﻿1
00:00:03,108 --> 00:00:05,108
‫"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:05,399 --> 00:00:09,971
[هذه الدراما خيالية، ولا تتعلق بأي شكل من الأشكال بالأشخاص والأماكن والمنظمات الإعدادات والأحداث ]

3
00:00:19,995 --> 00:00:25,995
Netflix : الترجمة
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

4
00:00:26,586 --> 00:00:27,545
‫اختفى.

5
00:00:31,800 --> 00:00:33,301
‫تمكنّا من الخروج على قيد الحياة.

6
00:00:42,519 --> 00:00:43,603
‫ظننت أنني حقًا سوف…

7
00:01:23,768 --> 00:01:25,186
‫ما أنت؟

8
00:01:27,439 --> 00:01:28,732
‫من أنت؟

9
00:01:28,815 --> 00:01:30,525
‫ماذا فعلت بي؟

10
00:02:12,734 --> 00:02:19,157
‫"الحلقة الثانية،
‫(كل شخص لديه جانب شيطاني)"

11
00:03:07,080 --> 00:03:08,081
‫آنسة "دو".

12
00:03:09,290 --> 00:03:11,417
‫- سيدة "شين".
‫- هل أنت بخير؟

13
00:03:12,001 --> 00:03:14,170
‫راودني كابوس فحسب.

14
00:03:15,547 --> 00:03:17,549
‫عمّ كان؟ أنت تتصببين عرقًا.

15
00:03:21,803 --> 00:03:23,263
‫أنا سعيد لرؤيتك مستيقظة.

16
00:03:24,180 --> 00:03:26,099
‫كنت قلقًا جدًا.

17
00:03:28,476 --> 00:03:31,479
‫هل ما زلت في كابوسي؟

18
00:03:31,563 --> 00:03:34,524
‫اهدئي، انتهى كابوسك.

19
00:03:39,237 --> 00:03:42,115
‫أحضرتك إلى المشفى بعد اتصال منه.

20
00:03:42,198 --> 00:03:43,032
‫المشفى؟

21
00:03:43,825 --> 00:03:46,077
‫يا للهول، هل تأذيت؟

22
00:03:46,161 --> 00:03:48,121
‫لا وقت لديّ لهذا.

23
00:03:48,204 --> 00:03:50,081
‫- كم غبت عن الوعي؟
‫- لأتوخّى الدقة،

24
00:03:50,623 --> 00:03:53,626
‫نمت نومًا عميقًا لمدة خمس ساعات و38 دقيقة.

25
00:03:55,837 --> 00:03:56,671
‫إذًا كنت نائمة.

26
00:03:56,754 --> 00:03:58,047
‫كيف تشعرين؟

27
00:03:58,715 --> 00:04:00,758
‫هل تشعرين بالدوار
‫أو بأنك غير قادرة على تحريك ذراعيك؟

28
00:04:00,842 --> 00:04:01,885
‫هل هناك ما يزعجك؟

29
00:04:02,844 --> 00:04:05,013
‫- لماذا تتصرف بغرابة؟
‫- استلقي قليلًا.

30
00:04:05,096 --> 00:04:07,891
‫يجب أن ترتاحي حتى يقول الطبيب إنك بخير.

31
00:04:14,230 --> 00:04:16,649
‫سأذهب لإحضار الطبيب.

32
00:04:23,489 --> 00:04:24,324
‫ماذا؟

33
00:04:26,284 --> 00:04:27,285
‫ما الذي تنوي فعله؟

34
00:04:28,912 --> 00:04:30,246
‫ماذا تعنين؟

35
00:04:30,330 --> 00:04:32,081
‫نعم، هذا من شيمك أكثر.

36
00:04:32,165 --> 00:04:34,459
‫لست لطيفًا أو مراعيًا على الإطلاق.

37
00:04:34,542 --> 00:04:36,669
‫لم تريدي أن يظن أحد أنني حبيبك السابق.

38
00:04:36,753 --> 00:04:38,880
‫لهذا كنت أتصرف بتهذيب كما طلبت.

39
00:04:39,464 --> 00:04:41,841
‫الآن سيظنون أننا نتواعد.

40
00:04:41,925 --> 00:04:45,345
‫لا شيء يرضيك، أليس كذلك؟

41
00:04:48,723 --> 00:04:50,934
‫هل قبضوا على الشخص الذي دهسنا بالسيارة؟

42
00:04:51,434 --> 00:04:52,644
‫سيقبضون عليه قريبًا.

43
00:04:52,727 --> 00:04:55,021
‫أعطيتهم وصفًا مفصلًا له.

44
00:04:55,104 --> 00:04:56,439
‫يجب أن يكون الأمر سهلًا.

45
00:04:58,900 --> 00:05:01,069
‫لكن هل أنت واثقة من أنك بخير؟

46
00:05:04,072 --> 00:05:07,033
‫جسدي كله يؤلمني، لكن ما عدا ذلك، أنا بخير.

47
00:05:08,743 --> 00:05:09,577
‫تبدو…

48
00:05:12,080 --> 00:05:13,164
‫بخير.

49
00:05:13,748 --> 00:05:15,875
‫لسوء الحظ، أنا لست بخير على الإطلاق.

50
00:05:15,959 --> 00:05:17,710
‫لهذا السبب كنت أنتظرك.

51
00:05:20,380 --> 00:05:21,214
‫ماذا؟

52
00:05:21,798 --> 00:05:23,174
‫ما هو ملصق الوشم هذا؟

53
00:05:23,257 --> 00:05:25,051
‫"ملصق الوشم"؟

54
00:05:25,134 --> 00:05:27,637
‫ما هذا الشيء المبتذل على معصمي؟

55
00:05:27,720 --> 00:05:28,680
‫"مبتذل"؟

56
00:05:29,681 --> 00:05:30,974
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

57
00:05:31,057 --> 00:05:32,266
‫- لا تفعلي.
‫- لن يزول.

58
00:05:33,226 --> 00:05:35,436
‫توقفي، قد تفسدينه.

59
00:05:36,729 --> 00:05:37,563
‫مستحيل.

60
00:05:39,732 --> 00:05:41,150
‫هل هذا وشم حقيقي؟

61
00:05:41,234 --> 00:05:42,986
‫ماذا حدث ليلة أمس؟

62
00:05:54,247 --> 00:05:55,665
‫جيد، بدأت تتذكرين.

63
00:05:55,748 --> 00:05:57,625
‫لكان من السيئ لو لم تعرفي أيضًا ما…

64
00:05:57,709 --> 00:06:00,003
‫هل كنت ثملة إلى هذا الحد؟

65
00:06:00,753 --> 00:06:02,797
‫هل ذهبنا إلى "هونغداي" أو ما شابه؟

66
00:06:03,589 --> 00:06:06,342
‫لماذا لم تحاول إقناعي بالعدول عن الأمر؟

67
00:06:06,843 --> 00:06:08,845
‫حسنًا، سأزيل هذا الوشم بالليزر.

68
00:06:09,429 --> 00:06:10,722
‫إياك والليزر!

69
00:06:12,849 --> 00:06:14,434
‫ماذا تفعل؟ تحرك.

70
00:06:14,517 --> 00:06:16,144
‫على جثتي.

71
00:06:16,227 --> 00:06:17,770
‫كيف ستوقفني؟

72
00:06:17,854 --> 00:06:20,857
‫ما شأنك إن أزلته بالليزر
‫أو غطيته بصورة "بورورو"؟

73
00:06:21,441 --> 00:06:22,275
‫"بورورو"؟

74
00:06:25,486 --> 00:06:27,447
‫إياك أن تلمسي معصمك.

75
00:06:27,530 --> 00:06:29,157
‫وإلا…

76
00:06:29,240 --> 00:06:30,116
‫سأجعلك تندمين على ذلك.

77
00:06:32,201 --> 00:06:34,078
‫- إنه معصمي.
‫- إنه وشمي.

78
00:06:34,162 --> 00:06:35,163
‫ما هذا الهراء؟

79
00:06:35,246 --> 00:06:37,749
‫إنه على معصمك الآن لسبب مجهول،

80
00:06:38,708 --> 00:06:39,917
‫لكن هذا الوشم لي.

81
00:06:40,668 --> 00:06:42,003
‫هل فقدت عقلك؟

82
00:06:42,587 --> 00:06:43,796
‫- أفلتني.
‫- لن أفلتك.

83
00:06:43,880 --> 00:06:46,049
‫- قلت أفلتني.
‫- قلت لن أفعل.

84
00:06:47,717 --> 00:06:48,718
‫من الأفضل أن تفلتني.

85
00:06:48,801 --> 00:06:49,802
‫لا.

86
00:06:49,886 --> 00:06:50,887
‫من يعلم ماذا ستفعلين به؟

87
00:06:50,970 --> 00:06:52,513
‫هذا آخر تحذير لك.

88
00:06:52,597 --> 00:06:54,974
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

89
00:07:03,691 --> 00:07:05,485
‫لماذا لا أستطيع…

90
00:07:16,537 --> 00:07:17,372
‫ها أنت ذا.

91
00:07:22,710 --> 00:07:23,753
‫علمت ذلك.

92
00:07:23,836 --> 00:07:26,214
‫لم أقصد أن أضربك بهذه القوة.

93
00:07:26,297 --> 00:07:28,132
‫كنت أجبر ذراعي على التحرك فحسب.

94
00:07:29,592 --> 00:07:31,803
‫كيف تجرئين على سرقة
‫ما هو لي بعد أن أنقذتك؟

95
00:07:33,262 --> 00:07:34,180
‫سرقة؟

96
00:07:34,263 --> 00:07:35,390
‫لا بد أنني فقدت عقلي.

97
00:07:35,473 --> 00:07:38,893
‫كان يجب أن أدعك تموتين.

98
00:07:38,976 --> 00:07:40,353
‫أنا من يجب أن أقول ذلك.

99
00:07:40,436 --> 00:07:43,106
‫كان يجب أن أترك وغدًا مثلك لتأكله الأسماك.

100
00:07:43,689 --> 00:07:46,818
‫أنقذتك من الغرق للتو، والآن تريد وشمي؟

101
00:07:46,901 --> 00:07:48,611
‫كفى هراءً، أنا من أنقذتك!

102
00:07:55,201 --> 00:07:56,786
‫كيف تشعرين؟

103
00:07:56,869 --> 00:07:58,204
‫أيها الطبيب، هل يمكنك إلقاء نظرة؟

104
00:07:58,287 --> 00:08:00,873
‫أشعر بعدم الارتياح الشديد.

105
00:08:00,957 --> 00:08:02,041
‫عفوًا؟

106
00:08:02,583 --> 00:08:04,252
‫دعيني أفحص عينيك.

107
00:08:05,211 --> 00:08:07,296
‫سيدي، لن تكون بخير، صحيح؟

108
00:08:07,380 --> 00:08:09,966
‫لا، أعني…ستكون بخير، صحيح؟

109
00:08:10,049 --> 00:08:11,759
‫اختفت علامات الإرهاق.

110
00:08:11,843 --> 00:08:13,719
‫- يبدو كلّ شيء على ما يُرام.
‫- ماذا؟

111
00:08:13,803 --> 00:08:15,138
‫ماذا تعني أيها الطبيب؟

112
00:08:15,221 --> 00:08:17,265
‫أنا واثقة أنني فقدت عقلي.

113
00:08:20,685 --> 00:08:22,812
‫الآنسة "دو" امرأة استثنائية.

