﻿1
00:00:03,718 --> 00:00:05,690
‫<i>رقم واحد قناة المحتوى الكوري.</i>

2
00:00:05,771 --> 00:00:07,685
‫<i>TvN من أجل الفرح.</i>

3
00:00:09,005 --> 00:00:10,244
‫{\an8}<i>خمسة عشر.</i>

4
00:00:10,324 --> 00:00:11,521
‫{\an8}البرنامج التالي قد لا كن مناسبًا
‫للمشاهدين الذين تقل أعمارهم عن 15 عامًا

5
00:00:11,545 --> 00:00:12,712
‫{\an8}يُنصح بتقدير المشاهد

6
00:00:12,793 --> 00:00:14,793
‫{\an8}يحتوي هذا البرنامج على غير
‫مباشر والإعلان الافتراضي

7
00:00:16,220 --> 00:00:22,056
‫{\an8}يحتوي هذا البرنامج على غير
‫مباشر والإعلان الافتراضي

8
00:01:03,185 --> 00:01:06,021
‫ملكة الدموع

9
00:01:06,532 --> 00:01:07,807
‫جميع الشخصيات والمواقع
‫والمنظمات والحوادث

10
00:01:07,831 --> 00:01:09,022
‫الموضحة في هذه
‫الدراما هي مشاهد خيالية

11
00:01:09,046 --> 00:01:10,182
‫تمامًا لحيوانات، وقد
‫تم تمثيلها وتصويرها مع

12
00:01:10,206 --> 00:01:11,806
‫خبراء بما يتوافق مع
‫إرشادات رعاية الحيوان

13
00:01:12,639 --> 00:01:14,349
‫{\an8}الحلقة 6

14
00:02:05,901 --> 00:02:07,944
‫لماذا ذهب هاي
‫إن فجأة إلى ألمانيا؟

15
00:02:08,028 --> 00:02:10,947
‫يضربني. لقد قالت
‫للتو أنها مسألة خاصة.

16
00:02:37,265 --> 00:02:38,266
‫ماذا تفعل؟

17
00:02:38,892 --> 00:02:41,853
‫لا أستطيع التدخين لأن
‫الكاميرات موجودة في كل مكان.

18
00:02:41,937 --> 00:02:44,397
‫جميع الكاميرات معطلة،
‫والمساعدون قد اختفوا.

19
00:02:44,481 --> 00:02:47,484
‫هذه هي فرصتي الوحيدة. اسمحوا
‫لي أن أدخن واحدة وأحصل على كأس.

20
00:02:49,027 --> 00:02:50,820
‫دعونا نفعل ذلك في
‫المرة القادمة، حسنا؟

21
00:02:56,326 --> 00:02:58,995
‫خذ وقتك. الليل شاب.

22
00:02:59,079 --> 00:03:01,748
‫لقد رحل هاي إن،
‫ورحل هيون وو أيضًا.

23
00:03:34,823 --> 00:03:36,700
‫قد يبدو الأمر وكأنهم لا يتفقون،

24
00:03:38,159 --> 00:03:39,953
‫لكني أختلف.

25
00:03:44,791 --> 00:03:46,876
‫<i>يحبون بعضهم البعض،</i>

26
00:03:47,836 --> 00:03:49,129
‫<i>لكنهم لا يعرفون ذلك.</i>

27
00:03:50,171 --> 00:03:52,882
‫<i>لهذا السبب لا يكونون على
‫نفس الصفحة أبدًا. الحمقى.</i>

28
00:04:25,957 --> 00:04:27,000
‫هونغ هاي إن!

29
00:04:27,834 --> 00:04:31,421
‫احلم إذا كانت خطتك هي العثور على
‫شيء ما بشأن Hyun-woo وطرده.

30
00:04:31,504 --> 00:04:34,174
‫كانت جريس تراقبه لمدة

31
00:04:34,257 --> 00:04:35,467
‫ثلاث سنوات ولم تجد شيئًا.

32
00:04:36,301 --> 00:04:37,886
‫- حقًا؟
‫- أنا أخبرك.

33
00:04:47,270 --> 00:04:50,648
‫لكن الشخص النظيف
‫لن يكون لديه شيء كهذا.

34
00:04:59,741 --> 00:05:01,826
‫السيد كيم، لماذا تتصل بي؟

35
00:05:01,910 --> 00:05:05,163
‫{\an8}لا ينبغي لنا أن نتصل ببعضنا
‫البعض عندما يكون رؤسائنا في إجازة.

36
00:05:05,246 --> 00:05:06,331
‫أين أنت؟ جزيرة جيجو؟

37
00:05:06,414 --> 00:05:07,332
‫<i>في مكان أفضل.</i>

38
00:05:07,415 --> 00:05:09,751
‫أوضح ماذا تقصد. سأغلق
‫الخط إذا تحدثت عن المتجر.

39
00:05:09,834 --> 00:05:12,128
‫هل السيدة هونغ في فرانكفورت؟

40
00:05:12,212 --> 00:05:14,589
‫<i>أعتقد أن السيد بايك قد سافر</i>

41
00:05:14,672 --> 00:05:16,591
‫بالأمس، لكنه لم يخبرني بوجهته.

42
00:05:16,674 --> 00:05:18,843
‫كيف لي أن أعرف أين ذهب رئيسك؟

43
00:05:18,927 --> 00:05:21,096
‫لماذا ذهبت السيدة
‫هونغ إلى ألمانيا؟

44
00:05:22,555 --> 00:05:23,640
‫لماذا أنت فضولي؟

45
00:05:23,723 --> 00:05:25,809
‫فجأة غادر كلاهما،

46
00:05:25,892 --> 00:05:27,769
‫<i>وأنا في الظلام.</i>

47
00:05:27,852 --> 00:05:30,897
‫لا تهتم بالبحث عنهم
‫إذا لم يخبروك بذلك.

48
00:05:30,980 --> 00:05:31,980
‫هذا خطأ.

49
00:05:32,023 --> 00:05:35,485
‫بالإضافة إلى ذلك، لم أحصل
‫على إجازة لمدة أسبوع منذ سنوات.

50
00:05:35,568 --> 00:05:39,406
‫لذلك لا تتصل بي لأمور
‫تافهة أو مهمة. تمام؟

51
00:05:43,118 --> 00:05:44,160
‫أنا متأكد

52
00:05:44,744 --> 00:05:46,496
‫أن هناك شيئًا ما.

53
00:05:46,579 --> 00:05:50,375
‫أين هم في العالم؟

54
00:05:53,628 --> 00:05:54,628
‫لنذهب إلى المنزل.

55
00:06:00,677 --> 00:06:03,513
‫اعتقدت أنني سأجده هنا.

56
00:06:05,431 --> 00:06:07,809
‫طريقة معجزة للعيش.

57
00:06:09,102 --> 00:06:10,895
‫أو مكان لا يوجد فيه حزن.

58
00:06:15,650 --> 00:06:16,651
‫ولكن لم يكن هناك أي شيء.

59
00:06:18,403 --> 00:06:19,445
‫كل ما اريد

60
00:06:21,072 --> 00:06:23,324
‫كان الذهاب إلى المنزل معك.

61
00:07:20,798 --> 00:07:23,635
‫يجب أن تكونا في حالة حب بجنون.

62
00:07:23,718 --> 00:07:28,181
‫ولكن هل تعتقد أنه يمكنك
‫القيام بذلك في مكان آخر؟

63
00:07:28,264 --> 00:07:32,810
‫زوجتي الجميلة

64
00:07:33,228 --> 00:07:36,731
‫تنتظرني أيضًا في المنزل.

65
00:07:38,858 --> 00:07:40,068
‫آسف.

66
00:07:41,569 --> 00:07:42,987
‫- آسف.
‫- تمام.

67
00:08:08,555 --> 00:08:10,098
‫وأتساءل ما هو السر الذي يخفيه.

68
00:08:10,181 --> 00:08:11,391
‫قد يكون لا شيء.

69
00:08:11,474 --> 00:08:12,642
‫لا يهم.

70
00:08:12,725 --> 00:08:14,936
‫العلاقة لا بد أن تنهار بسر.

71
00:08:15,019 --> 00:08:16,396
‫هذه هي قوة ذلك.

72
00:08:28,616 --> 00:08:30,326
‫لماذا كوب المعكرونة
‫من اللون الأزرق؟

73
00:08:34,831 --> 00:08:35,873
‫اريد اعطائها محاولة.

74
00:08:35,957 --> 00:08:38,585
‫أعلم أنها مليئة بالمواد
‫الكيميائية والغلوتامات أحادية

75
00:08:38,668 --> 00:08:41,754
‫الصوديوم (MSG)، لكني سأكون
‫منزعجًا إذا مت دون أن أتذوقها.

76
00:08:43,673 --> 00:08:45,258
‫{\an8}فقط انتظر ثلاث دقائق.

77
00:08:48,136 --> 00:08:49,762
‫ثم سأتحدث في هذه الأثناء.

78
00:08:49,846 --> 00:08:52,098
‫سأتحدث بينما ننتظر
‫حتى لا يبدو الأمر كذلك

79
00:08:52,765 --> 00:08:53,765
‫خطيرة للغاية.

80
00:08:54,559 --> 00:08:55,393
‫عن ما؟

81
00:08:55,476 --> 00:08:57,812
‫الأشياء التي أود منك أن تفعلها.

82
00:08:59,939 --> 00:09:00,939
‫أنا أستمع.

83
00:09:02,692 --> 00:09:03,693
‫لا تحمل

84
00:09:04,736 --> 00:09:06,154
‫الخدمات التذكارية بالنسبة لي.

85
00:09:07,322 --> 00:09:09,324
‫أنا لا أحب أي من الطعام.

86
00:09:09,866 --> 00:09:11,242
‫إذا كنت ترغب في إحياء ذكرى لي،

87
00:09:12,035 --> 00:09:14,912
‫فقط فكر بي أثناء احتساء
‫بعض النبيذ في مكان جميل.

88
00:09:14,996 --> 00:09:17,457
‫ووضع بعض حقائب
‫يد هيرسينا على الطاولة.

89
00:09:19,500 --> 00:09:22,337
‫هل أنت هكذا لأن العيادة رفضتك؟

90
00:09:22,420 --> 00:09:25,298
‫يمكنهم الاتصال بك مرة أخرى
‫لإبلاغك بأخبار جيدة في المستقبل.

91
00:09:25,381 --> 00:09:28,134
‫اكتب نعيًا لطيفًا أيضًا.

92
00:09:28,217 --> 00:09:31,012
‫أضف بعض القصص المؤثرة عني.

93
00:09:32,180 --> 00:09:33,556
‫لا يوجد.

94
00:09:33,640 --> 00:09:34,974
‫لا، أنا متأكد من أن هناك بعض.

95
00:09:35,058 --> 00:09:36,100
‫أيضًا…

96
00:09:36,809 --> 00:09:37,644
‫هناك المزيد؟

97
00:09:37,727 --> 00:09:40,647
‫كن متيقظًا في جنازتي.

98
00:09:41,230 --> 00:09:43,358
‫كل من لم يعجبني سيحضر.

99
00:09:44,067 --> 00:09:46,986
‫هيون جو، وجيونج
‫مي، وإيون جين، ويي نا.

100
00:09:47,070 --> 00:09:48,070
‫إستمع جيدا

101
00:09:48,738 --> 00:09:49,989
‫إلى ما يقولون.

102
00:09:50,615 --> 00:09:51,449
‫و؟

103
00:09:51,532 --> 00:09:54,118
‫مقاضاتهم جميعًا إذا أساءوا إليّ.

104
00:09:54,202 --> 00:09:56,829
‫مقاضاتهم بتهمة التشهير بالموتى.

105
00:09:56,913 --> 00:09:58,414
‫- أنا؟
‫- ثم، ينبغي لي؟

106
00:09:58,498 --> 00:10:00,625
‫- سأكون في التابوت.
‫- تعال.

107
00:10:03,461 --> 00:10:06,464
‫لا أعتقد أن أحداً سيحزن.

108
00:10:08,758 --> 00:10:09,801
‫لذلك يجب عليك.

109
00:10:11,511 --> 00:10:12,679
‫سوف تبكي، أليس كذلك؟

110
00:10:16,432 --> 00:10:18,393
‫البكاء عندما يكون
‫هناك الكثير من الناس.

111
00:10:18,476 --> 00:10:20,603
‫من الأفضل أن تكون
‫هناك كاميرات حولك.

112
00:10:22,814 --> 00:10:23,815
‫هل تريدني

113
00:10:24,941 --> 00:10:26,275
‫يبكي؟

114
00:10:30,530 --> 00:10:32,115
‫نعم ولا.

115
00:10:33,366 --> 00:10:35,702
‫أريدك أن تشعر بالحزن.

116
00:10:35,785 --> 00:10:36,785
‫لكنني لا أريدك

117
00:10:38,663 --> 00:10:39,956
‫أن تكون حزينا جدا.

118
00:10:41,374 --> 00:10:44,377
‫سأشعر بعدم الارتياح
‫إذا تذكرتني إلى الأبد،

119
00:10:45,086 --> 00:10:47,588
‫لكنني سأكون غاضبًا
‫إذا انتقلت بسرعة.

120
00:10:49,048 --> 00:10:50,174
‫إذن ماذا يجب أن أفعل؟

121
00:10:52,009 --> 00:10:53,010
‫بطاقة تعريف…

122
00:10:54,262 --> 00:10:55,805
‫مثلك

123
00:10:56,723 --> 00:10:59,016
‫أعتقد أنه من العار.

124
00:11:02,729 --> 00:11:04,772
‫أود منك أن شفقة

125
00:11:06,357 --> 00:11:07,692
‫أنني لم أعد موجودا.

126
00:11:10,903 --> 00:11:11,903
‫هذا يكفي.

127
00:11:14,907 --> 00:11:16,200
‫لقد انتهت دقائقك الثلاث.

128
00:11:25,626 --> 00:11:26,627
‫الاخير.

129
00:11:29,839 --> 00:11:31,257
‫لدي إرادة.

130
00:11:32,592 --> 00:11:34,135
‫لقد كتبتها قبل أن نتزوج.

131
00:11:34,677 --> 00:11:37,930
‫رفضت أمي أن تمنحنا
‫بركاتها إذا لم أكتب واحدة.

132
00:11:39,223 --> 00:11:41,100
‫لن ترث شيئا.

133
00:11:41,184 --> 00:11:43,352
‫هذا ما تقوله. لكن…

134
00:11:43,853 --> 00:11:45,104
‫انا ذاهب لمراجعته.

135
00:11:45,605 --> 00:11:48,357
‫لم أكن أعلم أن هذا
‫اليوم سيأتي بهذه السرعة.

136
00:11:49,442 --> 00:11:52,487
‫لقد كتبتها فقط حتى
‫نتمكن من الزواج.

137
00:11:55,907 --> 00:11:57,366
‫ما هو الخطأ؟

138
00:11:58,826 --> 00:12:00,077
‫هل انت منزعج؟

139
00:12:03,164 --> 00:12:04,165
‫لا.

140
00:12:05,416 --> 00:12:06,501
‫أنا ممتن

141
00:12:07,877 --> 00:12:08,878
‫أنك ستفعل ذلك.

142
00:12:11,005 --> 00:12:12,089
‫من فضلك افعل هذا.

143
00:12:14,050 --> 00:12:15,051
‫لكن…

144
00:12:16,052 --> 00:12:17,303
‫ليس الآن.

