﻿1
00:01:21,276 --> 00:01:22,596
{\pos(190,235)}‫المعذرة!‬

2
00:01:24,196 --> 00:01:25,875
{\pos(190,235)}‫تم نقلي إلى (ميساوا)‬

3
00:01:29,276 --> 00:01:30,596
{\pos(190,235)}‫سمعت بهذا‬

4
00:01:31,635 --> 00:01:33,276
{\pos(190,235)}‫سنقاوم ذلك‬

5
00:01:33,836 --> 00:01:35,156
{\pos(190,235)}‫لا جدوى من ذلك‬

6
00:01:36,756 --> 00:01:40,636
{\pos(190,235)}‫فعلت كل ما يسمحون لي بفعله هنا‬

7
00:01:41,436 --> 00:01:43,196
{\pos(190,235)}‫لكن قبل أن أذهب‬

8
00:01:43,756 --> 00:01:45,716
{\pos(190,235)}‫طلبت معروفاً من صديق في وزارة الداخلية‬

9
00:01:45,836 --> 00:01:47,916
{\pos(190,235)}‫كان هناك تحقيق بشأنه قبل عامين‬

10
00:01:48,036 --> 00:01:50,555
{\pos(190,235)}‫انتهى أمر القضية بإغلاقها لنقص الأدلة‬

11
00:01:52,315 --> 00:01:55,796
{\pos(190,235)}‫أظن أن (توازوا) اكتشف أمرها‬
‫واستخدم ذلك لصالحه‬

12
00:01:56,556 --> 00:01:57,876
{\pos(190,235)}‫(فوناكي)‬

13
00:01:59,955 --> 00:02:02,756
{\pos(190,235)}‫أيها المحقق، أنه هذه المسألة من فضلك‬

14
00:02:04,076 --> 00:02:05,915
{\pos(190,235)}‫إنها معركة بدأناها معاً‬

15
00:02:17,755 --> 00:02:19,075
{\pos(190,235)}‫تفضل‬

16
00:02:19,676 --> 00:02:21,716
{\pos(190,235)}‫- أرجو المعذرة‬
‫- المعذرة‬

17
00:02:21,955 --> 00:02:24,436
{\pos(190,235)}‫- هل عاد (غين)؟‬
‫- ليس بعد‬

18
00:02:30,155 --> 00:02:31,475
{\pos(190,235)}‫ما الأمر؟‬

19
00:02:32,316 --> 00:02:35,915
{\pos(190,235)}‫خمسة من الرجال، لم يأتوا اليوم‬

20
00:02:38,316 --> 00:02:39,995
{\pos(190,235)}‫- وماذا عن البقية؟‬
‫- إنهم متوترون‬

21
00:02:40,115 --> 00:02:42,036
{\pos(190,235)}‫للأسباب عينها‬
‫التي غادر الآخرون من أجلها‬

22
00:02:42,396 --> 00:02:44,716
{\pos(190,235)}‫قُتل زعيمنا، والحرب تسود الشوارع‬

23
00:02:44,836 --> 00:02:46,276
{\pos(190,235)}‫وأيضاً، (توازوا)...‬

24
00:02:47,796 --> 00:02:49,596
{\pos(190,235)}‫ماذا به (توازوا)؟‬
‫قل ما عندك‬

25
00:02:50,395 --> 00:02:52,676
{\pos(190,235)}‫- سمعنا إشاعات‬
‫- أكثر من مجرد إشاعات‬

26
00:02:53,916 --> 00:02:56,716
{\pos(190,235)}‫يذهب إلى المجموعات المتبقية‬

27
00:02:57,116 --> 00:02:58,795
{\pos(190,235)}‫ليعطيهم خياراً، الانضمام إليه أو الموت‬

28
00:03:00,756 --> 00:03:02,076
{\pos(190,235)}‫أيها الزعيم‬

29
00:03:04,115 --> 00:03:05,435
{\pos(190,235)}‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

30
00:03:07,755 --> 00:03:10,916
{\pos(190,235)}‫- جهزا السيارة‬
‫- حاضر‬

31
00:03:11,075 --> 00:03:12,395
{\pos(190,235)}‫حاضر‬

32
00:03:14,676 --> 00:03:15,996
‫المعذرة‬

33
00:03:17,035 --> 00:03:20,035
{\pos(190,235)}‫يسيطر (توازوا) على ذلك الرجل‬
‫ويبتزه بشريط فيديو (يوشينو)‬

34
00:03:20,155 --> 00:03:22,196
{\pos(190,235)}‫والآن إنه يؤثر على مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالي بأمواله‬

35
00:03:22,675 --> 00:03:25,355
‫لو لم أكن أكره ذلك السافل كثيراً‬
‫لأذهلني ذلك جداً‬

36
00:03:25,995 --> 00:03:31,036
‫لنشر أي شيء، نحتاج إلى دليل على أن (توازوا)‬
‫أجرى عملية الزرع غير القانونية حقاً‬

37
00:03:31,356 --> 00:03:32,996
‫ونحدد اسم من ساعده على إجرائها‬

38
00:03:33,116 --> 00:03:35,796
‫إنها (لين أوبرفيلد)‬
‫إنها تتقاضى الأموال منه‬

39
00:03:35,955 --> 00:03:39,476
‫- ليس لدينا أي دليل‬
‫- دليل (جايك) الظرفي قوي‬

40
00:03:39,636 --> 00:03:43,876
‫لا تتحدث وسائل الإعلام عن الأدلة الظرفية‬
‫فكروا في ذلك‬

41
00:03:44,076 --> 00:03:47,956
‫هل نظن حقاً أن عميلاً فدرالياً واحداً‬
‫يمكنه تحقيق كل هذا؟‬

42
00:03:51,115 --> 00:03:54,315
‫ماذا لو كان مكتب التحقيقات الفدرالي عينه‬
‫هو من حقق ذلك؟‬

43
00:03:57,516 --> 00:04:00,276
‫- (هاواي)‬
‫- اعتقال (ميوراغومي)‬

44
00:04:01,075 --> 00:04:05,036
‫يعلم (توازوا) أنه يحتضر، لا يمكنه جعل‬
‫(شيغيماتسو) يزيل اسمه عن قائمة منع السفر‬

45
00:04:05,155 --> 00:04:06,475
‫لذا تواصل مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬

46
00:04:06,595 --> 00:04:09,236
‫نعم، ويقدم لهم المعلومات‬
‫عن نشاط الـ(ياكوزا) في (أمريكا)‬

47
00:04:09,355 --> 00:04:10,876
‫مقابل إبقائه حياً‬

48
00:04:10,996 --> 00:04:15,675
‫اعتقل مكتب التحقيقات الفدرالي شخصية‬
‫من الـ(ياكوزا) في (سان فرانسيسكو)، قبل ٣ أشهر‬

49
00:04:18,995 --> 00:04:20,956
‫لا تزال مجرد نظرية‬

50
00:04:22,356 --> 00:04:24,716
‫ليس إن كنا نستطيع إيجاد شخص‬
‫من السفارة الأمريكية لتأكيد ذلك‬

51
00:04:26,636 --> 00:04:29,516
‫- ماذا عن صديقك (جيسون)؟‬
‫- اسأله عما يعلم‬

52
00:04:30,796 --> 00:04:33,876
‫سأذهب إلى طبيب (توازوا)‬
‫حيث وجد (جايك) تلك السجلات الطبية‬

53
00:04:33,996 --> 00:04:40,076
‫اكتشف إن كان يتواصل مع السلطات الأمريكية‬
‫أو المستشفيات في (مينيابوليس)‬

54
00:04:45,836 --> 00:04:52,556
‫هذا زعم تحريضي جداً، مهما كان ما تعلمونه‬
‫فبلغوني عنه أنا فقط‬

55
00:04:53,116 --> 00:04:54,436
‫هذا كل شيء‬

56
00:05:03,076 --> 00:05:05,396
‫مهلاً، أريد شكركم، يا رفاق‬

57
00:05:05,516 --> 00:05:07,276
‫- على ماذا؟‬
‫- على مؤازرتي‬

58
00:05:07,476 --> 00:05:09,435
‫ولمتابعة الأمر رغم معرفتكم‬
‫بخطورة الوضع‬

59
00:05:09,875 --> 00:05:13,276
‫- أفعل هذا من أجل كاتب المقال فحسب‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

60
00:05:23,355 --> 00:05:25,556
‫- أعطني هاتفك‬
‫- لا بأس، أستخدم هاتفاً مسبق الدفع‬

61
00:05:25,756 --> 00:05:30,076
‫(جايك)، إن كانت الشرطة تستطيع مراقبة هواتف‬
‫(توازوا) مسبقة الدفع، يمكنها مراقبة هاتفك‬

62
00:05:43,316 --> 00:05:44,636
{\pos(190,235)}‫عربون احترام‬

63
00:05:50,316 --> 00:05:53,555
{\pos(190,235)}‫لماذا أتيت أنت وليس (هاياما)؟‬

64
00:05:54,875 --> 00:05:56,196
{\pos(190,235)}‫(هاياما) قد رحل‬

65
00:05:57,276 --> 00:05:58,596
{\pos(190,235)}‫رحل؟‬

66
00:06:05,715 --> 00:06:07,316
{\pos(190,235)}‫الزعيم (إيتشيكاوا)‬

67
00:06:07,676 --> 00:06:12,355
{\pos(190,235)}‫(توازوا) يعزز نفوذه‬
‫يريد تدمير أي مجموعات تعارضه‬

