتهما أو ما شابه.

207
00:15:13,075 --> 00:15:14,826
تمالكي نفسك يا "سو آن نوه".

208
00:15:14,910 --> 00:15:17,245
أنت هنا لتكشفي الحقيقة.

209
00:15:18,663 --> 00:15:21,249
قد تخدع الجميع، لكن ليس أنا.

210
00:15:22,334 --> 00:15:26,797
"دو هي دو"، حان الوقت لتكشفي
عن حقيقتك المرعبة.

211
00:15:34,012 --> 00:15:36,598
لماذا رفضت ركوب تلك العبّارة التافهة؟

212
00:15:37,224 --> 00:15:39,351
لاحقًا، لدينا كل الوقت في العالم.

213
00:15:39,434 --> 00:15:40,602
متى لاحقًا؟

214
00:15:40,685 --> 00:15:41,895
لنحدد موعدًا.

215
00:15:41,978 --> 00:15:43,980
وإلا قد أُضطر للانتظار عامًا آخر…

216
00:16:10,632 --> 00:16:11,967
مرحبًا.

217
00:16:12,050 --> 00:16:14,678
مرحبًا يا عزيزتي، كادت أمك تصل إلى المنزل.

218
00:16:14,761 --> 00:16:16,763
حسنًا، أراك قريبًا.

219
00:16:23,353 --> 00:16:24,229
"دو هي دو".

220
00:16:29,609 --> 00:16:31,445
يا له من أحمق.

221
00:16:31,945 --> 00:16:34,698
أفسد أغنية رائعة، صحيح؟

222
00:16:37,701 --> 00:16:38,827
هيا بنا.

223
00:17:06,480 --> 00:17:07,772
لا أحب هذه الموسيقى.

224
00:17:08,273 --> 00:17:09,649
لم لا؟ أنا أحبها.

225
00:17:09,733 --> 00:17:11,276
أريد أغنية أرقص على أنغامها.

226
00:17:28,335 --> 00:17:29,419
هلّا نرقص.

227
00:17:31,421 --> 00:17:33,089
لا، لست بارعة في الرقص.

228
00:17:33,715 --> 00:17:34,966
اتبعي خطواتي فحسب.

229
00:17:57,030 --> 00:18:00,992
يجب أن تثقي بشريكك عندما ترقصين ببطء.

230
00:18:31,147 --> 00:18:34,276
هذه أغنيتنا الآن.

231
00:18:58,383 --> 00:18:59,467
ماذا حدث؟

232
00:19:00,385 --> 00:19:01,469
ما هذا؟

233
00:19:01,553 --> 00:19:03,555
ما هذا؟

234
00:19:03,638 --> 00:19:05,807
أنا هنا أكسر ظهري

235
00:19:05,890 --> 00:19:08,184
بينما يستمتعان بوقتهما طوال اليوم.

236
00:19:09,686 --> 00:19:11,479
سأنسحب.

237
00:19:11,563 --> 00:19:14,566
ليس من عادتي أن أجتهد في العمل.

238
00:19:15,525 --> 00:19:20,280
في النهاية، أنا مفكرة أكثر من كوني فاعلة.

239
00:19:20,363 --> 00:19:21,573
هذا صحيح، يجب أن أذهب.

240
00:19:24,618 --> 00:19:26,745
الأسبوع القادم هو أقرب
وقت يمكننا أن نعقد فيه

241
00:19:26,828 --> 00:19:30,290
اجتماع المساهمين الخاص
لانتخاب الرئيس الجديد.

242
00:19:30,373 --> 00:19:31,458
اعقده هذا الأسبوع.

243
00:19:31,541 --> 00:19:32,959
سيكون هذا تحديًا.

244
00:19:33,043 --> 00:19:34,711
هناك إجراءات يجب اتباعها عندما…

245
00:19:43,094 --> 00:19:46,348
أنا أدفع لك كل ذلك المال
لتتعامل مع تحديات كهذه.

246
00:19:46,431 --> 00:19:48,933
لنسرّع الأمور قدر الإمكان.

247
00:19:56,107 --> 00:19:57,734
حالما تصبح الرئيس،

248
00:19:57,817 --> 00:20:02,364
أفترض أن ابنك سيدير شركة "ميراي"
للإلكترونيات.

249
00:20:02,447 --> 00:20:04,699
هناك شيء تعلمته

250
00:20:04,783 --> 00:20:07,243
بينما كنت تحت إمرة أمي لأكثر من 20 عامًا.

251
00:20:08,328 --> 00:20:09,788
أهمية الحرمان.

252
00:20:10,372 --> 00:20:12,791
الحرمان يؤدي إلى النمو.

253
00:20:12,874 --> 00:20:15,752
هذا ما أنوي أن أعلّمه لابني.

254
00:20:18,254 --> 00:20:19,214
ضربة موفقة!

255
00:20:46,324 --> 00:20:47,742
"قبل 17 عامًا"

256
00:20:47,826 --> 00:20:49,744
أنا هنا يا أمي.

257
00:20:51,913 --> 00:20:52,997
يجب أن أغسلها.

258
00:20:53,915 --> 00:20:54,999
نعم، يجب عليّ ذلك.

259
00:21:04,551 --> 00:21:05,635
يجب أن أغسل

260
00:21:06,511 --> 00:21:07,929
كل خطاياي القذرة.

261
00:21:08,012 --> 00:21:09,180
إن لم أفعل…

262
00:21:27,365 --> 00:21:29,826
هل تعلم لماذا أدارت أمي ظهرها لنا؟

263
00:21:29,909 --> 00:21:33,121
أظن أنها لم تحبنا.

264
00:21:34,706 --> 00:21:36,166
كانت كراهية للذات.

265
00:21:36,249 --> 00:21:38,918
احتقرتنا لأنها احتقرت دمها.

266
00:21:42,964 --> 00:21:44,841
من المؤكد أنه حتى بالنسبة إلى شخص
مستهتر مثلك

267
00:21:45,925 --> 00:21:48,261
يجب أن يدرك أننا في مفترق طرق حرج.

268
00:21:50,346 --> 00:21:51,848
يجب أن نقنع الناس

269
00:21:51,931 --> 00:21:55,518
بأن لدينا خطة راسخة ومستقرة لوراثة الشركة.

270
00:21:56,227 --> 00:21:57,228
فهمت.

271
00:21:57,312 --> 00:21:59,063
أنا لست مثل أمي.

272
00:21:59,147 --> 00:22:00,815
أنوي إصلاحك واستغلالك.

273
00:22:02,233 --> 00:22:05,695
لا يمكنني أن أثق أبدًا بأي شخص
لا يمتّ لي بصلة قرابة.

274
00:22:07,030 --> 00:22:08,198
"رسالة"

275
00:22:15,121 --> 00:22:16,873
هل لديك هاتف ثان؟

276
00:22:16,956 --> 00:22:17,957
إنه مجرد…

277
00:22:19,042 --> 00:22:20,126
إنه للفتيات.

278
00:22:21,961 --> 00:22:23,755
لا تقلق، سأحلّ كل شيء.

279
00:22:32,847 --> 00:22:34,474
"المنفّذ"

280
00:22:37,393 --> 00:22:40,939
لماذا لم تتصل بي؟ لا تقل لي إنك ستنسحب.

281
00:22:48,863 --> 00:22:52,825
"إبليس"

282
00:23:03,670 --> 00:23:05,838
يا له من صباح هادئ.

283
00:23:08,049 --> 00:23:09,467
مضى وقت طويل.

284
00:23:10,843 --> 00:23:14,556
انتهى بي المطاف بفعل
ما هو أفضل لي يا سيدة "جو".

285
00:23:16,683 --> 00:23:20,186
لطالما ظننت أن السعادة شيء مزيف.

286
00:23:31,155 --> 00:23:32,407
استيقظت باكرًا.

287
00:23:33,074 --> 00:23:34,284
يجب أن أذهب إلى العمل.

288
00:23:35,201 --> 00:23:36,452
كنت أفكر.

289
00:23:37,245 --> 00:23:39,414
لم لا نقول إن البارحة كانت ليلة الذكرى

290
00:23:39,497 --> 00:23:41,708
ونجعل اليوم ذكرى الشركة السنوية الفعلية؟

291
00:23:42,792 --> 00:23:45,628
لا، هل تحاول أن تأخذ إجازة طوال العام؟

292
00:23:45,712 --> 00:23:48,172
تستحق الذكرى السنوية أن نحتفل بها
ليومين على الأقل.

