1
00:01:37,468 --> 00:01:40,000
‫["محمد الفاتح": سلطان الفتوحات]

2
00:01:40,000 --> 00:01:42,238
‫["محمد الفاتح": سلطان الفتوحات]

3
00:01:42,668 --> 00:01:45,792
‫لقد تم استيحاء الحكاية
‫والشخصيات استلهامًا من تاريخنا.

4
00:01:46,244 --> 00:01:48,994
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير هذا المسلسل.

5
00:01:53,826 --> 00:01:55,489
‫الحلقة 5

6
00:01:55,515 --> 00:01:57,955
‫هل سمع أحد بخروجنا
‫من "أدرنة" يا ترى؟

7
00:02:01,792 --> 00:02:03,452
‫لم يعد لذلك أهمية الآن.

8
00:02:05,111 --> 00:02:08,684
‫لقد صمتّ وسرحت طويلاً
‫دون أن تصدر منك بنت شفة.

9
00:02:08,844 --> 00:02:10,000
‫لهذا السبب سألت.

10
00:02:10,000 --> 00:02:10,231
‫لهذا السبب سألت.

11
00:02:11,057 --> 00:02:12,404
‫كيف لي ألا أكون كذلك؟

12
00:02:15,406 --> 00:02:17,219
‫نحن ذاهبون إلى مدينة ملكي.

13
00:02:19,516 --> 00:02:20,000
‫قرأت كل التفاصيل في كتاب منفصل.

14
00:02:20,000 --> 00:02:22,582
‫قرأت كل التفاصيل في كتاب منفصل.

15
00:02:23,669 --> 00:02:25,156
‫"القسطنطينية".

16
00:02:26,909 --> 00:02:30,000
‫تذكرت اللحظة التي رأيتك فيها
‫لأول مرة في حديقة دار الفكر.

17
00:02:30,000 --> 00:02:30,509
‫تذكرت اللحظة التي رأيتك فيها
‫لأول مرة في حديقة دار الفكر.

18
00:02:32,082 --> 00:02:34,176
‫وجهك الذي أعرفه أصبح أسود اللون.

19
00:02:35,149 --> 00:02:38,729
‫لقد فجّرت مدفعًا لعبةً في
‫الحريم وهربت إلى الخارج.

20
00:02:39,275 --> 00:02:40,000
‫كنت تصرخ قائلاً أنك
‫هدمت أسوار "القسطنطينية".

21
00:02:40,000 --> 00:02:42,907
‫كنت تصرخ قائلاً أنك
‫هدمت أسوار "القسطنطينية".

22
00:02:44,155 --> 00:02:46,988
‫سيد الحريم، والصبيان
‫الآخرون خلفك.

23
00:02:47,229 --> 00:02:50,000
‫كنت تركض في المقدمة في الحديقة.

24
00:02:50,000 --> 00:02:50,082
‫كنت تركض في المقدمة في الحديقة.

25
00:02:52,322 --> 00:02:54,348
‫لقد كبر هذا الطفل يا مربي.

26
00:02:56,008 --> 00:03:00,000
‫تغيرت يداه ورجلاه ووجهه
‫وعيناه وكل شيء ولكن...

27
00:03:00,000 --> 00:03:00,055
‫تغيرت يداه ورجلاه ووجهه
‫وعيناه وكل شيء ولكن...

28
00:03:01,295 --> 00:03:02,823
‫لم تتغير وجهته.

29
00:03:06,489 --> 00:03:10,000
‫لا أعلم إن كان الله
‫سيمنحنا هذه النعمة أم لا.

30
00:03:10,000 --> 00:03:10,349
‫لا أعلم إن كان الله
‫سيمنحنا هذه النعمة أم لا.

31
00:03:12,489 --> 00:03:17,011
‫بإذن الله سأفتح تلك المدينة
‫القديمة؛ "القسطنطينية"...

32
00:03:18,869 --> 00:03:20,000
‫وسأجعلها "إسلامبول".

33
00:03:20,000 --> 00:03:20,270
‫وسأجعلها "إسلامبول".

34
00:03:20,451 --> 00:03:22,197
‫إن شاء الله يا سيدي الأمير.

35
00:03:29,456 --> 00:03:30,000
‫هيا اعملوا!

36
00:03:30,000 --> 00:03:30,822
‫هيا اعملوا!

37
00:03:31,102 --> 00:03:32,289
‫لا تتوقفوا عن العمل!

38
00:03:33,013 --> 00:03:35,199
‫أعطوا حق الخبز الذي تأكلونه!