114
00:08:22,895 --> 00:08:25,314
‫تحافظ على حسّها الفكاهي
‫حتى في الأوقات العصيبة.

115
00:08:26,732 --> 00:08:28,776
‫فهمت، حسنًا إذًا…

116
00:08:34,490 --> 00:08:35,867
‫هل كان اسمه "غو وون جيونغ"؟

117
00:08:35,950 --> 00:08:38,786
‫هل تقصد الضحية الوسيم ذا السلوك السيئ؟

118
00:08:40,830 --> 00:08:43,166
‫إنه يشغل بالي.

119
00:08:43,249 --> 00:08:44,417
‫لماذا؟

120
00:08:44,500 --> 00:08:45,877
‫أتساءل من أين يشتري ملابسه.

121
00:08:45,960 --> 00:08:47,044
‫هل هي باهظة الثمن؟

122
00:08:47,128 --> 00:08:48,546
‫سأبدو وسيمًا بها أيضًا، صحيح؟

123
00:08:50,173 --> 00:08:52,592
‫أنت لا تريد ملابسه.

124
00:08:52,675 --> 00:08:55,136
‫- إذًا؟
‫- بل وجهه وجسده

125
00:08:55,219 --> 00:08:56,762
‫ووجوده بالكامل.

126
00:09:02,810 --> 00:09:03,811
‫مرحبًا.

127
00:09:04,562 --> 00:09:07,732
‫أنا الرقيب "كيونغ سو بارك"،
‫الضابط المسؤول عن قضيتك.

128
00:09:10,109 --> 00:09:11,194
‫ما زلت هنا.

129
00:09:11,777 --> 00:09:14,030
‫أردت التأكد من أن كل شيء على ما يُرام.

130
00:09:14,113 --> 00:09:16,866
‫كما ترى، أنا بخير تمامًا،
‫لذا يجب أن تغادر.

131
00:09:16,949 --> 00:09:18,451
‫يريحني سماع ذلك.

132
00:09:19,035 --> 00:09:22,371
‫طلبت منهم إخفاء الأمر عن الجميع،
‫بمن فيهم الرئيسة "جو".

133
00:09:22,455 --> 00:09:23,289
‫جيد.

134
00:09:23,372 --> 00:09:25,041
‫آسف لإزعاجك،

135
00:09:25,124 --> 00:09:27,084
‫لكننا بحاجة إلى إفادتك.

136
00:09:27,168 --> 00:09:28,669
‫سأفعل أي شيء للإمساك بالمجرم.

137
00:09:28,753 --> 00:09:30,379
‫بالمناسبة،

138
00:09:30,463 --> 00:09:32,340
‫سمعت أنكما التقيتما في موعد مُدبّر.

139
00:09:32,924 --> 00:09:34,091
‫بالنظر إلى ما حدث،

140
00:09:34,175 --> 00:09:36,469
‫ينبغي أن تتزوجا.

141
00:09:36,552 --> 00:09:37,595
‫- لا.
‫- لا.

142
00:09:40,515 --> 00:09:42,225
‫لا أخطط للزواج.

143
00:09:42,308 --> 00:09:43,559
‫أخطط للبقاء عازبًا طوال حياتي.

144
00:09:45,770 --> 00:09:49,148
‫ومع ذلك، خرجا في موعد مُدبّر.

145
00:09:49,232 --> 00:09:50,316
‫هناك قول مأثور،

146
00:09:50,399 --> 00:09:53,402
‫"المواعيد المُدبّرة وحوادث
‫السيارات يمكن أن تخرج عن سيطرتك."

147
00:09:53,486 --> 00:09:55,279
‫لكن قد تكون مخطئًا جزئيًا

148
00:09:55,363 --> 00:09:57,031
‫بالفشل في الحفاظ على مسافة لائقة بيننا.

149
00:10:03,621 --> 00:10:04,997
‫"انتهاء مدة العقد"

150
00:10:05,081 --> 00:10:06,666
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.

151
00:10:06,749 --> 00:10:08,209
‫بالطبع، اذهب.

152
00:10:09,210 --> 00:10:11,921
‫اعتني بنفسك يا آنسة "دو هي دو".

153
00:10:12,004 --> 00:10:15,633
‫إلى أن نلتقي مجددًا، احرصي
‫على الابتعاد عن الليزر أو "بورورو"…

154
00:10:17,426 --> 00:10:19,262
‫أو "بورورو".

155
00:10:21,556 --> 00:10:22,640
‫إلى اللقاء.

156
00:10:30,398 --> 00:10:32,024
‫دوّن ملاحظات، "ليزر أو (بورورو)".

157
00:10:32,108 --> 00:10:33,192
‫أرجوك لا تدع هذا ينتشر.

158
00:10:40,116 --> 00:10:42,535
‫"مؤسسة (سونوول)"

159
00:10:42,618 --> 00:10:44,870
‫"المدير التنفيذي (غو وون جيونغ)"

160
00:10:44,954 --> 00:10:46,956
‫"شيطان"

161
00:11:07,643 --> 00:11:08,894
‫أعطني إياه.

162
00:11:12,315 --> 00:11:13,566
‫"الشياطين موجودة من أجل الصفقات."

163
00:11:13,649 --> 00:11:16,193
‫"الفشل في عقد صفقات جديدة
‫أو إتمام عقد انتهت مدته

164
00:11:16,277 --> 00:11:17,611
‫يؤدي إلى احتراق تلقائي…"

165
00:11:18,863 --> 00:11:20,031
‫"احتراق تلقائي"؟

166
00:11:20,698 --> 00:11:21,907
‫لا تفتش في أغراضي!

167
00:11:21,991 --> 00:11:24,410
‫ماذا؟ أنا موظف لديك، نحن عائلة عمليًا…

168
00:11:24,493 --> 00:11:25,661
‫مهلًا.

169
00:11:25,745 --> 00:11:28,539
‫كيف وجدته؟ خبأته في مكان لن يجده أحد.

170
00:11:28,622 --> 00:11:30,166
‫كنت أنظف فحسب، و…

171
00:11:30,249 --> 00:11:31,542
‫دعني ألقي نظرة فحسب.

172
00:11:31,625 --> 00:11:34,253
‫لديّ الحق في قراءة دليل الشيطان
‫بصفتي كبير خدمك.

173
00:11:34,337 --> 00:11:35,671
‫"دليل"؟

174
00:11:35,755 --> 00:11:37,173
‫هل تظن أنني مكنسة كهربائية؟

175
00:11:38,424 --> 00:11:39,967
‫ما هو إذًا؟

176
00:11:40,051 --> 00:11:43,220
‫يحتوي على كل المعلومات عني،
‫يمكنك أن تسميه دليل…

177
00:11:43,721 --> 00:11:44,805
‫ماذا؟

178
00:11:46,057 --> 00:11:48,392
‫على أي حال، إنه مهم جدًا.

179
00:11:48,476 --> 00:11:49,977
‫لذا ابق بعيدًا عنه.

180
00:11:50,061 --> 00:11:50,978
‫أنا أعني ذلك.

181
00:12:05,868 --> 00:12:06,702
‫بالمناسبة،

182
00:12:07,787 --> 00:12:09,080
‫هل يعني الاحتراق الذاتي

183
00:12:09,163 --> 00:12:11,374
‫أنك ستحترق؟

184
00:12:13,000 --> 00:12:15,169
‫بئسًا، هذا مخيف.

185
00:12:15,252 --> 00:12:16,754
‫كم مرة تحتاج إلى صفقة جديدة؟

186
00:12:16,837 --> 00:12:17,797
‫أسبوعيًا؟ شهريًا؟

187
00:12:17,880 --> 00:12:18,798
‫لا أعلم.

188
00:12:18,881 --> 00:12:20,800
‫هذا ما يزيد من قلقي.

189
00:12:20,883 --> 00:12:22,009
‫علمت ذلك.

190
00:12:22,093 --> 00:12:24,470
‫كل عملك الجاد لم يكن من شيمك.

191
00:12:24,553 --> 00:12:25,471
‫هذا يكفي.

192
00:12:27,390 --> 00:12:28,724
‫تحرّ عن هذه المرأة من أجلي.

193
00:12:30,226 --> 00:12:32,478
‫"المديرة التنفيذية (دو هي دو)"

194
00:12:32,561 --> 00:12:34,188
‫- "دو هي دو"؟
‫- عائلتها،

195
00:12:34,271 --> 00:12:36,315
‫زمرة دمها، علاقاتها السابقة، شركاء سكنها،

196
00:12:36,399 --> 00:12:39,235
‫وحتى أهم تفضيلاتها،

197
00:12:39,318 --> 00:12:41,612
‫مثلًا إن كانت تحب صلصة التانغسويوك
‫فوق الطعام أم بجانبه.

198
00:12:42,905 --> 00:12:46,409
‫من هذه المرأة التي تثير
‫اهتمامك إلى هذا الحد؟

199
00:12:46,492 --> 00:12:49,412
‫هل أعجبتك الفتاة التي واعدتها البارحة؟

200
00:12:49,495 --> 00:12:51,539
‫- إنها لصة.
‫- هل سرقت قلبك؟

201
00:12:52,832 --> 00:12:55,209
‫أنا حقًا لا أقدّر نظرتك إليّ.

202
00:12:59,171 --> 00:13:00,172
‫مهلًا، اختفى.

203
00:13:01,632 --> 00:13:03,384
‫ماذا؟ ما الذي اختفى؟

204
00:13:03,467 --> 00:13:04,635
‫وشمك.

205
00:13:04,718 --> 00:13:06,303
‫هذا ما قصدته إذًا.

206
00:13:06,387 --> 00:13:07,555
‫ماذا تعني؟

207
00:13:07,638 --> 00:13:09,974
‫هل فُقد شيء آخر؟

208
00:13:10,558 --> 00:13:11,392
‫لا.

209
00:13:14,812 --> 00:13:18,065
‫بالتفكير في الأمر، تبدو مختلفًا نوعًا ما.

210
00:13:18,149 --> 00:13:20,484
‫على الإطلاق، ماذا تعني؟

211
00:13:22,111 --> 00:13:23,779
‫- لا؟
‫- لا.

212
00:13:25,948 --> 00:13:26,782
‫حسنًا.

213
00:13:41,922 --> 00:13:42,882
‫اختفت قواك.

214
00:13:44,467 --> 00:13:46,135
‫هذا جديد عليّ.

215
00:13:46,218 --> 00:13:47,303
‫مهلًا.

216
00:13:47,386 --> 00:13:49,722
‫من دون قواك، هل هذا يعني أنك ستحترق،

217
00:13:49,805 --> 00:13:51,807
‫وسأكون عاطلًا عن العمل بين ليلة وضحاها؟

218
00:13:52,641 --> 00:13:54,727
‫ما زال عليّ دفع ثمن سيارتي الجديدة!

219
00:13:54,810 --> 00:13:57,188
‫هل هذا ما أنت قلق بشأنه؟

220
00:13:57,271 --> 00:13:59,148
‫اختفت قواي!

221
00:14:00,065 --> 00:14:02,276
‫إذًا فقدت قواك فعلًا، كنت محقًا.

222
00:14:02,860 --> 00:14:04,403
‫لا، لم أفقدها.

223
00:14:04,487 --> 00:14:06,197
‫- كل ما في الأمر…
‫- ماذا؟

224
00:14:08,699 --> 00:14:11,160
‫أعرتها لشخص ما لبعض الوقت.