68
00:06:13,035 --> 00:06:16,716
{\pos(190,235)}‫لكن بعقد تحالف بين مجموعة (إيتشيكاوا)‬
‫و(تشيهارا كاي)‬

69
00:06:17,115 --> 00:06:18,675
{\pos(190,235)}‫أظن أننا نستطيع مقاومة (توازوا)‬

70
00:06:19,315 --> 00:06:20,636
{\pos(190,235)}‫- وأنا متأكد من أنه...‬
‫- هذا يكفي‬

71
00:06:21,236 --> 00:06:23,435
{\pos(190,235)}‫لا يمكن لأحد إيقاف (توازوا) الآن‬

72
00:06:24,596 --> 00:06:28,156
{\pos(190,235)}‫عقدت معظم المجموعات اتفاقاً معه بالفعل‬

73
00:06:31,756 --> 00:06:33,076
{\pos(190,235)}‫وكذلك نحن‬

74
00:06:34,356 --> 00:06:38,675
{\pos(190,235)}‫في حرب استنزاف‬
‫صاحب الموارد الأكبر يفوز دائماً‬

75
00:06:39,915 --> 00:06:44,796
{\pos(190,235)}‫من الأفضل أن ننضم إليه ونعيش‬
‫على أن نقاتله ونموت‬

76
00:06:53,596 --> 00:06:54,916
{\pos(190,235)}‫فهمت‬

77
00:06:56,076 --> 00:06:58,196
{\pos(190,235)}‫شكراً لك على وقتك‬

78
00:07:00,355 --> 00:07:01,676
{\pos(190,235)}‫أرجو المعذرة‬

79
00:07:03,996 --> 00:07:05,316
{\pos(190,235)}‫(ساتو)‬

80
00:07:09,796 --> 00:07:14,036
{\pos(190,235)}‫أتيت إليّ بشكل مشرف‬
‫لذا دعني أرد المجاملة إليك‬

81
00:07:14,356 --> 00:07:19,076
{\pos(190,235)}‫برحيل (هاياما) ثمة شاغر مفتوح‬

82
00:07:20,436 --> 00:07:21,756
{\pos(190,235)}‫دعني أنظم اجتماعاً‬

83
00:07:22,556 --> 00:07:27,596
{\pos(190,235)}‫ربما ما زال هناك متسع لـ(تشيهارا كاي)‬
‫على طاولة (توازوا)‬

84
00:07:28,036 --> 00:07:29,995
{\pos(190,235)}‫انتهى عصر الأساليب القديمة‬

85
00:07:30,995 --> 00:07:32,316
{\pos(190,235)}‫تصالح مع عدوك‬

86
00:07:32,995 --> 00:07:36,716
{\pos(190,235)}‫أو أنه سيقتل كل أفراد (تشيهارا كاي)‬

87
00:07:38,236 --> 00:07:43,556
{\pos(190,235)}‫أخبرني، هل هذا ما كان (إيشيدا) يريده؟‬

88
00:07:59,755 --> 00:08:01,075
{\pos(190,235)}‫ماذا؟‬

89
00:08:02,195 --> 00:08:04,395
{\pos(190,235)}‫ألا يمكن للمرأة النظر إلى زوجها؟‬

90
00:08:06,715 --> 00:08:09,476
{\pos(190,235)}‫تبدو كما في أول مرة قابلتك فيها‬

91
00:08:12,636 --> 00:08:15,795
{\pos(190,235)}‫كان ثمة توتر بيننا منذ عودتك‬

92
00:08:17,235 --> 00:08:18,555
{\pos(190,235)}‫لنبدأ بداية جديدة‬

93
00:08:19,356 --> 00:08:23,555
{\pos(190,235)}‫دعنا نكون شريكين‬

94
00:08:31,556 --> 00:08:34,155
{\pos(190,235)}‫هل ظننت أن هذا سيفلح؟‬

95
00:08:35,196 --> 00:08:38,316
{\pos(190,235)}‫تطرين عليّ وسأعطيك ما تريدينه؟‬

96
00:08:40,956 --> 00:08:47,076
{\pos(190,235)}‫كنت مجرد وسيلة لتحقيق غاية‬

97
00:08:48,476 --> 00:08:53,116
{\pos(190,235)}‫والآن، بعد كل هذه السنين‬
‫أصبحت تلك النهاية قريبة‬

98
00:08:54,116 --> 00:08:56,476
{\pos(190,235)}‫الرجال الذين يتحكمون بأموال هذه البلاد‬

99
00:08:57,036 --> 00:08:59,035
{\pos(190,235)}‫حالما يقبلون بي في مجالسهم‬

100
00:08:59,676 --> 00:09:03,876
{\pos(190,235)}‫فهي مسألة وقت قبل أن تصبح ممتلكاتهم لي‬

101
00:09:04,556 --> 00:09:06,836
{\pos(190,235)}‫مثل كائن طفيلي‬

102
00:09:07,516 --> 00:09:11,076
{\pos(190,235)}‫الكائن الطفيلي يتغذى على الجسم‬

103
00:09:11,995 --> 00:09:14,156
{\pos(190,235)}‫قريباً، سأصبح الجسم‬

104
00:09:16,996 --> 00:09:18,316
{\pos(190,235)}‫أتريدين أن تكوني ذات نفع لي؟‬

105
00:09:19,116 --> 00:09:20,676
{\pos(190,235)}‫ربي أولادي‬

106
00:09:21,316 --> 00:09:23,196
{\pos(190,235)}‫كوني زوجة‬

107
00:09:24,116 --> 00:09:27,836
{\pos(190,235)}‫وابقي بعيدة عن طريقي‬

108
00:09:31,316 --> 00:09:35,476
{\pos(190,235)}‫إن كنت مجرماً في شوارع (كانساي) سابقاً‬
‫سأبقى مجرماً في شوارع (كانساي) دائماً‬

109
00:09:38,076 --> 00:09:39,755
{\pos(190,235)}‫هذا تصرف طائش...‬

110
00:09:41,476 --> 00:09:42,796
{\pos(190,235)}‫أن تجعلني عدواً لك‬

111
00:09:49,996 --> 00:09:51,316
{\pos(190,235)}‫تفضلا رجاءً‬

112
00:09:52,996 --> 00:09:55,115
{\pos(190,235)}‫أدوات حديثة‬

113
00:09:55,396 --> 00:09:57,316
{\pos(190,235)}‫وانتظرا حتى تريا الحمام‬

114
00:09:58,555 --> 00:10:02,556
{\pos(190,235)}‫إن أردتما شراء أي أغراض معروضة‬
‫فأعلماني رجاءً‬

115
00:10:02,916 --> 00:10:04,796
{\pos(190,235)}‫كم هذا مذهل!‬

116
00:10:05,676 --> 00:10:07,916
{\pos(190,235)}‫حبيبك كريم جداً‬

117
00:10:12,595 --> 00:10:14,796
{\pos(190,235)}‫عن إذنكما للحظة‬

118
00:10:16,676 --> 00:10:18,516
{\pos(190,235)}‫غرفة النوم من هنا‬

119
00:10:20,516 --> 00:10:23,076
{\pos(190,235)}‫"(ميساكي)، لا تطيلي الغياب"‬

120
00:10:29,996 --> 00:10:32,436
{\pos(190,235)}‫"هذا (جايك أدلستين)‬
‫اترك رسالة من فضلك"‬

121
00:10:33,356 --> 00:10:34,835
‫لماذا لا تجيب؟‬

122
00:10:36,076 --> 00:10:38,436
‫زوجة (توازوا) تعرف، اتصل بي‬

123
00:10:43,196 --> 00:10:46,196
‫- "هل سمعت بشيء كهذا سابقاً؟"‬
‫- "كان هناك أقاويل قبل سنوات..."‬

124
00:10:46,796 --> 00:10:50,875
‫بشأن أحد أفراد الـ(ياكوزا) في (يوكوهاما)‬
‫يعمل كمخبر لمكتب التحقيقات الفدرالي‬

125
00:10:51,836 --> 00:10:53,515
‫(هارادا إيسامو)‬

126
00:10:58,556 --> 00:11:01,196
‫(هارادا إيسامو)، نعم‬
‫سمعت عنه سابقاً‬

127
00:11:01,595 --> 00:11:06,876
‫ثمة من يزعم أنه رأى توقيعه على اتفاق رسمي‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬

128
00:11:08,555 --> 00:11:11,235
‫حسناً، سأنقل هذه المعلومة إلى زملائي‬

129
00:11:11,555 --> 00:11:12,875
‫- سأعلمك بما نكتشفه‬
‫- (جايك)...‬

130
00:11:13,115 --> 00:11:14,596
{\pos(190,235)}‫هل تتوخى حذرك جيداً؟‬

131
00:11:15,076 --> 00:11:19,036
{\pos(190,235)}‫استخدمت هاتفاً أرضياً‬
‫ولم أخبر أحداً بقدومي‬

132
00:11:20,556 --> 00:11:23,236
{\pos(190,235)}‫ليلة أمس، قلت لي‬
‫"تغلّب على مخاوفك"‬

133
00:11:23,756 --> 00:11:25,676
{\pos(190,235)}‫ليلة أمس لم نكن نعرف‬
‫ماذا سنفعل الآن‬

