﻿1
00:00:01,993 --> 00:00:03,912
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,037 --> 00:00:07,832
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- هذه ابنتي الصغيرة اللطيفة (لايزا)‬

3
00:00:07,999 --> 00:00:10,418
‫- مرحباً يا عزيزتي، كنا نتحدث أنا وأمك‬
‫- مرحباً يا أبي‬

4
00:00:10,543 --> 00:00:13,087
‫هناك الكثير من الفرص المثيرة للاهتمام‬
‫في (بارك سيتي)‬

5
00:00:13,213 --> 00:00:16,716
‫- "قابلت أمي اليوم"‬
‫- هل أستطيع مساعدتكما؟‬

6
00:00:16,841 --> 00:00:19,302
‫- كيف كان الأمر؟‬
‫- (دارسي)...‬

7
00:00:19,427 --> 00:00:22,347
‫- هل تظنين أن الفضائيين اختطفوك؟‬
‫- كيف للمرء أن يتأكد من ذلك؟‬

8
00:00:22,472 --> 00:00:26,601
‫"بعض الأشخاص يجدون رقاقات‬
‫تستخدمها الكائنات الفضائية كأدوات تعقب"‬

9
00:00:27,101 --> 00:00:30,772
‫- "لمَ أتيت إلى هذه الجهة من الغابة؟"‬
‫- أنا هنا لقتل والدي‬

10
00:00:31,773 --> 00:00:34,150
‫لا بد أنك تفهم الكيمياء‬
‫هل تميّز هذه التركيبة؟‬

11
00:00:34,275 --> 00:00:36,319
‫"إنه مركب فيه عنصر فضائي"‬

12
00:00:36,444 --> 00:00:39,739
‫"قد تكون هذه التركيبة الحل‬
‫لفهم خطة الرماديين"‬

13
00:00:40,406 --> 00:00:43,785
‫- ما الأمر؟ لمَ أنت كتوم لهذه الدرجة؟‬
‫- لمَ أنت فضولي إلى هذه الدرجة؟‬

14
00:00:43,910 --> 00:00:46,120
‫"رجوتني أنت و(ليف)‬
‫للحصول على نائب جديد"‬

15
00:00:46,246 --> 00:00:49,123
‫- "ولكنه اختفى الآن ولم تستبدله بعد"‬
‫- لا‬

16
00:00:49,332 --> 00:00:51,000
‫"رأيت هذا في أفلام البشر"‬

17
00:00:51,125 --> 00:00:54,128
‫- "أنا مغرم"‬
‫- "أنت تعملين لدى الرماديين الآن"‬

18
00:00:54,254 --> 00:00:57,131
‫"ستساعديننا في الحصول على عينة‬
‫من حمض (هاري) النووي الفضائي"‬

19
00:00:57,257 --> 00:01:01,427
‫وحالما تعطينني ما أحتاج إليه‬
‫ستغادرين الكوكب ولن تريه مجدداً‬

20
00:01:52,061 --> 00:01:53,771
{\an8}‫"هذا الرجل ميت"‬

21
00:01:56,024 --> 00:02:01,904
{\an8}‫"من الأفضل أن تكون قد أحببت وخسرت"‬
‫ذلك ما قاله أحمق أتمنى أنه ميت أيضاً الآن"‬

22
00:02:02,322 --> 00:02:04,616
{\an8}‫"الوقوع في الحب‬
‫مثل شعور انطلاق من مدفع"‬

23
00:02:04,991 --> 00:02:08,411
{\an8}‫"إنه مشوق باستثناء ذلك الجزء الأخير‬
‫عندما تصطدم بالأرض"‬

24
00:02:08,536 --> 00:02:11,080
{\an8}‫"وينكسر جسدك إلى أجزاء صغيرة"‬

25
00:02:11,789 --> 00:02:13,791
‫"ذلك الجزء يفسد التجربة"‬

26
00:02:21,758 --> 00:02:25,386
{\an8}‫أتعرف ما أدركته للتو؟‬
‫تكررت هذه الأغنية ٣ مرات‬

27
00:02:25,511 --> 00:02:32,602
{\an8}‫وثم تساءلت، من سيستمع إلى أغنية حزينة‬
‫من السبعينات مراراً وتكراراً؟‬

28
00:02:32,727 --> 00:02:35,271
{\an8}‫وها أنا ذا الآن‬

29
00:02:35,730 --> 00:02:38,650
‫هذه أكثر أغنية صادقة تم تأليفها‬

30
00:02:38,775 --> 00:02:40,276
‫هلا توقفها رجاءً‬

31
00:02:40,777 --> 00:02:44,322
{\an8}‫أنا آسفة بشأن ما حدث مع (هيذر)‬
‫ولكن لدينا الكثير من المرضى هذا الصباح‬

32
00:02:44,447 --> 00:02:48,117
{\an8}‫لا أهتم إن عاشوا أو ماتوا‬

33
00:02:48,242 --> 00:02:50,078
‫ربما ليس عليك التعبير عن ذلك‬

34
00:02:50,828 --> 00:02:54,457
{\an8}‫وثم تعود إلى المنزل‬
‫وتنتهي من صنع القنبلة رجاءً‬

35
00:02:54,999 --> 00:02:57,460
‫حسناً، الموعد الأول مع العمدة (بن)‬
‫لجلسة علاج نفسي‬

36
00:02:57,585 --> 00:03:00,505
{\an8}‫لن أهتم إن مات العمدة (بن)‬

37
00:03:01,255 --> 00:03:03,007
‫وأنا أيضاً‬

38
00:03:04,384 --> 00:03:07,387
{\an8}‫- كان يمزح‬
‫- لم أكن أمزح‬

39
00:03:43,256 --> 00:03:44,632
{\an8}‫تباً!‬

40
00:04:05,486 --> 00:04:07,280
‫الموضوع حسّاس‬

41
00:04:07,947 --> 00:04:12,577
{\an8}‫لدي زميل في العمل‬
‫ولدي مشكلة ما معه‬

42
00:04:12,702 --> 00:04:14,495
‫المأمور (مايك)‬

43
00:04:15,329 --> 00:04:17,039
‫لا، ذلك غير صحيح‬

44
00:04:17,707 --> 00:04:21,419
{\an8}‫إن لم يكن المأمور (مايك)‬
‫فإذاً هو (تيمي) صاحب الشطيرة‬

45
00:04:21,544 --> 00:04:26,507
{\an8}‫وإن لم تستطع التفاهم معه‬
‫فأنت وغد كبير حقاً‬

46
00:04:26,632 --> 00:04:28,009
‫حسناً، إنه (مايك)‬

47
00:04:28,342 --> 00:04:30,803
{\an8}‫أجل، إنه يخطط لأمر ما‬

48
00:04:31,179 --> 00:04:34,140
{\an8}‫إنه يكذب ويخفي عني أمراً‬

49
00:04:34,265 --> 00:04:37,685
{\an8}‫وأنا متأكد من أن النائب الجديد‬
‫الذي طلب مني تعيينه هو قاتل‬

50
00:04:38,227 --> 00:04:39,771
{\an8}‫لا تثق بأحد‬

51
00:04:40,354 --> 00:04:44,358
{\an8}‫لا يمكنك أن تكون متأكداً أبداً‬
‫من شعور رجل آخر‬

52
00:04:44,859 --> 00:04:47,695
‫أو امرأة أو طائر‬

53
00:04:48,780 --> 00:04:52,450
‫قد تستيقظ كل صباح‬
‫وأنت تستلقي بجوار المأمور (مايك)‬

54
00:04:52,575 --> 00:04:57,288
‫وقد يخبرك بأنه يحبك‬
‫ولكنك لن تعرف أبداً إن كان صادقاً‬

55
00:04:57,705 --> 00:05:01,042
‫"قد يلامس وجهك‬
‫وقد تطعمه بذور دوار الشمس بيدك"‬

56
00:05:01,167 --> 00:05:05,630
‫"وتضعها في فمه الصغير والرقيق‬
‫بينما يخبرك بأنه يريد قضاء بقية حياته معك"‬

57
00:05:06,339 --> 00:05:08,132
‫"ولكنها قد تكون كذبة"‬

58
00:05:08,716 --> 00:05:10,843
‫أريد قضاء بقية حياتي معك‬

59
00:05:12,553 --> 00:05:13,930
‫قد تكون تلك كذبة‬

60
00:05:16,808 --> 00:05:18,184
‫أشكرك على ذلك التصور‬

61
00:05:18,351 --> 00:05:21,479
{\an8}‫يمكنك الاعتماد على نفسك وحسب‬
‫في هذا العالم ولا أحد آخر‬

62
00:05:22,563 --> 00:05:24,816
{\an8}‫أنت تدين لي بـ١٠٠ دولار‬

63
00:05:26,108 --> 00:05:27,485
‫فهمت‬

64
00:05:28,103 --> 00:05:32,191
{\an8}‫أنت تقول إني أمنح (مايك) السلطة في علاقتنا‬