39
00:03:35,239 --> 00:03:37,179
‫هذا هو حق الخبز
‫السيء الذي يعطوننا إياه.

40
00:03:37,546 --> 00:03:38,853
‫هيا لا تنتظروا!

41
00:03:49,235 --> 00:03:50,000
‫انهض.

42
00:03:50,000 --> 00:03:50,967
‫انهض.

43
00:03:53,247 --> 00:03:54,654
‫انهض!

44
00:03:54,736 --> 00:03:55,903
‫أقول لك انهض!

45
00:03:55,929 --> 00:03:57,403
‫ألا ترى حالة قدمي؟

46
00:03:57,429 --> 00:03:59,329
‫لا تجب، لا تنتظر!

47
00:03:59,462 --> 00:04:00,000
‫انهض، انهض.

48
00:04:00,000 --> 00:04:01,695
‫انهض، انهض.

49
00:04:01,721 --> 00:04:03,162
‫-اتركه!
‫-انهض!

50
00:04:07,738 --> 00:04:10,000
‫ماذا تريد من هذا الطفل يا
‫هذا؟! هل تريد أن يعمل؟ خذ هذا!

51
00:04:10,000 --> 00:04:12,471
‫ماذا تريد من هذا الطفل يا
‫هذا؟! هل تريد أن يعمل؟ خذ هذا!

52
00:04:13,697 --> 00:04:17,657
‫اعمل هاه؟! هيا.. خذ، اعمل!

53
00:04:54,347 --> 00:04:55,985
‫ستُقتل في المرة القادمة.

54
00:05:13,903 --> 00:05:16,922
‫["أدرنة"]

55
00:05:20,530 --> 00:05:22,390
‫لو بقيت معنا أكثر قليلاً.

56
00:05:22,517 --> 00:05:23,850
‫لقد تعودنا عليك.

57
00:05:24,230 --> 00:05:27,393
‫كما أن جو "أدرنة" يبعث
‫على الهدوء والسكينة.

58
00:05:28,779 --> 00:05:30,000
‫المرء يَشرُفُ ويَكمُلُ
‫بأهله يا سيدة "حليمة".

59
00:05:30,000 --> 00:05:30,979
‫المرء يَشرُفُ ويَكمُلُ
‫بأهله يا سيدة "حليمة".

60
00:05:31,573 --> 00:05:34,800
‫لقد حققنا نصرنا،
‫وأقمنا حفل زفافنا.

61
00:05:35,766 --> 00:05:38,823
‫كما أنه لا حاجة للانتظار.

62
00:05:39,523 --> 00:05:40,000
‫في الحقيقة، إنني
‫أفتقد وطني كثيرًا.

63
00:05:40,000 --> 00:05:41,657
‫في الحقيقة، إنني
‫أفتقد وطني كثيرًا.

64
00:05:42,133 --> 00:05:43,473
‫سننتظرك مرة أخرى.

65
00:05:43,679 --> 00:05:47,833
‫حتى لو لم تنتظرينا نحن، فمن
‫المؤكد أننا سننتظرك كي تري ابنتنا "جولشاه".

66
00:05:52,415 --> 00:05:53,945
‫ما الأمر يا سيد "ريحان"؟

67
00:05:54,352 --> 00:05:55,639
‫ما هذا الارتباك؟

68
00:05:59,425 --> 00:06:00,000
‫ما من غريب هنا.

69
00:06:00,000 --> 00:06:00,565
‫ما من غريب هنا.

70
00:06:00,925 --> 00:06:02,078
‫قل ما تريد قوله.

71
00:06:02,691 --> 00:06:06,671
‫دخلت السيدة "بهار"
‫إلى غرفة الخلوة.

72
00:06:08,351 --> 00:06:09,485
‫عن ماذا كانت تبحث هناك؟

73
00:06:09,613 --> 00:06:10,000
‫لا أحد يعرف السبب.

74
00:06:10,000 --> 00:06:11,379
‫لا أحد يعرف السبب.

75
00:06:11,772 --> 00:06:14,255
‫دخلت بسرعة وخرجت بسرعة.

76
00:06:14,475 --> 00:06:16,459
‫لم تتحدث إلى أحد.

77
00:06:16,509 --> 00:06:17,615
‫وماذا عن "جولشاه"؟

78
00:06:17,828 --> 00:06:20,000
‫أغلقت السيدة "جولشاه"
‫الباب خلف السيدة "بهار".

79
00:06:20,000 --> 00:06:22,282
‫أغلقت السيدة "جولشاه"
‫الباب خلف السيدة "بهار".

80
00:06:22,644 --> 00:06:25,262
‫لكن لم تصدر أي صوت بعد ذلك.