134
00:11:26,836 --> 00:11:30,596
{\pos(190,235)}‫لم يكن لهذه البلاد قائد يدين بالفضل‬
‫إلى أحد أفراد الـ(ياكوزا) سابقاً‬

135
00:11:31,035 --> 00:11:34,115
{\pos(190,235)}‫لذا من فضلك، كن حذراً‬

136
00:11:44,996 --> 00:11:48,196
‫أريد أن أطلب صنيعاً، بشكل سري‬

137
00:11:49,436 --> 00:11:50,956
‫طبعاً، ما هو؟‬

138
00:11:53,876 --> 00:11:58,836
‫نعمل على قصة حول فرد من الـ(ياكوزا)‬
‫خضع إلى زراعة كبد في (الولايات المتحدة)‬

139
00:12:00,115 --> 00:12:05,996
‫يعتقد زملائي أنه فعل ذلك بمساعدة‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬

140
00:12:06,315 --> 00:12:07,635
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

141
00:12:08,236 --> 00:12:12,955
‫ومقابل ذلك، نظن أنه زودهم بمعلومات‬
‫عن نشاط الـ(ياكوزا) في (الولايات المتحدة)‬

142
00:12:13,956 --> 00:12:17,276
‫أخبرني زميل تواً‬
‫بأنه في قضية مشابهة أخرى‬

143
00:12:17,516 --> 00:12:23,396
‫ثمة عقد موقّع بين مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫والمخبر الجنائي الياباني‬

144
00:12:23,716 --> 00:12:25,675
‫تعرف أنني‬
‫لا أستطيع الوصول إلى معلومات كهذه‬

145
00:12:25,796 --> 00:12:28,276
‫لديك علاقات في العاصمة (واشنطن)‬

146
00:12:28,396 --> 00:12:32,276
‫- أهذا ما أنا عليه بالنسبة إليك؟ مصدر؟‬
‫- تعرف ما أنت عليه بالنسبة إليّ‬

147
00:12:35,515 --> 00:12:41,756
‫إن لم نثبت هذه القصة‬
‫فقد يُقتل صديقي (جايك)‬

148
00:12:44,035 --> 00:12:45,396
‫أرجوك‬

149
00:12:52,516 --> 00:12:53,836
‫ما اسم ذلك الرجل؟‬

150
00:12:55,476 --> 00:12:59,436
‫(شينزو توازوا)، هل تعرفه؟‬

151
00:13:00,835 --> 00:13:02,155
‫سمعت عنه‬

152
00:13:03,316 --> 00:13:04,636
‫عليّ أن أذهب‬

153
00:13:06,636 --> 00:13:11,596
‫ما لم يكن هناك شيء آخر أقوم به من أجلك‬
‫مثل رموز الإطلاق النووي ربما؟‬

154
00:13:13,756 --> 00:13:16,836
‫سأرى ما يمكنني فعله‬
‫لا أقدم لك ضمانات‬

155
00:13:35,396 --> 00:13:37,396
{\pos(190,235)}‫- ليس وقتاً مناسباً‬
‫- دقيقتان فقط‬

156
00:13:38,596 --> 00:13:42,476
{\pos(190,235)}‫- أمي،قلت إنك ستقرأين لي!‬
‫- عد إلى الداخل‬

157
00:13:42,755 --> 00:13:45,236
{\pos(190,235)}‫- مرحباً، (سامانثا)!‬
‫- مرحباً، (دايتشي)‬

158
00:13:45,515 --> 00:13:47,716
{\pos(190,235)}‫ألا بأس بأن أتحدث إلى أمك أولاً؟‬

159
00:13:49,636 --> 00:13:50,956
{\pos(190,235)}‫حسناً‬

160
00:13:51,316 --> 00:13:53,756
{\pos(190,235)}‫- اذهب وأبدأ، سآتي إليك حالاً‬
‫- حسناً‬

161
00:14:02,396 --> 00:14:07,956
‫- كدت أن تقتلي ذلك الرجل‬
‫- لم أكن أخطط لفعل ذلك، فقدت أعصابي‬

162
00:14:08,075 --> 00:14:12,955
‫كان هناك خطة إذاً، لكنك لم تخبريني‬
‫لأنك علمت أنني لن أساعدك‬

163
00:14:13,075 --> 00:14:16,556
‫إنه سبب انتهاء الأمر بـ(بولينا)‬
‫على قارب (توازوا)‬

164
00:14:18,556 --> 00:14:22,235
‫- رغم ذلك‬
‫- أنت محقة، أنا آسفة‬

165
00:14:32,356 --> 00:14:37,916
‫(سامانثا)، دائماً ما تتجهين إلى الفوضى‬

166
00:14:39,275 --> 00:14:43,355
‫ربما تشعرين بأنك حية‬
‫حين يتهاوى كل شيء من حولك‬

167
00:14:45,156 --> 00:14:46,475
‫لكنني لست كذلك‬

168
00:14:48,396 --> 00:14:51,516
‫- النادي الذي أسسته كان جميلاً‬
‫- شكراً لك‬

169
00:14:53,396 --> 00:14:57,116
‫لكن انتهى الأمر بيننا، أنا وأنت‬

170
00:14:57,916 --> 00:15:00,395
‫- (إريكا)...‬
‫- انتهيت من الأعمال الترفيهية الليلية‬

171
00:15:00,676 --> 00:15:03,996
‫لكنني أيضاً اكتفيت من عالم الأسرار والكذب‬

172
00:15:05,715 --> 00:15:07,956
‫ولا أظن أنك تعرفين كيف تعيشين حياة مختلفة‬

173
00:15:09,676 --> 00:15:10,996
{\pos(190,235)}‫"أمي! هيا!"‬

174
00:15:15,476 --> 00:15:19,276
‫- اعتني بنفسك‬
‫- وأنت كذلك‬

175
00:15:32,556 --> 00:15:35,316
{\pos(190,235)}‫تلقيت رسالة تقول إنك بحاجة‬
‫إلى مساعدة في الاستجواب‬

176
00:15:37,636 --> 00:15:41,836
{\pos(190,235)}‫- حسناً، أين هو؟‬
‫- هذا ما حصلنا عليه حتى الآن‬

177
00:15:50,916 --> 00:15:52,236
{\pos(190,235)}‫هذا...‬

178
00:15:54,636 --> 00:15:58,276
{\pos(190,235)}‫- محظور‬
‫- لكن ها هو هنا‬

179
00:15:59,276 --> 00:16:01,036
{\pos(190,235)}‫يبدو أن (توازوا) علم بشأنه أيضاً‬

180
00:16:08,116 --> 00:16:11,315
{\pos(190,235)}‫الفتاة، لم أعلم كم كانت صغيرة‬
‫إلا بعد حدوث الأمر‬

181
00:16:11,716 --> 00:16:13,676
{\pos(190,235)}‫وأعلم أحدهم وزارة الداخلية بهذا‬

182
00:16:14,236 --> 00:16:16,636
{\pos(190,235)}‫أنكرت الأمر، وتم إغلاق القضية‬

183
00:16:17,116 --> 00:16:18,636
{\pos(190,235)}‫ثم أرسل (توازوا) هذه الصور...‬

184
00:16:19,796 --> 00:16:22,475
{\pos(190,235)}‫التي تظهرني في السرير مع الفتاة‬

185
00:16:24,076 --> 00:16:25,556
{\pos(190,235)}‫أوقع بك‬

186
00:16:27,156 --> 00:16:29,036
{\pos(190,235)}‫ليريني ما هو قادر على فعله‬

187
00:16:30,555 --> 00:16:32,956
{\pos(190,235)}‫قال إنه سيخبر زوجتي وابنتي والصحافة‬

188
00:16:34,195 --> 00:16:35,676
{\pos(190,235)}‫ما لم أمرر له بعض المعلومات‬

189
00:16:37,876 --> 00:16:39,796
{\pos(190,235)}‫أعلمتهم بالطريق الذي تسلكه السيارة‬

190
00:16:41,155 --> 00:16:43,836
{\pos(190,235)}‫سمحت بموت شاهد‬

191
00:16:45,796 --> 00:16:50,756
{\pos(190,235)}‫- مجرم وقُتل! ماذا في ذلك؟‬
‫- تستمر بإقناع نفسك بهذا!‬

192
00:16:51,235 --> 00:16:52,555
{\pos(190,235)}‫(فوناكي)...‬

193
00:16:52,675 --> 00:16:54,676
{\pos(190,235)}‫علمت أنك لم تكن أذكى شرطي هنا‬

194
00:16:56,315 --> 00:16:58,036
{\pos(190,235)}‫لكنني لم أعلم أنك منعدم الضمير‬

195
00:17:01,276 --> 00:17:04,955
{\pos(190,235)}‫أنا أحميك، أنت وعائلتك‬

196
00:17:06,476 --> 00:17:11,076
{\pos(190,235)}‫أرادوا العنوان‬
‫الذي نقلت عائلتك إليه مؤخراً‬

197
00:17:12,076 --> 00:17:13,475
{\pos(190,235)}‫لكنني لم أعطهم إياه‬

198
00:17:14,276 --> 00:17:16,235
{\pos(190,235)}‫لن أخونك أبداً‬

199
00:17:17,235 --> 00:17:21,315
{\pos(190,235)}‫لست منعدم الضمير بقدر ما تعتقد‬