65
00:05:32,323 --> 00:05:35,743
‫يجب أن أعرف ما يحدث‬
‫وأستعيد سلطتي منه‬

66
00:05:35,868 --> 00:05:37,662
‫لم أقل أياً من ذلك‬

67
00:05:37,995 --> 00:05:41,290
{\an8}‫لديك أسلوب غريب ولكني بدأت أفهمه الآن‬

68
00:05:41,415 --> 00:05:44,001
{\an8}‫تقول الكلام الخاطئ لي حتى أتعلم الصواب‬

69
00:05:44,126 --> 00:05:45,503
‫- أنت مخطئ‬
‫- صحيح‬

70
00:05:46,546 --> 00:05:47,922
‫جلسة رائعة‬

71
00:05:49,090 --> 00:05:50,675
‫أطفئ الضوء!‬

72
00:05:57,056 --> 00:05:59,100
‫(هاري)، اللعنة!‬

73
00:05:59,225 --> 00:06:01,519
‫طفح الكيل، سأسحب السلك‬

74
00:06:03,855 --> 00:06:06,315
‫تلك ليست عبارة تودين سماعها‬
‫في مكتب الطبيب‬

75
00:06:06,440 --> 00:06:07,817
‫مرحباً‬

76
00:06:09,694 --> 00:06:12,363
‫- أنا (ماري إيلين)‬
‫- أعرف ذلك‬

77
00:06:14,782 --> 00:06:18,828
‫أردت الاعتذار عن تصرفي‬

78
00:06:19,370 --> 00:06:23,207
‫كنت في حالة سيئة‬
‫وكانت لدي بعض المشاكل‬

79
00:06:24,333 --> 00:06:25,710
‫ذلك غير مهم‬

80
00:06:26,961 --> 00:06:29,255
‫أتريدين أن تعرفي عن عائلتك وتاريخك؟‬

81
00:06:30,673 --> 00:06:33,426
‫ربما يمكننا تناول بعض الطعام والتحدث؟‬

82
00:06:44,020 --> 00:06:46,564
‫سيدي، لدينا مشكلة‬

83
00:06:47,231 --> 00:06:51,736
‫طبقت تلك الحيلة التي علمتني إياها،‬
‫وضع شعرة على كيس غدائي في الثلاجة‬

84
00:06:51,861 --> 00:06:55,156
‫لأعرف إن لمسه شخص ما‬
‫ولكني فعلت ذلك بلوح عملية تحقيق جريمة القتل‬

85
00:06:55,281 --> 00:06:56,657
‫وقد لمسه شخص ما‬

86
00:07:02,788 --> 00:07:05,958
‫أتقولين لي إنك كنت تضعين شعرك‬
‫في داخل الثلاجة؟‬

87
00:07:06,667 --> 00:07:11,714
‫كان ذلك أسلوبك‬
‫قلت إنك تضع إحدى شعراتك على...‬

88
00:07:11,839 --> 00:07:13,966
‫قلت إني أضع شعرة من شعري على غدائي‬

89
00:07:14,091 --> 00:07:17,219
‫ولم أقل لك أن تضعي شعرة منك على غدائك‬
‫فذلك غير صحي‬

90
00:07:17,845 --> 00:07:20,514
‫وهل سمعت الجزء الذي قلته‬
‫والمتعلق بلوح التحقيق في الجريمة؟‬

91
00:07:20,640 --> 00:07:22,433
‫أسمع كل شيء أيتها النائب‬

92
00:07:22,934 --> 00:07:24,727
‫أنا مثل ثعلب الصحراء‬

93
00:07:24,977 --> 00:07:26,812
‫أجري بحثاً عنه، إنه ظريف جداً‬

94
00:07:27,730 --> 00:07:35,029
‫أعتقد أن أسئلته عن تحركاتنا‬
‫تشير إلى أن الجاسوس هو العمدة‬

95
00:07:37,114 --> 00:07:39,325
‫بالإضافة إلى حقيقة تجسسه علينا الآن‬

96
00:07:42,954 --> 00:07:45,081
‫لا بأس، لا يعرف شيئاً‬

97
00:07:45,206 --> 00:07:48,459
‫إن سألنا، سنقول إن ذلك اللوح‬
‫جزء من لعبة نلعبها أنا وأنت‬

98
00:07:48,584 --> 00:07:51,837
‫لغز جريمة قتل‬
‫عن شاحنة متعقب الكائنات الفضائية‬

99
00:07:52,254 --> 00:07:56,258
‫أجل، جزء من سلسلة ألعاب المأمور (مايك)‬
‫لألغاز جرائم القتل‬

100
00:07:56,384 --> 00:08:02,056
‫حسناً؟ والتالية سيكون اسمها المأمور (مايك)‬
‫وسر منشرة الخشب القديمة‬

101
00:08:02,473 --> 00:08:04,725
‫حسناً، ولكن بشأن الأمر الآخر‬

102
00:08:04,850 --> 00:08:07,144
‫قلت إنك وجدت عالم كيمياء آخر‬
‫يمكننا التحدث إليه‬

103
00:08:07,269 --> 00:08:09,355
‫بشأن التركيبة التي في دفتر ملاحظات (روبرت)‬

104
00:08:11,565 --> 00:08:15,528
‫استخدمت صفة الجمع‬
‫هل عدت للعمل معي في هذا التحقيق؟‬

105
00:08:15,653 --> 00:08:17,029
‫أجل يا سيدي‬

106
00:08:17,238 --> 00:08:21,242
‫لا أريد للخوف أن يمنعني‬
‫عن فعل الأمر الصائب‬

107
00:08:21,701 --> 00:08:25,830
‫إن أمكنني إرسال جدتي إلى المستشفى‬
‫فأنا قادرة على أي شيء‬

108
00:08:26,205 --> 00:08:28,541
‫- كيف حالها؟‬
‫- لم أسأل عنها‬

109
00:08:28,708 --> 00:08:32,211
‫على أي حال‬
‫لدي خطة جنونية للإمساك بـ(جوزيف)‬

110
00:08:32,336 --> 00:08:36,465
‫أياً كانت، مع مراقبة العمدة لنا طوال الوقت‬
‫فسيكون تنفيذها أصعب بكثير‬

111
00:08:43,222 --> 00:08:44,807
‫سيكون ذلك أصعب بقليل‬

112
00:08:51,772 --> 00:08:53,149
‫(لايزا)؟‬

113
00:08:53,607 --> 00:08:57,737
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً‬

114
00:08:59,363 --> 00:09:02,950
‫الآن ليس وقتاً مناسباً لزيارة‬

115
00:09:03,242 --> 00:09:07,830
‫ربما يمكنك العودة‬
‫عندما يكون الطقس أدفأ في الخارج‬

116
00:09:07,955 --> 00:09:10,583
‫ويمكننا رمي كرة‬

117
00:09:10,708 --> 00:09:12,543
‫إذاً، أتريد إرسالي بعيداً مجدداً؟‬

118
00:09:14,003 --> 00:09:17,548
‫لا، لم أرسلك بعيداً أول مرة‬
‫بل أرسلتك في حافلة جميلة‬

119
00:09:17,673 --> 00:09:22,553
‫- حتى إني أعطيتك تفاحتي الأخيرة‬
‫- كنت متشوقاً للتخلص مني‬

120
00:09:25,222 --> 00:09:27,558
‫(لايزا)، أنت تسيئين التصرف كثيراً الآن‬

121
00:09:27,767 --> 00:09:30,936
‫إن لم تكفّي عن رمي السكاكين على والدك‬
‫فسأقلل من وقت استخدامك للشاشات‬

122
00:09:31,062 --> 00:09:34,231
‫كان الطقس بارداً جداً هناك‬
‫وحتى أنك لم تحزم لي سترة‬

123
00:09:38,235 --> 00:09:40,029
‫هناك أمر مختلف فيك‬

124
00:09:42,406 --> 00:09:45,284
‫(بريجيت)، ابني، هذا أنت‬

125
00:09:46,952 --> 00:09:49,455
‫تعجبني بشرتك الجديدة‬

126
00:09:50,456 --> 00:09:52,374
‫كسرت أنفي‬

127
00:09:53,334 --> 00:09:59,256
‫لا، لا، لا! أنت قوي جداً‬
‫لدي طفل قوي‬

128
00:09:59,507 --> 00:10:03,135
‫تعلمت كيف تقلد ملابس (لايزا)‬
‫والدك فخور بك جداً‬

129
00:10:03,260 --> 00:10:06,138
‫أنت أسوأ أب على الإطلاق وأنا أكرهك‬

130
00:10:06,388 --> 00:10:10,518
‫أتريد قتلي؟ حسناً‬

131
00:10:10,935 --> 00:10:12,311
‫جيد‬

132
00:10:13,229 --> 00:10:15,815
‫لا، ليس بعد‬
‫خططت لك أمراً آخر أولاً‬

133
00:10:15,940 --> 00:10:17,775
‫- أمراً أسوأ من الموت‬
‫- ما هو؟‬

134
00:10:17,900 --> 00:10:19,276
‫أعتقد أنك ستعرفه لاحقاً‬

135
00:10:21,487 --> 00:10:23,531
‫تركت قبعتك‬

136
00:10:23,656 --> 00:10:25,533
‫تلك قبعة مجانية لي‬

137
00:10:39,699 --> 00:10:41,075
‫مرحباً‬

138
00:10:44,245 --> 00:10:45,621
‫شكراً لك‬

139
00:10:45,872 --> 00:10:47,999
‫رباه، أحتاج إلى التبول بشدة‬

140
00:10:48,541 --> 00:10:51,419
‫ولاحظي أني لم أسألك‬
‫عن سبب تقييد نفسك بالسرير‬

141
00:10:51,544 --> 00:10:54,255
‫ذلك أمر سيفعله شخص راشد‬
‫وأنا أريد بعض الشكر‬

142
00:10:54,422 --> 00:10:56,758
‫أجل، لاحظت ذلك، شكراً لك‬

143
00:10:57,508 --> 00:11:00,720
‫ليس أمراً غريباً ولا يتعلق بالجنس‬

144
00:11:01,054 --> 00:11:04,057
‫في الحقيقة، السبب المتعلق بالجنس‬
‫سيكون التفسير الذي ليس غريباً‬