293
00:23:48,256 --> 00:23:50,925
يبدو أن عاطفتك تجاه الشركة أقل من عاطفتي.

294
00:23:51,843 --> 00:23:53,094
عاطفة تجاه الشركة؟

295
00:23:55,680 --> 00:23:57,181
مرحبًا يا سيدة "شين".

296
00:23:57,265 --> 00:24:00,935
آنسة "دو"، تلقينا مستندًا
من السيد "سوك مين نوه".

297
00:24:06,482 --> 00:24:08,318
لا يمكنك توقيعه.

298
00:24:09,027 --> 00:24:10,403
انتهى كل شيء بالفعل.

299
00:24:11,654 --> 00:24:13,448
يجب أن نقبض على الوغد الذي حاول قتلك،

300
00:24:13,531 --> 00:24:14,949
ونكتشف من كان وراءه،

301
00:24:15,033 --> 00:24:17,619
ونحرص على أن يدعك وشأنك.

302
00:24:19,037 --> 00:24:20,163
لا أريد ذلك.

303
00:24:20,246 --> 00:24:21,581
لم لا؟

304
00:24:21,664 --> 00:24:23,291
تعافيت تمامًا الآن.

305
00:24:25,126 --> 00:24:26,961
لا أريد أن أبدأ من جديد.

306
00:24:28,046 --> 00:24:29,714
أحب السلام الذي أعيشه الآن.

307
00:24:31,883 --> 00:24:32,800
"التنازل عن الميراث"

308
00:24:32,884 --> 00:24:34,302
"المستفيدة: (دو هي دو)"

309
00:24:34,385 --> 00:24:36,304
"المتوفاة: (تشيون سوك جو)"

310
00:24:45,229 --> 00:24:46,773
ما هو أفضل لك

311
00:24:47,982 --> 00:24:49,692
أصبح ما هو أفضل لي.

312
00:24:50,735 --> 00:24:54,614
قررت أن أنسى الأمر كي يجد الجميع السلام،

313
00:24:54,697 --> 00:24:56,741
لكن اتضح أنني أنا الشخص الذي أضحى سعيدًا.

314
00:24:59,202 --> 00:25:01,204
قلت إنه لا شيء مجاني في هذا العالم.

315
00:25:01,287 --> 00:25:03,873
السعادة تتطلب التضحية.

316
00:25:04,457 --> 00:25:06,751
وأظن أن الأمر يستحق العناء.

317
00:25:09,837 --> 00:25:10,922
"دو هي دو".

318
00:25:14,634 --> 00:25:18,137
هل ستستسلمين هكذا حقًا
من دون أن تعرفي وجهه حتى؟

319
00:25:19,722 --> 00:25:21,766
إن استسلمت الآن،

320
00:25:21,849 --> 00:25:23,851
ستعيشين بقية حياتك في خوف.

321
00:25:24,769 --> 00:25:28,231
لا يمكنك الحفاظ
على السلام بالتستر على الأمور.

322
00:25:32,068 --> 00:25:33,903
لنذهب لرؤية وجهه فحسب.

323
00:25:34,612 --> 00:25:35,697
بعد ذلك،

324
00:25:37,198 --> 00:25:38,866
سأنفّذ ما تقولينه.

325
00:25:45,289 --> 00:25:46,708
حسنًا.

326
00:25:46,791 --> 00:25:49,794
سأرى وجهه وينتهي الأمر، اتفقنا؟

327
00:26:07,478 --> 00:26:09,230
كنت إلى جانبك طوال اليوم.

328
00:26:09,313 --> 00:26:10,940
لماذا لا يُعاد شحن قواي؟

329
00:26:12,316 --> 00:26:14,736
لنحاول مجددًا حالما تشحن قواك.

330
00:26:20,408 --> 00:26:22,076
السيد "سيوك هون جو" هنا.

331
00:26:34,213 --> 00:26:37,550
لماذا يظهر "سيوك هون جو" هنا باستمرار؟

332
00:26:40,720 --> 00:26:42,388
هناك شيء مريب.

333
00:26:42,472 --> 00:26:43,723
هذا غير منطقي.

334
00:26:44,640 --> 00:26:45,641
ماذا تعني؟

335
00:26:46,225 --> 00:26:49,103
السيد "جيونغ"…لا، أقصد المدير "جيونغ".

336
00:26:49,187 --> 00:26:51,022
نجا مؤخرًا من هجوم مميت.

337
00:26:51,105 --> 00:26:53,191
إذًا كيف تعافى بهذه السرعة؟

338
00:26:53,274 --> 00:26:55,651
بما أنك ذكرت الأمر،
هناك شيء مريب بالتأكيد.

339
00:26:56,778 --> 00:26:57,612
دعاني أرى.

340
00:26:58,905 --> 00:27:00,239
برأيي إن السماء ساعدته.

341
00:27:00,323 --> 00:27:01,491
أو ساعده أجداده.

342
00:27:01,574 --> 00:27:03,242
عجبًا منك ومن خرافاتك.

343
00:27:11,751 --> 00:27:13,920
ربما لديه سرّ.

344
00:27:14,504 --> 00:27:15,630
سرّ؟

345
00:27:15,713 --> 00:27:18,466
ربما كان يستحوذ على شيء جيد لنفسه.

346
00:27:18,549 --> 00:27:19,467
ماذا؟

347
00:27:27,433 --> 00:27:28,434
سرّ؟

348
00:27:40,488 --> 00:27:41,405
هذا لذيذ.

349
00:27:43,491 --> 00:27:46,118
بما أنني فوّت اجتماع مجلس الإدارة وكل شيء،

350
00:27:46,202 --> 00:27:47,870
أردت أن أراك.

351
00:27:49,413 --> 00:27:50,331
هل أنت بخير؟

352
00:27:50,414 --> 00:27:51,249
نعم.

353
00:27:51,332 --> 00:27:53,960
أنا أفضل بكثير مما توقعت.

354
00:28:05,137 --> 00:28:06,138
هذا مريح.

355
00:28:07,598 --> 00:28:11,352
هل تتذكرين ذهابك إلى صالون الوشوم معي
في "الولايات المتحدة"؟

356
00:28:12,603 --> 00:28:14,063
أنت قلت

357
00:28:14,147 --> 00:28:16,983
إنك تخافين من الإبر
وإنك لن تحصلي على وشم أبدًا.

358
00:28:17,066 --> 00:28:18,693
كنت ثملة حين حصلت على هذا.

359
00:28:19,193 --> 00:28:21,279
لم أشعر بشيء حتى.

360
00:28:24,907 --> 00:28:26,784
أنت تتصرفين على غير عادتك كثيرًا

361
00:28:27,660 --> 00:28:29,871
منذ أن قابلت السيد "جيونغ".

362
00:28:35,918 --> 00:28:37,003
"دو هي".

363
00:28:37,837 --> 00:28:38,963
ألست…

364
00:28:40,965 --> 00:28:42,300
نادمة على قرارك على الإطلاق؟

365
00:28:44,135 --> 00:28:46,345
لا، لست نادمة على ذلك.

366
00:28:50,183 --> 00:28:51,392
شكرًا يا "سيوك هون".

367
00:28:53,019 --> 00:28:54,353
وأنا آسفة.

368
00:29:04,197 --> 00:29:05,323
سيد "جيونغ".

369
00:29:07,491 --> 00:29:08,451
هل يمكننا أن نتحدث؟

370
00:29:11,662 --> 00:29:13,414
إنه يحبني كثيرًا.

371
00:29:19,795 --> 00:29:20,963
كيف حالك؟

372
00:29:25,384 --> 00:29:26,219
بخير تمامًا.

373
00:29:28,554 --> 00:29:30,806
بدوت في حالة حرجة.

374
00:29:31,641 --> 00:29:33,226
أميل إلى التعافي بسرعة.

375
00:29:34,393 --> 00:29:38,189
يبقى مصاصو الدماء يافعين
عبر استهلاك الدم البشري.