225
00:14:13,204 --> 00:14:15,623
‫هل تعني لهذه اللصة؟ ماذا حدث؟

226
00:14:16,999 --> 00:14:17,958
‫لا أعلم.

227
00:14:18,042 --> 00:14:19,668
‫أيًا كان ما فعلته،

228
00:14:19,752 --> 00:14:21,837
‫بدأت قواي تتصرف بغرابة، وانتقل وشمي إليها.

229
00:14:21,921 --> 00:14:24,089
‫- أحتاج إلى المزيد من التفاصيل.
‫- لاحقًا.

230
00:14:24,590 --> 00:14:26,383
‫إلى أين أنت ذاهب؟ لتستعيد قواك؟

231
00:14:26,467 --> 00:14:28,761
‫هناك عقد تنتهي صلاحيته اليوم،
‫هذا يأتي في المقام الأول.

232
00:14:28,844 --> 00:14:30,763
‫ماذا يمكنك أن تفعل من دون قواك؟

233
00:14:31,931 --> 00:14:34,058
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أنا شيطان.

234
00:14:34,141 --> 00:14:36,602
‫كنت شيطانًا طوال الـ200 سنة الماضية.

235
00:14:36,685 --> 00:14:38,854
‫جمع الأرواح سهل جدًا.

236
00:14:52,076 --> 00:14:53,869
‫لا يمكنك أن تبصق العلكة في أي مكان.

237
00:14:53,953 --> 00:14:56,163
‫هل تعلم كم من الصعب
‫إزالة العلكة الجافة من…

238
00:14:57,832 --> 00:14:59,625
‫ما رأيك؟ هل أعجبتك؟

239
00:15:00,209 --> 00:15:01,460
‫بصراحة،

240
00:15:01,544 --> 00:15:03,754
‫لم أعمل بهذا الجد حتى من أجل الأولمبياد.

241
00:15:03,838 --> 00:15:05,548
‫رغم أن ذلك كان مؤثرًا جدًا،

242
00:15:05,631 --> 00:15:06,924
‫لنجعل الأمر سهلًا.

243
00:15:08,050 --> 00:15:09,593
‫أجريت بعض الأبحاث.

244
00:15:10,761 --> 00:15:13,722
‫عقد يتطلب الكثير في المقابل،

245
00:15:13,806 --> 00:15:15,182
‫يعتبر صفقة غير عادلة.

246
00:15:15,766 --> 00:15:19,144
‫بمعنى آخر، أنا لا أدين لك بشيء.

247
00:15:19,228 --> 00:15:21,313
‫سئمت وتعبت من هذا.

248
00:15:21,397 --> 00:15:23,315
‫يزداد البشر وقاحة أكثر فأكثر.

249
00:15:23,899 --> 00:15:26,110
‫يبدو أنكم لا تعرفون مع من تتعاملون.

250
00:15:26,610 --> 00:15:28,279
‫لذا أنا على وشك أن أريكم.

251
00:15:28,863 --> 00:15:30,364
‫هاجموني واحدًا تلو الآخر.

252
00:15:30,447 --> 00:15:31,949
‫يريد أن يريك شيئًا، هاجمه.

253
00:15:32,032 --> 00:15:33,617
‫هيا، لنر ما لديه.

254
00:15:35,160 --> 00:15:36,370
‫قلت، واحدًا تلو الآخر.

255
00:15:37,788 --> 00:15:38,622
‫واحدًا تلو الآخر.

256
00:15:38,706 --> 00:15:39,790
‫كيف تجرؤون!

257
00:15:41,166 --> 00:15:43,002
‫أين روحكم الرياضية؟

258
00:15:55,890 --> 00:15:56,974
‫أمسكوا به!

259
00:16:03,731 --> 00:16:05,441
‫ألم أضربك مسبقًا؟

260
00:16:05,524 --> 00:16:07,234
‫لماذا تبدون جميعًا متشابهين؟

261
00:16:12,781 --> 00:16:13,866
‫ابتعد عن طريقي.

262
00:16:20,956 --> 00:16:23,000
‫لم أرد أن أفعل هذا حقًا، لكن…

263
00:16:44,521 --> 00:16:46,106
‫انتظر وسترى.

264
00:16:46,190 --> 00:16:48,901
‫سألقنك درسًا، لذا التزم بعقدك.

265
00:16:48,984 --> 00:16:50,986
‫أنا في انتظارك أيها الأحمق.

266
00:16:52,196 --> 00:16:54,448
‫هيا.

267
00:16:56,241 --> 00:16:57,368
‫أيها الوغد.

268
00:17:00,746 --> 00:17:01,789
‫لا ترمها!

269
00:17:07,711 --> 00:17:10,005
‫تخلصت من سيارتك التالفة

270
00:17:10,089 --> 00:17:12,967
‫وأحضرت سيارة جديدة.

271
00:17:13,842 --> 00:17:16,679
‫صادف أنه كان يأكل بمفرده في ذلك المطعم

272
00:17:17,429 --> 00:17:19,556
‫وظهر على الطريق الساحلي في تلك الليلة؟

273
00:17:20,391 --> 00:17:22,434
‫لا يمكن أن تكون مجرد مصادفة.

274
00:17:23,143 --> 00:17:25,020
‫أنا واثقة تمامًا من أنه…

275
00:17:25,104 --> 00:17:26,230
‫القدر؟

276
00:17:28,899 --> 00:17:31,360
‫لم أكن أعلم أنك رومانسية جدًا.

277
00:17:31,443 --> 00:17:33,362
‫أعتذر عن كوني رومانسية.

278
00:17:33,445 --> 00:17:34,780
‫إنه يقوم بخدعة.

279
00:17:34,863 --> 00:17:37,950
‫لا بد منه أنه يحوم حولي،
‫منتظرًا اللحظة المناسبة.

280
00:17:38,033 --> 00:17:38,909
‫ليفعل ماذا؟

281
00:17:39,493 --> 00:17:41,161
‫ليعقد صفقة معي.

282
00:17:41,745 --> 00:17:44,540
‫كان يتحدث عن صفقة بينما كنت على وشك الموت.

283
00:17:44,623 --> 00:17:46,709
‫أيّ صفقة هذه التي تجعله
‫يتمادى إلى هذا الحد؟

284
00:17:46,792 --> 00:17:47,960
‫بالضبط.

285
00:17:48,544 --> 00:17:50,170
‫أشك أن الأمر يستحق وقتي.

286
00:17:50,254 --> 00:17:52,673
‫حقيقة أنه مثابر وماكر جدًا

287
00:17:53,257 --> 00:17:55,926
‫تعني أن الصفقة ليست مفيدة لنا.

288
00:17:58,220 --> 00:17:59,430
‫حصلت على وشم؟

289
00:18:00,014 --> 00:18:01,181
‫يجب أن أقلع عن الشرب.

290
00:18:02,391 --> 00:18:05,227
‫لم تمض سوى 24 ساعة منذ نشر مقال السكر،

291
00:18:05,310 --> 00:18:06,812
‫وانخفضت مبيعاتنا بنسبة عشرة بالمئة.

292
00:18:06,895 --> 00:18:09,773
‫حاملو الأسهم الأجانب والمؤسسات
‫يبيعون أسهمهم في حالة هياج.

293
00:18:10,816 --> 00:18:12,401
‫هل نذهب إلى المكتب؟

294
00:18:15,779 --> 00:18:19,908
‫"تشيون سوك جو" هي السبب في أنك ستموتين.

295
00:18:21,660 --> 00:18:23,203
‫أود رؤية السيدة "جو" أولًا.

296
00:18:27,249 --> 00:18:28,792
‫صدر الرسم أيها المحقق "بارك".

297
00:18:31,879 --> 00:18:33,422
‫انظر إلى كلّ التفاصيل.

298
00:18:34,006 --> 00:18:36,008
‫سيُقبض عليه في وقت قصير.

299
00:19:47,162 --> 00:19:48,205
‫هل يمكنني مساعدتك؟

300
00:19:48,288 --> 00:19:51,500
‫لاحظت أن الإيجار يُدفع
‫في الوقت المحدد دائمًا،

301
00:19:51,583 --> 00:19:53,836
‫لكنني لا أرى أحدًا هنا أبدًا.

302
00:19:54,586 --> 00:19:55,671
‫أنا أملك هذا المبنى.

303
00:19:57,172 --> 00:19:58,715
‫هل يمكنني التحدث إلى المخرج؟

304
00:19:58,799 --> 00:20:01,218
‫لا، الشركة في جولة.

305
00:20:01,802 --> 00:20:03,178
‫سأطلب من المخرج أن يتصل بك.

306
00:20:04,179 --> 00:20:05,013
‫مهلًا.

307
00:20:06,014 --> 00:20:07,766
‫تبدو مألوفًا، هل أنت ممثل؟

308
00:20:09,643 --> 00:20:11,395
‫- نعم.
‫- متى بدأت العمل هنا؟

309
00:20:11,478 --> 00:20:13,355
‫كيف لم أرك من قبل؟

310
00:20:13,438 --> 00:20:16,150
‫عدت مؤخرًا بعد استراحة.

311
00:20:17,609 --> 00:20:21,029
‫أظن أنه لا يمكنك الهرب من ندائك أبدًا.

312
00:20:22,489 --> 00:20:23,490
‫أنت محق.

313
00:20:23,991 --> 00:20:26,243
‫حالما جربّت الأمر، لم أستطع التوقف.

314
00:20:29,079 --> 00:20:30,414
‫يا للعجب.

315
00:20:30,497 --> 00:20:32,958
‫لماذا يدك ملطخة بالدماء؟

316
00:20:33,542 --> 00:20:35,502
‫هذه؟ إنه طلاء مؤثرات خاصة.

317
00:20:38,297 --> 00:20:40,674
‫قد يظن المرء أنك قتلت شخصًا أو ما شابه.

318
00:20:41,175 --> 00:20:44,511
‫أخبر المخرج رجاءً أنني أريد عقد اجتماع.

319
00:20:44,595 --> 00:20:45,804
‫في الواقع…

320
00:20:45,888 --> 00:20:47,264
‫"مسرح (الليلة الزرقاء)"

321
00:20:48,599 --> 00:20:50,976
‫هناك تسريب في السقف.

322
00:20:52,144 --> 00:20:53,896
‫هل بات يسرّب مجددًا؟

323
00:20:54,479 --> 00:20:55,814
‫هل تمانع إلقاء نظرة؟

324
00:21:04,573 --> 00:21:09,703
‫"عرض جار، لا تدخل"

325
00:21:10,454 --> 00:21:11,997
‫- سيدة "جو".
‫- مرحبًا.

326
00:21:12,581 --> 00:21:13,582
‫هل انتهى كل شيء؟

327
00:21:14,374 --> 00:21:16,126
‫نعم، ما من علّة بي.

328
00:21:17,294 --> 00:21:18,503
‫من الجيد سماع ذلك.

329
00:21:18,587 --> 00:21:20,547
‫ألا يريحك هذا كثيرًا؟

330
00:21:20,631 --> 00:21:22,132
‫لم يكن الأمر سيئًا جدًا، صحيح؟

331
00:21:22,633 --> 00:21:24,134
‫أظن أنها كانت مضيعة للوقت.

332
00:21:25,928 --> 00:21:27,763
‫أتساءل كيف حال نباتاتي الصغيرة.