145
00:11:04,182 --> 00:11:09,479
‫ربما أحياناً تحبين سريرك كثيراً‬
‫لدرجة أنك لا تريدين مغادرته‬

146
00:11:19,697 --> 00:11:22,825
‫بصراحة، حتى التحدث عن الأمر جنوني جداً‬

147
00:11:23,367 --> 00:11:26,788
‫- ولكني بخير‬
‫- أجل، صحيح‬

148
00:11:29,916 --> 00:11:35,046
‫سأخبرك وحسب‬
‫بأنك أقل شخص جنوني أعرفه في العالم‬

149
00:11:35,171 --> 00:11:41,177
‫ولذلك ربما أياً كان ما يحدث لك‬
‫فهو ليس جنونياً جداً‬

150
00:11:43,304 --> 00:11:44,680
‫كوني منفتحة وحسب‬

151
00:11:45,139 --> 00:11:49,102
‫- ذلك كل شيء‬
‫- أجل‬

152
00:11:50,186 --> 00:11:51,562
‫بالتأكيد‬

153
00:11:53,773 --> 00:11:55,149
‫أيها الوغد!‬

154
00:11:56,943 --> 00:12:00,988
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫ابني (بريجيت) قد عاد‬

155
00:12:01,864 --> 00:12:03,241
‫رائع، استمتعا بوقتكما‬

156
00:12:03,407 --> 00:12:06,828
‫لا، ذلك ليس ممتعاً فهو يريد قتلي‬

157
00:12:07,078 --> 00:12:08,454
‫حظك سيئ‬

158
00:12:08,621 --> 00:12:10,164
‫ولذلك أحتاج إلى طلب مساعدتك‬

159
00:12:12,083 --> 00:12:13,918
‫سيكون ذلك مشوقاً‬

160
00:12:14,252 --> 00:12:17,463
‫صديقان في مغامرة‬

161
00:12:17,713 --> 00:12:20,174
‫أنت تريد طلب مساعدتي‬
‫لأني أستطيع رؤية الكائنات الفضائية وحسب‬

162
00:12:20,341 --> 00:12:21,926
‫ماذا؟ أيمكنك فعل ذلك؟‬

163
00:12:22,051 --> 00:12:25,054
‫يا لها من مهارة مفيدة‬
‫ليتحلى بها صديقي الطيب‬

164
00:12:25,179 --> 00:12:27,682
‫هل تهتم بحصولي على عقاب‬
‫بسبب معرض العلوم؟‬

165
00:12:27,849 --> 00:12:31,978
‫لأنك سرقت مجسمي للبركان الهائل‬
‫وأنا الذي عليه الشعور بالغضب‬

166
00:12:32,103 --> 00:12:35,189
‫- أنت محظوظ لأني أحتاج إليك‬
‫- أجل، مثل دائماً‬

167
00:12:35,481 --> 00:12:38,651
‫وبعدما تحصل على ما تحتاج إليه مني‬
‫تعاملني وكأني لست حياً حتى‬

168
00:12:38,776 --> 00:12:41,696
‫مما يجعلك الوغد بيننا‬

169
00:12:41,821 --> 00:12:44,991
‫حسناً، أين هو؟ أعرف أنه معك‬

170
00:12:47,201 --> 00:12:50,037
‫حسناً، إن لم تكن ستساعدني‬
‫في تعقب أثر كائن فضائي‬

171
00:12:50,163 --> 00:12:51,956
‫فأنت لست متعقب الكائنات الفضائية إذاً‬

172
00:12:52,540 --> 00:12:56,878
‫احتفظ به، أنا لا أهتم‬
‫أتمنى لو أنك لم تأت إلى (بيشنس) أبداً‬

173
00:13:01,757 --> 00:13:04,510
‫"هل قلت إن لديك معلومات عن عائلتي؟"‬

174
00:13:04,635 --> 00:13:06,888
‫لم أكن شخصاً يهتم بالعائلة أبداً‬

175
00:13:07,680 --> 00:13:10,808
‫لم أرد البصق في أنبوب‬
‫أو مطاردة الأقارب‬

176
00:13:10,933 --> 00:13:13,978
‫ولكني أعرف أن شعورك حيال ذلك مختلف و...‬

177
00:13:15,438 --> 00:13:17,106
‫أظن أن لدي ما تريدينه‬

178
00:13:25,031 --> 00:13:26,782
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- أكره التحدث عن هذا‬

179
00:13:26,908 --> 00:13:30,411
‫ولكن الحصول على هذه المعلومات‬
‫تطلّب جهداً كبيراً‬

180
00:13:30,536 --> 00:13:33,581
‫نسخ مصورة واتصالات هاتفية‬
‫والذهاب إلى المحكمة مرتين‬

181
00:13:33,706 --> 00:13:35,875
‫تغيبت عن العمل للمجيء إلى هنا‬

182
00:13:36,250 --> 00:13:39,212
‫والوقود، اعتبريها تكاليف‬

183
00:13:39,670 --> 00:13:42,131
‫- إنها كثيرة‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

184
00:13:44,091 --> 00:13:47,553
‫- أتعرفين مقدارها؟‬
‫- ٧٥٠ دولاراً‬

185
00:13:53,851 --> 00:13:55,353
‫"راودني شعور سيئ"‬

186
00:13:55,478 --> 00:13:58,397
‫"وتردني مشاعر سيئة‬
‫حيال الأشخاص السيئين وحسب"‬

187
00:13:58,522 --> 00:14:03,611
‫"ولأن عملي يشمل الأشخاص السيئين‬
‫فيراودني شعور سيئ دائماً"‬

188
00:14:05,154 --> 00:14:08,407
‫"ولذلك أيمكنكم لوم رجل مثلي‬
‫إن احتاج إلى شراب بين فترة وأخرى؟"‬

189
00:14:10,117 --> 00:14:11,494
‫ساخن‬

190
00:14:13,329 --> 00:14:15,915
‫هل ما يزال هناك؟ لا، لا تنظري‬

191
00:14:16,040 --> 00:14:17,833
‫استشعري ذلك بعينك الثالثة‬

192
00:14:18,000 --> 00:14:21,545
‫آسفة، نظرت سلفاً بعيني الاثنتين، إنه هناك‬

193
00:14:22,046 --> 00:14:26,133
‫"يستطيع رجل ملاحقة الناس طوال اليوم‬
‫ويأمل أن يفاجئه أحدهم"‬

194
00:14:26,342 --> 00:14:30,221
‫"وفي نهاية ذلك اليوم‬
‫كل ما ستشعر به هو خيبة الأمل"‬

195
00:14:30,346 --> 00:14:33,015
‫"وقطعة علكة عالقة بقاع حذائه"‬

196
00:14:35,017 --> 00:14:37,186
‫"إنها كلمة أخرى لمحقق، فهمت الآن"‬

197
00:14:43,025 --> 00:14:45,444
‫- مرحباً، (بن هوثورن)‬
‫- "أجل يا سيد (هوثورن)"‬

198
00:14:45,569 --> 00:14:49,115
‫"يؤسفني إخبارك بأن ابنك (ماكس)‬
‫قد تسبب بمشكلة في المدرسة اليوم"‬

199
00:14:49,240 --> 00:14:51,534
‫"ونحتاج منك إلى القدوم‬
‫واصطحابه من المدرسة فوراً"‬

200
00:14:51,659 --> 00:14:55,162
‫الآن؟ أمه تعمل هناك‬
‫ألا يمكنها فعل ذلك؟‬

201
00:14:55,288 --> 00:14:59,000
‫أجل، إنها هنا الآن‬
‫وتقول إن عليك المجيء أيضاً‬

202
00:14:59,125 --> 00:15:01,168
‫المشكلة سيئة جداً، حسناً؟‬

203
00:15:01,794 --> 00:15:03,337
‫حسناً، سآتي فوراً‬

204
00:15:03,462 --> 00:15:04,839
‫- "شكراً، وداعاً"‬
‫- أجل‬

205
00:15:16,183 --> 00:15:19,520
‫وها قد غادر‬

206
00:15:23,816 --> 00:15:25,359
‫لديه مساحة كبيرة‬

207
00:15:27,695 --> 00:15:31,240
‫- والآن يقود إلى الخلف‬
‫- ربما نسي شيئاً ما‬

208
00:15:31,365 --> 00:15:34,744
‫وكأنه يرجع كثيراً حتى يستطيع التقدم‬

209
00:15:35,828 --> 00:15:39,749
‫- قيادته سيئة‬
‫- أجل، رأيت سنجاباً مجنوناً على دراجة ثلاثية‬

210
00:15:39,874 --> 00:15:41,417
‫والذي يقودها بشكل أفضل من ذلك‬

211
00:15:44,378 --> 00:15:45,755
‫"حانة (فيفتي ناين)"‬

212
00:15:58,434 --> 00:16:02,605
‫أنت، أعطيني كل الكحول‬

213
00:16:02,730 --> 00:16:08,110
‫أنا الطبيب (هاري فاندرسبيغل)‬
‫وأنا أكبر طبيب ثمل في البلدة!‬

214
00:16:11,155 --> 00:16:12,531
‫يا إلهي‬

215
00:16:20,402 --> 00:16:25,783
‫سآخذ هذه لأني (هاري فاندرسبيغل)‬

216
00:16:25,908 --> 00:16:31,413
‫وأنا أناني، وأرسل الأطفال بعيداً‬
‫من دون وجبات خفيفة‬