376
00:29:38,773 --> 00:29:41,234
ما هو سرّك؟

377
00:29:41,317 --> 00:29:43,694
تتحدث مجددًا عن هراء مصاصي الدماء؟

378
00:29:44,237 --> 00:29:46,572
هل أنت مهتم بأمور ما وراء الطبيعة
إلى هذه الدرجة؟

379
00:29:46,656 --> 00:29:48,324
لست مهتمًا بأمور ما وراء الطبيعة.

380
00:29:50,868 --> 00:29:52,912
أنا مهتم بك يا سيد "جيونغ".

381
00:29:57,833 --> 00:29:59,794
أنت مفتون بي، صحيح؟

382
00:30:00,503 --> 00:30:02,588
هل تحب الرجال؟

383
00:30:04,590 --> 00:30:05,424
سيد "جيونغ".

384
00:30:06,300 --> 00:30:08,678
ماذا ستجني من علاقتك بـ"دو هي"؟

385
00:30:09,303 --> 00:30:12,306
لا أرى كيف ستستفيد
من كونك زوجها وحارسها الشخصي.

386
00:30:12,390 --> 00:30:13,641
أحتاج إليها.

387
00:30:15,977 --> 00:30:17,353
لو كان ذلك صحيحًا،

388
00:30:18,145 --> 00:30:21,732
ما كنت لتجلس مكتوف اليدين
بينما تتخلى عن شيء مهم

389
00:30:21,816 --> 00:30:24,068
بسببك.

390
00:30:24,151 --> 00:30:25,778
نحن متفقان أخيرًا.

391
00:30:26,654 --> 00:30:28,656
لا أنوي الجلوس مكتوف اليدين.

392
00:30:29,240 --> 00:30:30,283
هل أنت سعيد الآن؟

393
00:30:32,368 --> 00:30:34,870
سرّ شفائي هو التعطش للانتقام.

394
00:30:34,954 --> 00:30:36,998
لا يمكن أن أموت من دون أن أردّ الصاع

395
00:30:37,081 --> 00:30:38,708
للشخص الذي فعل هذا بي.

396
00:30:47,508 --> 00:30:51,012
"دو هي دو"

397
00:30:53,973 --> 00:30:55,308
أنا حرة الآن.

398
00:30:55,850 --> 00:30:57,727
يمكنني أخيرًا أن أخرج من دون حارس شخصي.

399
00:30:58,561 --> 00:30:59,645
تهانينا يا سيدتي.

400
00:31:03,816 --> 00:31:06,402
لم لا نحتسي مشروبًا للاحتفال؟

401
00:31:11,866 --> 00:31:13,743
نسيت كم أنت منضبطة.

402
00:31:15,745 --> 00:31:16,579
لنفعل ذلك.

403
00:31:17,997 --> 00:31:19,206
لكن مشروب واحد فحسب.

404
00:31:19,230 --> 00:31:22,430
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

405
00:31:22,520 --> 00:31:23,438
"ستنتخب مجموعة (ميراي) رئيس مجلس الإدارة
في اجتماع المساهمين الخاص"

406
00:31:23,521 --> 00:31:25,941
يبدو أن الآنسة "دو" استسلمت رسميًا.

407
00:31:30,320 --> 00:31:32,822
لا أظن أن الأمور يجب أن تنتهي هكذا.

408
00:31:34,741 --> 00:31:37,244
يبدو أن هناك أمرًا مريبًا.

409
00:31:37,327 --> 00:31:38,328
بالضبط.

410
00:31:40,163 --> 00:31:41,331
بالحديث عن ذلك،

411
00:31:41,414 --> 00:31:44,167
هل يمكنك رسم نصف وجه؟

412
00:31:48,213 --> 00:31:49,422
ما رأيك؟

413
00:31:49,506 --> 00:31:53,009
أنت موهوب حقًا.

414
00:31:53,093 --> 00:31:54,261
أكثر مما تبدو عليه.

415
00:31:54,344 --> 00:31:55,929
كيف أبدو؟

416
00:31:56,012 --> 00:31:57,305
الآن، اعكس النصف الأول.

417
00:32:03,937 --> 00:32:05,855
انتهت لعبة الغميضة.

418
00:32:10,110 --> 00:32:12,279
"مؤسسة (سونوول)"

419
00:32:18,451 --> 00:32:20,704
هذا مكان عمل الزعيم.

420
00:32:20,787 --> 00:32:24,457
لنبقه آمنًا ونظيفًا بأنفسنا.

421
00:32:25,250 --> 00:32:26,584
ابقوا في الصف!

422
00:32:28,670 --> 00:32:32,632
احرصوا على ألّا يتنفس الزعيم ذرة غبار!

423
00:32:42,684 --> 00:32:44,936
- تحركوا!
- حاضر يا سيدي!

424
00:32:46,730 --> 00:32:47,856
من أنت؟

425
00:32:47,939 --> 00:32:50,233
- أنا المخرج المساعد هنا.
- هل أنت متأكد؟

426
00:32:50,900 --> 00:32:53,486
انظر، الانتفاخات تحت عينيّ هي الدليل.

427
00:32:54,070 --> 00:32:55,905
- مسموح لك بالمرور!
- مسموح لك بالمرور!

428
00:32:57,782 --> 00:32:58,825
أيها المدير "جيونغ".

429
00:32:59,326 --> 00:33:01,411
أريدك في المسرح.

430
00:33:02,454 --> 00:33:05,165
أرجوك تعال واطرد هؤلاء الحمقى.

431
00:33:10,420 --> 00:33:11,588
الزعيم هنا.

432
00:33:14,924 --> 00:33:16,843
مرحبًا أيها الزعيم.

433
00:33:16,926 --> 00:33:18,803
- مرحبًا أيها الزعيم!
- مرحبًا أيها الزعيم!

434
00:33:20,013 --> 00:33:21,806
قلت إنني لست زعيمكم.

435
00:33:22,432 --> 00:33:24,392
ما قصة الاحتلال غير القانوني؟

436
00:33:24,476 --> 00:33:28,104
يا للعجب، جميعكم تعملون بجد.

437
00:33:28,605 --> 00:33:31,941
احتسوا مشروبًا من فضلكم، عمل رائع.

438
00:33:32,609 --> 00:33:34,069
اطرد هؤلاء الحمقى.

439
00:33:34,152 --> 00:33:36,946
اقترب موعد العرض، سيخيفون الجمهور.

440
00:33:37,697 --> 00:33:42,285
شكرًا جزيلًا لكم على عملكم الجاد.

441
00:33:42,994 --> 00:33:45,580
إذًا تسمّون أنفسكم "ديولغايبا"
اختصارًا لـ"الكلاب البرّية"؟

442
00:33:45,663 --> 00:33:46,956
نعم يا زعيم.

443
00:33:47,040 --> 00:33:48,625
- نعم يا زعيم!
- نعم يا زعيم!

444
00:33:49,876 --> 00:33:52,087
هل تعلمون كيف يبدو اسمكم أيضًا؟

445
00:33:52,587 --> 00:33:54,631
"ديولكايبا"،
كما في بذور البيريلا والبصل الأخضر.

446
00:34:02,555 --> 00:34:03,640
عجبًا.

447
00:34:04,808 --> 00:34:06,309
أنت مضحك يا زعيم.

448
00:34:06,393 --> 00:34:08,019
اسمنا، "الكلاب البرّية"،

449
00:34:08,103 --> 00:34:11,856
يرمز إلى شجاعتنا وإصرارنا…

450
00:34:14,818 --> 00:34:17,028
من الآن فصاعدًا، سنُعرف
بروح المطبخ الكوري،

451
00:34:17,112 --> 00:34:18,822
"بذور البيريلا والبصل الأخضر"!

452
00:34:18,905 --> 00:34:23,076
- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"!
- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"!

453
00:34:23,660 --> 00:34:24,744
على أي حال،

454
00:34:26,704 --> 00:34:27,831
لديّ مهمة لكم.

455
00:34:30,250 --> 00:34:31,835
إن فشلتم،

456
00:34:31,918 --> 00:34:36,005
أمنعكم من الظهور أمامي مجددًا.

457
00:34:36,089 --> 00:34:38,633
نحن مستعدون للمخاطرة بحيواتنا يا زعيم!

458
00:34:39,300 --> 00:34:41,386
- كما تأمر يا زعيم!
- كما تأمر يا زعيم!

459
00:34:47,142 --> 00:34:48,101
هيا بنا!