333
00:21:27,846 --> 00:21:29,890
‫يجب أن أسرع إلى المنزل وألقّحها.

334
00:21:29,973 --> 00:21:31,308
‫دعيني أوصلك.

335
00:21:31,892 --> 00:21:32,893
‫ألست مشغولة؟

336
00:21:32,976 --> 00:21:36,104
‫رأيت أن سقف القيمة السوقية الإجمالية
‫قد انخفض بمقدار 260 مليار وون.

337
00:21:36,188 --> 00:21:37,356
‫أنا أهتم بالأمر.

338
00:21:37,940 --> 00:21:38,899
‫من كان؟

339
00:21:40,067 --> 00:21:41,235
‫لا أعلم بعد.

340
00:21:41,777 --> 00:21:42,986
‫هل تحتاجين إلى مساعدتي؟

341
00:21:43,070 --> 00:21:44,655
‫انسي الأمر.

342
00:21:44,738 --> 00:21:46,573
‫تدبرت أمري بمفردي حتى الآن.

343
00:21:46,657 --> 00:21:48,867
‫سيكون من المحبط أن أطلب مساعدتك
‫بعد كل هذا الوقت.

344
00:21:52,788 --> 00:21:53,789
‫سيدة "جو".

345
00:21:55,749 --> 00:21:56,583
‫ادخل.

346
00:21:58,627 --> 00:22:01,213
‫- سيدة "جو".
‫- أيها المدير "تشوي".

347
00:22:01,296 --> 00:22:03,090
‫لم يكن عليك المجيء لوداعي.

348
00:22:03,173 --> 00:22:05,842
‫أردت التأكد من أن إقامتك هنا كانت مريحة.

349
00:22:07,552 --> 00:22:08,762
‫يا للأسف.

350
00:22:09,346 --> 00:22:12,140
‫ذبلت كلها.

351
00:22:12,808 --> 00:22:14,226
‫لا أرى ذلك.

352
00:22:14,810 --> 00:22:15,894
‫كيف لا ترينه؟

353
00:22:17,187 --> 00:22:20,440
‫بدأت كل الأوراق تترهل في غيابي.

354
00:22:23,235 --> 00:22:25,862
‫يجب أن ترتاحي،
‫لا تتذمري بشأن ركبتيك لاحقًا.

355
00:22:28,323 --> 00:22:29,491
‫لن أفعل.

356
00:22:29,992 --> 00:22:31,910
‫لديّ الكثير من الحبوب.

357
00:22:31,994 --> 00:22:34,162
‫هل تظنين أن المسكنات هي
‫مكملات غذائية أو ما شابه؟

358
00:22:34,246 --> 00:22:35,497
‫أنت تتناولينها بانتظام.

359
00:22:36,039 --> 00:22:37,708
‫سأساعدك، أخبريني ماذا أفعل فحسب.

360
00:22:37,791 --> 00:22:39,668
‫انسي الأمر، أنت لا تعرفين شيئًا.

361
00:22:39,751 --> 00:22:40,669
‫اجلسي فحسب.

362
00:22:40,752 --> 00:22:43,046
‫ما كان يجب أن تجهدي ركبتيك أصلًا.

363
00:22:43,130 --> 00:22:45,298
‫ستضرّك كلّ هذه المسكنات.

364
00:22:45,382 --> 00:22:46,550
‫هل أنت مدمنة أم ماذا؟

365
00:22:46,633 --> 00:22:49,302
‫المسكنات ليست أسوأ من سماعك تتذمرين.

366
00:22:49,386 --> 00:22:52,222
‫الألم مجرد جزء من التقدم في السن.

367
00:22:53,140 --> 00:22:55,809
‫سأكون في حال أسوأ إن جلست مكتوفة اليدين.

368
00:22:57,686 --> 00:22:58,520
‫عجبًا.

369
00:22:59,104 --> 00:23:00,063
‫انظري إلى هذا البرعم.

370
00:23:00,981 --> 00:23:02,107
‫إنه ممتلئ جدًا.

371
00:23:02,190 --> 00:23:04,192
‫سيزهر قريبًا.

372
00:23:04,276 --> 00:23:05,193
‫كم هو جميل.

373
00:23:06,737 --> 00:23:09,072
‫أردت أن أسألك شيئًا.

374
00:23:09,740 --> 00:23:10,782
‫اسألي.

375
00:23:12,784 --> 00:23:15,454
‫هل من الممكن…

376
00:23:15,537 --> 00:23:18,165
‫ليس من شيمك أن تترددي.

377
00:23:21,126 --> 00:23:23,295
‫أنت لا تخفين شيئًا عني، صحيح؟

378
00:23:23,378 --> 00:23:24,546
‫بالتأكيد أنا كذلك.

379
00:23:24,629 --> 00:23:28,633
‫تجري الأكاذيب في عروقي بدلًا من الدم.

380
00:23:29,259 --> 00:23:31,595
‫أصحاب الأعمال لا يمكنهم
‫تحمّل تبعة أن يكونوا صادقين.

381
00:23:32,929 --> 00:23:33,847
‫سيدة "جو".

382
00:23:34,556 --> 00:23:35,557
‫أنا جادة.

383
00:23:41,396 --> 00:23:43,190
‫سأكون صريحة إن أردت مني ذلك.

384
00:23:44,232 --> 00:23:46,109
‫هل أنت واثقة أنك لا تخفين شيئًا؟

385
00:23:51,823 --> 00:23:52,783
‫أنا واثقة.

386
00:23:57,162 --> 00:23:59,122
‫لا شيء يفوتك على أي حال.

387
00:24:04,336 --> 00:24:05,337
‫حسنًا.

388
00:24:05,962 --> 00:24:07,714
‫سأثق بكلامك.

389
00:24:08,423 --> 00:24:10,759
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي يمكنني الوثوق به في النهاية.

390
00:24:11,927 --> 00:24:13,678
‫هل قال أحدهم شيئًا؟

391
00:24:13,762 --> 00:24:15,222
‫انتابني الفضول فحسب.

392
00:24:17,224 --> 00:24:18,308
‫أنت سخيفة.

393
00:24:20,143 --> 00:24:21,228
‫خالتي "تشيون سوك"!

394
00:24:22,604 --> 00:24:25,023
‫لا أصدق أنك ترهقين نفسك
‫بعد خروجك من المشفى مباشرةً.

395
00:24:25,107 --> 00:24:26,900
‫طلبت منها أن ترتاح، لكنها لا تصغي إليّ.

396
00:24:26,983 --> 00:24:30,070
‫فشلت في تربية ولديّ جيدًا،
‫لذا فإن نباتاتي هي أملي الوحيد.

397
00:24:30,570 --> 00:24:32,405
‫لكن الجميع يحسنون التصرف مؤخرًا.

398
00:24:32,489 --> 00:24:35,450
‫أعلم، فتح "سوك مين" صفحة جديدة حقًا.

399
00:24:35,534 --> 00:24:37,410
‫فكّري في عمره.

400
00:24:37,494 --> 00:24:38,537
‫حان الوقت ليفعل ذلك.

401
00:24:39,287 --> 00:24:42,040
‫خضت شتى أنواع المصاعب لأعيده إلى رشده.

402
00:24:44,960 --> 00:24:48,380
‫ها هو تقرير أرباح الربع الأخير من السنة.

403
00:24:53,176 --> 00:24:54,010
‫يبدو جيدًا.

404
00:24:54,094 --> 00:24:56,429
‫لا تنظري إلى النتيجة فحسب،
‫قدّري العملية أيضًا.

405
00:24:56,513 --> 00:24:57,848
‫عملت بجد من أجل هذا.

406
00:24:57,931 --> 00:24:59,266
‫هل يجب أن أفعل ذلك؟

407
00:25:00,851 --> 00:25:02,769
‫إنها لا تجاملني أبدًا.

408
00:25:03,645 --> 00:25:04,938
‫سأذهب الآن.

409
00:25:05,564 --> 00:25:07,440
‫سأغادر أيضًا يا "دو هي".

410
00:25:07,524 --> 00:25:08,817
‫لكنك وصلت إلى هنا للتو.

411
00:25:08,900 --> 00:25:12,195
‫يجب أن أسرع بالعودة
‫إلى المكتب وأستمر بزيادة ثروتك.

412
00:25:12,279 --> 00:25:13,947
‫- هل أنت ذاهبة إلى مكتبك؟
‫- نعم.

413
00:25:15,115 --> 00:25:16,449
‫أنتما.

414
00:25:16,533 --> 00:25:19,369
‫إن كان العمل هو كل ما لديكما في حياتيكما،

415
00:25:19,452 --> 00:25:20,912
‫ما رأيكما أن يتزوج أحدكما الآخر؟

416
00:25:20,996 --> 00:25:22,247
‫يتزوج أحدنا الآخر؟

417
00:25:22,330 --> 00:25:23,331
‫عفوًا؟

418
00:25:23,415 --> 00:25:26,668
‫لا تكوني سخيفة، ما خطبك؟

419
00:25:26,751 --> 00:25:28,044
‫ما السخيف في الأمر؟

420
00:25:28,128 --> 00:25:31,006
‫لا تربطكما صلة دم، ولستما مسجّلين كعائلة.

421
00:25:31,089 --> 00:25:32,215
‫أنت مضحكة يا خالتي.

422
00:25:32,299 --> 00:25:33,758
‫لا تهتم لأمرها يا "سيوك هون".

423
00:25:33,842 --> 00:25:36,011
‫إنها تتحرق شوقًا لتزويجي هذه الأيام.

424
00:25:36,094 --> 00:25:37,512
‫سأذهب يا سيدة "جو".

425
00:25:37,596 --> 00:25:39,514
‫الرب وحده يعلم ماذا ستقولين
‫إن بقيت لفترة أطول.

426
00:25:39,598 --> 00:25:42,434
‫حسنًا، أظن أن ذلك كان مستبعدًا.

427
00:25:42,517 --> 00:25:44,102
‫- سآتي مجددًا.
‫- لا تفعل.

428
00:25:53,111 --> 00:25:54,487
‫- هل أنت ذاهب إلى مكتبك؟
‫- نعم.

429
00:25:54,988 --> 00:25:55,989
‫هل تحتاج إلى توصيلة؟

430
00:25:56,072 --> 00:25:57,616
‫مهلًا، أظن أنك قدت سيارتك إلى هنا.

431
00:25:59,743 --> 00:26:00,702
‫في الواقع، لا.

432
00:26:01,870 --> 00:26:03,163
‫لم آت بسيارتي إلى هنا.

433
00:26:03,246 --> 00:26:04,331
‫استقللت سيارة أجرة.

434
00:26:04,414 --> 00:26:05,999
‫رائع، دعيني أوصلك.

435
00:26:06,082 --> 00:26:08,710
‫- حقًا؟
‫- لنذهب في جولة بالسيارة، مضى وقت طويل.

436
00:26:09,836 --> 00:26:11,046
‫يبدو هذا جيدًا، هيا بنا.

437
00:26:26,853 --> 00:26:28,939
‫ما الخطب؟ هل هناك ما يزعجك؟

438
00:26:29,689 --> 00:26:32,567
‫لا، أنا بخير تمامًا يا "دو هي".

439
00:26:34,819 --> 00:26:36,655
‫تبدين مرتاحة يا سيدة "شين".

440
00:26:37,739 --> 00:26:40,242
‫شكرًا لك على منحي الوقت لأنجز عملي.