81
00:06:29,570 --> 00:06:30,000
‫سأذهب وألقي نظرة.

82
00:06:30,000 --> 00:06:30,869
‫سأذهب وألقي نظرة.

83
00:07:29,127 --> 00:07:30,000
‫"جولشاه".. يا ابنتي!

84
00:07:30,000 --> 00:07:32,383
‫"جولشاه".. يا ابنتي!

85
00:07:55,883 --> 00:07:57,010
‫عزيزتي "جولشاه".

86
00:08:01,858 --> 00:08:03,078
‫ماذا حدث يا ابنتي؟

87
00:08:04,112 --> 00:08:05,778
‫ما هذه الحالة التي أنت فيها؟

88
00:08:08,004 --> 00:08:09,664
‫لقد جاءت "بهار" إلى الغرفة.

89
00:08:11,471 --> 00:08:13,118
‫ماذا قالت؟

90
00:08:16,023 --> 00:08:17,828
‫هل فعلت شيئًا سيئًا بك يا ابنتي؟

91
00:08:22,497 --> 00:08:25,077
‫"محمد"؟ ماذا قال "محمد"؟

92
00:08:26,950 --> 00:08:29,983
‫ألم يمسك "بهار" من
‫ذراعها ويلقي بها أمام الباب؟!

93
00:08:35,494 --> 00:08:37,418
‫لم يأت "محمد" إلى الغرفة يا أمي.

94
00:08:56,899 --> 00:08:59,152
‫["القسطنطينية"]

95
00:09:07,460 --> 00:09:09,554
‫متى سنستلم بضائعنا؟

96
00:09:09,580 --> 00:09:10,000
‫سنراجع أوراقك،
‫وسنتحقق من بضائعك.

97
00:09:10,000 --> 00:09:11,857
‫سنراجع أوراقك،
‫وسنتحقق من بضائعك.

98
00:09:11,883 --> 00:09:13,304
‫وستستلمها بعد ذلك.

99
00:09:13,330 --> 00:09:14,703
‫حسنًا، يمكنك المرور.

100
00:09:17,377 --> 00:09:20,000
‫مرحباً بالتاجر "سيرجيو".

101
00:09:20,000 --> 00:09:20,550
‫مرحباً بالتاجر "سيرجيو".

102
00:09:20,657 --> 00:09:21,857
‫أهلاً بك.

103
00:09:25,269 --> 00:09:28,241
‫لن أطيل عليك. أتمنى
‫لك أرباحًا وفيرة.

104
00:09:28,422 --> 00:09:29,768
‫شكرًا لك.

105
00:09:36,459 --> 00:09:37,959
‫حسنًا، تفضل.

106
00:09:44,994 --> 00:09:46,014
‫تفضل.

107
00:09:47,860 --> 00:09:50,000
‫مرحبًا يا سيد..

108
00:09:50,000 --> 00:09:50,245
‫مرحبًا يا سيد..

109
00:09:53,592 --> 00:09:55,432
‫"محمد"؟!

110
00:09:58,837 --> 00:10:00,000
‫كيف الأوضاع في بلاد المماليك؟
‫[يتحدث العربية وهو أجنبي]

111
00:10:00,000 --> 00:10:01,087
‫كيف الأوضاع في بلاد المماليك؟
‫[يتحدث العربية وهو أجنبي]

112
00:10:02,521 --> 00:10:03,781
‫جيدة جدًا.

113
00:10:04,227 --> 00:10:06,500
‫لقد حظينا بموسم وفير.

114
00:10:11,025 --> 00:10:12,825
‫منذ متى وأنت هنا؟
‫[يتحدث الإيطالية]

115
00:10:14,165 --> 00:10:16,665
‫كيف عرفت أنني إيطالي؟

116
00:10:17,952 --> 00:10:20,000
‫وفقًا لهذا، فأنت تأخذ عملك
‫على محمل الجد أكثر من اللازم.

117
00:10:20,000 --> 00:10:20,499
‫وفقًا لهذا، فأنت تأخذ عملك
‫على محمل الجد أكثر من اللازم.

118
00:10:21,577 --> 00:10:24,487
‫يبدو أنك تمارس
‫التجارة منذ فترة طويلة.

119
00:10:25,968 --> 00:10:30,000
‫طويلة بما يكفي لكي لا أستغرب من
‫حراسة رجل كاثوليكي للأرثوذكس.

120
00:10:30,000 --> 00:10:31,568
‫طويلة بما يكفي لكي لا أستغرب من
‫حراسة رجل كاثوليكي للأرثوذكس.