200
00:17:31,916 --> 00:17:33,236
{\pos(190,235)}‫ستتصل بهم‬

201
00:17:35,355 --> 00:17:37,355
{\pos(190,235)}‫وتخبرهم بموقع عائلتي بالضبط‬

202
00:18:04,355 --> 00:18:08,115
{\pos(190,235)}‫- وماذا بشأن (تشيهارا كاي)؟‬
‫- إنها المجموعة الوحيدة التي لم تنحن‬

203
00:18:08,596 --> 00:18:10,996
{\pos(190,235)}‫لكن (إيتشيكاوا) فعل ما طلبته‬

204
00:18:11,156 --> 00:18:13,996
{\pos(190,235)}‫قدم اقتراحاً إلى قائدهم الجديد‬

205
00:18:14,276 --> 00:18:16,916
{\pos(190,235)}‫هل تقصد ذلك الفتى؟‬

206
00:18:17,676 --> 00:18:19,556
{\pos(190,235)}‫إنها مسألة وقت وحسب‬

207
00:18:19,715 --> 00:18:22,436
{\pos(190,235)}‫ليس لديه خيار آخر‬
‫كل ما علينا فعله هو الانتظار‬

208
00:18:22,556 --> 00:18:23,876
{\pos(190,235)}‫سئمت الانتظار‬

209
00:18:25,475 --> 00:18:27,036
{\pos(190,235)}‫عالج الوضع‬

210
00:18:38,635 --> 00:18:39,955
{\pos(190,235)}‫ما الأمر؟‬

211
00:18:40,676 --> 00:18:41,996
{\pos(190,235)}‫أين؟‬

212
00:18:43,835 --> 00:18:46,676
{\pos(190,235)}‫هذا جيد... حسناً‬

213
00:18:48,795 --> 00:18:50,556
{\pos(190,235)}‫كان هذا صديقنا من السلك‬

214
00:18:51,355 --> 00:18:52,956
{\pos(190,235)}‫ولديه معلومة مشوقة‬

215
00:18:56,315 --> 00:19:00,330
{\pos(190,235)}‫"المبنى الإمبراطوري"‬

216
00:19:13,355 --> 00:19:15,516
{\pos(190,235)}‫- سيد (دوموتو)؟‬
‫- نعم؟‬

217
00:19:16,235 --> 00:19:17,555
{\pos(190,235)}‫من هنا‬

218
00:19:21,156 --> 00:19:23,836
{\pos(190,235)}‫"سأقيس مؤشراتك الحيوية أولاً"‬

219
00:19:28,116 --> 00:19:31,155
{\pos(190,235)}‫أحتاج إلى ٥ دقائق من وقت د. (توميناغا)‬

220
00:19:31,275 --> 00:19:34,275
{\pos(190,235)}‫- في أي صحيفة قلت إنك تعمل؟‬
‫- صحيفة (مايتشو شيمبون)‬

221
00:19:36,076 --> 00:19:39,076
{\pos(190,235)}‫تفضل بالجلوس وسأرى‬
‫إن كان هناك أحد متاح للحديث معك‬

222
00:19:48,596 --> 00:19:50,156
{\pos(190,235)}‫الطبيب مستعد للقائك‬

223
00:20:29,795 --> 00:20:32,036
{\pos(190,235)}‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً، أنا (جيسون)"‬

224
00:20:32,756 --> 00:20:36,995
‫تحدثت مع صديقي في العاصمة‬
‫وطلبت منه التحري عمن تبحث عنه‬

225
00:20:37,315 --> 00:20:40,396
‫- وماذا وجدت؟‬
‫- كان (شينزو توازوا) يعمل كمخبر جنائي‬

226
00:20:40,515 --> 00:20:42,676
‫يعمل لصالح مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫منذ عام ونصف‬

227
00:20:43,275 --> 00:20:47,236
‫قادت معلوماته إلى عدة عمليات اعتقال كبيرة‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

228
00:20:48,116 --> 00:20:49,436
‫شكراً لك‬

229
00:20:50,355 --> 00:20:52,475
‫هل مصدرك مستعد‬
‫للكشف عن المعلومات رسمياً؟‬

230
00:20:52,915 --> 00:20:57,756
‫لا، لكن ثمة عقد، وقعه كلا الطرفين‬

231
00:20:58,076 --> 00:20:59,916
‫زملاؤه في (أمريكا) رأوه‬

232
00:21:00,116 --> 00:21:02,556
‫هذه حركة فيها مخاطرة من قبل (توازوا)‬

233
00:21:02,755 --> 00:21:05,876
‫إن عرف المقربون منه أنه كان يتعامل‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬

234
00:21:05,996 --> 00:21:08,676
‫فمن يعرف ما هي الأعمال الانتقامية‬
‫التي ستنفذ بحقه؟‬

235
00:21:09,036 --> 00:21:12,636
‫نعم، لكن من الأفضل مواجهة المخاطر على الموت‬
‫من داء الكبد، إنه خياره الوحيد‬

236
00:21:14,316 --> 00:21:18,476
‫- أيمكنك طلب نسخة؟‬
‫- عن اتفاق سري مع الحكومة الأمريكية؟‬

237
00:21:18,636 --> 00:21:21,156
‫نحتاج إلى تأكيد رسمي‬

238
00:21:21,356 --> 00:21:24,076
‫حدد موعداً مع ملحق‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي هناك‬

239
00:21:24,476 --> 00:21:26,836
‫سأفعل ذلك، سأحصل على العرض‬

240
00:21:27,036 --> 00:21:28,755
‫لا يمكن أن تتم رؤيتك تتابع هذا‬

241
00:21:28,876 --> 00:21:31,275
‫نعم، (ماروياما)، إنها السفارة الأمريكية‬

242
00:21:31,676 --> 00:21:33,676
‫ماذا يمكن لـ(توازوا) أن يفعله‬
‫سيرديني على أرضي؟‬

243
00:21:59,715 --> 00:22:01,196
{\pos(190,235)}‫(ريو)! (ريو)!‬

244
00:22:02,155 --> 00:22:03,475
{\pos(190,235)}‫أنا هنا‬

245
00:22:05,276 --> 00:22:09,115
{\pos(190,235)}‫سررت بلقائك‬
‫أرسلني والدك لاصطحابك‬

246
00:22:09,435 --> 00:22:11,396
{\pos(190,235)}‫أبي، من المفترض أن يصل قريباً‬

247
00:22:12,196 --> 00:22:13,516
{\pos(190,235)}‫تأخر بسبب العمل‬

248
00:22:13,995 --> 00:22:15,836
{\pos(190,235)}‫طلب مني أن آخذك إلى هناك‬

249
00:22:15,956 --> 00:22:17,955
{\pos(190,235)}‫لنذهب الآن، سآخذك‬

250
00:22:18,195 --> 00:22:19,796
{\pos(190,235)}‫أنا لا أعرفك‬

251
00:22:20,716 --> 00:22:24,756
{\pos(190,235)}‫- لا مشكلة، أنا صديق لوالدك، تعال معي‬
‫- لا، قلت لا!‬

252
00:22:24,916 --> 00:22:27,236
{\pos(190,235)}‫- هيا بنا! هيا! توقف عن هذا!‬
‫- لا، قلت لك لا!‬

253
00:22:33,276 --> 00:22:34,596
{\pos(190,235)}‫النجدة!‬

254
00:22:36,836 --> 00:22:38,156
{\pos(190,235)}‫تعال!‬

255
00:22:38,836 --> 00:22:40,796
{\pos(190,235)}‫إنه ابني! من هنا!‬
‫(ريو)!‬

256
00:22:41,156 --> 00:22:42,476
{\pos(190,235)}‫- "أيها الحارس"‬
‫- تعال إلى هنا!‬

257
00:22:42,755 --> 00:22:45,075
{\pos(190,235)}‫- لا تلمسني، النجدة!‬
‫- تعال إلى هنا!‬

258
00:22:46,316 --> 00:22:48,516
{\pos(190,235)}‫- (ريو)!‬
‫- أنت!‬

259
00:22:49,516 --> 00:22:51,316
{\pos(190,235)}‫(ريو)، لا بأس‬

260
00:23:04,356 --> 00:23:06,796
{\pos(190,235)}‫- ضربة رائعة، (أوتشي)‬
‫- (أوتشي)!‬

261
00:23:07,236 --> 00:23:08,876
{\pos(190,235)}‫- مذهل حقاً‬
‫- أنت التالي‬

262
00:23:09,236 --> 00:23:14,236
{\pos(190,235)}‫هدفنا الرئيسي هو الوصول‬
‫إلى اللجان التنظيمية‬

263
00:23:14,956 --> 00:23:18,876
{\pos(190,235)}‫حالما يتولى (شيغيماتسو) المنصب‬
‫سأحرص على منحك الوصول الذي تحتاج إليه‬

264
00:23:19,276 --> 00:23:24,516
{\pos(190,235)}‫فحساب نفقات زوجة (أوتشي)‬
‫يعتمد على ذلك‬

265
00:23:31,515 --> 00:23:33,075
{\pos(190,235)}‫- ضربة جميلة!‬
‫- ضربة جميلة!‬

266
00:23:34,876 --> 00:23:38,275
{\pos(190,235)}‫- ماذا عن زوجتك، (توازوا)؟‬
‫- ماذا عنها؟‬

267
00:23:38,556 --> 00:23:42,196
{\pos(190,235)}‫تشير عنايتنا الواجبة‬
‫إلى أنك أسست مشروعك الأولي‬

268
00:23:42,436 --> 00:23:44,396
{\pos(190,235)}‫باستخدام رأسمال أولي من ثروة عائلتها‬