441
00:26:41,618 --> 00:26:43,119
‫لا عليك.

442
00:26:43,870 --> 00:26:46,748
‫ألا يجب أن نردّ الجميل للسيد
‫"غو وون جيونغ" بطريقة ما؟

443
00:26:46,831 --> 00:26:48,291
‫دفع ثمن الوجبة من قبل أيضًا.

444
00:26:48,375 --> 00:26:49,668
‫ربما يجب أن نفعل ذلك.

445
00:26:49,751 --> 00:26:51,419
‫أشعر أنني مدينة له.

446
00:26:51,503 --> 00:26:53,588
‫عمّن تتحدثين؟

447
00:26:54,130 --> 00:26:56,675
‫إنه مجرد شاب خرجت معه في موعد مُدبّر.

448
00:27:03,181 --> 00:27:04,808
‫هل أنت بخير يا "دو هي"؟

449
00:27:05,642 --> 00:27:06,893
‫نعم، أنا بخير.

450
00:27:12,440 --> 00:27:13,316
‫سيدة "شين".

451
00:27:15,026 --> 00:27:16,027
‫أنفك ينزف.

452
00:27:16,736 --> 00:27:18,571
‫- يا للهول.
‫- من كلا…

453
00:27:19,614 --> 00:27:21,032
‫كلا منخريك…

454
00:27:30,166 --> 00:27:32,502
‫هل أنت واثقة أنك بخير يا سيدة "شين"؟

455
00:27:34,004 --> 00:27:35,964
‫سأكون بخير طالما أقود أنا.

456
00:27:37,465 --> 00:27:38,425
‫أنا آسف.

457
00:27:41,261 --> 00:27:43,471
‫هل كان من الصادم جدًا
‫أنني خرجت في موعد مُدبّر؟

458
00:27:43,555 --> 00:27:45,849
‫الأمر فحسب أنك ما زلت شابة.

459
00:27:45,932 --> 00:27:48,143
‫وأيضًا، هذا ليس من شيمك.

460
00:27:48,810 --> 00:27:50,353
‫لماذا خرجت في موعد مُدبّر إذًا؟

461
00:27:50,437 --> 00:27:51,980
‫هل من سبب آخر؟

462
00:27:52,063 --> 00:27:52,981
‫هل تريدين أن تتزوجي؟

463
00:27:53,898 --> 00:27:54,899
‫الأمر ليس كذلك.

464
00:27:54,983 --> 00:27:56,735
‫السيدة "جو" توسلت إليّ لأفعل ذلك.

465
00:27:58,320 --> 00:27:59,738
‫لا أخطط للزواج.

466
00:27:59,821 --> 00:28:01,072
‫ولا أنا إذًا.

467
00:28:04,075 --> 00:28:05,243
‫ماذا تعني؟

468
00:28:06,494 --> 00:28:08,830
‫أعني، بما أنك لا تخططين للزواج،

469
00:28:08,913 --> 00:28:12,334
‫أفترض أن هذا شائع بين الشباب.

470
00:28:12,917 --> 00:28:15,253
‫من أين هذه؟ كيمتشي؟ حساء النودلز الحار؟

471
00:28:15,337 --> 00:28:16,921
‫إنها من البارحة.

472
00:28:17,005 --> 00:28:19,466
‫ربطة عنقك محلولة أيضًا، دعني أرى.

473
00:28:19,966 --> 00:28:22,802
‫مظهرك طبيعي جدًا
‫إنما تبدو في حالة فوضى دومًا.

474
00:28:22,886 --> 00:28:25,555
‫والداي هيبيان، هل تتذكرين؟

475
00:28:31,061 --> 00:28:32,520
‫سنحاول شراء

476
00:28:33,355 --> 00:28:35,899
‫ما يكفي من أسهم "ميراي" للأغذية والمشروبات
‫لتعويض الخسارة، لذا…

477
00:28:36,691 --> 00:28:38,026
‫هكذا تبدأ الشائعات

478
00:28:38,109 --> 00:28:39,986
‫بشأن التلاعب بالأسهم والتداول الداخلي.

479
00:28:40,070 --> 00:28:43,490
‫حتى من وجهة نظر المستثمر،
‫شراء أسهمك صفقة جيدة.

480
00:28:44,366 --> 00:28:45,450
‫لا تقلق.

481
00:28:45,533 --> 00:28:47,202
‫سأهتم بالأمر بنفسي.

482
00:28:48,370 --> 00:28:51,539
‫نسيت للحظة كم أنت مذهلة.

483
00:28:52,123 --> 00:28:54,459
‫وكم أنت قوية، كدت تقتلينني.

484
00:28:57,003 --> 00:28:59,964
‫- دعني أحاول مجددًا.
‫- لا، أنا أحبها.

485
00:29:01,132 --> 00:29:02,842
‫ألا يبدو هذا جيدًا يا سيدة "شين"؟

486
00:29:03,635 --> 00:29:05,345
‫نعم، جدًا.

487
00:29:05,929 --> 00:29:09,391
‫لا عجب أنك رائدة في الموضة يا "دو هي".

488
00:29:10,809 --> 00:29:12,519
‫- كفّ عن إغاظتي.
‫- لست أفعل كذلك.

489
00:29:12,602 --> 00:29:14,187
‫أعلم أنك كذلك، دعني أحاول مجددًا.

490
00:29:14,270 --> 00:29:16,481
‫- مهلًا.
‫- لا يبدو هذا صحيحًا.

491
00:29:18,983 --> 00:29:20,527
‫- سأحاول مجددًا.
‫- لا، لا بأس.

492
00:29:24,364 --> 00:29:25,365
‫لا أستطيع إيجاد شيء.

493
00:29:25,448 --> 00:29:28,034
‫لا يُوجد ذكر لوشم منقول،

494
00:29:28,118 --> 00:29:29,786
‫ناهيك عن كيفية استعادته!

495
00:29:29,869 --> 00:29:31,663
‫"شيطان"

496
00:29:40,714 --> 00:29:43,383
‫سيد "بارك"، هل بحثت في أمر "دو هي دو"؟

497
00:29:48,930 --> 00:29:50,724
‫الاسم، "دو هي دو".

498
00:29:50,807 --> 00:29:52,392
‫زمرة الدم، "إيه بي".

499
00:29:52,475 --> 00:29:55,311
‫المعروفة أيضًا بأميرة مجموعة "ميراي"،
‫الشيطان يرتدي "هيرميس"،

500
00:29:55,395 --> 00:29:56,813
‫"دو هي دو" المجنونة

501
00:29:56,896 --> 00:29:59,065
‫والقائمة تطول.

502
00:30:07,323 --> 00:30:08,324
‫"الشيطان"

503
00:30:10,618 --> 00:30:12,370
‫- لا!
‫- إنه الشيطان!

504
00:30:13,580 --> 00:30:15,874
‫حصلنا على الشيطان اليوم!

505
00:30:16,458 --> 00:30:18,251
‫ليست من عائلة تكتّل شركات.

506
00:30:18,334 --> 00:30:19,627
‫كان والدها مهندسًا

507
00:30:19,711 --> 00:30:22,213
‫طوّر المحامل المعدنية المتصالبة
‫للإلكترونيات.

508
00:30:22,297 --> 00:30:24,758
‫كانت أمها تدير صالون تصفيف شعر.

509
00:30:24,841 --> 00:30:27,469
‫كانت ابنتهما الوحيدة من زواجهما المتأخر.

510
00:30:28,219 --> 00:30:31,139
‫لكنهما تُوفيا في حادث سيارة
‫يوم عيد ميلادها قبل 17 عامًا.

511
00:30:31,222 --> 00:30:32,724
‫كان عمر "دو هي دو" 11 سنة حينها.

512
00:30:33,391 --> 00:30:36,770
‫حينها احتضنت الرئيسة "جو"
‫من مجموعة "ميراي" اليتيمة "دو هي دو".

513
00:30:36,853 --> 00:30:39,147
‫شاركت الرئيسة "جو"
‫في تأسيس "ميراي" للإلكترونيات،

514
00:30:39,230 --> 00:30:41,900
‫الشركة الأم لمجموعة "ميراي"،
‫مع والد "دو هي دو".

515
00:30:43,276 --> 00:30:46,821
‫تلك الأسهم تذكّرني بالوضع
‫الذي تمرّ به شركتنا.

516
00:30:46,905 --> 00:30:50,658
‫إنها تشبه شعورك تجاه كل
‫أغنية انفصال بعد أن يتم هجرك.

517
00:30:50,742 --> 00:30:51,785
‫لم أختبر ذلك قط.

518
00:30:51,868 --> 00:30:53,703
‫هذا لأنه لم يتم هجرك قط.

519
00:30:54,746 --> 00:30:55,914
‫هل تقولين

520
00:30:56,539 --> 00:30:59,626
‫إنني الآن أختبر مشاعر أعمق من مشاعري
‫حين انفصلت عن أحبائي السابقين؟

521
00:31:05,089 --> 00:31:07,926
‫كانت تعمل بجد طوال حياتها.

522
00:31:08,009 --> 00:31:10,887
‫طالبة متفوقة دائمًا،
‫حتى إنها تخرجت من الجامعة باكرًا.

523
00:31:11,513 --> 00:31:13,515
‫أنشأت شركة حلويات في أثناء الجامعة،

524
00:31:13,598 --> 00:31:15,725
‫والتي احتلت المركز الأول خلال سبع سنوات.

525
00:31:15,809 --> 00:31:17,852
‫ثم أصبحت "ميراي" للأغذية والمشروبات

526
00:31:18,520 --> 00:31:20,939
‫بعد أن اشترتها مجموعة "ميراي".

527
00:31:21,022 --> 00:31:24,609
‫"(ميراي) للأغذية والمشروبات"

528
00:31:24,692 --> 00:31:26,653
‫بحلول الغد، من الأفضل لشركتنا أن تكون…

529
00:31:29,989 --> 00:31:31,032
‫قد عادت إلى مكانتها.

530
00:31:32,492 --> 00:31:33,535
‫مهما كلّف الأمر.

531
00:31:43,753 --> 00:31:45,964
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا سيدتي.

532
00:31:46,714 --> 00:31:48,174
‫هذا ليس صباحًا جيدًا.

533
00:31:48,258 --> 00:31:50,093
‫خسرنا 260 مليار وون.

534
00:31:51,135 --> 00:31:53,847
‫نحن ننشر مقالات نقض باستمرار بينما نتكلم.

535
00:31:53,930 --> 00:31:54,848
‫إنها لا تنفع.

536
00:31:54,931 --> 00:31:58,017
‫سنتخذ إجراءً قانونيًا ضد الأخبار
‫المفبركة والتعليقات الحاقدة.

537
00:31:58,101 --> 00:31:59,227
‫ولا هذا أيضًا.

538
00:32:00,061 --> 00:32:02,146
‫ما رأيك أن ننتظر فحسب؟

539
00:32:03,231 --> 00:32:07,318
‫يتلاشى كل شيء مع مرور الوقت.

540
00:32:10,071 --> 00:32:12,615
‫- هذا…
‫- جديد؟

541
00:32:12,699 --> 00:32:14,492
‫هراء منمّق.

542
00:32:14,576 --> 00:32:16,786
‫تخصص في الفنون الحرة.

543
00:32:17,287 --> 00:32:18,788
‫لم لا تشارك في مسابقة كتابة؟

544
00:32:20,665 --> 00:32:21,499
‫لكنك لن تفوز.