460
00:34:48,685 --> 00:34:51,980
- هيا بنا!
- هيا بنا!

461
00:35:04,492 --> 00:35:07,162
أيها المدير "جيونغ"، أظن أنك سويّت كل شيء.

462
00:35:07,245 --> 00:35:09,122
استقلت من كونك حارسها الشخصي وزوجها، صحيح؟

463
00:35:12,500 --> 00:35:14,252
حذرتك، أليس كذلك؟

464
00:35:14,836 --> 00:35:16,337
بعد كل ما قلته،

465
00:35:16,421 --> 00:35:18,590
هل تريد حقًا أن تصبح إنسانًا تافهًا؟

466
00:35:19,924 --> 00:35:22,385
هل تعرف ما معنى أن تكون إنسانًا؟

467
00:35:22,469 --> 00:35:25,138
تشعر كل يوم وكأن المخاطر تحيط بك،

468
00:35:25,638 --> 00:35:27,807
ونستخدم ذلك كعذر لافتراس بعضنا.

469
00:35:27,891 --> 00:35:30,602
البشر هم أكثر الكائنات
جبنًا وحقارة في العالم.

470
00:35:32,770 --> 00:35:34,898
كنت مثاليًا لأنك كنت شيطانًا.

471
00:35:34,981 --> 00:35:37,567
الموت والحب والخوف…

472
00:35:38,151 --> 00:35:39,986
كنت ما أنت عليه

473
00:35:40,069 --> 00:35:41,404
لأنك تحررت من هذه الأشياء.

474
00:35:41,488 --> 00:35:42,572
توقفي.

475
00:35:42,655 --> 00:35:45,950
لن أتخلى عن "دو هي دو" مهما حدث.

476
00:35:46,034 --> 00:35:47,535
ولن أتخلى عنك.

477
00:35:48,369 --> 00:35:50,663
لا يمكنني أن أدعك تلقي بنفسك إلى التهلكة.

478
00:35:51,247 --> 00:35:53,958
هذا آخر تحذير لك يا "غا يونغ جين".

479
00:35:56,085 --> 00:35:57,253
لا تتجاوزي حدودك.

480
00:36:03,134 --> 00:36:05,303
ما المميز جدًا فيها؟

481
00:36:05,386 --> 00:36:08,515
ما الذي يجعلها تستحق المخاطرة بكل شيء؟

482
00:36:20,109 --> 00:36:21,402
أيتها النجمة "جين".

483
00:36:22,445 --> 00:36:24,030
ما رأيك

484
00:36:24,614 --> 00:36:27,450
أن نتمنى لهما السعادة؟

485
00:36:28,034 --> 00:36:29,994
إن كان ثمن سعادتهما باهظًا،

486
00:36:31,704 --> 00:36:33,081
لا يمكن أن تكون سعادة حقيقية.

487
00:36:52,559 --> 00:36:53,476
دعيني أفعل هذا.

488
00:36:54,060 --> 00:36:55,436
لا، أنا سأفعل هذا.

489
00:37:02,610 --> 00:37:03,444
نخبك.

490
00:37:19,168 --> 00:37:21,588
من الجميل جدًا أن نشرب في الهواء الطلق.

491
00:37:21,671 --> 00:37:23,673
يسرّني أنه أعجبك.

492
00:37:26,551 --> 00:37:28,636
انتهت رحلتي أخيرًا،

493
00:37:29,178 --> 00:37:31,055
رغم أنها انتهت بطريقة غير متوقعة.

494
00:37:33,808 --> 00:37:36,936
اتضح أن التخلي عن الأمر أسهل مما ظننت.

495
00:37:37,979 --> 00:37:40,857
هذا يجعلني أتساءل لماذا كنت متمسكة بشدة.

496
00:37:40,940 --> 00:37:45,486
أحيانًا، نراهن بكل شيء على شيء
من دون أن نعلم السبب حتى.

497
00:37:46,362 --> 00:37:50,658
ربما لا نعلم السبب إلا بعد انتهاء الرحلة.

498
00:37:52,994 --> 00:37:54,871
ماذا يمكن أن يكون سبب رحلتي؟

499
00:37:56,497 --> 00:37:57,498
لست متأكدة.

500
00:38:02,295 --> 00:38:03,338
سيدة "شين".

501
00:38:05,673 --> 00:38:07,133
كيف كان زواجك؟

502
00:38:07,842 --> 00:38:10,178
كان زوجي السابق سخيفًا جدًا.

503
00:38:11,012 --> 00:38:15,016
لم أكن أعلم أنه
من الممكن أن أحب وأكره شخصًا

504
00:38:15,099 --> 00:38:16,893
في فترة قصيرة من الزمن.

505
00:38:18,019 --> 00:38:21,689
لكن بما أنني خرجت من الجانب الآخر الآن،

506
00:38:21,773 --> 00:38:23,232
أفهم نفسي أكثر.

507
00:38:24,317 --> 00:38:26,653
لولاه،

508
00:38:26,736 --> 00:38:29,864
ما كنت لأدرك أبدًا الجوانب
المثيرة للشفقة والوضيعة،

509
00:38:29,947 --> 00:38:31,949
والضعيفة والقوية في شخصيتي.

510
00:38:32,033 --> 00:38:34,661
هذا ما كان يعنيه زواجي لي.

511
00:38:39,207 --> 00:38:42,919
لم أكن أعلم أن لديك كل هذا الشغف بداخلك.

512
00:38:43,002 --> 00:38:44,379
ولا أنا.

513
00:38:45,922 --> 00:38:48,925
لم أحب أحدًا قبله أو بعده.

514
00:38:49,008 --> 00:38:52,345
كنت مشاعري فاترة طوال حياتي،
لا حارّة ولا باردة.

515
00:38:53,137 --> 00:38:55,890
لكنني لا أندم على شيء
بما أنني وقعت في الغرام مرةً.

516
00:38:56,516 --> 00:38:58,976
لا بد أن هذا هو سبب رحلتك.

517
00:38:59,060 --> 00:38:59,894
هذا صحيح.

518
00:39:00,687 --> 00:39:03,731
لا يمكن للنمو أن يحدث إلا بعد الدمار.

519
00:39:10,196 --> 00:39:11,030
نخبك.

520
00:39:11,781 --> 00:39:12,990
هيا، ارفعي كأسك.

521
00:39:14,867 --> 00:39:15,702
في صحتك.

522
00:39:23,960 --> 00:39:25,420
"(دو هي دو) المجنونة"

523
00:39:26,921 --> 00:39:28,881
أين أنت يا زوجي؟

524
00:39:30,758 --> 00:39:32,677
"دو هي دو"، زوجك…

525
00:39:33,344 --> 00:39:37,140
قطار السعادة
الخاص بـ"دو هي دو" ينطلق الآن!

526
00:39:40,351 --> 00:39:42,145
سيداتي وسادتي.

527
00:39:42,228 --> 00:39:45,314
نحن نمرّ بمطبات هوائية.

528
00:39:46,232 --> 00:39:47,358
مطبات هوائية.

529
00:39:48,776 --> 00:39:49,819
مطبات هوائية!

530
00:39:50,570 --> 00:39:52,488
الحمقاوتان الحقيقيتان هنا.

531
00:39:55,700 --> 00:39:58,828
ما الخطب يا "دو هي دو"؟

532
00:39:58,911 --> 00:40:01,706
- "دا جيونغ".
- ماذا؟

533
00:40:02,290 --> 00:40:03,750
- "دا جيونغ".
- ماذا؟

534
00:40:03,833 --> 00:40:08,546
أنا آسفة لجعلك تعملين
لوقت متأخر جدًا طوال الوقت.

535
00:40:09,130 --> 00:40:10,923
لا بأس.

536
00:40:11,007 --> 00:40:13,217
أنت تدفعين لي الكثير على أي حال.

537
00:40:14,469 --> 00:40:15,803
أظن ذلك.

538
00:40:16,387 --> 00:40:18,055
- تفضلي.
- "دو هي دو"!

539
00:40:19,515 --> 00:40:20,767
من الأفضل لك

540
00:40:22,226 --> 00:40:25,438
أن تتمالكي نفسك.

541
00:40:34,614 --> 00:40:35,448
مهلًا.

542
00:40:35,531 --> 00:40:37,366
ما الأمر؟

543
00:40:37,950 --> 00:40:38,951
لماذا نضحك؟

544
00:40:42,205 --> 00:40:43,122
لا فكرة لديّ.