145
00:12:18,387 --> 00:12:19,555
‫لن أسمح بذلك.

146
00:12:21,891 --> 00:12:23,100
‫اذا متى؟

147
00:12:24,268 --> 00:12:25,268
‫لاحقاً.

148
00:12:26,729 --> 00:12:29,482
‫بمجرد تعافيك تمامًا،

149
00:12:30,191 --> 00:12:31,191
‫تستطيع فعل ذلك.

150
00:12:36,656 --> 00:12:37,657
‫لكن الان…

151
00:12:46,916 --> 00:12:47,917
‫دعونا نأكل.

152
00:12:49,085 --> 00:12:50,545
‫لقد مرت أكثر من ثلاث دقائق.

153
00:12:54,340 --> 00:12:55,341
‫سوف يصبحون مندي.

154
00:13:24,579 --> 00:13:26,789
‫جوسيونج تك 24

155
00:13:38,676 --> 00:13:40,428
‫ضع ذلك مرة أخرى.
‫نحن نحتاج أن نذهب.

156
00:13:41,304 --> 00:13:43,723
‫لم أتمكن من شراء هذا
‫حتى بعد الانتظار لعدة أشهر.

157
00:13:43,806 --> 00:13:45,683
‫لكنها مخبأة في خزانتها.

158
00:13:46,767 --> 00:13:50,855
‫مهلا، كيف كانت ستصبح
‫الأمور لو كنا أغنياء مثل هذا؟

159
00:13:52,398 --> 00:13:54,150
‫هل كانت حياتنا ستكون مختلفة؟

160
00:13:54,650 --> 00:13:55,693
‫هل أنت حسود؟

161
00:13:56,861 --> 00:14:00,406
‫أعلم أنني كنت سأصبح
‫أكثر ذكاءً من سو تشيول.

162
00:14:01,407 --> 00:14:02,575
‫كيف هو غبي جدا؟

163
00:14:02,658 --> 00:14:06,287
‫لم أقابل قط أي شخص
‫كان من الأسهل خداعه منه.

164
00:14:07,747 --> 00:14:09,248
‫لهذا السبب يمكنك الزواج منه.

165
00:14:11,042 --> 00:14:13,210
‫هل تعرف ماذا قال لي؟

166
00:14:17,840 --> 00:14:21,093
‫أنا لا أحب Lee Seung-gi،
‫على الرغم من شهرته.

167
00:14:21,177 --> 00:14:22,011
‫لماذا؟

168
00:14:22,094 --> 00:14:24,180
‫غنى عن امرأة أكبر منه.

169
00:14:24,930 --> 00:14:27,433
‫لا أحب النساء الأكبر مني سناً.

170
00:14:27,516 --> 00:14:29,810
‫لقد كانت أختي تتنمر علي منذ

171
00:14:29,894 --> 00:14:32,021
‫أن كنت صغيراً، لذلك أنا مصدومة.

172
00:14:32,104 --> 00:14:33,189
‫أرى.

173
00:14:33,272 --> 00:14:35,483
‫يتفاعل جسدي أولاً عندما
‫أقابل امرأة أكبر سناً.

174
00:14:35,566 --> 00:14:37,401
‫أشعر بالقشعريرة والطفح الجلدي.

175
00:14:37,485 --> 00:14:39,528
‫حتى أنا مفتون بنفسي.

176
00:14:39,612 --> 00:14:41,489
‫أنا مثل كاشف العمر.

177
00:14:44,825 --> 00:14:46,535
‫كيف تعتقد أنه سيكون رد فعله إذا

178
00:14:46,619 --> 00:14:50,331
‫اكتشف أن زوجته
‫أكبر منه بخمس سنوات؟

179
00:15:01,926 --> 00:15:02,843
‫صلاح.

180
00:15:02,927 --> 00:15:05,763
‫لا تمس الرأس بالحديد.
‫أحضر لي سكين الخيزران.

181
00:15:05,846 --> 00:15:06,847
‫نعم، سيدتي.

182
00:15:07,515 --> 00:15:08,849
‫ما هذا؟

183
00:15:08,933 --> 00:15:10,601
‫هذا؟ إنه الجينسنغ البري.

184
00:15:10,685 --> 00:15:13,521
‫انها ليست مجرد أي الجينسنغ
‫البري. عمرها قرن من الزمان.

185
00:15:14,480 --> 00:15:17,692
‫هذه الهدية من الله يمكن
‫أن تعيد الموتى إلى الحياة.

186
00:15:17,775 --> 00:15:19,068
‫هل أنت جاد؟

187
00:15:19,735 --> 00:15:21,529
‫متحدثا المجازي.

188
00:15:21,612 --> 00:15:26,951
‫يعود سبب قلق سو تشيول
‫وتعرقه الزائد إلى ضعف طاقته.

189
00:15:27,034 --> 00:15:28,828
‫لذلك فهو يحتاج إلى
‫تناول هذا بانتظام.

190
00:15:28,911 --> 00:15:32,123
‫يبلغ الطول الكامل لهذا
‫الجينسنغ البري 1.3 متر.

191
00:15:32,206 --> 00:15:36,252
‫لقد تناولت الجينسنغ البري منذ 20 عامًا،
‫لكنني لم أر واحدًا بهذا الحجم من قبل.

192
00:15:36,877 --> 00:15:38,421
‫مهلا، أعط هذا لي.

193
00:15:38,504 --> 00:15:39,922
‫لا تكن سخيفا.

194
00:15:40,006 --> 00:15:41,340
‫هل تحب الجينسنغ البري؟

195
00:15:41,424 --> 00:15:44,343
‫سيون هوا، كم كان
‫هذا؟ سأدفع لك أكثر.

196
00:15:44,427 --> 00:15:48,347
‫اشتريت هذا لا أحد آخر غير ابني.

197
00:15:48,431 --> 00:15:49,515
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

198
00:15:50,141 --> 00:15:52,351
‫انها ليست لي.

199
00:15:52,435 --> 00:15:55,271
‫إنها لطفلك الآخر، هاي إن.

200
00:15:55,354 --> 00:15:57,815
‫ماذا؟ لماذا تفعل ذلك
‫عندما تكون قوية بالفعل؟

201
00:15:57,898 --> 00:15:59,775
‫هل تريدها أن تصبح سوبرومان؟

202
00:15:59,859 --> 00:16:02,194
‫إنها ليست قوية!

203
00:16:04,196 --> 00:16:06,490
‫يمكن أن تمرض أيضًا.

204
00:16:07,658 --> 00:16:11,829
‫نادرًا ما أصيبت "هاي إن" بنزلة
‫برد طوال حياتها، لذا لا تقلق عليها.

205
00:16:11,912 --> 00:16:12,788
‫سيون هوا.

206
00:16:12,872 --> 00:16:17,793
‫لا يمكنك أبدًا ضمان صحة الشخص. هذا
‫لا يعني أنها ستكون بصحة جيدة إلى الأبد.

207
00:16:17,877 --> 00:16:20,254
‫اسمحوا لي أن أعتني بصحة أطفالي.

208
00:16:24,925 --> 00:16:27,720
‫مهلا، قلت أن هذا
‫كان طوله 1.3 متر.

209
00:16:28,763 --> 00:16:30,681
‫لماذا لا تتقاسمها مع هاي إن؟

210
00:16:31,766 --> 00:16:33,768
‫ليس الأمر أنني لا أريد المشاركة.

211
00:16:33,851 --> 00:16:37,271
‫الجينسنغ البري فعال
‫فقط إذا كان لديك كاملاً.

212
00:16:37,354 --> 00:16:39,315
‫حسنًا، دع هاي-إن
‫تحصل على كل شيء.

213
00:16:39,398 --> 00:16:43,069
‫لم تقل شيئًا طوال العشرين
‫عامًا الماضية، فلماذا الآن؟

214
00:16:43,152 --> 00:16:46,572
‫توقف عن الجشع إذا كنت
‫تمتلكه لفترة طويلة، أيها التافه!

215
00:16:51,327 --> 00:16:53,412
‫صلاح. ما الأمر معها؟

216
00:16:53,496 --> 00:16:54,914
‫أعتقد أنه انقطاع الطمث.

217
00:16:55,998 --> 00:16:57,792
‫مهلا، أكله قبل أن تعود.

218
00:16:57,875 --> 00:16:59,376
‫خذها.

219
00:16:59,460 --> 00:17:01,420
‫- يرجى تقطيعه إلى الثلثين.
‫- تمام.

220
00:17:09,261 --> 00:17:10,429
‫بيوم يونيو.

221
00:17:12,556 --> 00:17:14,100
‫مهلا، بيوم جا.

222
00:17:15,851 --> 00:17:17,978
‫غادر بوم سيوك إلى
‫هاواي الليلة الماضية.

223
00:17:18,062 --> 00:17:21,440
‫لم نتمكن من الالتقاء معًا أبدًا.

224
00:17:24,985 --> 00:17:26,320
‫ماذا تفعل؟

225
00:17:28,364 --> 00:17:29,657
‫ما هذا؟

226
00:17:30,157 --> 00:17:32,076
‫هل تطعم الحلزون الآن؟

227
00:17:32,159 --> 00:17:36,914
‫انكسرت قذيفة Paengsun. لا
‫بد أنها تعاني من الكثير من الألم.

228
00:17:36,997 --> 00:17:39,917
‫تحتاج إلى تناول قشر
‫البيض للحصول على

229
00:17:40,000 --> 00:17:42,670
‫المزيد من الكالسيوم،
‫لكنها لن تأكل أي شيء.

230
00:17:44,839 --> 00:17:48,676
‫ماذا سيحدث لك إذا كسر هذا
‫الحلزون قوقعته ولم يعد لديه شهية؟

231
00:17:48,759 --> 00:17:51,137
‫ها أنت ذا مرة أخرى.

232
00:17:51,220 --> 00:17:53,097
‫عندما يفقد الحلزون صدفته..

233
00:17:53,180 --> 00:17:55,766
‫لا أهتم! من المحتمل
‫أن يتحول إلى سبيكة!

234
00:17:56,976 --> 00:17:59,353
‫سوف تموت بدون قوقعتها

235
00:18:00,396 --> 00:18:03,149
‫ببساطة، إنها تعاني من مرض عضال.

236
00:18:03,232 --> 00:18:04,233
‫إنها مريضة بشكل عضال.

237
00:18:13,701 --> 00:18:15,494
‫- ما هو الخطأ؟
‫- بيوم جون.

238
00:18:21,417 --> 00:18:22,418
‫ما هذا؟

239
00:18:25,337 --> 00:18:26,463
‫من هو هذه المرة؟

240
00:18:27,173 --> 00:18:29,884
‫بلدي المسكين بوم

241
00:18:29,967 --> 00:18:31,010
‫جون... بوم جا.

242
00:18:32,219 --> 00:18:33,846
‫أنا آسف لقول هذا.

243
00:18:34,930 --> 00:18:38,684
‫لكنك أكثر أفراد عائلتنا
‫إثارة للشفقة بعد باينغسون.

244
00:18:43,772 --> 00:18:44,772
‫بيوم يونيو.

245
00:18:45,482 --> 00:18:46,482
‫تناول كوبًا.

246
00:18:58,621 --> 00:19:00,831
‫أنت فقط تموت للشرب، أليس كذلك؟

247
00:19:08,589 --> 00:19:10,758
‫ماذا أفعل مع أخي الفقير؟

248
00:19:34,448 --> 00:19:36,367
‫كلهم باللغة الألمانية.

249
00:19:37,868 --> 00:19:40,621
‫نحن في ألمانيا بعد كل شيء.

250
00:19:44,083 --> 00:19:46,418
‫هل يجب علي إيقاف تشغيله؟

251
00:19:55,427 --> 00:19:56,929
‫سوف أنام في تلك الغرفة.

252
00:19:58,597 --> 00:20:00,766
‫يمكنك النوم أينما تريد.

253
00:20:03,310 --> 00:20:05,688
‫هل تريد مني أن آخذ تلك الغرفة؟

254
00:20:10,859 --> 00:20:13,779
‫هذا ليس ما قلت.
‫مجرد النوم أينما تريد.

255
00:20:13,862 --> 00:20:15,572
‫إفعل ما تشاء. اتبع قلبك.

256
00:20:38,971 --> 00:20:39,972
‫ما هذا؟

257
00:20:40,055 --> 00:20:41,348
‫هل استطيع…

258
00:20:42,266 --> 00:20:44,059
‫يعني من اليوم فصاعدا...

259
00:20:46,145 --> 00:20:48,397
‫هل يمكنني النوم في غرفتك؟

260
00:20:54,445 --> 00:20:55,446
‫اعتقد

261
00:20:56,530 --> 00:20:57,906
‫ما زلت غير مرتاح.

262
00:21:02,536 --> 00:21:03,704
‫أنا لم أقل ذلك أبدا.

263
00:21:05,039 --> 00:21:06,332
‫لم أقل أي شيء.

264
00:21:07,207 --> 00:21:10,127
‫لا تقفز إلى
‫الاستنتاجات. أنا أكون…

265
00:21:10,210 --> 00:21:11,462
‫افكر في الأمر.

266
00:21:12,546 --> 00:21:13,547
‫تمام.

267
00:21:15,549 --> 00:21:16,550
‫حسنًا.

268
00:21:17,551 --> 00:21:18,552
‫فكر في الأمر.

269
00:21:22,765 --> 00:21:24,058
‫إذن...

270
00:21:24,141 --> 00:21:25,142
‫اليوم فقط؟

271
00:21:26,352 --> 00:21:27,519
‫أم من الآن فصاعدا؟

272
00:21:28,145 --> 00:21:30,356
‫من هذا اليوم إلى الأبد؟

273
00:21:30,439 --> 00:21:32,900
‫نعم، هذا اليوم وإلى الأبد.

274
00:21:37,321 --> 00:21:38,655
‫اتفاق.

275
00:21:43,786 --> 00:21:45,788
‫- اتفاق.
‫- أرى. "اتفاق"؟

276
00:21:46,997 --> 00:21:48,874
‫هذا ما قلته، أليس كذلك؟

277
00:21:52,127 --> 00:21:53,128
‫لا يصدق.

278
00:22:16,402 --> 00:22:17,528
‫هل تعرف كيم يي نا؟

279
00:22:18,278 --> 00:22:20,781
‫الرئيس التنفيذي لشركة رويال،
‫الذي التقينا به في حفل هيرسينا.

280
00:22:21,448 --> 00:22:22,491
‫نعم أفعل.

281
00:22:23,409 --> 00:22:24,410
‫حصلت

282
00:22:24,910 --> 00:22:26,954
‫في حادث سيارة الأسبوع الماضي.

283
00:22:28,914 --> 00:22:31,667
‫أغمي عليها وذهبت
‫إلى غرفة الطوارئ.

284
00:22:31,750 --> 00:22:34,461
‫ثم هرع زوجها ومحاميها.

285
00:22:34,545 --> 00:22:35,796
‫- محاميها؟
‫- نعم.

286
00:22:36,421 --> 00:22:40,300
‫اعتقد زوجها أنها تحتضر، لذلك
‫أراد منها التوقيع على بعض الأشياء.

287
00:22:41,552 --> 00:22:42,553
‫أرى.

288
00:22:45,556 --> 00:22:50,853
‫أخبر الطبيب بيأس أنها
‫لا يمكن أن تموت بعد

289
00:22:51,603 --> 00:22:53,397
‫لأنها اضطرت إلى
‫التوقيع على شيء ما.