269
00:23:45,476 --> 00:23:48,555
{\pos(190,235)}‫ثروة ما زالت تتحكم بها بالكامل‬

270
00:23:49,555 --> 00:23:53,036
{\pos(190,235)}‫لذا إن كنا نريد إجراء الأعمال‬
‫فمع من سنجريها؟‬

271
00:23:54,356 --> 00:23:57,075
{\pos(190,235)}‫زوجتي تعرف مكانتها‬

272
00:23:59,395 --> 00:24:04,236
{\pos(190,235)}‫إذاً ماذا تقترح أن يكون منصبك‬
‫في شركة (سوزاكو) المالية؟‬

273
00:24:05,595 --> 00:24:09,036
{\pos(190,235)}‫أريد مقعداً في مجلس إدارة الشركة‬
‫وملكية بنسبة ٥ بالمئة...‬

274
00:24:09,436 --> 00:24:12,476
{\pos(190,235)}‫مقابل الثروة التي ستجنيها شركتك‬

275
00:24:12,756 --> 00:24:14,755
{\pos(190,235)}‫من خلال تأثيري على رئيس الوزراء‬

276
00:24:15,196 --> 00:24:20,716
{\pos(190,235)}‫فهمت، وهل ستجرد نفسك‬
‫من كل أعمالك السابقة؟‬

277
00:24:20,955 --> 00:24:26,476
{\pos(190,235)}‫سأعرض عليك جميع دفاتر حساباتي بالكامل‬
‫لضمان أن تلاقي معايير شركتك العالية‬

278
00:24:32,156 --> 00:24:33,876
{\pos(190,235)}‫ما هو سرك؟‬

279
00:24:34,476 --> 00:24:37,716
{\pos(190,235)}‫قبل البداية، أحرص على إفراغ كل التوتر‬

280
00:24:38,156 --> 00:24:41,195
{\pos(190,235)}‫بمساعدة من "صديقة" طبعاً‬

281
00:24:45,996 --> 00:24:51,196
{\pos(190,235)}‫هذا يذكرني، رأيت "صديقتك" قبل شهر تقريباً‬
‫في حفل في السفارة الأمريكية‬

282
00:24:52,436 --> 00:24:54,956
{\pos(190,235)}‫قابلتها في فعالية أخرى معك‬

283
00:24:55,276 --> 00:25:01,076
{\pos(190,235)}‫- أظن أنها كانت تدعى (ميساكي)؟‬
‫- في حفل في السفارة الأمريكية؟ هذا مستحيل‬

284
00:25:01,316 --> 00:25:04,956
{\pos(190,235)}‫لا، كانت هي بكل تأكيد، كانت ساحرة‬

285
00:25:06,116 --> 00:25:09,996
{\pos(190,235)}‫كانت مع رجل أجنبي طويل‬
‫أظن أنه صحفي‬

286
00:25:12,515 --> 00:25:15,196
{\pos(190,235)}‫أنت مخطئ، (فوجيموتو)‬

287
00:25:17,796 --> 00:25:21,316
{\pos(190,235)}‫نعم، لا بد من أن ذلك صحيح‬
‫فقد شربت الكثير تلك الليلة‬

288
00:25:35,196 --> 00:25:36,515
‫"تفضل!"‬

289
00:25:36,916 --> 00:25:39,516
‫مرحباً، آسف للزيارة بشكل مفاجئ‬

290
00:25:39,835 --> 00:25:42,475
‫لا بأس، لكن ليس لدي الكثير من الوقت‬
‫ماذا لديك؟‬

291
00:25:42,676 --> 00:25:45,475
‫أريد أن أشكرك بشكل لائق وحسب‬

292
00:25:46,915 --> 00:25:48,716
‫تعلم أنه لا يُفترض بي قبول الهدايا‬

293
00:25:49,756 --> 00:25:52,555
‫حسناً، لن أخبر أحداً بذلك‬
‫إن قبلت بها‬

294
00:25:53,476 --> 00:25:56,075
‫لكن ثمة أمر بسيط أريد متابعته‬

295
00:25:57,195 --> 00:26:01,316
‫الرجل الذي قلت إنه أجرى عملية الزرع‬
‫(ستانلي تاناكا)؟‬

296
00:26:01,476 --> 00:26:03,796
‫- نعم، (سبينسر تاناكا)‬
‫- (سبينسر تاناكا)‬

297
00:26:03,916 --> 00:26:05,756
‫وهو مدرس لغة إنكليزية‬
‫في مدرسة ثانوية، صحيح؟‬

298
00:26:05,956 --> 00:26:07,276
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- عُلم‬

299
00:26:08,716 --> 00:26:10,076
‫أظن أن سؤالي سيكون...‬

300
00:26:10,196 --> 00:26:14,756
‫كيف يمكن لمدرس لغة إنكليزية في مدرسة ثانوية‬
‫شراء ساعة يد يُقدر ثمنها بربع مليون دولار؟‬

301
00:26:16,196 --> 00:26:21,116
‫لأن هذا ما قدمه (سبينسر تاناكا) للطبيب (واكر)‬
‫كهدية شكر على كبده الجديد‬

302
00:26:23,955 --> 00:26:26,395
‫أعلم أن (شينزو توازوا)‬
‫هو مخبر لمكتب التحقيقات الفدرالي‬

303
00:26:26,515 --> 00:26:30,756
‫رأيت نسخة عن الاتفاق بين المكتب و(توازوا)‬
‫أعطاني مصدري نسخة عنه‬

304
00:26:31,035 --> 00:26:32,795
‫- هراء‬
‫- ليس الوحيد‬

305
00:26:33,276 --> 00:26:35,516
‫هل يذكرك الاسم (إيسامو هارادا) بشيء؟‬

306
00:26:35,956 --> 00:26:40,115
‫ستنشر صحيفة (مايتشو) جميع اتفاقات مساعدة‬
‫الـ(ياكوزا) لمكتب التحقيقات الفدرالي‬

307
00:26:41,036 --> 00:26:44,116
‫أردت أن أقدم لك فرصة للرد‬
‫قبل حدوث ذلك‬

308
00:26:47,556 --> 00:26:52,676
‫إن تم الإعلان عن تلك الأسماء‬
‫فسيهدد ذلك عدداً من العمليات بالغة الحساسية‬

309
00:26:52,796 --> 00:26:55,276
‫ناهيك عن ذكر المخاطرة بأرواح العملاء‬

310
00:26:55,636 --> 00:26:58,795
‫حسناً، أنا مراسل‬
‫لدى الناس الحق بالمعرفة‬

311
00:26:58,956 --> 00:27:04,836
‫وأنت أيضاً مواطن أمريكي، أي أنه بتعطيلك‬
‫تحقيقات وطنية عمداً فيمكن أن تُسجن بتلك التهم‬

312
00:27:04,956 --> 00:27:07,676
‫سمعت بالتعديل الأول، صحيح؟‬

313
00:27:07,956 --> 00:27:11,195
‫ألم يعطوك أحد الكتيبات الدستورية الصغيرة‬
‫حين ألقيت القسم؟‬

314
00:27:11,316 --> 00:27:14,596
‫- أصغ إليّ أيها التافه الوضيع...‬
‫- أعطيني معلومات قابلة للنشر‬

315
00:27:14,715 --> 00:27:17,556
‫تُنسب إلى تأكيد مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالي للعملية‬

316
00:27:18,155 --> 00:27:22,795
‫ولن أنشر أياً من تلك العقود‬
‫باستثناء  أن (توازوا) انتهى أمره‬

317
00:27:28,516 --> 00:27:32,156
‫- أريد اسم مصدرك‬
‫- ما بالكم كقوات إنفاذ قانون...‬

318
00:27:32,276 --> 00:27:34,315
‫لا تفهمون معنى كلمة "سري"؟‬

319
00:27:34,436 --> 00:27:39,356
‫أعطني اسم مصدرك وستحصل على تأكيدك‬
‫هذه هي الصفقة‬

320
00:27:42,636 --> 00:27:44,595
‫- "حصلنا عليه"‬
‫- تأكيد مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

321
00:27:45,355 --> 00:27:48,156
‫- "(توازوا) مخبر لمكتب التحقيقات الفدرالي"‬
‫- "كيف حصلت على ذلك؟"‬

322
00:27:48,276 --> 00:27:52,196
‫ربما خدعتها وقلت لها إن لدي نسخاً‬
‫عن بعض اتفاقاتهم مع المخبرين‬

323
00:27:52,716 --> 00:27:54,315
‫سأعطيك المقال النهائي حالما أستطيع‬

324
00:27:54,476 --> 00:27:57,635
‫"(جايك)، سيجعلك هذا مستهدفاً أكثر"‬

325
00:27:58,075 --> 00:28:01,195
‫لست متأكدة كم ستكون آمناً‬
‫حتى هنا في الصحيفة‬

326
00:28:01,316 --> 00:28:03,876
‫لا تقلقي، لدي فكرة عن مكان‬
‫يمكنني الذهاب إليه‬

327
00:28:11,355 --> 00:28:14,076
‫"المبنى الإمبراطوري"‬

328
00:28:26,476 --> 00:28:28,116
{\pos(190,235)}‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك!‬

329
00:28:29,595 --> 00:28:31,076
{\pos(190,235)}‫- د. (توميناغا)‬
‫- آسفة، أيها الطبيب‬