545
00:40:49,712 --> 00:40:52,006
- نخبك!
- نخبك!

546
00:40:55,510 --> 00:40:57,804
زوجتي تتصرف بشكل محرج.

547
00:40:58,471 --> 00:41:00,056
لم لا نذهب إلى المنزل الآن؟

548
00:41:01,557 --> 00:41:03,476
أشرقت الشمس.

549
00:41:03,559 --> 00:41:04,936
نورها مشعّ جدًا.

550
00:41:05,019 --> 00:41:08,940
"أشرقت الشمس

551
00:41:09,524 --> 00:41:11,859
تألّقي…"

552
00:41:11,943 --> 00:41:14,111
"دا جيونغ"! إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟

553
00:41:14,195 --> 00:41:16,614
- لنشرب مرة أخرى.
- يجب أن أذهب إلى العمل.

554
00:41:17,657 --> 00:41:19,534
إنها الـ9 صباحًا، تأخرت.

555
00:41:20,493 --> 00:41:21,369
تأخرت!

556
00:41:21,869 --> 00:41:22,787
ماذا؟

557
00:41:25,414 --> 00:41:28,292
كل البشر مُلزمون بأن يثملوا من السعادة!

558
00:41:28,376 --> 00:41:29,544
هيا بنا!

559
00:41:29,627 --> 00:41:30,795
حسنًا!

560
00:41:30,878 --> 00:41:33,881
نحن لا نشرب الكحول.

561
00:41:33,965 --> 00:41:37,468
إنها السعادة.

562
00:41:37,552 --> 00:41:38,803
توقفا عن الشرب!

563
00:41:39,512 --> 00:41:40,555
"غو وون جيونغ"!

564
00:41:41,138 --> 00:41:42,181
من الأفضل لك

565
00:41:42,682 --> 00:41:45,726
أن تتمالك نفسك.

566
00:41:51,524 --> 00:41:54,861
لا يجب أن تتقيئي سعادتك!

567
00:41:54,944 --> 00:41:57,238
مهلًا، ابقي جالسة.

568
00:41:57,822 --> 00:41:59,824
سيد "بارك"، هناك من يحتاج إلى مساعدتك.

569
00:41:59,907 --> 00:42:01,742
أسرع إلى هنا.

570
00:42:01,826 --> 00:42:02,952
هل أنت بخير؟

571
00:42:09,000 --> 00:42:10,084
بصحتك.

572
00:42:15,882 --> 00:42:17,675
"فورك يو بارك".

573
00:42:18,259 --> 00:42:19,260
من الأفضل لك

574
00:42:20,219 --> 00:42:22,680
أن تتمالك نفسك.

575
00:42:22,763 --> 00:42:24,682
اسمي "بوك غيو" وليس "فورك يو".

576
00:42:24,765 --> 00:42:26,017
تبًا لك.

577
00:42:29,687 --> 00:42:30,771
سنذهب.

578
00:42:33,232 --> 00:42:34,233
توقفي.

579
00:42:37,069 --> 00:42:38,154
يا زوجي،

580
00:42:39,071 --> 00:42:40,239
احملني على ظهرك.

581
00:42:47,163 --> 00:42:49,165
كم شربت بالضبط؟

582
00:42:49,248 --> 00:42:52,209
أشعر بسعادة غامرة.

583
00:42:53,127 --> 00:42:55,421
وكأن عبئًا كبيرًا أُزيح عن صدري.

584
00:42:55,504 --> 00:42:57,882
أشعر بالحرية والسعادة.

585
00:42:59,842 --> 00:43:01,302
وهذا يجعلني أشعر بالسوء.

586
00:43:03,763 --> 00:43:05,556
لأنني الوحيدة السعيدة.

587
00:43:08,100 --> 00:43:10,811
أشعر بالأسف الشديد على السيدة "جو".

588
00:43:15,608 --> 00:43:18,569
- ما رأيك بلفة أخرى يا زوجي؟
- حقًا؟

589
00:43:19,362 --> 00:43:22,949
بالطبع، لكن هل تعلمين كم لفة قمنا بها؟

590
00:43:23,032 --> 00:43:24,659
لا أعلم.

591
00:43:25,618 --> 00:43:27,912
لفة أخرى فحسب، أرجوك؟

592
00:43:27,995 --> 00:43:29,163
هل أنت متأكدة؟

593
00:43:29,246 --> 00:43:30,957
ألا يمكنك أن تفعل هذا من أجلي يا زوجي؟

594
00:43:33,292 --> 00:43:34,126
حسنًا.

595
00:43:34,710 --> 00:43:36,295
- هيا بنا!
- هيا بنا!

596
00:43:37,004 --> 00:43:39,340
- اركض!
- حسنًا، هل يجب أن أركض؟

597
00:43:39,423 --> 00:43:42,802
- ها نحن ذان.
- اركض أيها الشيطان!

598
00:43:58,693 --> 00:44:00,444
يا لاجتهادك.

599
00:44:02,196 --> 00:44:04,031
حتى إنك مجتهدة في الاستسلام.

600
00:44:20,589 --> 00:44:21,924
اسمعي.

601
00:44:22,008 --> 00:44:25,469
أين منزلك من بين كل هذه؟

602
00:44:25,553 --> 00:44:27,847
أخبريني أين تعيشين بالضبط.

603
00:44:29,306 --> 00:44:31,100
لماذا تريد أن تعلم أين أعيش؟

604
00:44:32,560 --> 00:44:35,062
لآخذك إلى المنزل.

605
00:44:38,315 --> 00:44:39,483
ما الأمر؟

606
00:44:40,776 --> 00:44:42,194
ما هذه النظرة؟

607
00:44:45,740 --> 00:44:47,575
أنت رجل لطيف.

608
00:44:49,201 --> 00:44:53,581
أنا أنفّذ أوامر المدير "جيونغ" فحسب.

609
00:44:55,082 --> 00:44:56,709
أنت مسؤول أيضًا.

610
00:44:59,503 --> 00:45:00,838
لا بد أنك تمازحينني.

611
00:45:05,009 --> 00:45:07,094
تبدو ظريفًا عندما تبتسم.

612
00:45:07,178 --> 00:45:08,262
كل هذا صحيح،

613
00:45:08,929 --> 00:45:10,306
لكن أخبريني أين تعيشين.

614
00:45:14,727 --> 00:45:15,853
أين نحن؟

615
00:45:16,437 --> 00:45:19,440
ماذا تعنين؟ أنت تعيشين هنا!

616
00:45:20,107 --> 00:45:23,360
أنا لا أعيش هنا.

617
00:45:25,696 --> 00:45:27,281
غير معقول.

618
00:45:29,992 --> 00:45:31,619
متى أصبح القمر بدينًا جدًا؟

619
00:45:36,749 --> 00:45:39,210
ما زال هناك يومان على اكتمال القمر.

620
00:45:39,293 --> 00:45:40,211
هذا مريح.

621
00:45:42,379 --> 00:45:43,798
سيدة "شين"!

622
00:45:43,881 --> 00:45:45,090
يا للهول.

623
00:45:45,114 --> 00:45:47,114
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

624
00:45:47,204 --> 00:45:48,331
- هذه من الزعيم.
- نعم يا سيدي!

625
00:45:48,414 --> 00:45:50,541
- ابقوا متيقظين، مفهوم؟
- نعم يا سيدي!

626
00:45:50,625 --> 00:45:51,667
لنفعل هذا!

627
00:45:51,751 --> 00:45:53,044
احفظوا وجهه.

628
00:45:53,127 --> 00:45:54,420
احفظوه، يمكننا فعل…

629
00:45:54,503 --> 00:45:56,297
هذا يلسع! قلادتك الغبية!

630
00:45:56,380 --> 00:45:57,923
- اجتمعوا!
- حاضر يا سيدي!

631
00:45:58,007 --> 00:45:58,966
لذيذة وحارّة!

632
00:45:59,050 --> 00:46:00,593
- هيا يا "بذور البيريلا والبصل الأخضر"!
- هيا يا "بذور البيريلا والبصل الأخضر"!

633
00:46:00,676 --> 00:46:02,053
- اذهبوا ونالوا منه!
- حاضر يا سيدي!