290
00:22:53,480 --> 00:22:57,401
‫لقد تسبب في مشهد وقال إنها
‫اضطرت إلى مراجعة وصيتها.

291
00:22:57,484 --> 00:23:00,028
‫لقد كان صاخبًا جدًا
‫لدرجة أنها استيقظت.

292
00:23:01,155 --> 00:23:02,155
‫أرى.

293
00:23:03,991 --> 00:23:05,868
‫رأيته قادما.

294
00:23:05,951 --> 00:23:08,036
‫إنه يبدو وكأنه نسخة
‫بشرية من شريك.

295
00:23:08,579 --> 00:23:10,622
‫كيف يمكن أن يكون
‫هذا الوحش شنيعًا جدًا؟

296
00:23:10,706 --> 00:23:13,917
‫وزوجته على حافة
‫الموت ولا يهتم إلا بمالها؟

297
00:23:15,210 --> 00:23:16,336
‫إنه يستحق الموت.

298
00:23:19,965 --> 00:23:23,135
‫لا تتحدث بهذه القسوة.

299
00:23:24,344 --> 00:23:26,638
‫يمين. إنه ليس هو فقط.

300
00:23:26,722 --> 00:23:30,267
‫أول ما يسأله الناس عندما
‫يسمعون عن وفاة شخص

301
00:23:30,350 --> 00:23:33,228
‫ما هو: "إذن من الذي
‫سيحصل على كل الميراث؟"

302
00:23:33,312 --> 00:23:36,231
‫"النقود؟ العقارات؟
‫مخازن؟ ضريبة الميراث؟"

303
00:23:36,315 --> 00:23:39,234
‫بل إن البعض يقول إن هناك أزواجاً

304
00:23:39,318 --> 00:23:40,678
‫يضحكون في المرحاض
‫في جنازة زوجاتهم.

305
00:23:47,826 --> 00:23:48,952
‫ليس الجميع…

306
00:23:53,832 --> 00:23:55,042
‫هو مثلك.

307
00:23:56,335 --> 00:23:57,669
‫ماذا؟ مثلي؟

308
00:23:59,296 --> 00:24:02,591
‫هل تتذكر أول شيء قلته
‫عندما قلت إنني مريض؟

309
00:24:05,135 --> 00:24:06,386
‫أحبك، هونغ هاي إن.

310
00:24:07,763 --> 00:24:08,597
‫أحبك.

311
00:24:08,680 --> 00:24:09,765
‫"أحبك."

312
00:24:11,141 --> 00:24:13,185
‫أوه، هل فعلت؟

313
00:24:13,268 --> 00:24:17,856
‫هل تعلمين أن تلك
‫الكلمات أراحتني كثيراً؟

314
00:24:19,524 --> 00:24:20,567
‫حسنًا…

315
00:24:21,360 --> 00:24:24,112
‫لا تركز كثيرًا على ما قلته، لقد

316
00:24:24,196 --> 00:24:26,990
‫أردت معرفة ما
‫إذا كنت أتنفس جيدًا.

317
00:24:28,367 --> 00:24:29,367
‫صباح الخير.

318
00:24:29,409 --> 00:24:30,869
‫لقد شعرت بالذعر عندما سعلت.

319
00:24:31,995 --> 00:24:34,164
‫هل أنت بخير؟ من
‫فضلك اتصل بالاسعاف.

320
00:24:34,248 --> 00:24:38,460
‫لم تهتم بإرادتي أو الثروة
‫التي ستحصل عليها.

321
00:24:38,543 --> 00:24:39,628
‫أنت لم تسأل أبدا.

322
00:24:40,796 --> 00:24:44,132
‫لقد بقيت مستيقظة
‫طوال الليل قلقة بشأني.

323
00:24:49,346 --> 00:24:51,556
‫هذا هو زوجي.

324
00:24:51,640 --> 00:24:53,183
‫أنت فريد من نوعه.

325
00:24:54,309 --> 00:24:55,310
‫نعم.

326
00:24:56,812 --> 00:24:57,813
‫أنت على حق.

327
00:24:59,648 --> 00:25:00,774
‫لا يوجد أحد مثلي.

328
00:25:01,316 --> 00:25:04,987
‫والآن، طِرت عبر
‫العالم من أجلي فقط.

329
00:25:07,072 --> 00:25:08,407
‫كان من الممكن فقط

330
00:25:09,157 --> 00:25:10,993
‫بفضل الرحلة المباشرة.

331
00:25:11,994 --> 00:25:14,621
‫أنا حقا المباركة مع زوج صالح.

332
00:25:20,002 --> 00:25:21,002
‫لا.

333
00:25:22,045 --> 00:25:23,714
‫هذا شيء واحد ليس لديك.

334
00:27:24,628 --> 00:27:27,798
‫هيون وو، أين أنت؟
‫أنت لم تكن تلتقط.

335
00:27:27,881 --> 00:27:28,757
‫آسف، لا أستطيع الذهاب.

336
00:27:28,840 --> 00:27:30,926
‫<i>كان يجب أن أخبرك،
‫لكنني كنت مشغولاً للغاية.</i>

337
00:27:32,511 --> 00:27:33,387
‫أين أنت؟

338
00:27:33,470 --> 00:27:35,222
‫لا أستطيع أن أقول الآن. لاحقاً.

339
00:27:35,305 --> 00:27:38,892
‫فقط أجبني بـ"نعم" أو "لا"
‫هل أنت محتجز ضد إرادتك؟

340
00:27:38,975 --> 00:27:40,977
‫ماذا تقول؟ لا أنا لست كذلك.

341
00:27:41,061 --> 00:27:42,646
‫ثم لماذا لا يمكنك أن تأتي؟

342
00:27:42,729 --> 00:27:44,981
‫أخبر تشيول سيونغ
‫زوجته أنها لا تستطيع

343
00:27:45,065 --> 00:27:47,776
‫الحضور، فضربته
‫بالنعال. لكنه ما زال يأتي.

344
00:27:47,859 --> 00:27:49,277
‫- لقد ضربت رأسي.
‫- اذن اين انت؟

345
00:27:49,361 --> 00:27:50,862
‫<i>نحن نواجه انفجارًا.</i>

346
00:27:50,946 --> 00:27:51,822
‫- داي هو...
‫<i>- أعرف.</i>

347
00:27:51,905 --> 00:27:54,866
‫<i>من المحتمل أنه أحضر
‫صناديق مليئة</i> بالسوجو <i>والبيرة.</i>

348
00:27:54,950 --> 00:27:57,577
‫<i>من المحتمل أن يونج بيوم وسانج</i>

349
00:27:57,661 --> 00:27:59,246
‫<i>بيل يضيئان الحطب،</i>
‫وأنت تحمل ملقطًا.

350
00:27:59,329 --> 00:28:00,609
‫- من اشترى هذا اللحم؟
‫- يا إلهي.

351
00:28:00,664 --> 00:28:04,876
‫من المحتمل أن تشيول سيونغ اشترى كتف لحم
‫خنزير لأنه أكثر مضغًا من بطن لحم الخنزير.

352
00:28:04,960 --> 00:28:07,504
‫لدينا حتى رقبة لحم الخنزير.
‫إنه كثير العصير وناعم.

353
00:28:07,587 --> 00:28:11,383
‫نعم، هناك رقبة لحم
‫الخنزير الطرية، وكتف

354
00:28:11,466 --> 00:28:13,677
‫لحم الخنزير المطاطية،
‫والبيرة، و<i>السوجو.</i>

355
00:28:14,219 --> 00:28:16,513
‫لكننا لم نكن لننتهي
‫منها لو كنت هناك.

356
00:28:16,596 --> 00:28:18,557
‫كنت قد أفسدت المزاج.

357
00:28:19,349 --> 00:28:20,349
‫اذن اين انت؟

358
00:28:28,275 --> 00:28:29,276
‫ألمانيا.

359
00:28:30,235 --> 00:28:32,028
‫لذلك انتهى بك الأمر بالذهاب.

360
00:28:32,112 --> 00:28:33,321
‫<i>من الأفضل ألا تندم على ذلك.</i>

361
00:28:33,405 --> 00:28:36,825
‫سنقوم بغمس بعض
‫رقبة لحم الخنزير المشوي

362
00:28:36,908 --> 00:28:38,136
‫في معجون الفلفل الأحمر
‫وخلط بعض الكحول أيضًا.

363
00:28:38,160 --> 00:28:39,661
‫حسنا استمتع.

364
00:28:40,745 --> 00:28:43,498
‫سنتناول أنا و"هاي
‫إن" البيرة و<i>شفاينشاكس</i>

365
00:28:43,582 --> 00:28:46,262
‫- مرحبًا، ما هو <i>"شفاينشاكسي"؟</i>
‫- أليست تلك أقدام الخنازير الألمانية؟

366
00:28:46,751 --> 00:28:48,628
‫لا أهتم. سوف تدفع ثمن هذا.

367
00:28:48,712 --> 00:28:51,131
‫لن أعيد رسوم الدخول الخاصة بك.

368
00:28:51,214 --> 00:28:52,132
‫ما هذا؟

369
00:28:52,215 --> 00:28:53,300
‫هيون وو لا يمكن أن يأتي.

370
00:28:53,383 --> 00:28:54,509
‫- هل تم القبض عليه؟
‫- هل هو؟

371
00:28:54,593 --> 00:28:55,677
‫لا.

372
00:28:59,681 --> 00:29:00,681
‫لقد تغير.

373
00:29:03,185 --> 00:29:04,561
‫لقد تغير تماما.

374
00:29:10,108 --> 00:29:11,151
‫العسل، انظر إلى هذا.

375
00:29:15,322 --> 00:29:16,782
‫وصل المختبر.

376
00:29:17,532 --> 00:29:19,910
‫{\an8}شكرًا لك على الوقت الذي
‫أمضيته في هذه المهلة القصيرة.

377
00:29:19,993 --> 00:29:23,371
‫{\an8}حسنًا، مدى إلحاح بريدك
‫الإلكتروني، استلزم الاهتمام الفوري.

378
00:29:23,455 --> 00:29:28,168
‫{\an8}بينما نحن ممتنون للدعم المالي
‫السخي الذي قدمته السيدة هاي إن هونغ

379
00:29:28,251 --> 00:29:29,628
‫{\an8}تجاه مؤسسة أبحاثنا،

380
00:29:29,711 --> 00:29:32,923
‫{\an8}لست واضحًا تمامًا فيما تقصده

381
00:29:33,006 --> 00:29:35,592
‫{\an8}"لا تتلاعب بنتائج
‫البحث بشكل تعسفي."

382
00:29:35,675 --> 00:29:37,385
‫{\an8}مختبرك يتلقى الأموال

383
00:29:37,469 --> 00:29:40,096
‫{\an8}من جميع أنحاء العالم
‫بناءً على إنجازك.

384
00:29:40,680 --> 00:29:42,265
‫{\an8}ولكن إذا كانت هناك نتيجة

385
00:29:42,349 --> 00:29:45,685
‫{\an8}من مرضى مختارين مع تشخيص جيد،

386
00:29:45,769 --> 00:29:48,939
‫{\an8}هل يمكنك حقًا القول
‫أن بياناتك دقيقة؟

387
00:29:49,022 --> 00:29:51,608
‫{\an8}لا أعتقد أن هاي إن أعطتها
‫المال مقابل مثل هذه الأشياء.

388
00:29:51,691 --> 00:29:53,902
‫{\an8}أنا آسف. هل هناك
‫بند في الاتفاقية

389
00:29:53,985 --> 00:29:57,072
‫{\an8}الذي ينصح بعدم التسجيل
‫الانتقائي للمريض؟

390
00:29:57,155 --> 00:29:58,698
‫{\an8}لا، لا يوجد.

391
00:29:58,782 --> 00:30:03,203
‫{\an8}ثم يؤسفني إبلاغك بأنه لا
‫يمكننا استرداد المنحة البحثية.

392
00:30:03,286 --> 00:30:04,788
‫{\an8}أنا لست هنا لاستعادة المال.

393
00:30:04,871 --> 00:30:08,500
‫{\an8}جيد. ثم أعتقد أن
‫هذا يختتم مناقشتنا.

394
00:30:08,583 --> 00:30:10,001
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- طبيب.

395
00:30:11,837 --> 00:30:14,881
‫{\an8}- هل سبق لك أن ذهبت إلى كوريا؟
‫- لا، لم أفعل.

396
00:30:14,965 --> 00:30:19,261
‫{\an8}يجب أن تأتي هذه المرة لأنني
‫على وشك مقاضاتك بتهمة الاحتيال.

397
00:30:20,512 --> 00:30:22,806
‫{\an8}- أستميحك عذرا؟
‫- الضحية كوري.

398
00:30:22,889 --> 00:30:25,642
‫{\an8}لذا، ستحاكمك المحكمة الكورية.

399
00:30:25,725 --> 00:30:29,312
‫{\an8}لا أفهم ما تقصده. ما هو
‫العمل الاحتيالي الذي قمت به؟

400
00:30:29,396 --> 00:30:31,481
‫{\an8}يرجى إلقاء نظرة
‫على العبارة الأولى.

401
00:30:32,482 --> 00:30:36,570
‫{\an8}وقد تم هذا الاتفاق للتعبير
‫عن تقدير هاي إن لعلاجها.

402
00:30:38,071 --> 00:30:42,617
‫{\an8}تم توفير مليون
‫دولار لتكلفة الامتنان.

403
00:30:42,701 --> 00:30:46,788
‫{\an8}وتصرفك بعدم القيام حتى
‫بالمحاولة يعتبر خداعًا.

404
00:30:46,872 --> 00:30:51,084
‫{\an8}وهذا يعد احتيالًا نظرًا لأنك
‫حصلت على فائدة مالية كبيرة.

405
00:30:51,167 --> 00:30:54,796
‫{\an8}لذا، كممثل قانوني
‫للسيدة هاي إن هونغ،

406
00:30:54,880 --> 00:30:57,883
‫{\an8}سأتخذ الإجراءات القانونية
‫ضدك سواء أتيت أم لا.

407
00:30:57,966 --> 00:31:00,802
‫{\an8}ومن الواضح، سنجعل عنوان اليوم.

408
00:31:00,886 --> 00:31:04,764
‫{\an8}"لقد ارتكب رئيس مركز السرطان
‫الشهير في ألمانيا عملية احتيال

409
00:31:04,848 --> 00:31:07,601
‫{\an8}ضد رجل الأعمال الكوري
‫الجنوبي، هاي إن هونغ

410
00:31:07,684 --> 00:31:10,395
‫{\an8}من خلال أخذ حياة شخص ما كضمان."

411
00:31:10,979 --> 00:31:12,689
‫{\an8}إذن ماذا الآن؟

412
00:31:13,523 --> 00:31:14,566
‫{\an8}ما هي مكالمتك؟

413
00:31:15,108 --> 00:31:18,612
‫{\an8}هناك هذا العلاج الذي
‫يسمى حقنة Filgrastim.

414
00:31:18,695 --> 00:31:22,295
‫إنهم يريدون رفع عدد كرات الدم البيضاء الخاصة
‫بي باستخدام ذلك على الرغم من أن ذلك غير مضمون.

415
00:31:22,449 --> 00:31:23,867
‫{\an8}ما زالوا يريدون المحاولة.