330
00:28:31,196 --> 00:28:35,716
{\pos(190,235)}‫- من أنت؟ وماذا تفعل هنا؟‬
‫- ستجيب عن أسئلتي بخصوص (شينزو توازوا)‬

331
00:28:36,276 --> 00:28:40,555
{\pos(190,235)}‫أو أننا سننشر في صحيفة (مايتشو شيمبون)‬
‫سجلات حصلنا عليها من هذه العيادة‬

332
00:28:42,916 --> 00:28:45,276
{\pos(190,235)}‫هذه سجلات أفراد الـ(ياكوزا)‬
‫الذين عالجتهم في هذه العيادة‬

333
00:28:45,476 --> 00:28:47,955
{\pos(190,235)}‫من سرطان الكبد‬
‫إلى حالات الطعن في منتصف الليل‬

334
00:28:49,676 --> 00:28:50,996
{\pos(190,235)}‫اتركينا على انفراد‬

335
00:28:56,275 --> 00:29:00,035
{\pos(190,235)}‫إن نشرنا هذه السجلات‬
‫فستخسر عملك القانوني‬

336
00:29:00,836 --> 00:29:04,516
{\pos(190,235)}‫لن يأتي مواطن صالح إلى طبيب الـ(ياكوزا)‬

337
00:29:06,356 --> 00:29:10,956
{\pos(190,235)}‫لكن إن أخبرتني عن مراسلاتك‬
‫مع مستشفى معين في (الولايات المتحدة)‬

338
00:29:12,716 --> 00:29:14,236
{\pos(190,235)}‫سنتغاضى عن نشر ذلك المقال‬

339
00:29:17,876 --> 00:29:19,196
{\pos(190,235)}‫أين تخلصت من جثته؟‬

340
00:29:21,636 --> 00:29:22,956
{\pos(190,235)}‫من الأفضل ألا تعرف‬

341
00:29:26,355 --> 00:29:28,196
{\pos(190,235)}‫لماذا أنت مخلص جداً؟‬

342
00:29:32,836 --> 00:29:34,476
{\pos(190,235)}‫أعدت لي حياتي‬

343
00:29:35,556 --> 00:29:36,876
{\pos(190,235)}‫أظهرت لي الرحمة‬

344
00:29:38,476 --> 00:29:39,796
{\pos(190,235)}‫وحتى الزعيم (إيشيدا)...‬

345
00:29:41,596 --> 00:29:43,395
{\pos(190,235)}‫كان عديم الرحمة أحياناً‬

346
00:29:46,396 --> 00:29:47,716
{\pos(190,235)}‫الرحمة‬

347
00:29:49,795 --> 00:29:51,996
{\pos(190,235)}‫لست متيقناً من أن الرحمة‬
‫عنصر فعال في عملنا‬

348
00:29:53,156 --> 00:29:54,476
{\pos(190,235)}‫اجلس‬

349
00:29:58,315 --> 00:30:01,876
{\pos(190,235)}‫مد (توازوا) يده إلى (تشيهارا كاي)‬
‫لتنضم إليه‬

350
00:30:06,155 --> 00:30:07,476
{\pos(190,235)}‫وإن رفضنا؟‬

351
00:30:09,396 --> 00:30:10,715
{\pos(190,235)}‫ماذا ستفعل؟‬

352
00:30:11,636 --> 00:30:12,956
{\pos(190,235)}‫هذا القرار ليس لي‬

353
00:30:14,396 --> 00:30:15,716
{\pos(190,235)}‫لكن...‬

354
00:30:19,236 --> 00:30:20,555
{\pos(190,235)}‫أياً كان قرارك...‬

355
00:30:22,156 --> 00:30:23,476
{\pos(190,235)}‫فسأدعمك فيه‬

356
00:30:26,755 --> 00:30:28,515
{\pos(190,235)}‫- ما الأمر؟‬
‫- أرجو المعذرة‬

357
00:30:29,556 --> 00:30:32,556
{\pos(190,235)}‫أعتذر، أيها الزعيم‬
‫قال إن عليه رؤيتك الآن‬

358
00:30:36,076 --> 00:30:37,475
‫ما الأمر يا صحافي (مايتشو)؟‬

359
00:30:38,956 --> 00:30:40,276
‫هل يمكننا الحديث على انفراد؟‬

360
00:30:41,396 --> 00:30:42,956
{\pos(190,235)}‫- اخرج‬
‫- المعذرة‬

361
00:30:43,875 --> 00:30:45,196
{\pos(190,235)}‫هو سيبقى‬

362
00:30:45,875 --> 00:30:47,195
{\pos(190,235)}‫اجلس‬

363
00:30:50,356 --> 00:30:51,676
{\pos(190,235)}‫ماذا تريد؟‬

364
00:30:53,796 --> 00:30:55,955
{\pos(190,235)}‫لدي الدليل اللازم للإطاحة بـ(توازوا)‬

365
00:30:58,436 --> 00:30:59,756
{\pos(190,235)}‫أيمكنك الحفاظ على سلامتي؟‬

366
00:31:27,076 --> 00:31:29,995
‫المعذرة، هل أنت (سامانثا)؟‬

367
00:31:30,916 --> 00:31:33,995
‫- نعم؟‬
‫- أنا (ميساكي)‬

368
00:31:34,796 --> 00:31:37,875
‫لدينا صديق مشترك، (جايك)‬

369
00:31:38,876 --> 00:31:43,076
‫نعم، نعم، ذكرك‬

370
00:31:43,196 --> 00:31:47,756
‫لم أكن قادرة على الاتصال به‬
‫من المهم جداً أن أجده‬

371
00:31:47,956 --> 00:31:50,196
‫هل جربت الذهاب إلى شقته؟‬
‫سيظهر عاجلاً أم آجلاً...‬

372
00:31:50,316 --> 00:31:53,476
‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك‬
‫أو أن تتم رؤيتي معه‬

373
00:31:54,036 --> 00:31:59,995
‫بسبب الشخص الذي أواعده‬
‫(شينزو توازوا)‬

374
00:32:01,276 --> 00:32:02,596
‫يا إلهي!‬

375
00:32:03,036 --> 00:32:05,876
‫أرجوك، أيمكنك مساعدتي؟‬

376
00:32:10,676 --> 00:32:14,396
{\pos(190,235)}‫- صحيفة (مايتشو شيمبون)‬
‫- "مرحباً، تحدثت إلى طبيب (توازوا)"‬

377
00:32:14,516 --> 00:32:16,756
{\pos(190,235)}‫- وماذا وجدت؟‬
‫- اعترف بعلاج (توازوا) من داء الكبد‬

378
00:32:16,996 --> 00:32:20,235
{\pos(190,235)}‫وبكونه على تواصل مع جراح الزرع في (أمريكا)‬

379
00:32:20,836 --> 00:32:22,156
{\pos(190,235)}‫رائع‬

380
00:32:22,516 --> 00:32:25,315
{\pos(190,235)}‫أنا عائد في طريقي‬
‫أخبر (جايك) بألا يقلق‬

381
00:32:25,516 --> 00:32:28,796
{\pos(190,235)}‫سيكون كل شيء...‬
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

382
00:32:43,115 --> 00:32:44,995
‫"مهلاً! (تين تين)!"‬

383
00:32:45,115 --> 00:32:48,156
{\pos(190,235)}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- مرحباً؟ (تين تين)، مرحباً!‬

384
00:32:48,276 --> 00:32:49,596
{\pos(190,235)}‫ليتصل أحدكم بالإسعاف!‬

385
00:32:49,796 --> 00:32:51,116
{\pos(190,235)}‫- "قل شيئاً"‬
‫- اتصلوا بالإسعاف!‬

386
00:32:51,315 --> 00:32:53,075
{\pos(190,235)}‫- مرحباً!‬
‫- "أي أحد"‬

387
00:32:53,276 --> 00:32:54,596
{\pos(190,235)}‫(تين تين)!‬

388
00:33:00,956 --> 00:33:03,076
{\pos(190,235)}‫كم ستستغرق في كتابة هذا المقال؟‬

389
00:33:03,756 --> 00:33:05,596
{\pos(190,235)}‫ليس طويلاً، لماذا؟‬

390
00:33:07,036 --> 00:33:11,555
{\pos(190,235)}‫سيساعد مقالك في تنفيذ خططنا‬
‫لكنه سيصعب عملية الحفاظ على سلامتك‬

391
00:33:12,555 --> 00:33:13,875
{\pos(190,235)}‫أعلم‬

392
00:33:16,876 --> 00:33:19,596
{\pos(190,235)}‫- ماذا سيحدث تالياً؟‬
‫- من يدري؟‬

393
00:33:22,155 --> 00:33:26,276
{\pos(190,235)}‫مهلاً، ماذا تريدان؟ ما الأمر؟‬

394
00:33:30,996 --> 00:33:32,355
‫ما كان ذلك؟‬

395
00:33:45,177 --> 00:33:46,516
{\pos(190,235)}‫من أنت؟‬

396
00:33:47,876 --> 00:33:49,396
{\pos(190,235)}‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ما هذا؟‬

397
00:33:49,516 --> 00:33:51,795
‫- ما الأمر الآن؟‬
‫- مهلاً، مهلاً!‬

398
00:33:51,915 --> 00:33:53,235
‫هيا!‬

399
00:33:55,996 --> 00:33:57,916
{\pos(190,235)}‫- هيا بنا‬
‫- "مهلاً! ماذا تفعل..."‬