217
00:16:31,538 --> 00:16:32,915
‫وهم أحياء‬

218
00:16:33,457 --> 00:16:34,833
‫ذلك...‬

219
00:16:49,056 --> 00:16:51,934
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحتسي مشروبات وحسب‬

220
00:16:52,059 --> 00:16:55,688
‫هذه ليست أول مرة لي‬
‫لأني بشري بالغ‬

221
00:16:55,813 --> 00:16:59,024
‫أشرب الكحول، إنها تشعرني بدفء كبير‬

222
00:16:59,149 --> 00:17:03,696
‫أنا آسفة بشأن عصفورتك‬
‫ولكن عليك أن تتمالك نفسك‬

223
00:17:03,821 --> 00:17:05,614
‫حسناً؟ لديك أمور لفعلها‬

224
00:17:07,825 --> 00:17:09,451
‫تبدين جميلة‬

225
00:17:11,120 --> 00:17:12,997
‫أتعرف أن الرماديين يختطفون (كيت) أيضاً؟‬

226
00:17:13,122 --> 00:17:14,540
‫هذه المسألة تزداد سوءاً‬

227
00:17:14,665 --> 00:17:16,500
‫كنت سأحلها بنفسي ولكني لا أستطيع‬

228
00:17:16,625 --> 00:17:19,253
‫يجب أن أعتمد عليك للتصرف‬

229
00:17:25,134 --> 00:17:26,510
‫فعلت ذلك‬

230
00:17:27,136 --> 00:17:28,929
‫لمَ أشعر برغبة في القتال؟‬

231
00:17:31,724 --> 00:17:33,100
‫ماذا؟‬

232
00:17:34,059 --> 00:17:35,519
‫أمي، أنا آسفة‬

233
00:17:38,939 --> 00:17:40,316
‫أين هو؟‬

234
00:17:40,607 --> 00:17:44,695
‫هل أمك أنثى قندس؟ لأنه...‬

235
00:17:45,321 --> 00:17:49,074
‫عجباً يا فتاة!‬

236
00:17:50,200 --> 00:17:52,953
‫بالنسبة إلى شخص ليس متبنى‬
‫من الصعب فهم الأمر‬

237
00:17:53,078 --> 00:17:56,498
‫أنت تعرفين قصتك‬

238
00:17:56,623 --> 00:18:02,254
‫تبدأ من مرحلة ما‬
‫وتتقدم مثل فصول في رواية‬

239
00:18:02,379 --> 00:18:04,214
‫وفي مرحلة ما، تظهرين فيها‬

240
00:18:04,340 --> 00:18:07,092
‫ولكن في حالتي، أشعر أن الصفحات‬
‫التي تسبق ظهوري قد مُزّقت من الكتاب‬

241
00:18:07,217 --> 00:18:08,886
‫وهي في حوزة (ماري إيلين)‬

242
00:18:09,011 --> 00:18:11,805
‫وستبيعها لك وذلك تصرف خاطئ‬

243
00:18:12,181 --> 00:18:15,392
‫وإن دفعت لها المال، فلن تتركك أبداً‬

244
00:18:15,517 --> 00:18:17,019
‫ستعود لطلب المال دائماً‬

245
00:18:17,853 --> 00:18:21,148
‫- وذلك سيكون...‬
‫- سيئاً‬

246
00:18:21,774 --> 00:18:24,109
‫- صحيح‬
‫- ها أنت ذي‬

247
00:18:25,027 --> 00:18:28,072
‫هل ستركل إحداكما حلمتي؟‬

248
00:18:28,280 --> 00:18:30,908
‫ما كنت سأفعل ذلك‬
‫ولكن ذلك كل ما أفكر فيه الآن‬

249
00:18:31,033 --> 00:18:34,119
‫ماذا حدث؟ سمعت أنك محظور‬
‫من دخول مطعم (ماما سابس)‬

250
00:18:34,620 --> 00:18:37,915
‫- ماذا؟‬
‫- تخرج الجبنة من أصابع قدميها‬

251
00:18:38,040 --> 00:18:39,416
‫ابتعدوا!‬

252
00:18:39,666 --> 00:18:42,419
‫"هذا ما قصده ذلك الحقير الصغير‬
‫بفعل أمر أسوأ من الموت"‬

253
00:18:42,544 --> 00:18:45,172
‫"سيدمر حياتي هنا"‬

254
00:18:45,422 --> 00:18:46,799
‫ما خطبك؟‬

255
00:18:47,508 --> 00:18:50,386
‫لم أكن والداً قوياً كفاية‬

256
00:18:51,428 --> 00:18:54,139
‫"سأذهب لتسديد بعض الركلات بنفسي"‬

257
00:19:01,772 --> 00:19:05,401
‫- أمي، مرحباً، كيف حاله؟‬
‫- ليس بصحة جيدة‬

258
00:19:05,734 --> 00:19:08,946
‫انظري إليه، توقف قلبه‬

259
00:19:09,571 --> 00:19:12,616
‫أغمي عليه فجأة‬
‫وأوقع شوكولاتة (إم آند إمز) في كل مكان‬

260
00:19:12,741 --> 00:19:16,662
‫وثم اضطروا لإنعاشه في غرفة الفندق‬

261
00:19:17,079 --> 00:19:18,872
‫- كان الأمر فظيعاً‬
‫- ماذا؟‬

262
00:19:19,748 --> 00:19:21,458
‫لمَ أنتما في (كولورادو)؟‬

263
00:19:22,209 --> 00:19:24,586
‫للاحتفال بعيد ميلاد قريبتي (لويزا)‬
‫أنت تتذكرينها‬

264
00:19:25,003 --> 00:19:27,923
‫- لا، آسفة‬
‫- قريبتي (لويزا)؟‬

265
00:19:28,048 --> 00:19:30,426
‫أجل، سمعتك ولكني لا أتذكرها‬

266
00:19:30,759 --> 00:19:33,554
‫- قريبتي (لويزا)‬
‫- أنا لا أعرفها‬

267
00:19:34,596 --> 00:19:36,473
‫ستزعجين والدك‬

268
00:19:38,267 --> 00:19:41,395
‫أتمنى لو أجد تلك الممرضة‬
‫التي معها رقاقات الثلج‬

269
00:19:41,520 --> 00:19:43,147
‫أظننا نستطيع الانتظار إلى أن يستيقظ‬

270
00:19:43,439 --> 00:19:44,815
‫ليست من أجله‬

271
00:19:48,235 --> 00:19:50,654
‫يمكنك على الأقل الاعتذار للوصول متأخرة‬

272
00:19:52,239 --> 00:19:54,032
‫معذرة، هل هناك...‬

273
00:19:54,950 --> 00:19:56,326
‫ترهات‬

274
00:19:57,786 --> 00:19:59,163
‫أبي‬

275
00:20:00,706 --> 00:20:04,168
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا من عليه الاعتذار إليك‬

276
00:20:04,293 --> 00:20:06,295
‫لأني أخبرتك بعيش حياتك بطريقة مختلفة‬

277
00:20:06,712 --> 00:20:09,840
‫- لا بد أن هذه مخدرات قوية‬
‫- أتعرفين؟ مرة شاهدت على التلفاز‬

278
00:20:09,965 --> 00:20:11,425
‫في إحدى سباقاتك لكأس العالم‬

279
00:20:11,550 --> 00:20:15,679
‫يعرضون ما يراه المتزلجون على قمة التل‬

280
00:20:17,431 --> 00:20:21,518
‫منحدر من الثلج فقط‬
‫وأنت تتزلجين نزولاً عنه ببساطة‬

281
00:20:22,227 --> 00:20:23,604
‫من دون خوف‬

282
00:20:25,063 --> 00:20:26,732
‫يا لها من شجاعة‬

283
00:20:29,359 --> 00:20:30,736
‫أنت بطلتي‬

284
00:20:32,738 --> 00:20:34,114
‫أنا بطلتك؟‬

285
00:20:34,364 --> 00:20:37,159
‫أنت كل ما لم أكن عليه في حياتي‬

286
00:20:37,743 --> 00:20:40,704
‫أردت فعل أمور في حياتي‬
‫وبالطبع أتفهم ذلك‬

287
00:20:41,747 --> 00:20:44,666
‫سلكت الطريق الآمن ولم أجازف‬

288
00:20:45,709 --> 00:20:47,085
‫ولكنك لم تفعلي ذلك‬

289
00:20:48,754 --> 00:20:52,382
‫كيف سيكون شعورك‬
‫إن لم أشارك في سباقات أخرى؟‬

290
00:20:53,509 --> 00:20:55,928
‫ستفعلين أمراً جنونياً آخر‬

291
00:20:57,471 --> 00:20:59,681
‫سأقابلك في قاع تلك التلة أيضاً‬

292
00:21:15,791 --> 00:21:19,461
‫"كنت أحب طفلي أكثر عندما كان لطيفاً‬
‫ولم يرغب في قتلي"‬

293
00:21:19,670 --> 00:21:22,673
‫"لا أفهم، منحته حياة جيدة"‬

294
00:21:22,798 --> 00:21:25,592
‫"كوكب بارد ومتجمد للعيش عليه‬
‫حيث يمكنه الجري واللعب"‬

295
00:21:25,718 --> 00:21:27,886
‫"ويحاول قتل أطفال آخرين"‬

296
00:21:28,011 --> 00:21:31,140
‫"وما الذي فعله؟ يحاول طعني بسكين"‬

297
00:21:31,682 --> 00:21:33,058
‫"ذلك النذل الصغير"‬

298
00:21:34,518 --> 00:21:35,894
‫مرحباً يا (هاري)‬

299
00:21:37,187 --> 00:21:38,689
‫يا إلهي، ما مشكلتك؟‬

300
00:21:38,814 --> 00:21:40,899
‫لست صديقة (ماكس)‬

301
00:21:41,024 --> 00:21:44,820
‫- تم إرسالها إلى سجن للفتيات‬
‫- بل مدرسة للموهوبين وقد عدت منها‬