416
00:31:25,702 --> 00:31:27,662
‫{\an8}حسنًا، سنحاول

417
00:31:27,746 --> 00:31:29,831
‫{\an8}لرفع عدد خلايا الدم البيضاء
‫عن طريق العلاج بالحقن.

418
00:31:29,915 --> 00:31:32,959
‫{\an8}إذا لم ينجح الأمر، لا
‫يوجد شيء يمكننا القيام به.

419
00:31:33,043 --> 00:31:34,044
‫{\an8}حسنًا؟

420
00:31:35,503 --> 00:31:36,503
‫{\an8}حسنًا.

421
00:31:37,339 --> 00:31:39,215
‫مهلا، هذا عظيم.

422
00:31:39,299 --> 00:31:41,343
‫يرى؟ لقد أخبرتك أنه
‫ستكون هناك أخبار جيدة.

423
00:31:42,719 --> 00:31:43,720
‫أنت على حق.

424
00:31:43,803 --> 00:31:47,057
‫يعد الحفاظ على نظام مناعة
‫جيد أمرًا بالغ الأهمية لهذا العلاج.

425
00:31:47,724 --> 00:31:50,226
‫الحفاظ على درجة حرارة
‫الجسم جيدة حتى لا تصاب بالبرد.

426
00:31:50,310 --> 00:31:52,562
‫تأكد من حصولك
‫على البروتين أيضًا.

427
00:31:52,646 --> 00:31:55,482
‫والابتعاد عن الأطعمة
‫النيئة في حالة تسمم الدم.

428
00:31:55,565 --> 00:31:56,733
‫أرى.

429
00:31:57,317 --> 00:31:59,110
‫كيف تعرف هذه الأشياء؟

430
00:32:01,905 --> 00:32:02,905
‫هذا هو المنطق السليم.

431
00:32:03,990 --> 00:32:05,325
‫منذ متى؟

432
00:32:27,639 --> 00:32:28,639
‫جوسيونج تك 24

433
00:32:38,441 --> 00:32:40,193
‫مرحبًا. كيف يمكنني مساعدتك؟

434
00:32:41,486 --> 00:32:43,905
‫نعم، أنت بحاجة لمساعدتي.

435
00:32:43,989 --> 00:32:45,115
‫عفو؟

436
00:32:53,832 --> 00:32:54,833
‫كيف وجدته؟

437
00:32:54,916 --> 00:32:56,668
‫- كان عظيما.
‫- أنا سعيد.

438
00:32:56,751 --> 00:32:58,628
‫شكرا سيدتي.

439
00:33:09,264 --> 00:33:10,449
‫البقاء في حالة تأهب، أليس كذلك؟

440
00:33:10,473 --> 00:33:12,267
‫- ما هو الخطأ؟
‫- "ما هو الخطأ؟"

441
00:33:13,727 --> 00:33:14,727
‫يا.

442
00:33:15,478 --> 00:33:16,312
‫أنظر إلى هذا.

443
00:33:16,396 --> 00:33:18,356
‫أنت على لقطات كاميرا Dashcam.

444
00:33:20,400 --> 00:33:21,276
‫لماذا أنا…

445
00:33:21,359 --> 00:33:23,862
‫نعم أيها الأحمق. كان من
‫الممكن أن يتم القبض عليك.

446
00:33:23,945 --> 00:33:25,739
‫لماذا أبدو سمينًا جدًا؟

447
00:33:26,781 --> 00:33:28,033
‫هل هذا مهم؟

448
00:33:28,116 --> 00:33:31,661
‫لماذا كنت واقفاً هناك عندما
‫كانت هناك سيارات تتجول؟

449
00:33:32,328 --> 00:33:33,663
‫- هل هو خطأي؟
‫- ثم هل هو لي؟

450
00:33:33,747 --> 00:33:35,206
‫ألسنا في نفس الفريق؟

451
00:33:35,290 --> 00:33:38,460
‫يجب أن تدعموني حتى
‫أتمكن من القيام بعمل جيد هناك.

452
00:33:38,543 --> 00:33:39,544
‫ولكن ما هذا؟

453
00:33:39,627 --> 00:33:43,631
‫لقد قمت بكل العمل وكدت أن
‫أقبض عليه، وذلك بفضل عدم كفاءتك.

454
00:33:43,715 --> 00:33:44,549
‫كن هادئاً.

455
00:33:44,632 --> 00:33:46,926
‫ماذا لو لم يجد السيد يون هذا؟

456
00:33:47,719 --> 00:33:49,846
‫البقاء في حالة تأهب.

457
00:33:49,929 --> 00:33:51,389
‫نحن على وشك الوصول.

458
00:33:52,891 --> 00:33:54,267
‫تقريبا أين؟

459
00:33:54,350 --> 00:33:56,519
‫أما "ويل إيون سونغ"
‫فيجلب اللقطات الكبيرة

460
00:33:57,187 --> 00:33:58,772
‫وابتلاع كوينز كلها؟

461
00:33:59,647 --> 00:34:01,191
‫هذا ليس من شأنك.

462
00:34:01,274 --> 00:34:02,901
‫فقط خذ حصتك وارحل

463
00:34:03,568 --> 00:34:04,694
‫هذا صحيح.

464
00:34:05,862 --> 00:34:09,032
‫ولكن ماذا سيحدث للعائلة
‫بمجرد توليه قيادة كوينز؟

465
00:34:10,742 --> 00:34:13,244
‫لا تخبرني أنك قلق بشأن سو تشيول؟

466
00:34:15,246 --> 00:34:16,122
‫أنا؟

467
00:34:16,206 --> 00:34:17,457
‫كن محترفًا.

468
00:34:17,540 --> 00:34:18,708
‫كان ذلك مهينًا.

469
00:34:19,459 --> 00:34:21,586
‫هل تعتقد لدي مشاعر
‫تجاه ذلك الأحمق؟

470
00:34:21,669 --> 00:34:22,669
‫ننسى ذلك بعد ذلك.

471
00:34:22,712 --> 00:34:26,466
‫لا تنسى. أنت لست سيدة غنية
‫فقط لأن الناس يعاملونك مثلها.

472
00:34:26,549 --> 00:34:28,968
‫أيا كان. لا أريد
‫حتى أن أصبح واحدًا.

473
00:34:29,677 --> 00:34:31,846
‫لا أستطيع حتى أن أدخن بسلام.

474
00:34:31,930 --> 00:34:34,307
‫يمين. الإقلاع عن
‫التدخين، هل ستفعل؟

475
00:34:34,390 --> 00:34:36,935
‫كان علي أن أتعلم كيفية
‫تحرير مقاطع الفيديو حتى

476
00:34:37,018 --> 00:34:39,521
‫أتمكن من مسح لقطات
‫لك وأنت تدخن في الحديقة!

477
00:34:39,604 --> 00:34:42,649
‫ذلك رائع. كن من مستخدمي
‫YouTube بمجرد تقاعدك.

478
00:34:45,193 --> 00:34:46,319
‫يا!

479
00:34:50,406 --> 00:34:51,574
‫الأم.

480
00:34:51,658 --> 00:34:52,826
‫مرحبا سيدتي.

481
00:34:53,576 --> 00:34:54,577
‫متى وصلت؟

482
00:34:54,661 --> 00:34:57,622
‫على من كنت تصرخ؟

483
00:34:57,705 --> 00:34:58,998
‫آسف؟ من؟

484
00:34:59,082 --> 00:35:00,708
‫لقد كان صوتك.

485
00:35:00,792 --> 00:35:02,335
‫لم أقل أي شيء.

486
00:35:03,128 --> 00:35:05,505
‫سيدتي، هل سمعت شيئا؟

487
00:35:05,588 --> 00:35:08,424
‫لا، لم أسمع أي شيء.

488
00:35:09,676 --> 00:35:11,636
‫أمي، أنت تخيفني.

489
00:35:15,431 --> 00:35:18,393
‫أشعر بصداع لأنني لم
‫أستطع النوم الليلة الماضية.

490
00:35:18,476 --> 00:35:19,476
‫يا عزيزي.

491
00:35:20,019 --> 00:35:22,230
‫أنت بحاجة إلى تدليك فروة الرأس.

492
00:35:22,313 --> 00:35:25,316
‫يجب عليك غمس جسمك
‫في بعض الملح الوردي أولاً.

493
00:35:25,400 --> 00:35:26,860
‫بعدك.

494
00:35:40,748 --> 00:35:44,252
‫أنت أفضل مدلكة على الإطلاق.

495
00:35:45,253 --> 00:35:47,422
‫أشعر بتحسن كبير بالفعل.

496
00:35:50,508 --> 00:35:51,509
‫بالمناسبة،

497
00:35:52,510 --> 00:35:54,596
‫سمعت أن السيد
‫بايك ذهب إلى ألمانيا.

498
00:35:54,679 --> 00:35:55,680
‫اعتقد ذلك.

499
00:35:57,307 --> 00:35:58,141
‫أرى.

500
00:35:58,224 --> 00:35:59,267
‫لماذا؟

501
00:36:01,519 --> 00:36:02,812
‫لا شئ.

502
00:36:02,896 --> 00:36:04,022
‫أخبرني.

503
00:36:05,106 --> 00:36:06,107
‫صراحة،

504
00:36:07,066 --> 00:36:08,735
‫لقد ارتكبت خطأ.

505
00:36:10,320 --> 00:36:11,362
‫ما الخطأ؟

506
00:36:14,949 --> 00:36:16,451
‫قبل بضعة أيام، أخبرت السيد بايك

507
00:36:16,534 --> 00:36:18,912
‫بالصدفة عن وصية السيدة هونغ.

508
00:36:18,995 --> 00:36:20,455
‫ماذا؟

509
00:36:20,538 --> 00:36:25,376
‫قال إنه سمع كل شيء
‫وطلب مني أن أقول الحقيقة.

510
00:36:25,460 --> 00:36:26,294
‫لذا؟

511
00:36:26,377 --> 00:36:29,214
‫كنت أعلم أنه سيكتشف ذلك
‫في النهاية، لذا أخبرته بقسوة.

512
00:36:30,548 --> 00:36:33,927
‫وقد تسبب في مشاكل
‫في العمل منذ ذلك الحين.

513
00:36:34,010 --> 00:36:35,010
‫هيون وو؟

514
00:36:35,511 --> 00:36:38,765
‫يبذل السيد هونغ قصارى جهده

515
00:36:38,848 --> 00:36:41,684
‫لتنفيذ مشروع
‫استثماري مع السيد يون.

516
00:36:41,768 --> 00:36:45,188
‫لكن السيد بايك قال إنه
‫يتعين عليهم إجراء اختبار

517
00:36:45,271 --> 00:36:49,234
‫الصلاحية أولاً، وبالتالي فإن
‫المشروع معرض لخطر الإلغاء.

518
00:36:49,901 --> 00:36:50,902
‫ماذا قلت؟

519
00:36:51,945 --> 00:36:53,905
‫نحن في أزمة زمنية يا جدي.

520
00:36:53,988 --> 00:36:55,657
‫ماذا لو غيّر السيد يون رأيه؟

521
00:36:56,157 --> 00:36:58,243
‫لذا؟ العمل يدور
‫حول أن تكون عنيدًا.

522
00:36:58,326 --> 00:36:59,786
‫لا ينبغي أن تكون قلقا.

523
00:36:59,869 --> 00:37:02,372
‫تعال. نحن لسنا الذين نستثمر.

524
00:37:02,455 --> 00:37:07,585
‫إنه المستثمر هنا فلماذا نحسب؟

525
00:37:07,669 --> 00:37:09,212
‫انا محبط جدا.

526
00:37:09,295 --> 00:37:10,672
‫يجب أن نكون كذلك.

527
00:37:10,755 --> 00:37:13,049
‫هل تظن أن ماله
‫مجاني أيها الأحمق؟

528
00:37:13,132 --> 00:37:16,803
‫هيون-وو حذر ودقيق،
‫إذا كان هناك أي شيء.

529
00:37:16,886 --> 00:37:17,886
‫فافعل كما يقول.

530
00:37:23,101 --> 00:37:25,228
‫هيون وو مزعج للغاية.

531
00:37:31,859 --> 00:37:32,859
‫الرئيس هونغ.

532
00:37:33,278 --> 00:37:35,280
‫سيبدأ قريبا حفل المنح الدراسية.

533
00:37:35,363 --> 00:37:37,573
‫سو-تشيول، العب مع أصدقائك.

534
00:37:39,701 --> 00:37:40,701
‫من هنا.

535
00:37:42,453 --> 00:37:44,205
‫لكنهم ليسوا أصدقائي.

536
00:38:03,891 --> 00:38:07,061
‫مهلا، كيف تجرؤ على
‫رمي الكرة على رأس أخي؟

537
00:38:07,812 --> 00:38:09,397
‫إنه غبي بالفعل كما هو.

538
00:38:09,480 --> 00:38:11,107
‫وماذا لو أصبح أكثر غباء؟

539
00:38:11,733 --> 00:38:12,984
‫ما اسمك؟

540
00:38:13,067 --> 00:38:14,067
‫هونغ هاي إن. لماذا؟

541
00:38:18,531 --> 00:38:19,532
‫ما هي صفقته؟

542
00:38:22,035 --> 00:38:23,035
‫توقف عن البكاء.

543
00:38:24,203 --> 00:38:25,288
‫أنت صاخبة جدا.

544
00:38:36,215 --> 00:38:37,215
‫يا.

545
00:38:38,426 --> 00:38:39,260
‫نعم؟

546
00:38:39,344 --> 00:38:40,720
‫هل أنت حفيد الرئيس؟

547
00:38:40,803 --> 00:38:41,846
‫نعم.

548
00:38:42,680 --> 00:38:44,182
‫وهل هي أختك الكبرى؟

549
00:38:44,265 --> 00:38:45,433
‫نعم.

550
00:38:46,768 --> 00:38:48,561
‫هل أنت الابن الوحيد؟

551
00:38:48,644 --> 00:38:50,521
‫كان لدي أخ أكبر

552
00:38:50,605 --> 00:38:51,647
‫ولكن ليس بعد الآن.

553
00:38:53,358 --> 00:38:55,693
‫أرى. إذن أنت الابن الوحيد.

554
00:38:58,905 --> 00:39:00,281
‫انفخ فيه.

555
00:39:02,784 --> 00:39:04,369
‫دعونا نتزوج لاحقا.

556
00:39:04,452 --> 00:39:06,162
‫- لا.
‫- ولم لا؟

557
00:39:06,245 --> 00:39:07,747
‫أنت قليلا…

558
00:39:10,166 --> 00:39:12,335
‫جد!

559
00:39:13,544 --> 00:39:17,507
‫لا تستمع إليه فقط.
‫اسمعني أيضا. أنا…

560
00:39:17,590 --> 00:39:21,010
‫لقد فكرت طويلا وصعبا
‫قبل طرح هذا الأمر.

561
00:39:21,094 --> 00:39:22,845
‫- فلماذا...
‫- يا له من أحمق.

562
00:39:33,439 --> 00:39:35,900
‫بالمناسبة، كيف أصبح جيون

563
00:39:35,983 --> 00:39:37,193
‫يو وسيمًا إلى هذه الدرجة؟

564
00:39:38,027 --> 00:39:38,861
‫شكرًا لك.

565
00:39:38,945 --> 00:39:40,738
‫انه لا يأخذ بعدك.