400
00:33:59,916 --> 00:34:01,236
{\pos(190,235)}‫- أيها الزعيم!‬
‫- مهلاً!‬

401
00:34:02,276 --> 00:34:03,596
‫توقف!‬

402
00:34:10,316 --> 00:34:11,636
{\pos(190,235)}‫أين هو (ساتو)؟‬

403
00:34:15,516 --> 00:34:17,436
{\pos(190,235)}‫- أيها الزعيم!‬
‫- ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬

404
00:34:17,676 --> 00:34:20,436
{\pos(190,235)}‫نحن نتعرض لهجوم!‬
‫علينا الخروج من هنا! بسرعة!‬

405
00:34:20,756 --> 00:34:22,196
{\pos(190,235)}‫احموا هذا الرجل‬
‫لن أدعك تموت‬

406
00:34:22,396 --> 00:34:23,716
{\pos(190,235)}‫- بسرعة!‬
‫- لنذهب!‬

407
00:34:24,596 --> 00:34:25,916
{\pos(190,235)}‫ما هذا؟‬

408
00:34:40,756 --> 00:34:43,516
{\pos(190,235)}‫أين هو (ساتو)؟‬

409
00:34:47,995 --> 00:34:49,916
{\pos(190,235)}‫لا تجعلني أكرر سؤالي!‬

410
00:34:50,356 --> 00:34:52,875
{\pos(190,235)}‫هذه آخر فرصة!‬
‫أجب!‬

411
00:34:55,195 --> 00:34:56,515
‫أيها الأوغاد!‬

412
00:35:00,076 --> 00:35:01,396
{\pos(190,235)}‫اذهبوا!‬

413
00:35:02,595 --> 00:35:03,996
{\pos(190,235)}‫غادروا حالاً!‬

414
00:35:04,595 --> 00:35:06,795
{\pos(190,235)}‫- هيا بنا!‬
‫- (إيتسو)، تعال معنا!‬

415
00:35:06,996 --> 00:35:09,355
{\pos(190,235)}‫اهربوا، بسرعة!‬
‫- (إيتسو)!‬

416
00:35:10,356 --> 00:35:11,675
{\pos(190,235)}‫علينا أن نذهب‬

417
00:35:17,036 --> 00:35:19,676
‫- بئساً!‬{\pos(190,235)}
‫- لنذهب، هيا!‬

418
00:35:21,835 --> 00:35:24,715
{\pos(190,235)}‫- هيا، لنذهب!‬
‫- بسرعة قبل أن يأتوا‬

419
00:35:44,996 --> 00:35:47,796
{\pos(190,225)}‫هل تفهم خطورة ما فعلته؟‬

420
00:35:48,516 --> 00:35:50,595
{\pos(190,235)}‫إلى أين كنت تخطط لأخذ (ريو)؟‬

421
00:35:51,196 --> 00:35:52,516
{\pos(190,235)}‫لا أعلم‬

422
00:35:52,876 --> 00:35:54,475
{\pos(190,235)}‫إلى مقهى إنترنت للعب ألعاب الفيديو‬

423
00:35:54,595 --> 00:35:59,276
{\pos(190,235)}‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- ليعاقبني لأنني أواعدك‬

424
00:35:59,476 --> 00:36:01,716
{\pos(190,235)}‫- فعلت هذا لأريها حقيقتك!‬
‫- (كي)‬

425
00:36:02,115 --> 00:36:05,396
{\pos(190,235)}‫- إن لم يستطع الاعتناء بابنه...‬
‫- (كي)...‬

426
00:36:05,516 --> 00:36:07,396
{\pos(190,235)}‫فكيف يمكنه رعايتك؟‬

427
00:36:08,116 --> 00:36:10,476
{\pos(190,235)}‫لا نحتاج إليك!‬

428
00:36:17,355 --> 00:36:18,756
{\pos(190,235)}‫لا أدري ماذا أفعل معه بعد الآن‬

429
00:36:20,436 --> 00:36:23,916
{\pos(190,235)}‫حسناً، إن وجدت حلاً، فأعلميني‬

430
00:36:32,676 --> 00:36:33,996
{\pos(190,235)}‫ماذا يعني هذا؟‬

431
00:36:35,515 --> 00:36:40,715
{\pos(190,235)}‫يمكنك أن تكوني راعية لأخيك‬
‫أو يمكنك عيش حياتك الخاصة‬

432
00:36:43,996 --> 00:36:46,596
{\pos(190,235)}‫لكن أحد هذين الخيارين فقط‬
‫هو ما يناسبني‬

433
00:36:49,995 --> 00:36:51,315
{\pos(190,235)}‫(شينغو)‬

434
00:36:57,916 --> 00:36:59,236
{\pos(190,235)}‫أنا آسفة‬

435
00:37:01,076 --> 00:37:02,395
{\pos(190,235)}‫أعلم‬

436
00:37:02,996 --> 00:37:04,356
{\pos(190,235)}‫وأنا آسف كذلك‬

437
00:37:20,195 --> 00:37:21,876
{\pos(190,235)}‫- مرحباً‬
‫- "(ماروياما)"‬

438
00:37:22,036 --> 00:37:24,275
{\pos(190,235)}‫"تعرض (تين تين) للطعن‬
‫وهو في وحدة العناية المشددة"‬

439
00:37:25,796 --> 00:37:27,316
{\pos(190,235)}‫في أي مستشفى؟‬

440
00:37:38,435 --> 00:37:40,076
{\pos(190,235)}‫حالته مستقرة‬

441
00:37:41,356 --> 00:37:43,075
{\pos(190,235)}‫أمه هنا‬

442
00:37:47,996 --> 00:37:49,636
{\pos(190,235)}‫إنه محظوظ لبقائه حياً‬

443
00:37:55,475 --> 00:37:57,156
{\pos(190,235)}‫(ماروياما)‬

444
00:38:07,676 --> 00:38:09,556
{\pos(190,235)}‫تلقينا مكالمة من شخص مجهول‬

445
00:38:14,955 --> 00:38:20,196
{\pos(190,235)}‫إن صدرت القصة‬
‫فالمزيد من مراسلي صحيفتك سيموتون‬

446
00:38:26,476 --> 00:38:28,315
{\pos(190,235)}‫ما يجعلني أتساءل ما هي القصة؟‬

447
00:38:30,236 --> 00:38:34,036
{\pos(190,235)}‫إنها عن صلة (توازوا)‬
‫بمكتب التحقيقات الفدرالي‬

448
00:38:34,556 --> 00:38:36,476
{\pos(190,235)}‫وهل سمحت أنا بذلك؟‬

449
00:38:36,835 --> 00:38:38,876
{\pos(190,235)}‫أوقفي العمل عليها، الآن!‬

450
00:38:40,236 --> 00:38:44,155
{\pos(190,235)}‫- هل سترفض نشرها؟‬
‫- على الأقل إلى أن نستطيع تقدير المخاطر‬

451
00:38:44,276 --> 00:38:45,595
{\pos(190,235)}‫واتخاذ الإجراءات المناسبة‬

452
00:38:45,756 --> 00:38:48,196
{\pos(190,235)}‫إن فعلت هذا، سيجد (توازوا) طريقة‬
‫لإنهاء المسألة بالكامل‬

453
00:38:48,316 --> 00:38:50,716
{\pos(190,235)}‫أنت من وضعتنا في هذا الموقف‬

454
00:38:55,236 --> 00:38:56,596
{\pos(190,235)}‫أحقاً أنا من فعلت ذلك؟‬

455
00:38:58,556 --> 00:39:02,636
{\pos(190,235)}‫أنت المسؤول عن هذا، (باكو)‬
‫أنت من كنت تعرقلنا كل هذا الوقت‬

456
00:39:05,956 --> 00:39:08,516
{\pos(190,235)}‫انتبهي لما ستقولينه تالياً، (ماروياما)‬

457
00:39:10,676 --> 00:39:12,196
{\pos(190,235)}‫كنت تحمي (توازوا)‬

458
00:39:13,675 --> 00:39:15,596
{\pos(190,235)}‫أنت من أتلفت الشريط‬

459
00:39:16,276 --> 00:39:17,796
{\pos(190,235)}‫هل أنا مخطئة؟‬

460
00:39:25,955 --> 00:39:28,196
{\pos(190,235)}‫لست رجلاً مثالياً‬

461
00:39:29,676 --> 00:39:32,836
{\pos(190,235)}‫لكنني لست رجلاً فاسداً‬

462
00:39:34,996 --> 00:39:37,596
{\pos(190,235)}‫وأن تظني أنني قادر على فعل هذا...‬

463
00:40:10,236 --> 00:40:12,116
{\pos(190,235)}‫هل نجا أحد آخر؟‬

464
00:40:14,476 --> 00:40:15,796
{\pos(190,235)}‫من هنا‬

465
00:40:46,236 --> 00:40:49,196
‫- أهذا المكان آمن؟‬
‫- سنكتشف ذلك‬

466
00:41:12,596 --> 00:41:14,795
‫(جايك)! (جايك)، هذه أنا‬
‫افتح الباب!‬

467
00:41:16,076 --> 00:41:17,396
‫(جايك)، هيا!‬

468
00:41:21,116 --> 00:41:22,435
‫(جايك)!‬

469
00:41:29,955 --> 00:41:31,476
‫يمكننا الذهاب إلى صحيفة (مايتشو)‬

470
00:41:48,556 --> 00:41:49,876
{\pos(190,235)}‫(ميساكي)؟‬

471
00:41:50,476 --> 00:41:51,796
{\pos(190,235)}‫(ميساكي)!‬

472
00:42:17,436 --> 00:42:19,476
‫- أيمكنني استخدام هاتفك؟‬
‫- لا يمكنك استخدام هاتف‬