634
00:46:04,388 --> 00:46:05,598
انظر إليّ!

635
00:46:05,681 --> 00:46:08,184
- توقف عن الأكل.
- أرني وجهك.

636
00:46:08,267 --> 00:46:09,101
إنهن نساء!

637
00:46:10,394 --> 00:46:11,854
- لندخل!
- حاضر يا سيدي!

638
00:46:11,937 --> 00:46:14,857
هذه فرصتنا لإثارة إعجاب الزعيم،
اعثروا عليه!

639
00:46:18,778 --> 00:46:20,029
من أنتم؟

640
00:46:25,368 --> 00:46:26,494
"دخل (أبراكساس) غرفة الدردشة"

641
00:46:33,042 --> 00:46:37,046
قد يصبح الأمر مزعجًا لاحقًا،
لذا لنقض عليه بشكل نهائي.

642
00:46:47,932 --> 00:46:48,933
ماذا؟

643
00:46:49,016 --> 00:46:49,975
أظن أنه هو.

644
00:46:52,978 --> 00:46:53,813
"تطابق"

645
00:46:53,896 --> 00:46:54,939
"الملف الشخصي، الاسم: (كوانغ تشول غي)"

646
00:47:05,825 --> 00:47:07,660
"مسرح (الليلة الزرقاء)"

647
00:47:31,267 --> 00:47:32,226
أنت هنا.

648
00:47:32,810 --> 00:47:36,397
أفضل نهاية لـ"إبليس" خطرت على بالي

649
00:47:36,981 --> 00:47:38,274
كانت نار الجحيم.

650
00:47:40,109 --> 00:47:41,819
يظهر هذا في الكتاب أيضًا.

651
00:47:43,154 --> 00:47:45,322
احتراق ذاتي.

652
00:47:49,994 --> 00:47:52,830
سأقوم بعمل الرب.

653
00:47:54,206 --> 00:47:55,207
دعني أخبرك،

654
00:47:55,750 --> 00:47:58,794
أنا لست قاتلًا، بل فنانًا.

655
00:48:03,966 --> 00:48:05,217
هل تعلم

656
00:48:05,926 --> 00:48:10,181
ما الذي يجعل البشر أعظم
من "إبليس" أو الرب؟

657
00:48:11,432 --> 00:48:12,850
البشر

658
00:48:13,476 --> 00:48:15,978
يمكن أن يصبحوا أي شيء.

659
00:48:17,980 --> 00:48:21,066
سواء كان "إبليس" أو الرب،

660
00:48:21,150 --> 00:48:24,528
أو حتى أي شيء أكثر من ذلك.

661
00:49:21,168 --> 00:49:23,712
"سوك مين نوه"، أيها الوغد.

662
00:49:32,179 --> 00:49:34,390
هل قلت هذا من قبل؟

663
00:49:36,016 --> 00:49:37,351
شكرًا لك

664
00:49:38,602 --> 00:49:40,020
على إخراجي من السجن.

665
00:49:41,981 --> 00:49:43,065
لم أكن أعلم

666
00:49:43,983 --> 00:49:45,776
أنني سأردّ لك الجميل بهذه الطريقة.

667
00:49:50,990 --> 00:49:51,949
اللعنة.

668
00:49:56,495 --> 00:50:00,374
سيقتلك "إبليس" الذي أطلقت سراحه.

669
00:50:57,139 --> 00:50:58,140
تبًا!

670
00:50:59,600 --> 00:51:01,352
افتح الباب!

671
00:51:01,435 --> 00:51:03,687
"سوك مين نوه"!

672
00:51:06,231 --> 00:51:07,358
افتح الباب!

673
00:51:08,192 --> 00:51:09,443
لا يمكن أن يحدث هذا.

674
00:51:11,612 --> 00:51:13,530
"سوك مين نوه"، هذا ليس صائبًا.

675
00:51:14,073 --> 00:51:14,907
افتح الباب.

676
00:51:20,621 --> 00:51:22,414
مهلًا!

677
00:51:22,498 --> 00:51:24,541
افتح الباب!

678
00:51:47,856 --> 00:51:50,442
قتلت شخصًا فضلًا عن كل حيلك القذرة؟

679
00:51:52,861 --> 00:51:56,365
أنت من جنيت على نفسك يا أمي.

680
00:52:14,591 --> 00:52:16,385
"أدركت أنني أنجبت نسل (إبليس)…"

681
00:52:16,468 --> 00:52:18,554
"ربما أنا مخطئة…"

682
00:52:18,637 --> 00:52:21,932
"أنت ستدفع ثمن خطاياك
وأنا سأدفع ثمن خطاياي"

683
00:52:26,478 --> 00:52:27,396
"المديرة التنفيذية (دو هي دو)"

684
00:52:30,024 --> 00:52:31,150
"إبليس"

685
00:52:32,860 --> 00:52:34,361
"شيطان"

686
00:53:13,567 --> 00:53:14,610
رأسي يؤلمني بشدة.

687
00:53:19,073 --> 00:53:19,907
تفضلي.

688
00:53:25,829 --> 00:53:26,747
شكرًا.

689
00:53:27,372 --> 00:53:28,248
لم يحدث شيء، صحيح؟

690
00:53:28,332 --> 00:53:31,168
كانت السيدة "جو" تحرص دائمًا
على أن أحسن التصرف وأنا ثملة.

691
00:53:33,462 --> 00:53:35,464
يا لتلك العجوز.

692
00:53:41,553 --> 00:53:42,721
"المحقق (كيونغ سو بارك)"

693
00:53:43,597 --> 00:53:44,431
نعم أيها المحقق؟

694
00:53:46,100 --> 00:53:47,476
وجدنا الجاني يا آنسة "دو".

695
00:53:47,559 --> 00:53:48,393
وجدناه أيها الزعيم.

696
00:53:48,477 --> 00:53:51,146
وجدته عصابة
"بذور البيريلا والبصل الأخضر" خاصتك.

697
00:53:51,230 --> 00:53:53,065
وجدنا مخبأه.

698
00:53:53,148 --> 00:53:54,316
اسمه "كوانغ تشول غي".

699
00:53:54,399 --> 00:53:56,193
لديه تهم لا تُحصى بالقتل والاعتداء.

700
00:53:56,276 --> 00:53:59,530
إنه حاليًا على قائمة المطلوبين لدينا،
لذا سنتمكن من تعقبه قريبًا.

701
00:54:01,657 --> 00:54:03,117
"مسرح (الليلة الزرقاء)"

702
00:54:46,660 --> 00:54:49,580
يبدو عاديًا أكثر مما توقعت.

703
00:54:49,663 --> 00:54:52,416
إذًا هذا الرجل الذي يبدو عاديًا
قتل عددًا لا يُحصى من الناس.

704
00:54:52,499 --> 00:54:54,251
كيف مات؟

705
00:54:54,334 --> 00:54:55,919
كان حريقًا متعمدًا.

706
00:54:56,003 --> 00:54:59,715
الغريب في الأمر هو أنه
تم الاعتداء على جثته.

707
00:55:02,885 --> 00:55:05,304
غرز أحدهم سكينًا بطول 20 سنتيمترًا في قلبه

708
00:55:05,387 --> 00:55:07,472
بعد أن احترق جسده بالكامل.

709
00:55:09,725 --> 00:55:12,477
كما لو أنه ترك رسالة.

710
00:55:16,231 --> 00:55:18,692
هذا مؤلم، صحيح؟

711
00:55:18,775 --> 00:55:20,027
أراك في الجحيم.

712
00:55:30,746 --> 00:55:31,872
حسنًا إذًا…

713
00:55:33,498 --> 00:55:34,625
"دو هي".

714
00:55:35,709 --> 00:55:36,919
سمعت أن الجاني مات.

715
00:55:38,795 --> 00:55:40,756
- نعم.
- ماذا حدث أيها المحقق؟

716
00:55:41,340 --> 00:55:42,507
حسنًا…

717
00:55:42,591 --> 00:55:45,302
يجب أن أذهب وأتحقق من أمر ما.

718
00:55:46,595 --> 00:55:48,513
هل يمكنك الذهاب إلى المنزل
مع "سيوك هون جو"؟

719
00:55:59,691 --> 00:56:01,735
سمعت أنه تم القبض على الجاني.