566
00:39:40,822 --> 00:39:42,824
‫ماذا تقصد؟ نحن عمليا توأمان.

567
00:39:46,661 --> 00:39:47,870
‫هل قام باختبار الحمض النووي؟

568
00:39:47,954 --> 00:39:49,747
‫بالطبع. بمجرد ولادته.

569
00:39:49,831 --> 00:39:51,541
‫لقد رأيت النتيجة.

570
00:39:51,624 --> 00:39:53,334
‫إنهما متطابقان بنسبة 99.99%.

571
00:39:53,418 --> 00:39:55,378
‫ألا ترى دا هاي هنا؟

572
00:39:55,461 --> 00:39:57,713
‫مهلا، اختبار الحمض
‫النووي هو إجراء شكلي.

573
00:39:57,797 --> 00:39:59,507
‫كلكم أخذتم واحدة

574
00:39:59,590 --> 00:40:01,509
‫لا تكن وقحًا مع جدك.

575
00:40:01,592 --> 00:40:05,221
‫لقد كنت أمزح فقط لأن
‫جيون يو وسيم وذكي للغاية.

576
00:40:06,431 --> 00:40:07,974
‫أستطيع أن أتحمل الناس

577
00:40:09,142 --> 00:40:10,560
‫التحدث بسوء مع والدي،

578
00:40:10,643 --> 00:40:13,229
‫ولكن ليس زوجتي أو ابني.

579
00:40:14,188 --> 00:40:15,773
‫لا أعتقد أنني أستطيع أن آكل.

580
00:40:16,566 --> 00:40:17,775
‫دعنا نذهب، عزيزتي.

581
00:40:20,862 --> 00:40:23,448
‫يا له من ابن رهيب.

582
00:40:23,531 --> 00:40:26,242
‫نعم، يمكنه أن يتحمل جيدًا
‫الأشخاص الذين يسيئون إلى والديه.

583
00:40:32,248 --> 00:40:34,834
‫انظر إلى حاجبيه. كان لدي
‫نفس تلك عندما كان طفلاً.

584
00:40:34,917 --> 00:40:36,294
‫أنها سميكة مع مرور الوقت.

585
00:40:37,211 --> 00:40:38,588
‫وانظر إلى أنفه.

586
00:40:38,671 --> 00:40:40,590
‫لقد ضربت أنفي أثناء لعب

587
00:40:40,673 --> 00:40:41,966
‫كرة القدم، لذا فهو منخفض قليلاً.

588
00:40:42,049 --> 00:40:43,217
‫لكن كان لدي نفس الأنف.

589
00:40:43,301 --> 00:40:44,469
‫كان جسر أنفي مرتفعًا جدًا.

590
00:40:44,552 --> 00:40:46,304
‫- ظن الناس أنني مختلط.
‫- أرى.

591
00:40:48,139 --> 00:40:51,517
‫شعره الكثيف وأصابع

592
00:40:51,601 --> 00:40:53,144
‫قدميه… أشعر
‫بالسوء تجاهك.

593
00:40:53,227 --> 00:40:56,355
‫يجب أن يكون لدى عائلتنا
‫جينات قوية. هو لا يشبهك.

594
00:41:05,114 --> 00:41:06,115
‫أنا آسف.

595
00:41:07,783 --> 00:41:10,328
‫- عن ما؟
‫- أنا أضعف فرد في العائلة.

596
00:41:10,411 --> 00:41:13,915
‫أختي تسيطر علي، وجدي
‫يوبخني طوال الوقت.

597
00:41:15,124 --> 00:41:17,001
‫ولهذا السبب تتعرض لسوء المعاملة.

598
00:41:18,127 --> 00:41:19,212
‫سأفعل ما هو أفضل حتى لا

599
00:41:19,295 --> 00:41:21,797
‫يجرؤ أحد على إساءة معاملتك.

600
00:41:25,885 --> 00:41:29,680
‫سيكون مشروع مجمع المنتجع
‫ناجحا. سأبذل قصارى جهدي من أجلك.

601
00:41:30,848 --> 00:41:31,849
‫ثق بي.

602
00:41:36,103 --> 00:41:37,303
‫إنه غير مطبوخ جيدًا بعض الشيء.

603
00:41:37,355 --> 00:41:40,483
‫سوف يطبخ أكثر ونحن نأكل.

604
00:41:40,566 --> 00:41:43,152
‫أهلاً سيدي. هل يمكنني
‫أن أسألك عن الاتجاهات؟

605
00:41:46,364 --> 00:41:49,325
‫يا إلهي، لقد وجدت الرجل المناسب.

606
00:41:49,867 --> 00:41:53,496
‫أعرف كل الطرق
‫المعبدة وغير المعبدة هنا.

607
00:41:53,579 --> 00:41:55,456
‫أعرف أين تذهب الكلاب وحتى

608
00:41:55,540 --> 00:41:58,668
‫أين تطير الطيور.
‫انا أعرف كل شيء.

609
00:41:58,751 --> 00:42:00,545
‫- اسئلني.
‫- تمام.

610
00:42:00,628 --> 00:42:02,296
‫إنه مكان كان موجودًا
‫على YouTube.

611
00:42:02,380 --> 00:42:04,131
‫- هل تعرف أين هو؟
‫- موقع YouTube؟

612
00:42:05,424 --> 00:42:07,552
‫هل كانت قريتنا على اليوتيوب؟

613
00:42:10,346 --> 00:42:11,346
‫في أي منطقة كانت؟

614
00:42:12,014 --> 00:42:13,224
‫- هنا.
‫- يتمسك.

615
00:42:19,689 --> 00:42:21,065
‫<i>هذا يجب أن يكون عليه.</i>

616
00:42:21,148 --> 00:42:23,025
‫ألم تجلس هونغ هاي إن هنا؟

617
00:42:23,109 --> 00:42:24,277
‫{\an8}هونغ هاي إن.

618
00:42:24,902 --> 00:42:25,902
‫تبدو جميل.

619
00:42:28,489 --> 00:42:31,033
‫ماذا يفعلون جميعا هناك؟

620
00:42:31,117 --> 00:42:34,412
‫هذا هو المكان الذي جلس
‫فيه هاي إن. مقعد وريثة التكتل.

621
00:42:34,495 --> 00:42:37,123
‫وهذا هو الجدار الذي استندت عليه.

622
00:42:37,206 --> 00:42:39,667
‫إنه مثل التظاهر أمام جدار برلين.

623
00:42:39,750 --> 00:42:41,043
‫شئ مثل هذا.

624
00:42:41,127 --> 00:42:42,295
‫ماذا تقصد؟

625
00:42:43,212 --> 00:42:46,132
‫إنهم يقلدون ما فعلته "هاي
‫إن" في أوقات فراغها.

626
00:42:49,427 --> 00:42:50,303
‫أليس هذا الكلب؟

627
00:42:50,386 --> 00:42:52,930
‫{\an8}<i>هاي-إن، من فضلك قل شيئًا.</i>

628
00:42:53,014 --> 00:42:55,474
‫{\an8}مرحبًا. أنا هونغ هاي
‫إن من مجموعة كوينز.

629
00:42:57,101 --> 00:42:58,603
‫إنه أفضل قائد.

630
00:42:58,686 --> 00:43:00,146
‫أليس هذا هو الكلب؟

631
00:43:00,229 --> 00:43:01,105
‫نعم إنه كذلك.

632
00:43:01,188 --> 00:43:02,398
‫كنا على حق.

633
00:43:02,481 --> 00:43:03,316
‫يبتسم.

634
00:43:03,399 --> 00:43:05,526
‫<i>أبي، لقد أصبح يونغدو-ري مشهورًا.</i>

635
00:43:07,987 --> 00:43:09,322
‫تمت زيارة هونغ هاي إن

636
00:43:16,454 --> 00:43:18,039
‫هونغ هاي إن كانت

637
00:43:18,122 --> 00:43:19,915
‫هنا هاي إن كانت هنا.

638
00:43:20,875 --> 00:43:22,585
‫لماذا لن يسمحوا لنا بالدخول؟

639
00:43:22,668 --> 00:43:24,629
‫أخذت "هاي إن"
‫قضمة واحدة من بطتهم.

640
00:43:24,712 --> 00:43:27,173
‫الآن، يصطف الناس
‫لتناول الطعام هنا في الصباح

641
00:43:27,256 --> 00:43:31,093
‫الباكر، لكنهم ما زالوا
‫غير قادرين على الدخول.

642
00:43:31,177 --> 00:43:33,888
‫يتم حجز كل من مطاعم
‫السلطعون المتبل ولحم

643
00:43:33,971 --> 00:43:36,265
‫الخنزير المجمد بالكامل
‫وتوصيلها في كل مكان.

644
00:43:36,349 --> 00:43:37,767
‫هذا جنون.

645
00:43:37,850 --> 00:43:39,310
‫لماذا يفعلون هذا؟

646
00:43:39,393 --> 00:43:41,479
‫حسنًا... قد لا يكونون
‫قادرين على ارتداء ملابس

647
00:43:41,562 --> 00:43:43,731
‫مثل الأغنياء، لذا فهم يريدون
‫على الأقل أن يأكلوا مثلهم.

648
00:43:43,814 --> 00:43:45,775
‫أعتقد أنه شيء من هذا القبيل.

649
00:43:47,109 --> 00:43:48,277
‫هاي إن هو الأفضل.

650
00:43:48,361 --> 00:43:54,742
‫لقد بذلت قصارى جهدي لعقود
‫من الزمن لجعل يونغدو-ري معروفة.

651
00:43:54,825 --> 00:43:57,912
‫لكنها حققت ذلك
‫في أقل من يوم واحد.

652
00:43:57,995 --> 00:44:01,957
‫من الآمن أن نقول إن لك
‫اليد العليا في الانتخابات.

653
00:44:02,041 --> 00:44:05,169
‫زوجة ابنك تساعد اقتصادنا.

654
00:44:06,796 --> 00:44:08,547
‫ما الذي يخطط له سيوك هون؟

655
00:44:08,631 --> 00:44:10,800
‫أراهن أنه يشعر بالهزيمة.

656
00:44:10,883 --> 00:44:14,804
‫ربما يتمنى أن يزور
‫هاي إن مطعم والدته.

657
00:44:20,935 --> 00:44:21,936
‫أنا أشك في ذلك.

658
00:44:23,604 --> 00:44:26,190
‫<i>امضغ ببطء، وإلا ستشعر
‫باضطراب في المعدة.</i>

659
00:44:26,273 --> 00:44:28,317
‫<i>التفاح هو الأفضل لعسر الهضم.</i>

660
00:44:30,069 --> 00:44:31,237
‫لماذا؟

661
00:44:33,739 --> 00:44:36,033
‫لماذا تأكل ذلك؟

662
00:44:36,117 --> 00:44:38,369
‫كان يجب أن تتناول
‫الكمثرى بدلاً من ذلك.

663
00:44:40,162 --> 00:44:41,455
‫فلماذا التفاح؟

664
00:44:42,748 --> 00:44:44,709
‫سوك هون، ذلك الحثالة الماكر.

665
00:44:44,792 --> 00:44:48,462
‫أصبحت Yongdu-ri موطنًا للتفاح

666
00:44:48,546 --> 00:44:50,923
‫للغرباء لمجرد أن
‫Hae-in تناول قضمة منه.

667
00:44:51,799 --> 00:44:53,634
‫أعتقد أن اللعبة انتهت.

668
00:44:54,135 --> 00:44:56,512
‫يونغدو-ري يساوي

669
00:44:56,595 --> 00:44:58,180
‫التفاح اللذيذ دعونا نسرع.

670
00:44:58,264 --> 00:45:00,266
‫أنت مشغول أخيرًا الآن.

671
00:45:01,267 --> 00:45:03,394
‫يا له من يوم عظيم.

672
00:45:06,188 --> 00:45:08,107
‫خذ الصندوق بأكمله.

673
00:45:11,318 --> 00:45:12,778
‫- الفيديو رائج.
‫- نعم.

674
00:45:12,862 --> 00:45:14,738
‫وصلت إلى أكثر من 500.

675
00:45:15,865 --> 00:45:18,742
‫000 مشاهدة. مي سيون، لقد أصبحت
‫من المعجبين بالسيدة هونغ بعد زيارتها.

676
00:45:18,826 --> 00:45:21,203
‫كيف كانت هناك هالة حولها عندما

677
00:45:21,287 --> 00:45:24,165
‫قدمت نفسها على
‫أنها زوجة ابن العائلة؟

678
00:45:24,248 --> 00:45:26,959
‫كانت هناك شاحنة جراد البحر
‫خلفها. ربما كان هذا هو الحال.

679
00:45:27,543 --> 00:45:29,920
‫{\an8}هنا. تحقق من هذا.

680
00:45:30,463 --> 00:45:33,007
‫{\an8}شخص من جيجو طلب
‫سرطان البحر المتبل.

681
00:45:33,090 --> 00:45:36,760
‫يا إلهي، سيتمكن السرطان الخاص
‫بي من زيارة جيجو قبل أن أفعل ذلك.

682
00:45:39,763 --> 00:45:41,056
‫- كنت محظوظا.
‫- يمين.

683
00:45:44,268 --> 00:45:45,352
‫يتمسك.

684
00:45:45,436 --> 00:45:47,146
‫- ما هو الخطأ؟
‫- ماذا تقصد؟

685
00:45:47,229 --> 00:45:48,856
‫تبدو كامرأة جائعة تشعر بخيبة

686
00:45:48,939 --> 00:45:52,276
‫الأمل لعدم العثور
‫على أرز في الطباخ.

687
00:45:54,403 --> 00:45:57,573
‫كان "سوك هون" يروج
‫لتفاحاته، فكيف يمكنك

688
00:45:57,656 --> 00:45:59,783
‫تحميل مقطع فيديو لـ
‫"هاي إن" وهو يأكل واحدة؟

689
00:45:59,867 --> 00:46:00,951
‫- هل فعلت؟
‫- هل فعلت؟

690
00:46:01,619 --> 00:46:03,245
‫آسف، سأقوم بتحريره.

691
00:46:03,329 --> 00:46:05,289
‫انسى ذلك. شاهده أكثر
‫من 500000 شخص.

692
00:46:05,372 --> 00:46:06,457
‫الوقت جدا متأخر الآن!

693
00:46:07,291 --> 00:46:09,335
‫ثم دعونا نطلب من هاي
‫إن الزيارة مرة أخرى.

694
00:46:09,418 --> 00:46:10,437
‫- نعم.
‫- ينبغي لها أن تأتي.

695
00:46:10,461 --> 00:46:12,963
‫يمكنها أن تقدم عرضًا
‫لتناول الطعام باستخدام

696
00:46:13,047 --> 00:46:15,257
‫كمثرى والدك وتتبختر
‫في طريق هونغ هاي إن.

697
00:46:15,341 --> 00:46:16,175
‫ما المسار؟

698
00:46:16,258 --> 00:46:18,344
‫بدأت الجمعية النسائية
‫مشروعا جديدا.

699
00:46:18,427 --> 00:46:20,179
‫منذ أن أصبحت قريتنا
‫مشهورة، سنقوم بتزيين

700
00:46:20,262 --> 00:46:24,308
‫المدخل ونطلق عليها اسم
‫"طريق هونغ هاي إن".

701
00:46:24,391 --> 00:46:26,644
‫- صحيح.
‫- سوف نحصل على حقوق الصورة.