302
00:21:44,945 --> 00:21:47,614
‫- كيف سأعرف أن هذه أنت؟‬
‫- كيف سأعرف أن هذا أنت؟‬

303
00:21:47,865 --> 00:21:51,994
‫انتظر، لأنه من المستحيل أن يكون هناك‬
‫فضائيان مجرمان بهذا الغباء في بلدة واحدة‬

304
00:21:52,119 --> 00:21:55,956
‫أجل، هذه أنت، لم أشتق إليك‬

305
00:21:57,583 --> 00:22:01,670
‫- لمَ تحمل صاعق (ماكس)؟‬
‫- لأن ابني (بريجيت) قد عاد‬

306
00:22:01,795 --> 00:22:04,840
‫- وهو يتصرف بغرابة‬
‫- هل عاد؟ أين هو؟‬

307
00:22:04,965 --> 00:22:07,926
‫- أشتاق إليه كثيراً‬
‫- "أجل، لقد نسيت"‬

308
00:22:08,051 --> 00:22:11,138
‫"الطفل يحبها وسيأتي إليها"‬

309
00:22:11,263 --> 00:22:14,016
‫أجل، هو يشتاق إليك أيضاً‬

310
00:22:14,141 --> 00:22:16,935
‫إنه يتحدث عنك طوال الوقت‬

311
00:22:17,060 --> 00:22:20,564
‫يمكنك تهدئة عقله الغاضب جداً‬

312
00:22:20,689 --> 00:22:22,232
‫لنعثر عليه معاً‬

313
00:22:22,441 --> 00:22:25,569
‫سأساعدك ولكن لحمايته فقط‬

314
00:22:26,153 --> 00:22:27,654
‫أنا لا أثق بك‬

315
00:22:27,780 --> 00:22:31,366
‫"سأستخدمها كطعم ولن تعرف ذلك أبداً"‬

316
00:22:31,492 --> 00:22:33,035
‫لن تستخدمني كطعم‬

317
00:22:33,160 --> 00:22:34,828
‫"كيف تعرف ما أفكر فيه؟"‬

318
00:22:34,953 --> 00:22:37,164
‫أعرف أنك كنت تفكر في ذلك‬
‫لأن تفكيرك بسيط‬

319
00:22:37,289 --> 00:22:40,000
‫وتقول أول فكرة تخطر لك في عقلك الغبي‬

320
00:22:40,125 --> 00:22:42,461
‫- "أكرهها"‬
‫- أعرف، أنت تكرهني‬

321
00:22:43,504 --> 00:22:46,590
‫أغني هذه الأغنية في رأسي‬
‫حتى لا تقرأ أفكاري‬

322
00:22:46,715 --> 00:22:49,134
‫- قلت ذلك بصوت عال‬
‫- "تباً!"‬

323
00:22:57,518 --> 00:23:00,395
‫مرحباً، حسناً‬

324
00:23:00,562 --> 00:23:01,939
‫هل تقبلين بشيك؟‬

325
00:23:10,197 --> 00:23:11,573
‫هل اسم أبي مدرج هنا؟‬

326
00:23:11,698 --> 00:23:15,035
‫لا، هذا فقط يشمل عائلتي‬
‫إذ لم أتواصل مع عائلته قط‬

327
00:23:15,911 --> 00:23:19,331
‫حسناً، ربما يمكنك إخباري بأسمائهم‬
‫وأستطيع تولي البحث بنفسي‬

328
00:23:19,623 --> 00:23:23,627
‫إن كنتِ مهتمة بالأشياء الخاصة به‬
‫فلدي مكتب كان قد تركه ولم أتخلص منه قط‬

329
00:23:24,086 --> 00:23:26,338
‫أجل، أو يمكنك إخباري باسمه ببساطة‬

330
00:23:27,422 --> 00:23:30,008
‫أستطيع أن أكتبه لك وأضعه في جارور المكتب‬

331
00:23:32,803 --> 00:23:34,388
‫وتبيعينه لي؟‬

332
00:23:35,305 --> 00:23:36,890
‫إنه مكتب جميل‬

333
00:23:42,354 --> 00:23:45,440
‫- انسي الأمر‬
‫- ظننت أنك أردت معرفة من أين أتيتِ‬

334
00:23:45,566 --> 00:23:47,025
‫عرفت الجواب الآن‬

335
00:23:47,568 --> 00:23:50,279
‫- أنت أفضل مني، أهذا ما في الأمر؟‬
‫- على الأرجح‬

336
00:23:50,404 --> 00:23:52,030
‫لأنني تخليت عن طفلة؟‬

337
00:23:52,739 --> 00:23:55,325
‫هذا ما فعلتِه أيضاً‬
‫بحسب ما أتذكر‬

338
00:23:55,617 --> 00:23:58,203
‫أجل، لكنني فعلت ذلك من أجلها‬

339
00:23:58,829 --> 00:24:00,956
‫بينما أنت فعلتِ ذلك من أجل نفسك‬

340
00:24:06,044 --> 00:24:07,504
‫القهوة على حسابك‬

341
00:24:16,221 --> 00:24:17,973
‫أنا آسفة‬

342
00:24:20,183 --> 00:24:22,269
‫هل تعرفين الكتاب بعنوان "أأنت أمي؟"‬

343
00:24:23,437 --> 00:24:28,525
‫حيث يجوب عصفور صغير الأنحاء‬
‫ويسأل كل ما يراه عما إذا كان أمه؟‬

344
00:24:28,650 --> 00:24:30,193
‫كنت أكره ذاك الكتاب‬

345
00:24:30,903 --> 00:24:36,742
‫لأنني علمت أن الجواب بالنسبة إلي‬
‫سيكون "لا" دائماً‬

346
00:24:40,245 --> 00:24:44,124
‫والآن أريد أن أقول لنفسي في الصغر‬
‫إن هناك إجابات أسوأ من "لا"‬

347
00:24:47,085 --> 00:24:49,004
‫لم أكن أحب كتاب (ويني ذا بو)‬

348
00:24:50,797 --> 00:24:53,675
‫معذرة، ظننت أنه يتوجب علي قول شيء‬

349
00:25:01,475 --> 00:25:04,895
‫"المأمور‬
‫(بيشنس)، (كولورادو)"‬

350
00:25:11,652 --> 00:25:15,364
‫انتظري هنا أيتها النائب‬
‫سأذهب للتحدث إلى الكيميائي‬

351
00:25:17,074 --> 00:25:21,662
‫"مختبرات (إكس إن إل)"‬

352
00:25:24,498 --> 00:25:26,833
‫"رقم الحالات الطارئة"‬

353
00:25:33,131 --> 00:25:34,716
‫ارمِ سلاحك‬

354
00:25:43,934 --> 00:25:46,728
‫- أهذا دفتر الملاحظات الذي كنتَ تبحث عنه؟‬
‫- أجل‬

355
00:25:49,481 --> 00:25:50,941
‫عجباً، فعلَها ببراعة!‬

356
00:25:51,066 --> 00:25:53,443
‫ردة فعلك تكاد تكون غير بشرية‬

357
00:25:53,735 --> 00:25:55,862
‫سأرديها‬
‫ارمِه أرضاً‬

358
00:25:57,155 --> 00:25:59,032
‫المسدس أم دفتر الملاحظات؟‬

359
00:25:59,157 --> 00:26:00,701
‫دفتر الملاحظات‬

360
00:26:00,909 --> 00:26:02,661
‫كلاهما فعلياً‬

361
00:26:05,247 --> 00:26:06,790
‫جيد، اركله نحوي‬

362
00:26:07,457 --> 00:26:09,042
‫المسدس أم دفتر الملاحظات؟‬

363
00:26:09,167 --> 00:26:11,169
‫كلاهما! يا للهول!‬

364
00:26:24,391 --> 00:26:27,394
‫التقطه وارمِه لي وحسب‬

365
00:26:33,650 --> 00:26:35,110
‫ما الغرض من المعادلة؟‬

366
00:26:35,318 --> 00:26:37,362
‫الدكتور (فاندرسبيغل) أوضحها لنا‬

367
00:26:37,654 --> 00:26:41,033
‫إذا وقعت بين يدي الشخص الخطأ‬
‫فقد تتغير طريقة أكلنا للمثلجات إلى الأبد‬

368
00:26:41,324 --> 00:26:42,909
‫حسناً، لا تخبرني‬

369
00:26:43,618 --> 00:26:46,872
‫سأدخل بنفسي وأكلّم الكيميائي شخصياً‬
‫وأطلب منه منحي بعض الإجابات‬

370
00:26:46,997 --> 00:26:48,915
‫ما من كيميائي، لقد أوقعنا بك‬

371
00:26:49,041 --> 00:26:50,751
‫الكيميائيون لا يعملون ليلاً‬
‫والجميع يعرفون ذلك‬

372
00:26:50,876 --> 00:26:52,961
‫لا يعرف الجميع ذلك‬
‫لأن هذا ليس شيئاً متعارفاً عليه‬

373
00:26:53,086 --> 00:26:56,631
‫افترضتَ أن الكيميائي ذكر رغم أنه يمكن للنساء‬
‫امتهان هذا المهنة وهذا تعبير كاره للنساء‬

374
00:26:56,757 --> 00:26:59,301
‫- قلتما إنه لا وجود لكيميائي‬
‫- لكن في حالة وجوده...‬