545
00:32:23,042 --> 00:32:24,043
‫أنا آسف.

546
00:32:24,544 --> 00:32:26,421
‫هل تعلمون لماذا انقرضت الديناصورات؟

547
00:32:26,504 --> 00:32:28,673
‫بما أنني تخصصت في العلوم الطبيعية،

548
00:32:28,756 --> 00:32:30,258
‫يمكنني الإجابة عن ذلك جيدًا.

549
00:32:30,341 --> 00:32:33,511
‫كان هناك تصادم كارثي بين الأرض ومذنّب.

550
00:32:46,524 --> 00:32:50,403
‫أدائها لم يرق إلى حجمها.

551
00:32:52,822 --> 00:32:54,324
‫لهذا السبب انقرضت.

552
00:32:58,745 --> 00:33:01,539
‫لديّ جدول أعمال السيدة "سو آن نوه".

553
00:33:04,208 --> 00:33:07,337
‫لا تحاولوا أن تتعاملوا مع المشاكل
‫بعد حدوثها،

554
00:33:07,420 --> 00:33:08,504
‫كونوا استباقيين.

555
00:33:09,088 --> 00:33:11,674
‫سأجعل من أحدث هذه الفوضى ينظفها.

556
00:33:14,969 --> 00:33:16,554
‫إنها عازبة حاليًا.

557
00:33:16,638 --> 00:33:18,097
‫علاقاتها السابقة

558
00:33:18,181 --> 00:33:20,558
‫لم تدم طويلًا لأنها كانت مشغولة جدًا.

559
00:33:21,392 --> 00:33:22,477
‫وبشأن التانغسويوك…

560
00:33:24,103 --> 00:33:24,938
‫الصلصة فوق الطعام!

561
00:33:25,939 --> 00:33:27,899
‫ماذا؟ يجب أن تكون الصلصة على الجانب!

562
00:33:30,151 --> 00:33:31,903
‫لكن هذه ليست المشكلة الآن.

563
00:33:33,029 --> 00:33:36,866
‫سأقود إلى هناك بنفسي،
‫لذا تحدّثي إلى الفريق القانوني وأعلميني.

564
00:33:36,950 --> 00:33:37,992
‫دعيني أوصلك.

565
00:33:39,869 --> 00:33:42,121
‫ألم تقولي إن طلباتي أوامر؟

566
00:33:42,205 --> 00:33:44,499
‫ما كان يجب أن أدعك تذهبين بمفردك البارحة.

567
00:33:48,920 --> 00:33:51,214
‫كنت غير محظوظة فحسب.

568
00:33:51,297 --> 00:33:53,925
‫لم يكن خطأك ولا خطئي.

569
00:33:54,008 --> 00:33:56,260
‫- مع ذلك…
‫- لا أريد أن أصبح امرأة ضعيفة

570
00:33:56,344 --> 00:33:59,555
‫تلوم نفسها والمحيطين بها.

571
00:34:00,181 --> 00:34:02,016
‫هذا سيعني أن غريب الأطوار ذلك أثّر فيّ.

572
00:34:05,561 --> 00:34:06,688
‫ولا يمكننا السماح بذلك.

573
00:34:25,832 --> 00:34:27,583
‫يجب أن أبقى قوية.

574
00:34:32,672 --> 00:34:35,258
‫هذا كل ما أعلمه في الوقت الحالي.

575
00:34:35,341 --> 00:34:36,718
‫ما هي خطتك إذًا؟

576
00:34:45,977 --> 00:34:47,562
‫سأفعل ما أبرع فيه.

577
00:34:48,062 --> 00:34:49,230
‫وما هو؟

578
00:34:50,940 --> 00:34:52,066
‫سحر…

579
00:34:53,609 --> 00:34:54,652
‫البشر.

580
00:34:57,076 --> 00:35:03,076
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

581
00:35:04,105 --> 00:35:05,189
‫تبدين رائعة يا سيدتي.

582
00:35:06,190 --> 00:35:08,484
‫لا بد أن "ميراي" للأغذية والمشروبات
‫في حالة فوضى الآن.

583
00:35:08,568 --> 00:35:10,111
‫كم كانت خسارتها مجددًا؟

584
00:35:10,194 --> 00:35:12,614
‫أُغلق السوق بأقل من 20 بالمئة بقليل.

585
00:35:13,573 --> 00:35:14,699
‫"دو هي" المسكينة.

586
00:35:16,451 --> 00:35:18,328
‫يمكن لمقال إخباري واحد أن يكون قويًا جدًا.

587
00:35:18,953 --> 00:35:21,164
‫هل أرسل لها بعض الأزهار لأواسيها؟

588
00:35:21,247 --> 00:35:23,708
‫لا حاجة لذلك، النية هي المهمة.

589
00:35:26,252 --> 00:35:27,503
‫ماذا تفعلين هنا؟

590
00:35:29,088 --> 00:35:31,174
‫ماذا برأيك؟ أنا أتسوق.

591
00:35:32,133 --> 00:35:33,927
‫هل لديك وقت فراغ للتسوق حقًا؟

592
00:35:35,887 --> 00:35:39,641
‫يتسوق المرء بالمال، وليس بوقت الفراغ.

593
00:35:44,062 --> 00:35:47,357
‫كونك المديرة التنفيذية لـ"ميراي" للألبسة،

594
00:35:47,440 --> 00:35:49,943
‫فإن ذوقك في الملابس أفضل
‫من ذوقك في الرجال.

595
00:36:12,340 --> 00:36:14,634
‫ما هذا الاستعراض أمام كل الموظفين؟

596
00:36:15,134 --> 00:36:18,012
‫كنت قلقة عليك فحسب.

597
00:36:18,096 --> 00:36:19,514
‫أنت قلقة عليّ؟

598
00:36:19,597 --> 00:36:22,016
‫يمكن لأسعار الأسهم أن ترتفع دائمًا،

599
00:36:22,725 --> 00:36:24,519
‫لكن حالما تنكشف حياتك الخاصة،

600
00:36:24,602 --> 00:36:25,645
‫سيُقضى عليك.

601
00:36:26,521 --> 00:36:28,147
‫أي حياة خاصة؟

602
00:36:28,231 --> 00:36:31,234
‫قد يظن المرء أن لديّ حياة جامحة…

603
00:36:33,778 --> 00:36:36,406
‫لست الوحيدة المهتمة بي.

604
00:36:36,489 --> 00:36:37,699
‫أنا مهتمة بك أيضًا.

605
00:36:41,869 --> 00:36:43,705
‫حرصت على إخفاء آثاري.

606
00:36:43,788 --> 00:36:45,164
‫كيف تمكنت حتى من…

607
00:36:45,873 --> 00:36:47,542
‫أنفقت مالًا أكثر منك.

608
00:36:49,210 --> 00:36:51,087
‫الوقوع في الحب ليس جريمة،

609
00:36:52,505 --> 00:36:55,591
‫لكن فعل هذا علنًا جريمة.

610
00:36:55,675 --> 00:36:57,051
‫هل تبتزينني؟

611
00:36:57,927 --> 00:36:58,761
‫مستحيل.

612
00:36:59,387 --> 00:37:01,180
‫لم أبدأ حتى.

613
00:37:04,475 --> 00:37:05,309
‫عذرًا.

614
00:37:08,396 --> 00:37:10,273
‫- مرحبًا.
‫- أين أنت؟

615
00:37:11,399 --> 00:37:13,276
‫- "غو وون جيونغ"؟
‫- هل يمكننا أن نلتقي؟

616
00:37:13,359 --> 00:37:15,737
‫أشعر بتوعك شديد منذ الحادث.

617
00:37:15,820 --> 00:37:17,572
‫ما مدى سوء حالتك؟

618
00:37:17,655 --> 00:37:19,741
‫إلى درجة أن ذلك يؤثر على مصدر رزقي.

619
00:37:20,533 --> 00:37:22,160
‫بدوت بخير في وقت سابق.

620
00:37:22,243 --> 00:37:25,747
‫تأكدي بنفسك إن كنت لا تصدقينني.

621
00:37:26,414 --> 00:37:28,166
‫تعال إلى متجر "دايهيون" الشامل
‫في "جامسيل".

622
00:37:28,875 --> 00:37:31,169
‫ليس لديّ الكثير من الوقت لك،
‫لن أنتظر طويلًا.

623
00:37:34,047 --> 00:37:35,715
‫أنا من ينفد منه الوقت.

624
00:37:41,262 --> 00:37:42,096
‫آسفة بشأن ذلك.

625
00:37:48,770 --> 00:37:50,188
‫اسمعي يا "سو آن".

626
00:37:50,271 --> 00:37:51,689
‫ها قد أتى الابتزاز.

627
00:37:54,275 --> 00:37:57,028
‫حالما يتم الإعلان عن حياتك الخاصة المثيرة،

628
00:37:57,111 --> 00:37:59,947
‫ستصل سمعة العلامة التجارية
‫لـ"ميراي" للألبسة إلى الحضيض.

629
00:38:00,031 --> 00:38:01,157
‫لن ينتهي الأمر عند هذا الحد.

630
00:38:01,240 --> 00:38:03,242
‫ستفقد السيدة "جو" صوابها.

631
00:38:03,326 --> 00:38:05,203
‫لا تقولي لها شيئًا.

632
00:38:05,703 --> 00:38:07,330
‫وإلا ستندمين.

633
00:38:07,997 --> 00:38:09,373
‫هذا مؤسف.

634
00:38:09,457 --> 00:38:11,375
‫لا تُوجد أسرار بيني وبينها.

635
00:38:14,879 --> 00:38:17,340
‫ما رأيك بهذا إذًا؟

636
00:38:20,134 --> 00:38:23,721
‫نظفي الفوضى التي أحدثتها.

637
00:38:24,972 --> 00:38:27,600
‫وأنا سأبقي الحقيقة المزعجة سرًا.

638
00:38:28,101 --> 00:38:29,602
‫بعض الأشياء

639
00:38:29,685 --> 00:38:31,687
‫من الأفضل أن تبقى مجهولة، صحيح؟

640
00:38:33,523 --> 00:38:36,234
‫أنصحك ألّا تهدري طاقتك عليّ.

641
00:38:37,360 --> 00:38:39,195
‫إن كنت تريدين حربًا،

642
00:38:39,278 --> 00:38:41,405
‫اذهبي والعبي مع أخيك.

643
00:38:58,047 --> 00:38:59,132
‫أبتاه.

644
00:39:00,758 --> 00:39:01,592
‫لا يمكنني…

645
00:39:03,594 --> 00:39:05,263
‫الذهاب إلى الجنة، صحيح؟

646
00:39:08,474 --> 00:39:09,600
‫لكن هناك…

647
00:39:11,853 --> 00:39:13,729
‫ما أخشاه أكثر…

648
00:39:17,567 --> 00:39:19,193
‫من الذهاب إلى الجحيم.

649
00:39:21,237 --> 00:39:22,780
‫أخشى…

650
00:39:25,366 --> 00:39:27,201
‫ألّا أتلقى مغفرتها.

651
00:39:29,412 --> 00:39:33,040
‫عقلك يبقيك في الجحيم.

652
00:39:34,500 --> 00:39:36,335
‫حان الوقت لتعترفي بالحقيقة

653
00:39:37,378 --> 00:39:38,880
‫وتحرري نفسك.