702
00:46:26,727 --> 00:46:29,271
‫ثم سنعرض صورة لها مع هيون وو.

703
00:46:29,355 --> 00:46:32,066
‫يُعرف أيضًا باسم "مسار
‫الملكة يونغدو-ري".

704
00:46:32,149 --> 00:46:34,360
‫"امشي في هذا الطريق،
‫وسوف يتحقق حبك."

705
00:46:34,443 --> 00:46:35,443
‫دعونا نضيف ذلك أيضا.

706
00:46:39,865 --> 00:46:41,450
‫- اخرج!
‫- صلاح!

707
00:46:41,534 --> 00:46:43,494
‫اخرج ولا تزور في أي وقت قريب!

708
00:46:43,577 --> 00:46:44,620
‫صلاح.

709
00:46:45,496 --> 00:46:46,497
‫يا إلهي.

710
00:46:47,373 --> 00:46:48,666
‫ماذا؟

711
00:46:48,749 --> 00:46:50,626
‫صالون كوينز للشعر

712
00:47:01,720 --> 00:47:02,721
‫أهلاً.

713
00:47:04,890 --> 00:47:06,600
‫بعد فوات الأوان. هو متزوج.

714
00:47:06,684 --> 00:47:08,936
‫كان يجب أن تأتي قبل خمس سنوات.

715
00:47:09,603 --> 00:47:11,188
‫فقط إذهب بعيدا، هل ستفعل؟

716
00:47:24,493 --> 00:47:27,997
‫الناس هنا يقولون مرحباً
‫بسهولة إذا أغمضتم أعينكم.

717
00:47:29,748 --> 00:47:31,041
‫إنها ثقافة جميلة.

718
00:47:32,793 --> 00:47:33,919
‫يجب أن تكوني سعيدة لأنك

719
00:47:34,003 --> 00:47:35,796
‫تحظى بشعبية لدى جميع النساء،

720
00:47:36,297 --> 00:47:38,591
‫بما في ذلك ابنة مدير Yongdu-ri.

721
00:47:39,300 --> 00:47:40,718
‫ابنة المدير؟

722
00:47:42,636 --> 00:47:43,721
‫سو يونغ؟

723
00:47:44,388 --> 00:47:47,558
‫أرى. هل هذا اسمها؟

724
00:47:48,559 --> 00:47:50,477
‫سمعت أنها كانت لطيفة وجميلة.

725
00:47:51,729 --> 00:47:53,147
‫حسنًا…

726
00:47:53,230 --> 00:47:55,441
‫كانت لطيفة ولها شعر قصير.

727
00:47:56,400 --> 00:47:58,402
‫نعم فعلت.

728
00:48:01,196 --> 00:48:02,364
‫أرى.

729
00:48:02,448 --> 00:48:04,742
‫هل هي حبك الأول
‫الذي ذكرته مي سيون؟

730
00:48:04,825 --> 00:48:06,660
‫لم تكن حبي الأول.

731
00:48:11,498 --> 00:48:13,667
‫إذا كانت عائلتك بأكملها تعرفها،

732
00:48:13,751 --> 00:48:15,502
‫فهل هذا يعني أنك مخطوبة؟

733
00:48:15,586 --> 00:48:16,712
‫تعال.

734
00:48:16,795 --> 00:48:18,464
‫هذا كلام سخيف.

735
00:48:18,547 --> 00:48:20,049
‫لم نتناول الغداء قط.

736
00:48:20,132 --> 00:48:22,760
‫لم نفعل أي شيء أبدًا،
‫فكيف هي حبي الأول؟

737
00:48:22,843 --> 00:48:24,595
‫ليس عليك أن تفعل أي شيء.

738
00:48:25,429 --> 00:48:29,350
‫أنت سعيد بمشاهدتهم من بعيد.
‫لا يمكنك التوقف عن التفكير بهم.

739
00:48:29,433 --> 00:48:32,186
‫تأخذ منعطفًا فقط
‫لرؤيتهم مرة أخرى.

740
00:48:32,269 --> 00:48:35,397
‫إذا فعلت ذلك للمرة
‫الأولى، فهذا هو حبك الأول.

741
00:48:41,028 --> 00:48:43,030
‫كان ذلك محددًا تمامًا.

742
00:48:44,490 --> 00:48:46,116
‫اتكلم من واقع تجربة؟

743
00:48:46,950 --> 00:48:48,661
‫هذا ممكن.

744
00:48:52,373 --> 00:48:54,083
‫كنت سعيدًا برؤيته من بعيد.

745
00:48:54,166 --> 00:48:55,751
‫لم تتمكن من التوقف
‫عن التفكير فيه.

746
00:48:55,834 --> 00:48:57,920
‫وحتى أخذت منعطفا؟

747
00:48:59,421 --> 00:49:00,422
‫يمين.

748
00:49:04,760 --> 00:49:05,760
‫من كان هذا؟

749
00:49:06,679 --> 00:49:10,265
‫كل فتاة تقع في حب واحد
‫على الأقل مرة واحدة.

750
00:49:11,016 --> 00:49:12,017
‫رجل في الحافلة.

751
00:49:12,518 --> 00:49:13,769
‫رجل في الحافلة؟

752
00:49:14,395 --> 00:49:16,021
‫هل أخذت الحافلة إلى المدرسة؟

753
00:49:17,272 --> 00:49:18,399
‫هذا لا يمكن أن يكون.

754
00:49:41,922 --> 00:49:43,132
‫من هؤلاء؟

755
00:49:43,215 --> 00:49:46,844
‫لقد تعطلت كاميرات المراقبة
‫مؤخرًا، وهم من يقومون بإصلاحها.

756
00:49:46,927 --> 00:49:49,304
‫سيستغرق الأمر
‫حوالي ساعة يا سيدي.

757
00:50:09,074 --> 00:50:10,075
‫انها فعلت كل.

758
00:50:22,296 --> 00:50:23,589
‫{\an8}اتفاقية الطلاق

759
00:50:23,672 --> 00:50:26,925
‫نعم، أنا متأكد من أن الأمر كان صعبًا
‫عليك أيضًا. لقد بقيت هناك لفترة كافية.

760
00:50:47,696 --> 00:50:48,781
‫هل وجدتها؟

761
00:50:49,448 --> 00:50:50,491
‫لا.

762
00:50:50,949 --> 00:50:53,410
‫- هل أنت متأكد من أن هذا هو؟
‫- أعتقد ذلك.

763
00:50:55,454 --> 00:50:58,415
‫كان قبل ثلاث سنوات.
‫ربما ألقوا بها بعيدا.

764
00:51:01,293 --> 00:51:02,293
‫هل تعتقد ذلك؟

765
00:51:32,616 --> 00:51:33,617
‫إنه جيد.

766
00:51:55,430 --> 00:51:57,349
‫هل لديهم هذا القدر من الوقت؟

767
00:52:00,727 --> 00:52:04,022
‫هؤلاء الناس لا يفعلون
‫شيئًا أمام تلك النافورة.

768
00:52:04,106 --> 00:52:05,816
‫إنهم فقط يضيعون الوقت
‫في حمامات الشمس.

769
00:52:05,899 --> 00:52:09,111
‫إنهم يطعمون الحمام فقط.

770
00:52:09,194 --> 00:52:12,656
‫إنهم يستريحون أثناء
‫القيام بأشياء لا معنى لها.

771
00:52:12,739 --> 00:52:16,493
‫بالضبط. إنهم يضيعون الوقت
‫في فعل أشياء لا معنى لها.

772
00:52:16,577 --> 00:52:18,620
‫هل يتفاخرون بالوقت الذي لديهم؟

773
00:52:19,246 --> 00:52:20,664
‫كيف باهظة.

774
00:52:29,798 --> 00:52:31,466
‫{\an8}الحظ للبيع. شراء الحظ.

775
00:52:32,843 --> 00:52:35,596
‫{\an8}الحصول على الحظ
‫في يديك. الحظ للبيع.

776
00:52:36,471 --> 00:52:38,849
‫{\an8}شراء الحظ. تعال احصل على حظك.

777
00:52:42,644 --> 00:52:45,606
‫هل تحاول جني المال من
‫البرسيم ذو الأوراق الأربع؟

778
00:52:45,689 --> 00:52:47,107
‫يا له من احتيال.

779
00:52:47,190 --> 00:52:49,234
‫أي نوع من الأحمق
‫سيشتري مثل هذه الأشياء؟

780
00:52:49,902 --> 00:52:52,988
‫{\an8}يجلب البرسيم الألماني ذو
‫الأوراق الأربع حظًا خاصًا.

781
00:52:54,531 --> 00:52:56,867
‫{\an8}من باب الفضول فقط،

782
00:52:56,950 --> 00:52:59,202
‫{\an8}ما الذي يميز البرسيم الألماني؟

783
00:52:59,286 --> 00:53:02,748
‫{\an8}في ألمانيا، نعتقد أن هناك
‫أشياء معينة تجلب لك الحظ.

784
00:53:02,831 --> 00:53:05,208
‫{\an8}إذا قابلت منظف المدخنة،
‫أنت محظوظ ليوم واحد.

785
00:53:05,292 --> 00:53:07,753
‫{\an8}إذا رأيت خنفساء، أنت
‫محظوظ لمدة أسبوع.

786
00:53:07,836 --> 00:53:11,673
‫{\an8}ولكن إذا وجدت البرسيم ذو الأربع
‫أوراق، أنت محظوظ لمدة عام كامل.

787
00:53:12,299 --> 00:53:14,259
‫{\an8}لذا؟ هل تريد واحدة؟

788
00:53:15,886 --> 00:53:17,137
‫هل ستحصل على واحدة؟

789
00:53:17,846 --> 00:53:19,973
‫نعم. فقط للمتعة.

790
00:53:22,267 --> 00:53:24,186
‫{\an8}- كم سعره؟
‫- إنها يوروان.

791
00:53:26,605 --> 00:53:28,607
‫هذا مكلف بالنسبة لبعض الأوراق.

792
00:53:31,234 --> 00:53:33,362
‫{\an8}- احتفظ بالباقي.
‫- شكرًا لك.

793
00:53:34,321 --> 00:53:35,781
‫{\an8}وهنا حظك.

794
00:54:01,807 --> 00:54:03,225
‫ما هو الخطأ؟

795
00:54:04,059 --> 00:54:06,812
‫أنا مذهول قليلاً الآن.

796
00:54:08,146 --> 00:54:09,731
‫لماذا؟ ما هو الخطأ؟

797
00:54:09,815 --> 00:54:11,608
‫- وزني…
‫- وزنك؟

798
00:54:12,609 --> 00:54:14,277
‫وارتفع بمقدار 3 كجم.

799
00:54:14,361 --> 00:54:16,989
‫لقد اكتسبت 3 كجم منذ
‫زيارتي للمستشفى في كوريا.

800
00:54:17,739 --> 00:54:19,783
‫- ماذا؟
‫- ألا تفقد الوزن عادة عند المرض؟

801
00:54:19,866 --> 00:54:22,411
‫هل هذا مهم الآن؟

802
00:54:22,494 --> 00:54:26,581
‫ماذا تعرف؟ لم يخبرك أحد من
‫قبل أن أمامك ثلاثة أشهر لتعيشها.

803
00:54:31,670 --> 00:54:35,340
‫لقد كنت جميلة طوال حياتي،
‫فماذا لو أصبحت قبيحة؟

804
00:54:35,424 --> 00:54:37,342
‫سوف تتذكر فقط وجهي القبيح.

805
00:54:39,136 --> 00:54:40,137
‫لن أسمح بذلك.

806
00:54:41,513 --> 00:54:42,513
‫حسنًا…

807
00:54:43,557 --> 00:54:46,935
‫لن تصدقني إذا قلت أنك جميلة

808
00:54:48,311 --> 00:54:49,855
‫بغض النظر عن وزنك، أليس كذلك؟

809
00:54:51,857 --> 00:54:52,941
‫إذن... لقد

810
00:54:53,025 --> 00:54:54,609
‫اكتسبت وزناً.

811
00:54:55,986 --> 00:54:57,779
‫- ليس هذا ما قصدته.
‫- شاهد فقط.

812
00:54:58,905 --> 00:55:01,408
‫سأكون رائعة حتى أموت.

813
00:55:04,161 --> 00:55:06,538
‫{\an8}سيدة هونغ، حان وقت الحقن.

814
00:55:07,330 --> 00:55:08,415
‫تمام.

815
00:55:11,501 --> 00:55:12,502
‫سأعود لاحقا.

816
00:56:45,095 --> 00:56:45,929
‫{\an8}كم تبقى من الوقت؟

817
00:56:46,012 --> 00:56:47,347
‫{\an8}اختفت السيدة هونغ.

818
00:56:48,140 --> 00:56:48,974
‫{\an8}ماذا؟

819
00:56:49,057 --> 00:56:52,394
‫{\an8}يبدو أنها خرجت من المستشفى
‫تحت كاميرات المراقبة.

820
00:58:06,468 --> 00:58:07,468
‫أنا جائع.

821
00:58:35,956 --> 00:58:37,791
‫كم من الوقت كنت تبحث عني؟

822
00:58:37,874 --> 00:58:39,251
‫لمدة ساعة تقريبا.

823
00:58:41,419 --> 00:58:43,129
‫الوقت يستمر في التلاشي.

824
00:58:43,922 --> 00:58:45,423
‫ليس لدي الكثير من الوقت كما هو.

825
00:58:47,759 --> 00:58:49,344
‫هل لا تتذكر مرة أخرى؟

826
00:58:51,054 --> 00:58:52,054
‫لا انا افعل.

827
00:58:54,015 --> 00:58:55,850
‫- لقد رأيت للتو شخصا ما.
‫- من؟

828
00:59:00,355 --> 00:59:01,565
‫<i>أخي الأكبر.</i>

829
00:59:32,220 --> 00:59:33,597
‫<i>عندما كنت في التاسعة من عمري،</i>

830
00:59:34,347 --> 00:59:36,850
‫<i>ذهبنا في رحلة بالقارب
‫خلال إجازتنا الصيفية.</i>

831
00:59:37,392 --> 00:59:39,185
‫<i>تعرضنا لحادث غامض.</i>

832
00:59:58,705 --> 01:00:00,165
‫- هناك!
‫- هاي إن!

833
01:00:00,248 --> 01:00:02,334
‫هاي إن! صلاح!

834
01:00:02,417 --> 01:00:04,628
‫يا إلهي، هاي إن!

835
01:00:05,920 --> 01:00:07,130
‫هل أنت بخير؟

836
01:00:07,839 --> 01:00:09,758
‫- هل انت بخير؟
‫- أمي، أين سو وان؟

837
01:00:09,841 --> 01:00:11,384
‫أنقذ لي.

838
01:00:13,053 --> 01:00:14,053
‫سو وان؟

839
01:00:15,972 --> 01:00:18,058
‫لقد كان مجرد…

840
01:00:20,310 --> 01:00:21,310
‫سو وان!

841
01:00:21,895 --> 01:00:22,896
‫سو وان!

842
01:00:24,189 --> 01:00:25,523
‫سو وان!

843
01:00:25,607 --> 01:00:28,401
‫من فضلك أنقذ ابني!

844
01:00:28,485 --> 01:00:30,195
‫- سو وان!
‫- واحد إثنان ثلاثة أربعة.

845
01:00:30,278 --> 01:00:32,072
‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة...
‫- سو وان!