720
00:56:08,617 --> 00:56:09,785
ما الذي تبحث عنه؟

721
00:56:10,994 --> 00:56:14,373
الآن وقد مات الجاني،
انتهى كل شيء، أليس كذلك؟

722
00:56:15,415 --> 00:56:16,250
ما هذا؟

723
00:56:17,084 --> 00:56:18,835
هل هذا جهاز تنصت؟

724
00:56:18,919 --> 00:56:20,337
كنت محقًا.

725
00:56:21,338 --> 00:56:23,298
قُتل الجاني لأنني رأيت وجهه.

726
00:56:23,382 --> 00:56:25,968
كيف لأحد أن يعلم أنه
يمكنك إيجاد أشخاص بوجوههم؟

727
00:56:26,051 --> 00:56:27,386
هذا ليس مكتوبًا حتى في…

728
00:56:29,012 --> 00:56:30,931
هل هكذا اكتشفت أنهم كانوا يتنصتون علينا؟

729
00:56:31,515 --> 00:56:34,142
رأيت وجه الجاني أخيرًا،

730
00:56:34,226 --> 00:56:35,644
لكن الجاني الحقيقي…

731
00:56:37,729 --> 00:56:39,690
ذهب للاختباء خلف الميت.

732
00:56:59,626 --> 00:57:01,336
- المعذرة.
- نعم يا سيدتي؟

733
00:57:02,838 --> 00:57:03,964
مهلًا لحظة.

734
00:57:18,395 --> 00:57:19,605
هل استيقظت للتو؟

735
00:57:22,608 --> 00:57:24,860
ستلعب الغولف مرة أخرى؟

736
00:57:24,943 --> 00:57:28,113
هناك الكثير من الناس الذين يجب
أن أراهم قبل اجتماع المساهمين.

737
00:57:28,196 --> 00:57:29,615
يبدو هذا صعبًا.

738
00:57:30,574 --> 00:57:32,034
- تابعي من فضلك.
- نعم يا سيدتي.

739
00:58:00,854 --> 00:58:02,147
لا بد أنك صُدمت.

740
00:58:04,107 --> 00:58:04,983
نعم.

741
00:58:05,484 --> 00:58:08,528
لم أكن أعلم أن دعوتي لإنهاء الحرب

742
00:58:09,237 --> 00:58:10,781
ستُقابل بهذا الرد.

743
00:58:11,365 --> 00:58:12,449
ما معنى هذا إذًا؟

744
00:58:12,532 --> 00:58:14,493
أظن أن الحرب انتهت.

745
00:58:15,160 --> 00:58:16,495
تخلصوا من سلاحهم.

746
00:58:16,578 --> 00:58:19,081
هل تظنين حقًا أن هذه هي النهاية؟

747
00:58:19,665 --> 00:58:20,666
يجب أن تكون كذلك.

748
00:58:23,335 --> 00:58:24,336
يجب أن ينتهي الأمر.

749
00:58:26,630 --> 00:58:29,424
سرّ شفائي هو التعطش للانتقام.

750
00:58:29,508 --> 00:58:31,677
لا يمكن أن أموت من دون أن أردّ الصاع

751
00:58:31,760 --> 00:58:33,804
للشخص الذي فعل هذا بي.

752
00:58:35,681 --> 00:58:38,475
كيف وجدت الجاني؟

753
00:58:38,558 --> 00:58:39,851
لم تكوني تعرفين وجهه.

754
00:58:40,644 --> 00:58:41,978
"غو وون جيونغ" رأى وجهه

755
00:58:42,562 --> 00:58:45,232
عندما تعرّض للهجوم.

756
00:58:46,066 --> 00:58:47,484
إذًا هو من وجده.

757
00:58:51,446 --> 00:58:52,447
"دو هي".

758
00:58:54,866 --> 00:58:56,618
ما مدى ثقتك بالسيد "جيونغ"؟

759
00:58:58,495 --> 00:59:00,163
ماذا تعني؟

760
00:59:02,082 --> 00:59:04,835
لا تقل لي إنك تشكّ به.

761
00:59:08,714 --> 00:59:10,048
ما كان ليفعل ذلك أبدًا.

762
00:59:10,132 --> 00:59:11,883
- لكن "دو هي"…
- "سيوك هون".

763
00:59:12,467 --> 00:59:13,635
"غو وون جيونغ"

764
00:59:14,970 --> 00:59:16,263
لطالما كان موجودًا لحمايتي.

765
00:59:20,142 --> 00:59:21,518
انتهى كل شيء الآن.

766
00:59:22,644 --> 00:59:24,604
لنتوقف عن الحديث عن الأمر.

767
00:59:32,279 --> 00:59:34,906
لنر إن كان هذا سيقودنا إلى الجاني الحقيقي.

768
00:59:34,990 --> 00:59:37,200
أيها المدير "جيونغ"،

769
00:59:37,284 --> 00:59:38,535
أقترح أن نتوارى عن الأنظار حاليًا.

770
00:59:38,618 --> 00:59:41,663
كانت السكين تحذيرًا واضحًا.

771
00:59:41,747 --> 00:59:45,250
إن كانوا يتنصتون،
فلا بد أنهم يعلمون أن قواك تخونك.

772
00:59:45,333 --> 00:59:48,211
إن تصرفت بتهور، فستتأذى.

773
00:59:49,087 --> 00:59:52,799
وأيضًا، سيكتمل القمر غدًا أخيرًا.

774
00:59:52,883 --> 00:59:55,343
يمكنك العودة إلى طبيعتك المثالية.

775
00:59:55,427 --> 00:59:58,013
لذا انتظر يومًا واحدًا و…

776
01:00:18,909 --> 01:00:20,076
الساعات…

777
01:00:21,328 --> 01:00:22,370
ماذا عنها؟

778
01:00:31,046 --> 01:00:32,339
توقفت.

779
01:00:51,525 --> 01:00:53,276
"مركز (سول هانس) الطبي"

780
01:00:53,360 --> 01:00:57,030
أنا هنا لزيارة "يون سيو لي"
في جناح طب أورام الأطفال.

781
01:00:57,113 --> 01:00:59,699
هل تقصد "يون سيو" التي تم تخريجها مسبقًا؟

782
01:00:59,783 --> 01:01:01,409
سمعت أنها عادت إلى المشفى.

783
01:01:01,493 --> 01:01:02,410
هذا مستحيل.

784
01:01:02,494 --> 01:01:04,830
إنها رمز مشفانا للمعجزات.

785
01:01:07,082 --> 01:01:09,459
- إنه ينخفض.
- ما هو مستوى الأكسجين ودرجة حرارتها؟

786
01:01:09,543 --> 01:01:12,212
إنها 95 بالمئة،
وحرارة جسدها 30 درجة مئوية.

787
01:01:12,295 --> 01:01:14,381
- أمك هنا يا "يون سيو".
- لنرفع درجة حرارة الجسد أولًا.

788
01:01:14,464 --> 01:01:16,132
اصمدي يا عزيزتي!

789
01:01:16,216 --> 01:01:17,968
"يون سيو"!

790
01:01:19,553 --> 01:01:20,595
لا…

791
01:01:21,888 --> 01:01:23,014
إذًا اسمك "يون سيو"؟

792
01:01:24,432 --> 01:01:25,684
هل لديك أمنية؟

793
01:01:25,767 --> 01:01:29,896
آمل ألّا يعاني والداي بسببي.

794
01:01:30,480 --> 01:01:31,940
هذه أمنيتي.

795
01:01:40,991 --> 01:01:42,909
لم تكن قواي تومض فحسب.

796
01:01:44,536 --> 01:01:46,246
اختفت تمامًا.

797
01:02:14,399 --> 01:02:15,233
لا

798
01:02:39,090 --> 01:02:41,676
"شركة (المسيح)، مصرف (دايغوك)"

799
01:02:48,224 --> 01:02:49,351
ماذا؟

800
01:02:50,685 --> 01:02:52,479
أنت تعلمين شيئًا عني، أليس كذلك؟

801
01:02:55,148 --> 01:02:57,901
أصبحت بشريًا تمامًا.

802
01:02:58,944 --> 01:03:00,528
ما الذي يجري؟

803
01:03:02,072 --> 01:03:03,073
أخبريني.

804
01:03:04,658 --> 01:03:05,617
مجانًا؟

805
01:03:19,506 --> 01:03:20,674
لم أرك منذ وقت طويل.