375
00:27:00,427 --> 00:27:02,804
‫لا يمكنني أن أكون كارهاً للنساء‬
‫بسبب شخص لا وجود له‬

376
00:27:02,929 --> 00:27:05,348
‫بلى، هذا ممكن‬
‫العالم أجمع عبارة عن حقل ألغام‬

377
00:27:05,474 --> 00:27:07,517
‫من المؤسف أنه لا يوجد كيميائي‬

378
00:27:07,934 --> 00:27:09,936
‫لأنني سأضطر الآن لقتلكما بلا داعٍ‬

379
00:27:14,524 --> 00:27:17,152
‫- اركبا السيارة‬
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

380
00:27:17,277 --> 00:27:19,821
‫- أنا أنقذكما!‬
‫- خفف السرعة من فضلك‬

381
00:27:19,946 --> 00:27:22,407
‫- فأنا لا أكون مرتاحة في المقعد الخلفي‬
‫- هذا مستحيل، ربما يلحق بنا‬

382
00:27:22,532 --> 00:27:24,576
‫أعرف أن نصف جسده يلحق بنا‬
‫لأنه ملاصق للمصد!‬

383
00:27:24,701 --> 00:27:26,119
‫هل أشم رائحة الدم من فتحة التهوية؟‬

384
00:27:26,244 --> 00:27:29,372
‫- أعد تدوير الهواء، فعّل إعادة تدوير الهواء‬
‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك، هذه ليست سيارتي‬

385
00:27:29,498 --> 00:27:30,874
‫- سيارة من هي؟‬
‫- ماذا؟‬

386
00:27:30,999 --> 00:27:33,168
‫- إنها سيارة (ديبرا)، كاتبة البلدية‬
‫- سرقتَ سيارة (ديبرا)؟‬

387
00:27:33,293 --> 00:27:37,172
‫لا، بل استعرتُ مفاتيحها بعد أن حاولت‬
‫التخلص مني بتلك اللهجة الروسية الغبية‬

388
00:27:37,297 --> 00:27:39,508
‫يجب أن تأخذها إلى مغسلة السيارات‬
‫قبل أن تعيدها‬

389
00:27:39,633 --> 00:27:41,843
‫يا إلهي!‬

390
00:27:42,094 --> 00:27:43,929
‫أجبرتني على توظيف قاتل‬
‫وقد قتلتُ قاتلاً‬

391
00:27:44,054 --> 00:27:45,847
‫- وقد أصبحتُ قاتلاً‬
‫- لا، لم أفعل ذلك‬

392
00:27:45,972 --> 00:27:49,351
‫- بلى‬
‫- هلا توقف السيارة للحظة بحيث أتقيأ؟‬

393
00:27:49,476 --> 00:27:51,186
‫لا تتقيئي في سيارة (ديبرا)!‬

394
00:27:51,478 --> 00:27:55,023
‫هذا صحيح، إنها ليست سيارتي‬
‫أستطيع الآن تلفيق التهمة لـ(ديبرا)‬

395
00:27:55,148 --> 00:27:58,693
‫لا، لا، هذا ليس من شيمي!‬
‫فكّر، سحقاً، سحقاً‬

396
00:27:58,819 --> 00:28:01,404
‫- مهلاً، مهلاً، ربما لا يكون ميتاً‬
‫- ماذا؟‬

397
00:28:01,530 --> 00:28:04,491
‫- عجباً! أتمنى أن أكون ميتة‬
‫- لا، لا، يجب أن نعود للتأكد‬

398
00:28:04,616 --> 00:28:06,493
‫- ربما تكون هناك احتمالية لتبرئة اسم (ديبرا)‬
‫- ماذا؟ لا‬

399
00:28:06,618 --> 00:28:09,746
‫- تشبثا جيداً‬
‫- يا للهول!‬

400
00:28:09,871 --> 00:28:12,541
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- أعتقد أنني تغوطت على نفسي‬

401
00:28:12,666 --> 00:28:15,127
‫- حسناً...‬
‫- عجباً! إنه يوم عادي‬

402
00:28:19,506 --> 00:28:21,258
‫الأمر يستغرق الكثير من الوقت‬

403
00:28:21,383 --> 00:28:23,218
‫سأجبر (ماكس) على المجيء ومصارعتك‬

404
00:28:23,343 --> 00:28:26,471
‫بحيث تبدئين بالتعرق‬
‫وتتمكن (بريجيت) من شمّ رائحتك الكريهة‬

405
00:28:26,805 --> 00:28:29,558
‫لا تبلغ (ماكس) بعودتي بعد، اتفقنا؟‬

406
00:28:30,392 --> 00:28:32,435
‫عجباً! عجباً!‬

407
00:28:32,936 --> 00:28:34,688
‫يبدو أنك ارتكبت جريمة‬

408
00:28:34,813 --> 00:28:37,649
‫لا، بل تركت برنامج الطلاب الموهوبين‬
‫الذي كنت مشاركة فيه‬

409
00:28:38,066 --> 00:28:44,322
‫كان الجميع متقدمين عليّ في السن‬
‫وأذكياء للغاية وكان أدائي متوسطاً‬

410
00:28:45,490 --> 00:28:47,117
‫لم يسبق لأدائي أن كان متوسطاً‬

411
00:28:47,242 --> 00:28:49,828
‫الأمر أشبه بحالك‬
‫فأنت أذكى من معظم البشر هنا‬

412
00:28:49,953 --> 00:28:52,414
‫لكنك غبي جداً على الأرجح في كوكبك‬

413
00:28:52,539 --> 00:28:55,167
‫لا، كنت استثنائياً هناك أيضاً‬

414
00:28:55,292 --> 00:28:57,586
‫"متوسط التحصيل الدراسي‬
‫في أفضل الحالات"‬

415
00:29:00,589 --> 00:29:03,508
‫عجباً! الطفل، إنه هنا!‬
‫(بريجيت)!‬

416
00:29:04,176 --> 00:29:06,178
‫كم افتقدتك!‬

417
00:29:06,303 --> 00:29:09,723
‫لعلك كنت خائفاً جداً‬
‫لكنني معك الآن وسيكون كل شيء على ما يرام‬

418
00:29:16,104 --> 00:29:18,398
‫- لقد قتلتَه!‬
‫- لا‬

419
00:29:19,107 --> 00:29:20,901
‫بل نحن قتلناه‬

420
00:29:29,240 --> 00:29:31,701
‫- لقد قتلتَ طفلك!‬
‫- لا!‬

421
00:29:31,826 --> 00:29:34,996
‫حسناً، كان هو البادئ!‬
‫كان سيقتلني!‬

422
00:29:35,121 --> 00:29:38,666
‫ليس لدي طفل حتى‬
‫وأعلم أن عدم قتله هو قاعدة أساسية‬

423
00:29:38,791 --> 00:29:42,420
‫كان محطماً وقد فقد حبه لي‬

424
00:29:42,545 --> 00:29:45,215
‫لا داعي لأن يحبك‬
‫بل يجب أن تحبه أنت!‬

425
00:29:45,340 --> 00:29:48,426
‫- لا تبدو هذه كصفقة جيدة بالنسبة إلي‬
‫- ماذا؟‬

426
00:30:01,064 --> 00:30:02,690
‫(بريجيت)؟‬

427
00:30:03,274 --> 00:30:04,734
‫(بريجيت)، لقد عدت‬

428
00:30:04,943 --> 00:30:06,903
‫إعادة التكوين على المستوى الجيني والذري!‬

429
00:30:07,028 --> 00:30:10,615
‫إحدى أجزاء (بريجيت)‬
‫عثرت على سلسلة من الحمض النووي‬

430
00:30:10,740 --> 00:30:12,992
‫أنا منبهر جداً من طفلي‬

431
00:30:18,373 --> 00:30:21,501
‫انظري إلى هذا، لقد عثر (بريجيت)‬
‫على المزيد من الحمض النووي‬

432
00:30:21,668 --> 00:30:23,378
‫والعديد منها‬

433
00:30:24,963 --> 00:30:26,548
‫هذا مبهر‬

434
00:30:30,009 --> 00:30:33,513
‫إذاً، ألا تستخدم المكنسة‬
‫الكهربائية على الإطلاق؟‬

435
00:30:34,472 --> 00:30:37,308
‫ما الخطب يا (هاري)؟ ألم تفتقدنا؟‬

436
00:30:37,809 --> 00:30:39,602
‫عليك الهرب‬

437
00:30:47,193 --> 00:30:49,028
‫سأتولى هذا‬

438
00:30:58,162 --> 00:30:59,831
‫لا‬

439
00:31:28,401 --> 00:31:30,111
‫لا!‬

440
00:31:30,695 --> 00:31:33,197
‫أيها الوغد، لقد سمحت لك باستعمال المرحاض!‬

441
00:31:46,502 --> 00:31:49,339
‫(فورتي تو)، أهذا أنت حقاً؟‬

442
00:31:50,465 --> 00:31:53,134
‫لا، هذا ليس أنت!‬
‫لمَ لديك أسنان؟‬

443
00:32:06,689 --> 00:32:08,733
‫ربما أفقدتُه وعيه وحسب‬

444
00:32:09,442 --> 00:32:12,111
‫سلختَ جلده عن عظمه ربما‬

445
00:32:13,571 --> 00:32:15,490
‫لقد أخذ إلى الأعلى‬

446
00:32:16,783 --> 00:32:19,035
‫الأعلى؟ أتقصدين السماء؟‬

447
00:32:19,160 --> 00:32:22,538
‫إنها تقصد الخطافات‬
‫إذ لدى الجيش خطافات في مروحياتهم‬