846
01:00:32,906 --> 01:00:34,032
‫<i>هكذا</i>

847
01:00:35,450 --> 01:00:36,868
‫<i>هو مات.</i>

848
01:00:38,370 --> 01:00:40,330
‫<i>بعد أن فقدت ابنها..</i>

849
01:00:40,872 --> 01:00:42,290
‫<i>أمي لم تستطع</i>

850
01:00:42,957 --> 01:00:44,834
‫<i>تأكل أو تنام أو تغفر لي</i>

851
01:00:45,877 --> 01:00:47,504
‫<i>لمدة طويلة.</i>

852
01:00:49,047 --> 01:00:50,048
‫<i>وشعرت بالسوء</i>

853
01:00:50,590 --> 01:00:51,758
‫<i>لسو وان.</i>

854
01:00:53,635 --> 01:00:54,844
‫<i>لم يكن خطأك.</i>

855
01:01:02,060 --> 01:01:03,060
‫أنا أعرف.

856
01:01:03,937 --> 01:01:05,730
‫لكنني لم أستطع التخلص من الذنب.

857
01:01:07,982 --> 01:01:09,401
‫لأنه شعر بذلك

858
01:01:10,485 --> 01:01:11,903
‫لقد سرقت حياته.

859
01:01:17,033 --> 01:01:18,785
‫سمعت هذا في مكان ما.

860
01:01:18,868 --> 01:01:20,912
‫عندما تكون على وشك الموت،

861
01:01:20,995 --> 01:01:23,248
‫فإن الشخص الذي أحبك أكثر سيأخذك

862
01:01:24,290 --> 01:01:25,583
‫على شكل ملاك.

863
01:01:26,835 --> 01:01:27,835
‫سو وان…

864
01:01:29,087 --> 01:01:30,672
‫الذي ضحى بحياته من أجلي..

865
01:01:37,429 --> 01:01:38,638
‫ربما جاء

866
01:01:40,098 --> 01:01:41,433
‫لأنه حان الوقت.

867
01:01:50,066 --> 01:01:54,487
‫الهذيان هو أحد الآثار
‫الجانبية العديدة للحقن.

868
01:01:55,488 --> 01:01:57,574
‫إنها هلوسة. إنه ليس ملاكاً.

869
01:01:59,909 --> 01:02:00,909
‫هل هذا صحيح؟

870
01:02:02,662 --> 01:02:04,414
‫إنه جزء من العلاج.

871
01:02:18,219 --> 01:02:19,596
‫إنه ليس سهلا

872
01:02:20,472 --> 01:02:21,765
‫للبقاء على قيد الحياة من المرض.

873
01:02:22,390 --> 01:02:23,391
‫لكن…

874
01:02:25,602 --> 01:02:27,479
‫يجب عليك أن تنجح يا هاي-إن.

875
01:02:33,151 --> 01:02:34,151
‫أنت على حق.

876
01:02:34,903 --> 01:02:35,904
‫وسوف.

877
01:02:37,322 --> 01:02:38,323
‫لكن…

878
01:02:39,491 --> 01:02:41,951
‫لنفترض أن الكثير من الوقت قد مر،

879
01:02:43,119 --> 01:02:45,413
‫وماتت.

880
01:02:48,416 --> 01:02:50,835
‫ثم سأصبح ملاكاً وأقوم باصطحابك.

881
01:02:59,677 --> 01:03:00,720
‫إذا ظهرت، سيكون

882
01:03:00,804 --> 01:03:02,388
‫الأمر أقل رعبًا بالنسبة لك.

883
01:03:09,145 --> 01:03:10,145
‫هل أنت متأكد؟

884
01:03:11,481 --> 01:03:12,482
‫أنه سيكون أقل مخيفة؟

885
01:03:12,565 --> 01:03:15,652
‫بالطبع. سأكون أجمل ملاك.

886
01:03:26,204 --> 01:03:27,204
‫ما هذا؟

887
01:03:28,915 --> 01:03:29,915
‫تمام.

888
01:03:30,708 --> 01:03:31,708
‫أنت تفعل ذلك.

889
01:03:36,089 --> 01:03:37,090
‫لكن الان،

890
01:03:39,175 --> 01:03:40,260
‫دعونا نحفر.

891
01:03:47,809 --> 01:03:48,810
‫ماذا؟

892
01:03:54,190 --> 01:03:55,275
‫دعونا نأكل

893
01:03:56,484 --> 01:03:57,485
‫والبقاء قويا.

894
01:04:08,997 --> 01:04:10,164
‫جوسونغ تك

895
01:04:20,884 --> 01:04:25,096
‫{\an8}جوسيونج تك 24

896
01:04:25,179 --> 01:04:28,182
‫استعادة البيانات المغلقة

897
01:04:28,266 --> 01:04:30,602
‫JUSEONG TECH 24

898
01:04:32,145 --> 01:04:34,355
‫لقد أغلقنا لأسباب

899
01:04:34,439 --> 01:04:36,316
‫شخصية نعم. هذا ممتاز.

900
01:04:38,318 --> 01:04:40,945
‫هذا هو الشمال الغربي.

901
01:04:41,029 --> 01:04:44,824
‫هذا هو الاتجاه المسؤول
‫عن المال والنجاح والحظ.

902
01:04:44,908 --> 01:04:47,702
‫من الرائع أن تضع

903
01:04:47,785 --> 01:04:48,785
‫لوحة جريئة كهذه هنا.

904
01:04:48,828 --> 01:04:51,372
‫وأخيرا وجدت صاحبها.
‫يبدو أفضل بكثير هنا.

905
01:04:52,916 --> 01:04:55,460
‫لقد قدمت لي مثل
‫هذه الهدية الضخمة.

906
01:04:55,543 --> 01:04:57,295
‫كيف يمكنني سداد لك؟

907
01:04:58,713 --> 01:04:59,631
‫ليس هناك حاجة.

908
01:04:59,714 --> 01:05:02,175
‫لقد أعطيتها لك فقط
‫من باب الإحترام.

909
01:05:03,092 --> 01:05:04,302
‫يمين.

910
01:05:04,385 --> 01:05:06,596
‫حول مجمع المنتجع هذا...

911
01:05:06,679 --> 01:05:10,767
‫سمعت أن شركة استشارية
‫تتحقق من صلاحيتها وربحيتها.

912
01:05:10,850 --> 01:05:14,062
‫نعم لقد نصحني حفيدي بذلك.

913
01:05:14,145 --> 01:05:15,730
‫أنا سعيد. من الجيد
‫أن تكون متأكدا.

914
01:05:15,813 --> 01:05:18,524
‫أنا أتحدث مع شركات أخرى
‫أيضًا، لذا لا تشعر بالضغط.

915
01:05:19,525 --> 01:05:24,948
‫ماذا؟ شركات أخرى؟ سمعت أن
‫الرئيس يوم كان مشغولا في الآونة الأخيرة.

916
01:05:25,031 --> 01:05:26,449
‫هل تتحدثين معه أيضاً؟

917
01:05:26,532 --> 01:05:28,993
‫يا إلهي، أتمنى ألا يسرق الرئيس

918
01:05:29,077 --> 01:05:32,413
‫يوم هذه الفرصة العظيمة منا.

919
01:05:32,497 --> 01:05:33,665
‫هذا لا يمكن أن يحدث.

920
01:05:37,126 --> 01:05:38,670
‫- سيد.
‫- ما هذا؟

921
01:05:39,754 --> 01:05:42,966
‫ما مقدار الأموال التي
‫اختلسها السيد سونغ؟

922
01:05:43,049 --> 01:05:44,258
‫ثلاثة عشر مليار وون، يا سيدي.

923
01:05:44,342 --> 01:05:46,094
‫ولم يعلم أحد؟

924
01:05:47,053 --> 01:05:48,680
‫- هذا الوقت كله؟
‫- أنا آسف.

925
01:05:48,763 --> 01:05:50,223
‫وحدد أجور العمال أعلى من

926
01:05:50,306 --> 01:05:52,934
‫المعتاد أو قوائم مالية متلاعب

927
01:05:53,017 --> 01:05:55,228
‫بها بناء على شهادات الإيداع.

928
01:05:55,311 --> 01:05:57,105
‫هل سيبقي فمه مغلقا؟

929
01:05:57,188 --> 01:06:00,149
‫محامونا حاضرون
‫أثناء استجواب النيابة له.

930
01:06:00,233 --> 01:06:02,443
‫لن يخبر الروح.

931
01:06:02,527 --> 01:06:03,611
‫ولكن هنا تكمن المشكلة.

932
01:06:05,571 --> 01:06:09,200
‫لقد كان مبلغًا ضخمًا جدًا، لذا
‫فإن كبار المسؤولين سيشاركون.

933
01:06:09,283 --> 01:06:12,662
‫يمكنهم استدعائك
‫أيضًا، لذا يجب أن تستعد.

934
01:06:12,745 --> 01:06:16,916
‫لكن بالطبع، مكتب المحاماة لدينا
‫سيبذل قصارى جهده لمنع ذلك.

935
01:06:17,000 --> 01:06:17,834
‫بيوم يونيو.

936
01:06:17,917 --> 01:06:18,917
‫نعم ابي.

937
01:06:20,044 --> 01:06:21,045
‫هذا ليس كذلك

938
01:06:21,754 --> 01:06:23,131
‫عن السيد سونغ.

939
01:06:23,214 --> 01:06:24,214
‫لقد كانوا ورائي!

940
01:06:25,174 --> 01:06:26,300
‫من فعل ذلك بحق الجحيم؟

941
01:06:27,802 --> 01:06:29,721
‫ومن أخبر النيابة بذلك؟

942
01:06:30,680 --> 01:06:33,516
‫لا بد أنه كان شخصًا
‫قريبًا جدًا منك.

943
01:06:34,392 --> 01:06:35,226
‫سأجدهم.

944
01:06:35,309 --> 01:06:36,436
‫سوف يدفعون ثمن هذا.

945
01:06:41,190 --> 01:06:42,190
‫صلاح.

946
01:06:47,655 --> 01:06:48,655
‫ما هذا؟

947
01:06:50,825 --> 01:06:51,826
‫ما هذا؟

948
01:06:53,828 --> 01:06:56,205
‫إنه جهاز استماع VOX
‫مرسل للترددات اللاسلكية.

949
01:06:56,289 --> 01:07:00,084
‫يتم تنشيطه فقط عندما يسمع مستوى
‫معينًا من الضوضاء أو الصوت البشري.

950
01:07:00,168 --> 01:07:03,212
‫من بحق الجحيم كان
‫وقحًا بما يكفي ليفعل هذا؟

951
01:07:03,921 --> 01:07:05,774
‫بالنظر إلى حجم هذا الجهاز،
‫أعتقد أنه يمكننا العثور على

952
01:07:05,798 --> 01:07:09,552
‫جهاز استقبال بالموجات الدقيقة
‫في دائرة نصف قطرها 2 كم.

953
01:08:06,609 --> 01:08:09,028
‫<i>يمكننا تحويل الـ30 مليار
‫إلى حساب السيد جين.</i>

954
01:08:09,112 --> 01:08:12,323
‫<i>ثم قم ببيع الأسهم بأسماء مستعارة
‫وأرسلها على شكل قطع صغيرة.</i>

955
01:08:12,406 --> 01:08:14,742
‫<i>نعم، افعل ذلك وأبلغ السيد جين.</i>

956
01:08:14,826 --> 01:08:15,826
‫- يتمسك.
‫<i>- نعم يا سيدي.</i>

957
01:08:15,868 --> 01:08:17,578
‫لماذا كان هذا في مكتب هيون وو؟

958
01:08:19,580 --> 01:08:21,290
‫أي شيء آخر؟

959
01:08:21,374 --> 01:08:23,167
‫<i>كان هناك خزنة في
‫غرفة السيد بايك.</i>

960
01:08:24,752 --> 01:08:25,753
‫<i>افتحه.</i>

961
01:08:35,513 --> 01:08:36,722
‫لماذا لا أستطيع الإمساك بك؟

962
01:08:36,806 --> 01:08:39,058
‫هل تعرف ماذا حدث الليلة الماضية؟

963
01:08:39,142 --> 01:08:41,978
‫دراسة جدك كانت مليئة بالتنصت.

964
01:08:42,061 --> 01:08:43,396
‫<i>إنه بالفعل في حالة من التوتر</i>

965
01:08:43,479 --> 01:08:45,773
‫<i>لأن مديره المالي متهم بالاختلاس.</i>

966
01:08:45,857 --> 01:08:47,483
‫- لذا؟
‫- "لذا؟"

967
01:08:47,567 --> 01:08:50,153
‫قام زوجك بإعداد الخلل.

968
01:08:52,822 --> 01:08:53,656
‫هل لديك دليل؟

969
01:08:53,739 --> 01:08:55,783
‫هذا هو بالضبط سبب اتصالي.

970
01:08:55,867 --> 01:08:57,994
‫وجدنا جهاز استقبال في غرفته.

971
01:08:58,077 --> 01:09:01,122
‫يمكن لأي شخص أن
‫يضعها هناك أثناء رحيلنا.

972
01:09:01,205 --> 01:09:02,874
‫كان المنزل خاليا لعدة أيام.

973
01:09:03,833 --> 01:09:04,709
‫هل أنتم جميعاً أغبياء؟

974
01:09:04,792 --> 01:09:06,502
‫لا تأخذ جانبه.

975
01:09:06,586 --> 01:09:10,965
‫لقد وجدت أنه من الغريب أن يكون
‫هيون وو ضد فكرة عمل سو تشيول.

976
01:09:11,048 --> 01:09:14,385
‫تحقق من كاميرات المراقبة
‫قبل الإشارة بإصبعك إليه.

977
01:09:16,095 --> 01:09:17,346
‫أم

978
01:09:29,650 --> 01:09:31,903
‫يرى؟ أنا كل ما لديك، أليس كذلك؟

979
01:09:31,986 --> 01:09:32,904
‫فقط اعترف به.

980
01:09:32,987 --> 01:09:35,531
‫نعم أنا هنا.

981
01:09:36,282 --> 01:09:38,284
‫المتجر مغلق.

982
01:09:39,619 --> 01:09:41,621
‫لا للأبد. لقد أغلقوا.

983
01:09:42,205 --> 01:09:43,247
‫ماذا قدمت لهم؟

984
01:09:43,331 --> 01:09:44,832
‫ثم انظر عبر الشارع.

985
01:09:44,916 --> 01:09:45,916
‫سيارتي هناك.

986
01:09:45,958 --> 01:09:47,168
‫موقف سيارات عام

987
01:09:47,251 --> 01:09:49,754
‫ماذا؟ لم تكن تكذب.

988
01:09:49,837 --> 01:09:50,922
‫لماذا ركنت سيارتك هنا؟

989
01:09:51,005 --> 01:09:52,882
‫المفتاح موجود على
‫العجلة الأمامية اليمنى.

990
01:09:56,802 --> 01:09:57,845
‫ماذا يحدث هنا؟

991
01:09:57,929 --> 01:10:01,057
‫أرسل لي بطاقة SD
‫الخاصة بكاميرا Dashcam.

992
01:10:01,140 --> 01:10:04,143
‫ومعرفة متى أغلق المتجر.

993
01:10:04,852 --> 01:10:06,229
‫هل هذه حالة؟ مع المشتبه به؟

994
01:10:06,312 --> 01:10:08,564
‫شئ مثل هذا. شكرا لك مقدما.