806
01:03:20,757 --> 01:03:23,051
- دعيني أرافقك إلى طاولتك يا سيدتي.
- بالطبع.

807
01:03:25,470 --> 01:03:27,389
- مضى وقت طويل.
- تبدو بخير.

808
01:03:27,472 --> 01:03:28,640
- مرحبًا.
- مرحبًا.

809
01:03:28,723 --> 01:03:30,433
- لم أرك منذ وقت طويل.
- استمتع بوقتك.

810
01:03:38,775 --> 01:03:42,195
سأحتسي مشروبي المعتاد،
لكن اجعلهما مشروبين.

811
01:03:42,278 --> 01:03:43,530
مفهوم يا سيدتي.

812
01:03:47,742 --> 01:03:48,743
اجلس.

813
01:03:54,416 --> 01:03:55,792
هل أنت زبونة دائمة هنا؟

814
01:03:55,875 --> 01:03:59,963
يميل البشر إلى الحكم
على الآخرين من مظهرهم.

815
01:04:00,046 --> 01:04:01,798
كيف يعاملونك بلطف شديد؟

816
01:04:01,881 --> 01:04:03,591
كما لو أنهم تحت تأثير التنويم المغناطيسي.

817
01:04:05,468 --> 01:04:07,053
لست متأكدة.

818
01:04:07,137 --> 01:04:11,474
لا بد أنهم قادرون على إدراك
قيمتي الحقيقية بخلاف مظهري.

819
01:04:16,855 --> 01:04:18,023
المعذرة.

820
01:04:20,734 --> 01:04:21,776
شكرًا لك.

821
01:04:52,724 --> 01:04:56,269
هل هذا حقًا المكان
المناسب لمناقشة أمر كهذا؟

822
01:04:57,020 --> 01:04:57,979
هل هو كذلك؟

823
01:05:09,324 --> 01:05:10,450
ماذا؟

824
01:05:11,034 --> 01:05:11,951
ليس ما تحبذه؟

825
01:05:14,704 --> 01:05:17,624
أفترض ذلك، هذا ليس أسلوبك.

826
01:05:43,191 --> 01:05:44,025
من…

827
01:05:45,527 --> 01:05:46,653
أنت؟

828
01:05:47,612 --> 01:05:49,072
لماذا أنت متفاجئ جدًا؟

829
01:05:50,073 --> 01:05:52,700
يمكنني أن أفعل كل ما بوسعك فعله.

830
01:05:53,284 --> 01:05:55,036
لأنني منحتك تلك القوى.

831
01:06:23,439 --> 01:06:26,359
"مؤسسة (سونوول)"

832
01:06:39,122 --> 01:06:40,165
هل أنت…

833
01:06:42,167 --> 01:06:43,585
الرب؟

834
01:06:46,045 --> 01:06:48,047
هذا أحد أسمائي.

835
01:06:48,131 --> 01:06:50,842
البعض يدعونني الكون.

836
01:06:50,925 --> 01:06:53,219
والبعض الآخر يسمّونني الزمن.

837
01:06:53,803 --> 01:06:55,471
تعلم ما يُقال.

838
01:06:55,555 --> 01:06:59,267
"الرب في كل مكان وفي كل شيء."

839
01:07:00,560 --> 01:07:01,394
بالنسبة إليّ،

840
01:07:02,520 --> 01:07:04,731
يبدو أن الرب ليس في أي مكان.

841
01:07:05,523 --> 01:07:07,650
متمرد كما يجب أن يكون الشيطان.

842
01:07:08,610 --> 01:07:11,487
يذهلني أننا سافرنا نصف المسافة حول العالم

843
01:07:12,113 --> 01:07:13,781
ولا أسمع منك سوى التجديف.

844
01:07:14,407 --> 01:07:15,700
أنا أصدّقك،

845
01:07:16,784 --> 01:07:17,911
لذا أعيدي إليّ

846
01:07:19,037 --> 01:07:19,913
قواي.

847
01:07:20,872 --> 01:07:22,040
لا يمكنني فعل ذلك.

848
01:07:23,291 --> 01:07:25,668
- ماذا؟
- رغم أنني أعطيتك القوى،

849
01:07:25,752 --> 01:07:27,462
لم آخذها منك.

850
01:07:32,342 --> 01:07:34,844
هل حدث هذا لأنني لم أعقد صفقة جديدة؟

851
01:07:34,928 --> 01:07:38,473
هل يمكنني استعادة قواي إن عقدت واحدة الآن؟

852
01:07:39,057 --> 01:07:40,975
الصفقات لن تغيّر شيئًا.

853
01:07:41,059 --> 01:07:42,936
بما أن القوى في الجسد الخطأ،

854
01:07:43,019 --> 01:07:46,439
فمن الطبيعي أن تتلاشى إلى أن تختفي تمامًا.

855
01:07:48,816 --> 01:07:50,777
إذًا سوف…

856
01:07:52,570 --> 01:07:53,655
هذا صحيح.

857
01:07:54,948 --> 01:07:57,158
أنت تُحتضر بينما نتحدث.

858
01:08:06,501 --> 01:08:08,002
"المدير التنفيذي (سيوك هون جو)"

859
01:08:08,086 --> 01:08:10,213
يبدو أنك تهتم لأمر "دو هي دو" كثيرًا.

860
01:08:12,048 --> 01:08:15,343
قلة من الناس قد يصلون إلى هذا الحد
حتى من أجل عائلاتهم المباشرة،

861
01:08:15,927 --> 01:08:17,929
ناهيك عن أبناء عمومتهم.

862
01:08:18,012 --> 01:08:19,931
"دو هي" أكثر من مجرد فرد
من عائلتي بالنسبة إليّ.

863
01:08:25,186 --> 01:08:26,562
بيننا شيء مشترك.

864
01:08:29,941 --> 01:08:30,942
أخبرني إذًا.

865
01:08:31,776 --> 01:08:33,361
لماذا أردت رؤيتي؟

866
01:08:33,945 --> 01:08:35,655
أفترض أنك تعرفين

867
01:08:36,990 --> 01:08:38,658
هوية السيد "جيونغ" الحقيقية.

868
01:08:41,703 --> 01:08:43,621
كيف يمكنني أن أستعيد قواي إذًا؟

869
01:08:43,705 --> 01:08:45,290
لا بد من وجود طريقة.

870
01:08:49,502 --> 01:08:50,461
الأمر بسيط.

871
01:08:52,880 --> 01:08:54,382
إنه شيطان.

872
01:08:55,174 --> 01:08:57,760
يُعرف أيضًا بـ"إبليس".

873
01:09:04,183 --> 01:09:05,852
يمكنك استعادة قواك

874
01:09:06,894 --> 01:09:07,937
حالما تموت المرأة.

875
01:09:35,298 --> 01:09:37,425
إنه يجلب الشؤم للبشر

876
01:09:37,508 --> 01:09:39,635
ويقودهم إلى الجحيم.

877
01:09:54,901 --> 01:09:57,528
"صفقتي مع الشيطان"

878
01:10:32,980 --> 01:10:35,316
عند اكتمال القمر، ستتوقف عجلة الروليت،

879
01:10:35,400 --> 01:10:36,901
وستنتهي اللعبة بطريقة أو بأخرى.

880
01:10:36,984 --> 01:10:38,361
لنسهر طوال الليل الليلة.

881
01:10:38,444 --> 01:10:41,447
أشعر فحسب أنها ستكون خسارة أن ننام الليلة.

882
01:10:41,531 --> 01:10:43,658
لم نذهب في شهر عسلنا قط،
قد يكون هذا هو السبب.

883
01:10:43,741 --> 01:10:45,368
ما يخيفني هو عالم من دونك.

884
01:10:45,451 --> 01:10:48,579
كما قلت، سأصلحك.

885
01:10:49,997 --> 01:10:52,834
الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله
من أجله هو الموت.

886
01:10:52,917 --> 01:10:54,585
أنت لا تعنين لي شيئًا.

887
01:10:54,669 --> 01:10:55,670
لن أتخلى عن أي منا.

888
01:10:55,753 --> 01:10:57,672
سأختار نفسي و"دو هي دو".

889
01:10:59,257 --> 01:11:00,216
لنضع رهانًا.

890
01:11:02,218 --> 01:11:07,223
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