448
00:32:22,664 --> 00:32:26,542
‫إنها تشبه خطافات لعبة الالتقاط باستثناء أنها‬
‫غير مغشوشة لمنعك من الفوز بدب الكوالا المحشو‬

449
00:32:26,668 --> 00:32:28,211
‫هذا ليس ما أقصده‬

450
00:32:28,836 --> 00:32:30,922
‫- أقصد سفينة فضائية‬
‫- لا‬

451
00:32:31,047 --> 00:32:35,635
‫حسناً، كفي عن ذلك، اتفقنا؟ لا أريد سماع‬
‫المزيد عن هذا الهراء الفضائي، مفهوم؟‬

452
00:32:35,760 --> 00:32:38,054
‫اعذراني، سأبحث الآن عن علامات جر‬

453
00:32:38,179 --> 00:32:40,932
‫خلفتها خطافات المروحيات‬
‫الخفية وبالغة السرية‬

454
00:32:48,356 --> 00:32:50,316
‫أتعتقدين حقاً أن هذا‬
‫من صنيع الكائنات الفضائية؟‬

455
00:32:52,777 --> 00:32:57,156
‫لقد صدمتَه وأنت تقود بسرعة ٨٠ كيلومتر‬
‫في الساعة وقد اختفى الآن‬

456
00:32:57,657 --> 00:33:00,827
‫لا توجد طبعات أقدام أو آثار دم‬

457
00:33:00,952 --> 00:33:03,454
‫هل رأيت أو سمعت مروحية؟‬

458
00:33:04,372 --> 00:33:06,582
‫أعتقد أن (جوزيف) كائن فضائي‬

459
00:33:07,500 --> 00:33:08,876
‫إنهم حقيقيون‬

460
00:33:09,001 --> 00:33:14,257
‫الكائنات الفضائية حقيقية‬
‫وهي تخطف البشر ولا يتذكرون ذلك‬

461
00:33:47,915 --> 00:33:49,625
‫ما هذا؟‬

462
00:33:52,962 --> 00:33:54,630
‫أهذا...‬

463
00:33:55,047 --> 00:33:57,967
‫من وضع مخاطاً في منزلي؟‬

464
00:34:04,557 --> 00:34:06,601
‫(ماكس)‬

465
00:34:07,602 --> 00:34:10,062
‫حاولتُ قتله مراراً‬

466
00:34:11,647 --> 00:34:15,109
‫- ما عدت راغباً في قتله‬
‫- ضعه في حجيرة وأرسله بعيداً‬

467
00:34:15,234 --> 00:34:18,070
‫- فهذا ما تحب فعله‬
‫- فعلتُ ذلك من أجلك‬

468
00:34:18,196 --> 00:34:19,739
‫فعلتَ ذلك لنفسك‬

469
00:34:19,864 --> 00:34:22,408
‫لا، كان لدي عمل عليّ إنجازه‬

470
00:34:22,825 --> 00:34:26,329
‫إن مستقبل الكوكب برمته يقع على عاتقي‬

471
00:34:26,454 --> 00:34:29,832
‫هذا لا يهمني‬
‫أنا طفل رضيع وقد احتجتُ إليك‬

472
00:34:30,541 --> 00:34:34,212
‫لقد وضعتني على متن سفينة فضائية‬
‫وظننت أننا ذاهبان معاً‬

473
00:34:34,754 --> 00:34:36,714
‫"كنت بحاجة إلى أبي"‬

474
00:34:37,632 --> 00:34:39,217
‫أبي‬

475
00:34:40,968 --> 00:34:42,428
‫لقد هجرتك‬

476
00:34:42,553 --> 00:34:46,307
‫لقد هجرك من تحبه‬
‫تماماً كما هجرتني (هيذر)‬

477
00:34:48,059 --> 00:34:49,977
‫أنا آسف‬

478
00:34:50,269 --> 00:34:53,856
‫- لأن حبيبتك انفصلت عنك؟‬
‫- لا، لأن...‬

479
00:34:54,315 --> 00:34:55,775
‫"ما هذا؟"‬

480
00:34:56,651 --> 00:34:59,320
‫"ظننت أن الشعور زال للأبد‬
‫عندما تركَتني (هيذر)"‬

481
00:35:00,071 --> 00:35:01,948
‫"لكنه عاد"‬

482
00:35:03,658 --> 00:35:05,743
‫لأنني أحبك‬

483
00:35:10,540 --> 00:35:13,000
‫"لا يهتم الأطفال الرضّع لمشاعر الآخرين"‬

484
00:35:13,209 --> 00:35:17,046
‫"بل يريدون فقط تلقي العناية والحب"‬

485
00:35:21,968 --> 00:35:26,055
‫"والتيقن بوجود شخص‬
‫لن يتوانى عن حمايتهم"‬

486
00:35:28,724 --> 00:35:30,685
‫"مهما كلّف الأمر"‬

487
00:35:53,416 --> 00:35:55,710
‫مرحباً، أعلم أن الوقت متأخر‬

488
00:35:56,043 --> 00:35:58,212
‫أجل، ماذا يجري؟‬

489
00:35:58,337 --> 00:36:02,300
‫أردت فقط القول إنني سعيدة‬
‫من أجلك ومن أجل حبيبتك‬

490
00:36:03,217 --> 00:36:06,512
‫لا أتذكر اسمها‬
‫لكنني أتمنى لها حياة سعيدة‬

491
00:36:07,054 --> 00:36:08,764
‫وأتمنى لك حياة سعيدة‬

492
00:36:08,890 --> 00:36:10,766
‫لكن عليّ الذهاب‬

493
00:36:11,058 --> 00:36:13,227
‫(دارسي)، أأنت بخير؟‬

494
00:36:13,644 --> 00:36:15,813
‫- عليك التفضل بالدخول‬
‫- اسمع، لست أتعاطى شيئاً‬

495
00:36:15,980 --> 00:36:19,650
‫لكن أبي في المستشفى‬
‫وسيكون بخير لكنه...‬

496
00:36:20,401 --> 00:36:23,237
‫إنه فخور بي‬

497
00:36:23,362 --> 00:36:27,742
‫وقال إنني مؤهلة‬
‫لأن أفعل شيئاً عظيماً ومهماً‬

498
00:36:27,867 --> 00:36:31,370
‫وأعتقد أنني أعرف ماهية ذلك الآن‬

499
00:36:31,829 --> 00:36:35,416
‫وفي حال لم ترني مجدداً، أردت فقط إعلامك‬

500
00:36:35,541 --> 00:36:40,463
‫بأنني أعلم أنك كنت تكترث لأمري‬
‫لكنني من أفسد الأمر‬

501
00:36:40,796 --> 00:36:43,633
‫وأيضاً...‬

502
00:36:44,634 --> 00:36:47,428
‫أجل، مفهوم؟‬
‫لكنك ستفخر بي أيضاً‬

503
00:36:47,720 --> 00:36:49,805
‫لذا، وداعاً‬

504
00:36:50,014 --> 00:36:51,807
‫(دارسي)‬

505
00:36:51,933 --> 00:36:53,726
‫(دارسي)‬

506
00:37:36,936 --> 00:37:38,771
‫"إنه حقيقي"‬

507
00:37:45,842 --> 00:37:47,635
‫طاب نهارك‬

508
00:37:48,177 --> 00:37:49,762
‫طاب نهارك‬

509
00:37:49,887 --> 00:37:55,101
‫جلبت هذه لك‬
‫يمكنك وضعها على مكتبك‬

510
00:37:57,895 --> 00:38:00,148
‫إنها لطيفة جداً‬

511
00:38:00,898 --> 00:38:02,567
‫لكن لا‬

512
00:38:04,444 --> 00:38:05,903
‫- لدي خبر سعيد‬
‫- حسناً‬

513
00:38:06,029 --> 00:38:09,699
‫سهرت ليلة أمس‬
‫وأنهيت العمل على القنبلة!‬

514
00:38:09,824 --> 00:38:11,409
‫(هاري)، أخفض صوتك!‬

515
00:38:11,534 --> 00:38:13,411
‫سهرت ليلة أمس!‬

516
00:38:13,536 --> 00:38:16,581
‫هذا ليس الجزء...‬
‫انسَ الأمر‬

517
00:38:16,998 --> 00:38:19,125
‫هذا خبر رائع‬

518
00:38:19,626 --> 00:38:26,549
‫ستأتي حضرة الجنرال إلى كوخي‬
‫في وقت لاحق للاطلاع على خطتي‬

519
00:38:27,842 --> 00:38:31,304
‫تلزمني معلومات إضافية حول التخطيط‬
‫الداخلي لمركبة الرماديين‬

520
00:38:31,429 --> 00:38:34,057
‫لكن ربما تكون لدي معلومات كافية للمتابعة‬

521
00:38:34,223 --> 00:38:35,808
‫حمداً للرب، هذا يسعدني‬

522
00:38:36,267 --> 00:38:39,103
‫أنا سعيدة أيضاً لاسترجاعك لـ(بريجيت) أيضاً‬

523
00:38:39,228 --> 00:38:42,982
‫ظننت أنني أفعل ما هو في صالحه‬

524
00:38:43,524 --> 00:38:45,276
‫لكنني كنت أنانياً‬

525
00:38:45,985 --> 00:38:47,612
‫كنت أفعل ما هو في صالحي‬

526
00:38:47,987 --> 00:38:50,073
‫أجل، ليس من السهل دائماً معرفة ذلك‬

527
00:38:50,198 --> 00:38:52,450
‫أجل، تماماً مثلما فعلتِ مع (جاي)‬

528
00:38:52,950 --> 00:38:55,870
‫لمَ يواصل الناس قول هذا؟‬
‫لم أفعل ذلك لأسباب أنانية‬