473
00:42:19,715 --> 00:42:21,436
‫عليّ الاتصال بمديرتي وإعلامها بما يحصل‬

474
00:42:21,636 --> 00:42:23,035
‫لا يمكنك استخدام الهاتف‬

475
00:42:33,396 --> 00:42:34,716
‫هذه آخر مكالمة‬

476
00:42:36,635 --> 00:42:38,796
‫- نعم‬
‫- "مرحباً، سأذهب إلى (تشيهارا كاي)"‬

477
00:42:38,916 --> 00:42:41,236
‫لا، لا يمكنك الذهاب إلى هناك‬
‫فقد تعرضنا لهجوم‬

478
00:42:41,356 --> 00:42:44,275
‫- "حسناً، أين أنتم؟"‬
‫- المكان ليس آمناً هنا أيضاً، نحن...‬

479
00:42:44,395 --> 00:42:47,035
‫- "حالاً!"‬
‫- حسناً‬

480
00:42:47,155 --> 00:42:48,556
‫- "عليّ أن أذهب"‬
‫- حسناً !‬

481
00:43:16,235 --> 00:43:19,716
{\an8}‫"خدمة الفندق الأولى، عند تقاطع (كويوداي)‬
‫في مدينة (إيناغي)، (طوكيو)، الغرفة ٢٥١٠"‬

482
00:43:34,876 --> 00:43:37,996
‫"الغرفة ٢٥١٠"‬

483
00:44:16,676 --> 00:44:17,996
{\pos(190,235)}‫ارم السكين‬

484
00:44:21,076 --> 00:44:22,395
{\pos(190,235)}‫ارمه!‬

485
00:44:28,196 --> 00:44:29,636
{\pos(190,235)}‫اجلس هناك‬

486
00:44:37,836 --> 00:44:41,316
{\pos(190,235)}‫تهديد شرطي؟‬
‫هذه تهمة تُسجن عليها‬

487
00:44:44,676 --> 00:44:46,316
{\pos(190,235)}‫لست ذكياً جداً، صحيح؟‬

488
00:44:48,516 --> 00:44:49,836
{\pos(190,235)}‫تعجبني هذه الصفة في المجرمين‬

489
00:44:57,036 --> 00:45:00,116
{\pos(190,235)}‫توقف!‬
‫(ماساموني يابوكي)‬

490
00:45:00,276 --> 00:45:03,236
{\pos(190,235)}‫أنت رهن الاعتقال للاشتباه بك‬
‫بقتل المعماري (ماساهيرو أونو)‬

491
00:45:03,596 --> 00:45:06,716
{\pos(190,235)}‫الذي أردي قتيلاً في ٣ أبريل‬
‫في نادي (بولينا) في (أكاساكا)‬

492
00:45:06,955 --> 00:45:08,436
{\pos(190,235)}‫لست الفاعل‬

493
00:45:08,556 --> 00:45:10,756
{\pos(190,235)}‫- مع ذلك‬
‫- تعرفون هذا بالتأكيد‬

494
00:45:10,996 --> 00:45:13,796
{\pos(190,235)}‫بصماتك على سلاح الجريمة‬
‫تشير إلى خلاف ذلك‬

495
00:45:14,475 --> 00:45:16,516
{\pos(190,235)}‫- حسناً‬
‫- انهض‬

496
00:45:17,556 --> 00:45:20,555
{\pos(190,235)}‫لم أقتل مدنياً على الإطلاق‬

497
00:45:21,636 --> 00:45:23,196
{\pos(190,235)}‫هل تقتل أفراد الشرطة فقط؟‬

498
00:45:24,995 --> 00:45:26,716
{\pos(190,235)}‫ستواجه عقوبة سجن طويلة‬

499
00:45:27,036 --> 00:45:31,196
{\pos(190,235)}‫طبعاً، يمكننا عقد صفقة دوماً‬

500
00:45:31,356 --> 00:45:33,636
{\pos(190,235)}‫معلومات حول زعيمك‬
‫مقابل التساهل في المحكمة‬

501
00:45:33,916 --> 00:45:36,476
{\pos(190,235)}‫قريباً، سيصبح زعيمي زعيمك‬

502
00:45:37,396 --> 00:45:40,516
{\pos(190,235)}‫سأعود حراً طليقاً من جديد...‬

503
00:45:41,316 --> 00:45:42,795
{\pos(190,235)}‫وحين أخرج...‬

504
00:45:44,156 --> 00:45:46,476
{\pos(190,235)}‫ستكون عائلتك هي محطتي الأولى‬

505
00:45:49,435 --> 00:45:50,755
{\pos(190,235)}‫حقاً؟‬

506
00:45:51,836 --> 00:45:54,075
{\pos(190,235)}‫إذاً، سأنتظرك حين يفتحون بوابة السجن‬

507
00:45:55,676 --> 00:45:57,876
{\pos(190,235)}‫وأقتلك بنفسي‬

508
00:46:02,155 --> 00:46:03,475
{\pos(190,235)}‫تحرك!‬

509
00:46:04,876 --> 00:46:06,196
‫تحرك!‬

510
00:46:08,276 --> 00:46:09,596
‫هيا!‬

511
00:46:16,875 --> 00:46:18,195
{\pos(190,235)}‫أيها الزعيم‬

512
00:46:22,756 --> 00:46:24,395
‫شكراً لسماحك لنا بالقدوم‬

513
00:46:25,516 --> 00:46:27,475
‫- لكما؟‬
‫- مرحباً، (سام)‬

514
00:46:30,716 --> 00:46:32,036
‫(ميساكي)؟‬

515
00:46:44,116 --> 00:46:45,476
‫سر!‬

516
00:46:47,596 --> 00:46:50,116
{\pos(190,235)}‫أوفى (فوناكي) بوعده لنا‬

517
00:46:50,636 --> 00:46:53,276
{\pos(190,235)}‫- ويبدو أنه سلم نفسه‬
‫- نعم‬

518
00:46:53,436 --> 00:46:57,076
{\pos(190,235)}‫شرطي فاسد لديه ضمير‬
‫العجائب لا تتوقف‬

519
00:46:59,916 --> 00:47:01,836
{\pos(190,235)}‫هل ستعتقلينه؟‬

520
00:47:02,916 --> 00:47:04,716
{\pos(190,235)}‫عليّ الاطمئنان على (جايك)‬

521
00:47:06,276 --> 00:47:09,955
{\pos(190,235)}‫ستكون طريقة رائعة‬
‫لإنهاء زيارتي إلى (طوكيو)‬

522
00:47:53,556 --> 00:47:56,955
{\pos(190,235)}‫مساء الخير، فاتتك رؤية صديقك‬

523
00:47:57,955 --> 00:48:00,556
{\pos(190,235)}‫إن لم ترد أن ينالوا منك‬
‫فعليك التواري أيضاً‬

524
00:48:10,916 --> 00:48:12,435
{\pos(190,235)}‫المحقق (كاتاغيري)‬

525
00:48:13,596 --> 00:48:14,916
{\pos(190,235)}‫سررت بلقائك أخيراً‬

526
00:48:17,556 --> 00:48:20,316
{\pos(190,235)}‫لدي شيء تريده‬

527
00:48:22,356 --> 00:48:25,436
{\pos(190,235)}‫معلومات من شأنها تجريم زوجي‬

528
00:48:44,476 --> 00:48:47,835
{\pos(190,235)}‫- لماذا تخبرينني بها؟‬
‫- لدي أسبابي الخاصة‬

529
00:48:49,516 --> 00:48:55,716
{\pos(190,235)}‫وأنا أيضاً لدي أسبابي الخاصة‬
‫لعدم تصديق ما تقولينه لي‬

530
00:48:59,555 --> 00:49:02,995
{\pos(190,235)}‫أعلم أنك على دراية  بالاتفاق الذي أتمه زوجي‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬

531
00:49:03,916 --> 00:49:05,956
{\pos(190,235)}‫وأنه يوجد اتفاق موقّع‬

532
00:49:07,716 --> 00:49:09,036
{\pos(190,235)}‫نعم‬

533
00:49:09,955 --> 00:49:12,316
{\pos(190,235)}‫تحدثت إلى شخص مقرب جداً منه‬

534
00:49:13,395 --> 00:49:16,196
{\pos(190,235)}‫أخبرني بأنه يوجد مكانان‬
‫يخزن فيهما أهم وثائقه‬

535
00:49:17,676 --> 00:49:21,516
{\pos(190,235)}‫يجب ألا يكون الوصول‬
‫إلى خزنة الفندق صعباً‬

536
00:49:22,596 --> 00:49:25,836
{\pos(190,235)}‫لكن اليخت...‬

537
00:49:30,516 --> 00:49:32,036
{\pos(190,235)}‫الـ(يوشينو)؟‬

538
00:49:33,676 --> 00:49:37,156
{\pos(190,235)}‫ومن أجل ذلك، ستحتاج‬
‫إلى إمكانية وصول متخصصة‬

539
00:49:45,878 --> 00:50:40,984
{\pos(190,235)}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

540
00:50:41,242 --> 00:50:45,242
{\pos(190,235)}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