654
00:39:41,382 --> 00:39:42,550
‫الحقيقة…

655
00:39:46,762 --> 00:39:50,683
‫"عزيزتي (دو هي)"

656
00:40:23,549 --> 00:40:25,718
‫أتساءل إن كان المدير "جيونغ"
‫قد نفّذ خطوته.

657
00:40:27,887 --> 00:40:30,681
‫أثق به كليًا

658
00:40:30,765 --> 00:40:32,516
‫عندما يتعلق الأمر بسحر البشر.

659
00:40:34,227 --> 00:40:36,938
‫أنا نفسي وقعت ضحية سحره ليس مرةً فحسب
‫بل مرتين.

660
00:40:46,447 --> 00:40:49,075
‫ظننت أن آخر ما قد أشمه هو البخور،

661
00:40:50,368 --> 00:40:52,328
‫لكنني أشم رائحة الفحم
‫المحترق عوضًا عن ذلك.

662
00:41:10,221 --> 00:41:12,848
‫كان من الصعب جذب الزبائن،

663
00:41:12,932 --> 00:41:14,809
‫لكن يأتيني حاصد الأرواح بسهولة.

664
00:41:17,478 --> 00:41:20,147
‫أهلًا وسهلًا!

665
00:41:28,572 --> 00:41:30,074
‫"يسوع"؟

666
00:41:30,157 --> 00:41:32,451
‫لا، ليس هذا.

667
00:41:33,452 --> 00:41:35,162
‫إذًا؟

668
00:41:37,540 --> 00:41:40,251
‫"عقد بيع الروح"

669
00:41:40,751 --> 00:41:41,961
‫"(ملك الجحيم)، دليل امتياز التيوكبوكي"

670
00:41:42,044 --> 00:41:43,337
‫إذًا أنت تقول

671
00:41:43,421 --> 00:41:45,965
‫إن كل ما عليّ فعله هو أن أبصم على هذا؟

672
00:41:46,048 --> 00:41:48,676
‫نعم، وستصبح العلامة التجارية
‫التي تضم ألفي موقع

673
00:41:48,759 --> 00:41:50,845
‫كلها ملكك.

674
00:41:53,139 --> 00:41:54,140
‫هذا ليس بالأمر الجلل.

675
00:41:54,223 --> 00:41:56,392
‫الجحيم لا يمكن أن يكون أسوأ
‫من العيش كصاحب مشروع صغير.

676
00:41:56,475 --> 00:41:58,060
‫سأفعل ذلك، أعطني وسادة حبر.

677
00:42:02,231 --> 00:42:03,649
‫ماذا تفعل؟

678
00:42:05,735 --> 00:42:07,028
‫هذا مؤلم!

679
00:42:11,657 --> 00:42:13,159
‫هذا مؤلم!

680
00:42:13,242 --> 00:42:15,036
‫ستدوم الصفقة لعشر سنوات.

681
00:42:15,119 --> 00:42:17,079
‫ولن تجوع أبدًا في تلك الفترة

682
00:42:17,705 --> 00:42:19,081
‫بما أن هذه هي أمنيتك.

683
00:42:25,713 --> 00:42:27,423
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

684
00:42:31,344 --> 00:42:32,762
‫سيموت جسدك،

685
00:42:34,013 --> 00:42:36,057
‫وستعود روحك من حيث أتيت.

686
00:42:36,140 --> 00:42:37,933
‫أي نوع من الأماكن هذا؟

687
00:42:38,017 --> 00:42:39,769
‫أنتم البشر تسمونه…

688
00:42:44,231 --> 00:42:45,107
‫الجحيم.

689
00:42:46,400 --> 00:42:47,651
‫لماذا كل شيء أحمر؟

690
00:42:50,071 --> 00:42:51,238
‫ماذا يجري؟

691
00:42:55,201 --> 00:42:57,370
‫لم آكل السمك فحسب!

692
00:42:57,453 --> 00:42:58,871
‫أكلت اللحم أيضًا!

693
00:42:58,954 --> 00:43:00,664
‫أيها الشيطان اللعين!

694
00:43:01,290 --> 00:43:02,500
‫أيها الشيطان!

695
00:43:02,583 --> 00:43:03,584
‫مهلًا.

696
00:43:12,051 --> 00:43:13,803
‫أيها الشيطان اللعين.

697
00:43:14,428 --> 00:43:19,141
‫هل تعلم ما مررت به بسببك؟

698
00:43:19,225 --> 00:43:20,393
‫مهلًا.

699
00:43:21,268 --> 00:43:23,437
‫- مهلًا!
‫- أيها الوغد اللعين!

700
00:43:23,521 --> 00:43:24,688
‫بسببك…

701
00:43:24,772 --> 00:43:26,107
‫- لمدة عشر سنوات…
‫- توقف!

702
00:43:26,732 --> 00:43:27,983
‫مهلًا، توقف!

703
00:43:28,067 --> 00:43:30,277
‫سأجرّك إلى الجحيم بنفسي أيها الشيطان!

704
00:43:32,363 --> 00:43:34,323
‫لماذا لا تصدر أي صوت؟

705
00:43:34,990 --> 00:43:36,325
‫هل أحتاج إلى المزيد من الماء؟

706
00:43:43,332 --> 00:43:45,084
‫أي إنسان لديه أهواء

707
00:43:45,918 --> 00:43:48,170
‫لن يكون أمامه خيار إلا أن يقع
‫تحت سحر المدير "جيونغ".

708
00:43:48,754 --> 00:43:49,588
‫مهلًا.

709
00:43:50,172 --> 00:43:53,134
‫لكن كيف سيسحرها من دون قواه؟

710
00:43:55,428 --> 00:43:56,846
‫لماذا فقد قواه؟

711
00:43:56,929 --> 00:43:59,181
‫لأن وشمه انتقل إلى تلك المرأة و…

712
00:44:08,065 --> 00:44:09,400
‫أخبرني بكل شيء.

713
00:44:09,900 --> 00:44:11,819
‫ماذا حدث للمدير "جيونغ"؟

714
00:44:12,528 --> 00:44:13,487
‫نعم يا سيدتي.

715
00:44:16,866 --> 00:44:18,159
‫أين هو؟

716
00:44:18,242 --> 00:44:19,869
‫قال إنه في الخارج.

717
00:44:21,245 --> 00:44:24,081
‫لا بد أنه يحاول خداعي مستغلًا صحته كعذر.

718
00:44:24,665 --> 00:44:26,041
‫سأسوّي الأمور بشكل نهائي…

719
00:45:17,426 --> 00:45:18,636
‫عجبًا.

720
00:45:18,719 --> 00:45:20,346
‫قلت إنك لست على ما يُرام أبدًا،

721
00:45:20,429 --> 00:45:22,014
‫لكنك تبدو متألقًا بسبب صحتك الجيدة.

722
00:45:22,598 --> 00:45:24,016
‫هل تظنين أنني متألق؟

723
00:45:26,810 --> 00:45:27,811
‫على أي حال،

724
00:45:28,479 --> 00:45:30,189
‫أشعر أنني مدينة لك

725
00:45:30,272 --> 00:45:32,316
‫بما أنك دفعت ثمن الطعام وما إلى ذلك.

726
00:45:33,234 --> 00:45:34,068
‫إنه عربون تقدير بسيط.

727
00:45:34,902 --> 00:45:36,820
‫ألم أقل إنني لست بحاجة إلى هذا؟

728
00:45:36,904 --> 00:45:38,030
‫أكره أن أكون مدينة لك.

729
00:45:38,113 --> 00:45:40,074
‫انسي الأمر، لديّ من المال بقدر…

730
00:45:42,826 --> 00:45:43,869
‫ما زلت ترفض؟

731
00:45:44,495 --> 00:45:45,913
‫ما لديك.

732
00:45:49,208 --> 00:45:50,668
‫ماذا تريد مني إذًا؟

733
00:45:51,168 --> 00:45:53,254
‫حتى إنك كذبت عليّ بشأن صحتك.

734
00:45:53,754 --> 00:45:55,381
‫إن كان هذا بشأن تلك الصفقة مجددًا…

735
00:45:55,464 --> 00:45:56,674
‫انتهى الأمر.

736
00:45:56,757 --> 00:45:59,176
‫لا داعي للصفقات بيننا الآن.

737
00:45:59,969 --> 00:46:00,886
‫بيننا؟

738
00:46:00,970 --> 00:46:02,721
‫أعراض مرضي حقيقية.

739
00:46:02,805 --> 00:46:05,266
‫إنها خطيرة جدًا لدرجة
‫أنها تؤثر على مصدر رزقي.

740
00:46:05,766 --> 00:46:07,142
‫ما هي أعراضك؟

741
00:46:07,226 --> 00:46:08,310
‫لا يمكنني فعل شيء.

742
00:46:08,394 --> 00:46:11,188
‫أنا بليد جدًا، وأشعر أنني شخص مختلف.

743
00:46:11,272 --> 00:46:14,275
‫لم أشعر هكذا من قبل.

744
00:46:15,276 --> 00:46:16,986
‫يجب أن ترى طبيبًا نفسيًا.

745
00:46:17,069 --> 00:46:18,696
‫- لماذا أتيت إليّ من أجل…
‫- لا.

746
00:46:20,322 --> 00:46:22,116
‫أنت الوحيدة القادرة على حلّ مشاكلي.

747
00:46:33,252 --> 00:46:35,212
‫لأنك سبب أعراضي.

748
00:46:58,902 --> 00:47:00,654
‫دعني أستوضح أمرًا.

749
00:47:00,738 --> 00:47:03,115
‫أنا أقضي الوقت معك

750
00:47:03,198 --> 00:47:05,075
‫لأساعدك على التعافي كبادرة لطيفة.

751
00:47:05,159 --> 00:47:06,869
‫هذا ليس موعدًا غراميًا أو ما شابه.

752
00:47:08,704 --> 00:47:09,747
‫أعطيني يدك.

753
00:47:11,206 --> 00:47:13,334
‫تحب أن تتعجّل في الأمور، صحيح؟

754
00:47:17,755 --> 00:47:18,922
‫اليد الأخرى.

755
00:47:32,394 --> 00:47:33,645
‫ماذا تفعل؟

756
00:47:33,729 --> 00:47:34,938
‫سنذهب في جولة بالسيارة.

757
00:47:54,625 --> 00:47:56,043
‫لا أصدق أن ذلك الأحمق

758
00:47:56,919 --> 00:47:58,796
‫تجرأ على المجيء إلى هنا بمفرده.

759
00:47:58,879 --> 00:48:00,381
‫إنه مراب، صحيح؟

760
00:48:01,215 --> 00:48:03,759
‫أين أنفقت كل رواتبك الشهرية
‫التي جنيتها من فوزك بالميدالية الأولمبية؟

761
00:48:05,636 --> 00:48:06,804
‫إياك أن تسأل.

762
00:48:07,846 --> 00:48:10,432
‫هل تعرف ملاه جميلة؟ لنذهب ونحتس مشروبًا.

763
00:48:10,516 --> 00:48:12,768
‫الشرب والتدخين ومواعدة النساء…

764
00:48:12,851 --> 00:48:16,438
‫كيف أصبحت رياضيًا متفوقًا
‫بينما انغمست في كل تلك المحرمات؟

765
00:48:16,522 --> 00:48:18,440
‫العباقرة ليسوا مضطرين إلى العمل بجد.

766
00:48:19,775 --> 00:48:21,610
‫أنا في مستوى مختلف عنك فحسب.