529
00:38:55,995 --> 00:39:02,293
‫لا، أنت اتخذتِ قراراً صعباً‬
‫بالتخلي عن (جاي)‬

530
00:39:02,418 --> 00:39:04,921
‫- وكان إيجابياً‬
‫- شكراً لك‬

531
00:39:05,046 --> 00:39:07,215
‫أعني أنك أنانية مع (جاي) الآن‬

532
00:39:07,715 --> 00:39:09,425
‫ماذا؟‬

533
00:39:10,093 --> 00:39:12,804
‫أجل، سأضع هذه هنا‬

534
00:39:14,097 --> 00:39:16,015
‫إنها تبدو رائعة‬

535
00:39:22,063 --> 00:39:23,523
‫مرحباً‬

536
00:39:23,648 --> 00:39:25,108
‫أعتذر، أنا...‬

537
00:39:25,692 --> 00:39:27,777
‫ليس لدي موعد، لكن...‬

538
00:39:28,319 --> 00:39:30,863
‫ثمة شيء في مؤخر عنقي‬

539
00:39:31,072 --> 00:39:34,075
‫وأريد منك استئصاله حالاً‬

540
00:39:35,118 --> 00:39:37,036
‫"إنها شريحة تابعة للرماديين"‬

541
00:39:37,161 --> 00:39:38,579
‫"لقد اختطفوا العمدة (سنوفليك)"‬

542
00:39:38,705 --> 00:39:41,999
‫"لذا ليس من المفاجئ‬
‫أن يختطفوا زوجة العمدة (سنوفليك)"‬

543
00:39:42,625 --> 00:39:46,921
‫"هذا ممتاز، أستطيع الاستفادة منها‬
‫للحصول على معلومات حول مركبة الرماديين"‬

544
00:39:47,046 --> 00:39:49,590
‫تبدين مستاءة‬
‫أستطيع أن أهدئ من روعك‬

545
00:39:50,007 --> 00:39:52,009
‫هل سبق أن تم تنويمك؟‬

546
00:39:55,471 --> 00:39:56,889
‫"الدكتور (هـ. فاندرسبيغل)"‬

547
00:39:57,014 --> 00:39:59,392
‫أنت على متن مركبة الرماديين‬

548
00:39:59,934 --> 00:40:01,561
‫أخبريني بكل ما ترينه‬

549
00:40:02,270 --> 00:40:04,981
‫إنهم يمشون معي‬

550
00:40:05,398 --> 00:40:06,858
‫"أجل"‬

551
00:40:06,983 --> 00:40:10,194
‫"كم عدد الأبواب الموجودة هناك‬
‫هل ثمة حرس؟"‬

552
00:40:10,528 --> 00:40:12,697
‫- كم عددهم؟‬
‫- أين هي؟‬

553
00:40:13,406 --> 00:40:14,824
‫"دعني أرها"‬

554
00:40:15,241 --> 00:40:19,203
‫عمن تتحدثين؟‬
‫أهي حارسة أم قائدة؟‬

555
00:40:21,497 --> 00:40:23,249
‫ها هي‬

556
00:40:26,210 --> 00:40:28,504
‫- عزيزتي‬
‫- لقد استغلوا طفلتي‬

557
00:40:28,629 --> 00:40:30,173
‫أجل‬

558
00:40:30,548 --> 00:40:33,593
‫"اختطف الأوغاد ابنة زوجة العمدة"‬

559
00:40:33,885 --> 00:40:37,388
‫"لن ترغب في معرفة ذلك‬
‫كونه سيشعرها بالغضب والحزن"‬

560
00:40:38,014 --> 00:40:41,434
‫"سأحرص على عدم تذكرها لذلك‬
‫حال استفاقتها"‬

561
00:40:42,685 --> 00:40:46,063
‫كم عددهم؟ ألديهم أسلحة؟‬

562
00:40:46,606 --> 00:40:48,900
‫أحبها حباً جماً‬

563
00:40:51,360 --> 00:40:53,529
‫يريدون مني توطيد علاقتي بها‬

564
00:40:54,113 --> 00:40:57,033
‫- "أريد أن تكون معي في المنزل"‬
‫- لا عليك‬

565
00:40:58,868 --> 00:41:02,538
‫"لا جدوى من هذا‬
‫إن كامل تركيزها منصب على طفلتها"‬

566
00:41:02,663 --> 00:41:07,084
‫"أتفهم ذلك، إذ سأشعر بحزن شديد‬
‫في حال عدم معرفتي بأن ابني موجود"‬

567
00:41:07,418 --> 00:41:11,297
‫"وأدركت الآن بأن السعادة‬
‫لا تقتصر على تلقي الحب"‬

568
00:41:11,714 --> 00:41:14,175
‫"بل التمكن من تقديم الحب"‬

569
00:41:14,300 --> 00:41:18,095
‫عندما أفرقع بأصابعي‬
‫ستستفيقين‬

570
00:41:19,305 --> 00:41:21,057
‫وسوف تتذكرين...‬

571
00:41:24,018 --> 00:41:25,728
‫كل شيء‬

572
00:41:27,271 --> 00:41:30,566
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

573
00:41:37,865 --> 00:41:40,201
‫لا‬

574
00:41:51,254 --> 00:41:52,922
‫أحبك‬

575
00:41:53,047 --> 00:41:55,424
‫لكن هذا الخيار الأنسب لك‬

576
00:41:56,175 --> 00:42:00,888
‫أحببت كل لحظة من أداء دور الأم معك‬

577
00:42:01,222 --> 00:42:06,060
‫لكنني أحببت ذلك كثيراً درجة‬
‫أنني تجاهلت تعلم كيفية فعل ذلك‬

578
00:42:07,311 --> 00:42:09,438
‫يسرني أنني جزء من عملية تعلمك‬

579
00:42:09,564 --> 00:42:14,569
‫أعلم أنك غاضبة، لكن يجدر بك أن تكوني هنا‬
‫الآن مع الأشخاص الذين ربوك، تعلمين ذلك‬

580
00:42:14,694 --> 00:42:17,738
‫ليت الخيار يعود إليّ هذه المرة يا (أستا)‬

581
00:42:18,364 --> 00:42:21,826
‫أنا شخص ويجب أن يكون لدي رأي‬

582
00:42:21,993 --> 00:42:23,369
‫أتفق معك‬

583
00:42:23,494 --> 00:42:25,872
‫لم يسبق لنا التحدث عن الأمر حتى‬

584
00:42:26,831 --> 00:42:31,294
‫- عن...‬
‫- إخفائك لهذا السر عني طيلة حياتي‬

585
00:42:31,919 --> 00:42:35,506
‫- فهمت‬
‫- وكيف عيّنتني لمجرد أن تكوني بقربي‬

586
00:42:35,631 --> 00:42:37,508
‫ومع ذلك، لم تخبريني‬

587
00:42:38,009 --> 00:42:39,552
‫أنا...‬

588
00:42:40,553 --> 00:42:42,179
‫كنت خائفة‬

589
00:42:45,933 --> 00:42:48,185
‫حظيت أخيراً بكل ما تمنيته‬

590
00:42:51,689 --> 00:42:53,941
‫كان بمنتهى الرقة والهشاشة‬

591
00:42:54,066 --> 00:42:59,196
‫بحيث إذا نظرتُ إليه بالطريقة الخاطئة‬
‫أو تنفستُ عليه بشدة، فسينكسر ويزول‬

592
00:43:00,031 --> 00:43:01,782
‫يراودني نفس الشعور‬

593
00:43:03,826 --> 00:43:05,703
‫كان ذلك خطأ‬

594
00:43:06,537 --> 00:43:09,123
‫وأنا آسفة وأنت محقة‬

595
00:43:10,583 --> 00:43:12,335
‫لنتحدث عنه‬

596
00:43:14,420 --> 00:43:15,880
‫الآن؟‬

597
00:43:16,964 --> 00:43:18,549
‫لا‬

598
00:43:20,968 --> 00:43:23,095
‫لدينا بقية العمر لفعل ذلك‬

599
00:43:29,727 --> 00:43:32,396
‫- مثبت الأسنان‬
‫- شكراً‬

600
00:43:40,112 --> 00:43:44,825
‫حتى أنني كتبت خطة حول كيفية‬
‫صعودك على متن تلك المركبة وتدميرها‬

601
00:43:44,951 --> 00:43:47,244
‫لكن لا يلزمك أي من هذا الآن‬

602
00:43:47,453 --> 00:43:50,039
‫لأنني سأقتل الرماديين بنفسي‬

603
00:43:50,164 --> 00:43:53,751
‫ما الذي يفترض بي فعله إذاً؟‬
‫البقاء في المنزل لمشاهدة مباراة ما؟‬

604
00:43:54,835 --> 00:43:57,129
‫يمكنك مرافقتي بغرض المشاهدة والتقاط الصور‬

605
00:43:57,922 --> 00:43:59,966
‫ستحظين بذكريات جميلة‬

606
00:44:01,384 --> 00:44:03,427
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- أين هو؟‬

607
00:44:03,636 --> 00:44:05,262
‫لا أدري‬

608
00:44:05,596 --> 00:44:09,850
‫لا بد أن وغداً ما تسلل أثناء نومي‬
‫وسرق قنبلتي!‬

609
00:44:37,165 --> 00:45:04,364
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

610
00:45:04,671 --> 00:45:09,176
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