995
01:10:08,648 --> 01:10:10,983
‫قد أكون محامي طلاق، لكني أردت

996
01:10:11,067 --> 01:10:13,277
‫دائمًا العمل في
‫القضايا الجنائية.

997
01:10:15,321 --> 01:10:17,198
‫لا تقلق.

998
01:10:30,989 --> 01:10:31,989
‫الى أبن تريد الذهاب؟

999
01:10:33,116 --> 01:10:34,116
‫كنت أتكلم عبر الهاتف.

1000
01:10:35,035 --> 01:10:36,035
‫ماذا تخص؟

1001
01:10:36,453 --> 01:10:37,788
‫كنت أتصل بـيانغ جي.

1002
01:10:39,498 --> 01:10:41,250
‫هل اتصل بك أي شخص آخر؟

1003
01:10:42,542 --> 01:10:43,627
‫مثل من؟

1004
01:10:44,419 --> 01:10:46,797
‫أمي أو غيرها.

1005
01:10:48,799 --> 01:10:50,968
‫لا تستقبل أي مكالمات من عائلتي

1006
01:10:51,677 --> 01:10:52,719
‫ولم لا؟

1007
01:10:52,803 --> 01:10:53,803
‫فقط لا تفعل ذلك.

1008
01:10:55,847 --> 01:10:57,015
‫حماة " أم الزوج أو أم الزوجة

1009
01:11:04,690 --> 01:11:06,108
‫لا تجيب عليه.

1010
01:11:06,817 --> 01:11:09,528
‫لا أستطيع أن أشعر
‫بالتوتر عند أخذ الحقن.

1011
01:11:10,779 --> 01:11:12,656
‫إيقاف التشغيل

1012
01:11:23,834 --> 01:11:25,752
‫هذا هو موه سول هي.

1013
01:11:25,836 --> 01:11:27,129
‫إنها أوه سون يونج.

1014
01:11:27,796 --> 01:11:29,923
‫ماذا تقصد؟ إنها سيول هي.

1015
01:11:31,633 --> 01:11:34,636
‫إنها أوه سون يونج التي
‫ماتت قبل ثلاثين عامًا.

1016
01:11:36,430 --> 01:11:42,102
‫لقد ماتت أوه سون
‫يونج منذ 30 عامًا.

1017
01:11:42,185 --> 01:11:44,354
‫- وهي في الواقع موه سول هي؟
‫- بالضبط.

1018
01:11:46,898 --> 01:11:49,693
‫إذن أين هو موه سول هي الحقيقي؟

1019
01:11:49,776 --> 01:11:51,778
‫لست متأكد. لكن…

1020
01:11:56,491 --> 01:12:00,120
‫تم القبض على سون
‫يونغ بتهمة الزنا قبل

1021
01:12:00,203 --> 01:12:02,456
‫وفاتها بثلاث سنوات،
‫وأنجبت خلف القضبان.

1022
01:12:04,624 --> 01:12:05,624
‫لديها طفل؟

1023
01:12:08,503 --> 01:12:09,338
‫لا يصدق.

1024
01:12:09,421 --> 01:12:11,840
‫{\an8}سُجنت عندما كانت حاملاً
‫في الشهر الرابع أنجبت صبيا

1025
01:12:14,885 --> 01:12:17,304
‫أبي، علينا أن ننتظر
‫حتى يأتي هيون وو.

1026
01:12:17,387 --> 01:12:18,764
‫كن هادئاً!

1027
01:12:34,446 --> 01:12:35,280
‫ماذا؟

1028
01:12:35,364 --> 01:12:37,366
‫- كيف اهتمامه؟
‫- ما هذا؟

1029
01:12:44,915 --> 01:12:46,083
‫اتفاقية تسوية

1030
01:12:46,166 --> 01:12:47,000
‫الطلاق.

1031
01:12:47,084 --> 01:12:48,960
‫التوقيع بايك هيون-وو هونغ هاي إن

1032
01:12:56,968 --> 01:12:58,011
‫هل أحتاج إلى الصلاة؟

1033
01:13:01,098 --> 01:13:03,350
‫نتائج العلاج ستظهر غدا.

1034
01:13:03,433 --> 01:13:06,228
‫أحتاج إلى كل الحظ الذي
‫يمكنني الحصول عليه.

1035
01:13:09,272 --> 01:13:10,565
‫لماذا هناك طابور طويل؟

1036
01:13:12,275 --> 01:13:13,443
‫هل يجب علينا التحقق من ذلك؟

1037
01:13:14,152 --> 01:13:15,862
‫أنت لا تحب الانتظار في الطابور.

1038
01:13:16,780 --> 01:13:18,573
‫صحيح، أنا لا أفعل ذلك.

1039
01:13:19,533 --> 01:13:22,994
‫سأشعر وكأنني شخص
‫عادي. أنا أكره ذلك.

1040
01:13:23,078 --> 01:13:24,162
‫لكن؟

1041
01:13:24,246 --> 01:13:25,247
‫لكن…

1042
01:13:25,747 --> 01:13:27,207
‫غريب كفاية،

1043
01:13:28,708 --> 01:13:30,252
‫أود أن أكون عادياً لمرة واحدة.

1044
01:13:30,794 --> 01:13:35,715
‫أريد أن أنتظر في الطابور
‫وآمل فقط أن يظل لديهم كباب

1045
01:13:36,258 --> 01:13:37,926
‫تركت لي.

1046
01:13:41,221 --> 01:13:42,389
‫لماذا لا تقف في الطابور؟

1047
01:13:42,973 --> 01:13:43,974
‫سأعود لاحقا.

1048
01:14:16,006 --> 01:14:18,175
‫{\an8}هل ترغب في شراء
‫البرسيم ذو الأربع أوراق؟

1049
01:14:19,509 --> 01:14:20,509
‫{\an8}لا.

1050
01:14:21,511 --> 01:14:23,054
‫{\an8}- كلهم.
‫- كلهم؟

1051
01:14:23,138 --> 01:14:24,139
‫{\an8}نعم.

1052
01:14:27,934 --> 01:14:29,060
‫هي تحتاج…

1053
01:14:31,521 --> 01:14:32,898
‫كل الحظ الذي يمكنها الحصول عليه.

1054
01:14:39,529 --> 01:14:41,156
‫هل لا يزال بإمكانك
‫عدم الوصول إليهم؟

1055
01:14:41,781 --> 01:14:44,201
‫لا، هواتفهم مغلقة.

1056
01:14:44,910 --> 01:14:46,953
‫- جيز.
‫- الطلاق؟

1057
01:14:47,871 --> 01:14:49,748
‫لقد بحثت عنه، وكان الصديق الذي

1058
01:14:49,831 --> 01:14:52,209
‫التقى به كثيرًا هذه الأيام هو

1059
01:14:52,292 --> 01:14:55,962
‫كيم يانغ جي، محامي الطلاق.

1060
01:14:56,713 --> 01:14:59,174
‫قد لا يكون هذا أي شيء،
‫ولكن هناك مشكلة أكبر.

1061
01:14:59,257 --> 01:15:01,343
‫إنه المكان الذي
‫يعمل فيه السيد كيم.

1062
01:15:01,426 --> 01:15:03,386
‫- إنه أبولون.
‫- ماذا؟

1063
01:15:04,346 --> 01:15:07,015
‫أليست هذه هي شركة
‫المحاماة التابعة للرئيس يوم؟

1064
01:15:07,098 --> 01:15:10,185
‫نعم، لذا فأنا قلقة
‫من أن السيد بايك

1065
01:15:10,268 --> 01:15:11,978
‫ربما يكون قد سلم
‫الملفات المقرصنة إليه.

1066
01:15:12,062 --> 01:15:16,816
‫لا بد أن هذا يعني أن هيون وو كان
‫المبلغ عن المخالفات، أليس كذلك؟

1067
01:15:16,900 --> 01:15:19,611
‫يجب أن لا تقفز إلى الاستنتاجات.

1068
01:15:19,694 --> 01:15:20,529
‫انها محقة.

1069
01:15:20,612 --> 01:15:23,907
‫لا يعرف "هيون وو"
‫شيئًا عن الصندوق السري.

1070
01:15:23,990 --> 01:15:26,034
‫لا أريد أن أسمع ذلك. اتصل بهم.

1071
01:15:26,117 --> 01:15:27,786
‫أخبرهم أن يعودوا
‫إلى المنزل الآن!

1072
01:16:19,045 --> 01:16:20,046
‫لقد وجدت ذلك.

1073
01:16:21,423 --> 01:16:22,549
‫كان لا يزال هنا.

1074
01:16:38,940 --> 01:16:40,400
‫{\an8}- إذن كم بقي؟
‫- خمسة.

1075
01:16:40,483 --> 01:16:43,403
‫{\an8}- حسنًا، سآخذهم جميعًا إذن.
‫- تمام.

1076
01:16:43,486 --> 01:16:44,738
‫{\an8}هل أنت جاد؟

1077
01:16:44,821 --> 01:16:45,822
‫{\an8}يا.

1078
01:16:46,323 --> 01:16:48,908
‫{\an8}بجد؟ ماذا سأحصل
‫إذا أخذت كل منهم؟

1079
01:16:48,992 --> 01:16:52,120
‫{\an8}أنا آسف لكنني سافرت بالطائرة
‫من الولايات المتحدة فقط لأكل هذا.

1080
01:16:52,203 --> 01:16:55,165
‫{\an8}هل لديك أي فكرة عن
‫تكلفة تذكرة الطائرة؟

1081
01:16:55,248 --> 01:16:58,668
‫{\an8}والآن، أنت تقول ذلك لا
‫أستطيع أكل هؤلاء الخمسة؟

1082
01:17:00,670 --> 01:17:01,671
‫{\an8}ماذا إذا

1083
01:17:02,297 --> 01:17:06,134
‫{\an8}أخبرني طبيبي أنه ليس لدي
‫سوى ثلاثة أشهر لأعيشها؟

1084
01:17:08,428 --> 01:17:11,389
‫{\an8}ولكن لقد مر شهر بالفعل.

1085
01:17:12,724 --> 01:17:15,101
‫{\an8}متى سأعود إلى ألمانيا؟

1086
01:17:15,185 --> 01:17:18,188
‫{\an8}متى سأأكل هذا مرة أخرى؟

1087
01:17:36,748 --> 01:17:38,708
‫أم

1088
01:17:45,507 --> 01:17:47,092
‫أب

1089
01:17:53,306 --> 01:17:54,307
‫هيون وو.

1090
01:17:55,975 --> 01:17:56,976
‫حصلت عليه.

1091
01:18:07,195 --> 01:18:09,781
‫ما هذا؟ ماذا يحمل؟

1092
01:18:12,742 --> 01:18:13,742
‫أم رسالة جديدة

1093
01:18:48,236 --> 01:18:50,905
‫هاي إن، لقد وجدت
‫ذلك. في طريقي إلى هنا...

1094
01:19:12,844 --> 01:19:15,638
‫{\an8}اتفاقية تسوية الطلاق

1095
01:19:19,100 --> 01:19:20,393
‫قل لي أن هذا ليس صحيحا.

1096
01:19:21,978 --> 01:19:23,271
‫قلها.

1097
01:19:24,689 --> 01:19:26,107
‫انكرها.

1098
01:19:28,443 --> 01:19:30,236
‫- هي-إن...
‫- قلها.

1099
01:19:30,320 --> 01:19:31,529
‫قل لي أن هذا ليس صحيحا.

1100
01:19:35,116 --> 01:19:36,785
‫قل لي أنه لم يكن أنت.

1101
01:19:47,504 --> 01:19:48,504
‫لا.

1102
01:19:52,759 --> 01:19:54,511
‫لقد كان أنا.

1103
01:20:05,021 --> 01:20:06,439
‫أنا آسف لأنني لم
‫أستطع أن أقول لك.

1104
01:21:22,390 --> 01:21:24,642
‫- أنا بخير. خذها.
‫- السيد بايك...

1105
01:21:24,726 --> 01:21:25,602
‫أنا بخير حقا.

1106
01:21:25,685 --> 01:21:27,228
‫لكن أنا...

1107
01:21:37,196 --> 01:21:39,115
‫لدي سائق.

1108
01:21:55,131 --> 01:21:56,466
‫انتظر. ابطئ.

1109
01:21:56,549 --> 01:21:57,549
‫آسف؟

1110
01:21:57,967 --> 01:21:59,093
‫يتباطأ قليلا.

1111
01:22:39,258 --> 01:22:44,305
‫<i>أنت سعيد بمشاهدتهم من بعيد.
‫لا يمكنك التوقف عن التفكير فيها.</i>

1112
01:22:44,389 --> 01:22:47,141
‫<i>تأخذ منعطفًا فقط
‫لرؤيتهم مرة أخرى.</i>

1113
01:22:47,225 --> 01:22:50,186
‫<i>إذا قمت بذلك لأول
‫مرة، فهذا هو حبك الأول.</i>

1114
01:22:59,779 --> 01:23:01,614
‫سيدي، من فضلك اتبع تلك الحافلة.

1115
01:23:02,240 --> 01:23:03,240
‫آسف؟

1116
01:23:03,700 --> 01:23:05,284
‫تلك الحافلة سوف تعبر الجسر.

1117
01:23:05,368 --> 01:23:06,953
‫لا بأس. يرجى متابعته.

1118
01:24:31,996 --> 01:24:34,916
‫ملكة الدموع

1119
01:24:35,323 --> 01:24:39,863
‫{\an8}نود أن نشكر كيم يونغ مين،
‫سيباستيان روشيه وديتر هاليرفوردن

1120
01:25:03,027 --> 01:25:04,779
‫{\an8}<i>لقد تخليت عن كل شيء؟</i>

1121
01:25:06,489 --> 01:25:08,449
‫{\an8}<i>ماذا ستفعل؟ افعل
‫شيئًا إذا استطعت!</i>

1122
01:25:09,158 --> 01:25:11,285
‫{\an8}<i>التوقف عن اللعب. أنت تقرفني.</i>

1123
01:25:12,411 --> 01:25:14,747
‫{\an8}<i>لقد قام بالتنصت على غرفتك</i>

1124
01:25:14,831 --> 01:25:16,415
‫{\an8}لكن يمكنني أن
‫أنظر إلى ما وراءهم.

1125
01:25:16,499 --> 01:25:17,750
‫{\an8}لماذا سوف؟

1126
01:25:18,292 --> 01:25:19,669
‫{\an8}إنها تعرف عن الطلاق.

1127
01:25:19,752 --> 01:25:21,379
‫{\an8}<i>سيقوم فريق التدقيق بذلك.</i>

1128
01:25:21,462 --> 01:25:23,548
‫{\an8}<i>سيتم طردك بلا رحمة.</i>

1129
01:25:23,631 --> 01:25:26,592
‫{\an8}- أرسل الزهور إلى كيم مين جي.
‫- أين هي الآن؟

1130
01:25:26,676 --> 01:25:27,969
‫{\an8}كيف مشاكس.

1131
01:25:28,052 --> 01:25:30,888
‫{\an8}<i>ماذا لو استبدلته؟</i>

1132
01:25:30,972 --> 01:25:33,808
‫{\an8}<i>ولكن من فضلك حافظ على
‫مسافة بينك وبين يون إيون سونغ.</i>

1133
01:25:37,391 --> 01:25:40,786


1134
01:25:40,867 --> 01:25:42,155