767
00:48:22,111 --> 00:48:23,112
‫بالطبع.

768
00:48:24,154 --> 00:48:26,031
‫لا يمكن هزيمة الموهوبين بالفطرة أبدًا.

769
00:48:53,767 --> 00:48:55,269
‫- ما هذا؟
‫- يا له من غبي.

770
00:48:55,352 --> 00:48:57,688
‫هل أراد أن يشعر بالرضى عن نفسه؟

771
00:48:57,771 --> 00:48:59,606
‫- "دو هوان"!
‫- "دو هوان"!

772
00:48:59,690 --> 00:49:01,108
‫- "دو هوان"!
‫- "دو هوان"!

773
00:49:09,366 --> 00:49:10,200
‫"دو هوان آن"

774
00:49:17,224 --> 00:49:22,724
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

775
00:49:22,760 --> 00:49:23,802
‫ماذا…

776
00:49:25,220 --> 00:49:26,805
‫ماذا حدث للتو؟

777
00:49:26,889 --> 00:49:28,349
‫إنهم أصدقائي.

778
00:49:30,309 --> 00:49:32,895
‫كم من أصدقائك سأقابل الليلة أيضًا؟

779
00:49:32,978 --> 00:49:34,730
‫أريد أن أحضّر نفسي ذهنيًا.

780
00:49:34,813 --> 00:49:36,190
‫لا أصادق أحدًا.

781
00:49:36,982 --> 00:49:39,777
‫على أي حال، هل يمكننا أن ندخل
‫في صلب الموضوع الآن؟

782
00:49:41,028 --> 00:49:42,071
‫ماذا تعني؟

783
00:50:00,672 --> 00:50:02,132
‫لنجرب شيئًا هنا.

784
00:50:03,008 --> 00:50:04,301
‫هنا؟

785
00:50:08,847 --> 00:50:12,684
‫أنا شخصيًا لست شخصًا عتيق الطراز،

786
00:50:12,768 --> 00:50:14,103
‫لكن هذه أول مرة لنا.

787
00:50:15,020 --> 00:50:17,398
‫وفعل ذلك علنًا غير مقبول من قبل…

788
00:50:19,108 --> 00:50:19,942
‫ماذا؟

789
00:50:21,068 --> 00:50:21,902
‫إلى أين يذهب؟

790
00:50:23,821 --> 00:50:25,364
‫يا للهول.

791
00:50:39,795 --> 00:50:41,922
‫اخرجي، سنفعلها في الخارج.

792
00:50:42,756 --> 00:50:43,590
‫في الخارج؟

793
00:50:45,717 --> 00:50:47,428
‫هذه جريمة.

794
00:50:47,511 --> 00:50:48,971
‫جريمة الفحش العلني.

795
00:50:49,054 --> 00:50:51,265
‫قد تواجه عقوبة تصل إلى عام في السجن
‫أو غرامة تصل إلى خمسة ملايين…

796
00:50:54,351 --> 00:50:56,228
‫متى اعتبروا نزهة على ضفة النهر جريمة؟

797
00:51:09,783 --> 00:51:10,784
‫نزهة.

798
00:51:18,542 --> 00:51:21,211
‫لا تسئ فهمي، كان ذلك بسبب توقيت كل شيء.

799
00:51:22,171 --> 00:51:24,590
‫عادةً لا أستبق الأمور.

800
00:51:28,343 --> 00:51:30,179
‫هل يمكنك…

801
00:51:33,557 --> 00:51:35,225
‫أن تحبسي أنفاسك قليلًا؟

802
00:51:37,978 --> 00:51:40,898
‫أحبس أنفاسي؟ لماذا؟

803
00:51:45,986 --> 00:51:47,154
‫هذه هي.

804
00:51:47,237 --> 00:51:48,405
‫سيقبّلني.

805
00:52:16,808 --> 00:52:20,020
‫عُد، أرجوك عُد إليّ.

806
00:52:38,413 --> 00:52:41,833
‫إذًا لم يكن هذا هو الحل؟

807
00:53:05,983 --> 00:53:08,068
‫لماذا فعلت ذلك؟ كدت أموت!

808
00:53:08,151 --> 00:53:10,988
‫- اهدئي.
‫- كيف لي أن أهدأ؟

809
00:53:11,071 --> 00:53:13,156
‫هل تعلم كم مرة كدت أموت اليوم؟

810
00:53:13,240 --> 00:53:16,410
‫كدت أغرق مرتين بسببك!

811
00:53:16,493 --> 00:53:17,661
‫ولا ينتهي الأمر عند هذا الحد!

812
00:53:17,744 --> 00:53:19,246
‫هناك مجنون يحاول قتلي،

813
00:53:19,329 --> 00:53:22,541
‫ولا أعلم حتى من هو أو لماذا يريدني ميتة!

814
00:53:24,626 --> 00:53:25,961
‫لماذا تفعلون هذا بي جميعًا؟

815
00:53:26,044 --> 00:53:27,462
‫ما الخطأ الجسيم الذي ارتكبته؟

816
00:53:34,595 --> 00:53:35,554
‫لماذا فعلت ذلك؟

817
00:53:37,723 --> 00:53:39,141
‫أردت أن أتحقق من أمر ما.

818
00:53:39,641 --> 00:53:41,768
‫إذًا كان عليك إخباري مسبقًا.

819
00:53:42,352 --> 00:53:43,395
‫لو أخبرتك،

820
00:53:44,271 --> 00:53:45,314
‫لرفضت.

821
00:53:49,109 --> 00:53:50,027
‫أيها الحثالة.

822
00:54:09,129 --> 00:54:10,297
‫لست مدينة لك بشيء.

823
00:54:33,945 --> 00:54:36,531
‫إن لم يكن الأمر كذلك، فكيف أستعيده إذًا؟

824
00:54:39,493 --> 00:54:41,203
‫ماذا تفعل هنا؟

825
00:54:42,037 --> 00:54:45,540
‫كنت أتجسس على "دو هي دو" كما طلبت مني.

826
00:54:50,545 --> 00:54:51,963
‫من يجد شيئًا يحتفظ به، لا تفكر بالأمر حتى.

827
00:54:53,965 --> 00:54:55,467
‫على أي حال، ما الذي يجري؟

828
00:54:55,550 --> 00:54:58,220
‫اعتقدت أنك ستسحرها وليس أن تغوص معها.

829
00:54:58,303 --> 00:54:59,513
‫اصمت.

830
00:55:32,212 --> 00:55:33,922
‫هل أنت الآنسة "دو هي دو"؟

831
00:55:34,005 --> 00:55:36,800
‫أنا "تاي جون تشا"،
‫مدير الفريق المالي لمجموعة "ميراي".

832
00:55:37,384 --> 00:55:39,678
‫كل ما يمكنني قوله لك الآن

833
00:55:39,761 --> 00:55:42,973
‫هو أن لديها السلطة لتجعلك
‫رئيسة مجموعة "ميراي".

834
00:56:21,887 --> 00:56:25,891
‫"المديرة التنفيذية (دو هي دو)"

835
00:56:41,031 --> 00:56:42,199
‫"دو هي دو"

836
00:57:04,513 --> 00:57:06,389
‫ليأت ملكوتك.

837
00:57:06,473 --> 00:57:10,268
‫لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الأرض.

838
00:57:11,061 --> 00:57:13,271
‫إلهي، امنحني الشجاعة.

839
00:57:14,606 --> 00:57:16,733
‫امنحني الشجاعة لمواجهة الحقيقة.

840
00:57:59,067 --> 00:58:00,068
‫"عيادة (بومبوم) للصحة العقلية"

841
00:58:00,652 --> 00:58:01,486
‫جميلة، صحيح؟

842
00:58:02,112 --> 00:58:03,405
‫هل تريدين واحدة أنت؟

843
00:58:13,957 --> 00:58:15,208
‫سأحوّل لك المال حالًا.

844
00:58:15,292 --> 00:58:17,252
‫احرصي على أن تصدري مقالًا تصحيحيًا.

845
00:58:17,335 --> 00:58:19,129
‫افعلي ما أقوله فحسب!

846
00:58:19,212 --> 00:58:22,465
‫يحق لي أن أزيل المقال الذي نشرته، صحيح؟

847
00:58:23,592 --> 00:58:24,718
‫"دو هي دو".

848
00:58:25,844 --> 00:58:27,387
‫سوف أقتلك.

849
00:58:33,560 --> 00:58:34,978
‫"القوائم المالية لـ(ميراي) للأغذية
‫والمشروبات، المديرة التنفيذية (دو هي دو)"

850
00:59:17,646 --> 00:59:21,191
‫"المدير المالي لتكتل الشركات، السيد (تشا)
‫وُجد مشنوقًا في حمام عام"

851
00:59:31,368 --> 00:59:34,287
‫يحلّ الخلاص في أعقاب الدمار،

852
00:59:35,205 --> 00:59:38,250
‫عندما ينهار العالم المألوف من حولي،

853
00:59:38,333 --> 00:59:40,335
‫وما كان طبيعيًا

854
00:59:40,418 --> 00:59:43,838
‫لم يعد طبيعيًا.

855
01:00:51,698 --> 01:00:53,325
‫هذا الرجل

856
01:00:54,617 --> 01:00:56,369
‫اقتحم حياتي المتزعزعة.

857
01:00:58,455 --> 01:01:01,708
‫رجل غير مألوف ومريب أكثر من أي شخص آخر.

858
01:01:03,043 --> 01:01:04,169
‫"غو وون"، خلاصي.

859
01:01:17,349 --> 01:01:20,018
‫"صفقتي مع الشيطان"

860
01:01:55,303 --> 01:01:57,847
‫من المرجح جدًا أنهم يستهدفونك.

861
01:01:57,931 --> 01:01:58,932
‫هل تشكّين بأحد؟

862
01:01:59,015 --> 01:02:00,642
‫لا يمكنني التفكير بأحد
‫يكرهني بما يكفي ليفعل هذا.

863
01:02:00,725 --> 01:02:01,768
‫سيكون عليك أن تدفعي ثمن ما فعلته.

864
01:02:01,851 --> 01:02:02,894
‫ستكون حارسي الشخصي.

865
01:02:02,977 --> 01:02:05,188
‫هل تطلبين مني أن أحمي بشرية تافهة؟

866
01:02:05,271 --> 01:02:06,648
‫ماذا سيحدث لوشمك إن متّ؟

867
01:02:06,731 --> 01:02:08,608
‫قفي أمامي، سأحميك.

868
01:02:08,691 --> 01:02:10,568
‫كيف الأمن هنا؟

869
01:02:10,652 --> 01:02:12,737
‫هل من الصعب الحفاظ على سلامتك؟

870
01:02:12,821 --> 01:02:14,823
‫كن حارسها الشخصي إن كنت قلقًا جدًا.

871
01:02:14,906 --> 01:02:16,449
‫وشمي آمن على معصم تلك المرأة.

872
01:02:16,533 --> 01:02:17,659
‫أنقذني مجددًا.

873
01:02:17,742 --> 01:02:19,619
‫قد لا يكون الوضع سيئًا جدًا.

874
01:02:19,702 --> 01:02:20,745
‫هل تشم رائحة شيء يحترق؟

875
01:02:20,829 --> 01:02:22,122
‫الاحتراق التلقائي

876
01:02:22,205 --> 01:02:23,540
‫قد بدأ.

877
01:02:29,587 --> 01:02:34,592
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