121
00:10:31,601 --> 00:10:35,269
‫لا يوجد في "القسطنطينية" الكثير من الأماكن
‫التي يمكن أن تأوي فيها المجرمين الهاربين.

122
00:10:37,304 --> 00:10:40,000
‫هذا العالم كبير
‫بما يكفي لنا جميعًا،

123
00:10:40,000 --> 00:10:40,629
‫هذا العالم كبير
‫بما يكفي لنا جميعًا،

124
00:10:41,150 --> 00:10:42,290
‫يا صديقي.

125
00:10:48,383 --> 00:10:50,000
‫حظًا سعيدًا يا "محمد".

126
00:10:50,000 --> 00:10:51,183
‫حظًا سعيدًا يا "محمد".

127
00:10:55,065 --> 00:10:56,314
‫شكرًا لك.

128
00:10:57,993 --> 00:10:59,026
‫شكرًا لك.

129
00:11:09,567 --> 00:11:10,000
‫تفضل.

130
00:11:10,000 --> 00:11:10,593
‫تفضل.

131
00:11:22,654 --> 00:11:25,661
‫كيف عرفت أنه إيطالي يا أميري؟

132
00:11:26,494 --> 00:11:29,747
‫لا ينظر حتى إلى هوية
‫الإيطالي الذي سبقنا.

133
00:11:31,260 --> 00:11:34,247
‫-تفضل.
‫-شكرًا لك.

134
00:11:54,423 --> 00:11:56,510
‫ماذا يعني هذا يا سيد "إبراهيم"؟

135
00:11:56,950 --> 00:12:00,000
‫ابنتك لا تفعل شيئًا سوى البكاء
‫والنحيب أسىً وحزنًا، وأنت تجلس هنا؟!

136
00:12:00,000 --> 00:12:01,168
‫ابنتك لا تفعل شيئًا سوى البكاء
‫والنحيب أسىً وحزنًا، وأنت تجلس هنا؟!

137
00:12:02,122 --> 00:12:03,562
‫عقلي لا يستوعب ذلك.

138
00:12:05,125 --> 00:12:06,338
‫لقد صُدمت أيضًا.

139
00:12:06,507 --> 00:12:09,680
‫لست في منصب يسمح لك
‫بالصدمة، فأنت في مقام التنفيذ.

140
00:12:10,200 --> 00:12:11,386
‫لا تطيلي الأمر.

141
00:12:11,973 --> 00:12:12,999
‫سنبحث عن طريقة.

142
00:12:13,025 --> 00:12:14,393
‫من الأفضل أن تسرع.

143
00:12:14,572 --> 00:12:17,385
‫لأنني لم أزوج ابنتي لكي تُهان.

144
00:12:17,591 --> 00:12:18,766
‫هل أنا من أردت ذلك؟

145
00:12:18,813 --> 00:12:20,000
‫إذا لم تكن تريد ذلك،
‫فافعل ما يجب عليك فعله.

146
00:12:20,000 --> 00:12:21,606
‫إذا لم تكن تريد ذلك،
‫فافعل ما يجب عليك فعله.

147
00:12:22,280 --> 00:12:23,373
‫حاسبهم.

148
00:12:24,961 --> 00:12:29,015
‫يا سيدة، استعيدي رشدك، فنحن ضيوف هنا.

149
00:12:29,041 --> 00:12:30,000
‫هل بقيت ضيافة يا سيد "إبراهيم"؟

150
00:12:30,000 --> 00:12:30,867
‫هل بقيت ضيافة يا سيد "إبراهيم"؟

151
00:12:32,034 --> 00:12:34,168
‫إنهم يلعبون بكرامتنا.

152
00:12:35,366 --> 00:12:36,900
‫لا تنسي أين أنت.

153
00:12:37,420 --> 00:12:39,326
‫هذا هو قصر العثمانيين.

154
00:12:40,753 --> 00:12:44,185
‫إذا كانوا أبناء "عثمان"،
‫فنحن أيضًا أبناء "قرمان".

155
00:12:45,070 --> 00:12:47,484
‫وإذا كان لديهم
‫دولة، فلنا دولة أيضًا.

156
00:12:48,190 --> 00:12:49,710
‫ربما نسيت، لكن...

157
00:12:50,124 --> 00:12:51,730
‫إذا كان "مراد" سلطانًا...

158
00:12:52,777 --> 00:12:54,730
‫فأنت أيضًا سلطان
‫يا سيد "إبراهيم".

159
00:12:55,943 --> 00:12:58,921
‫إلى من ستنظر عندما
‫تعود إلى "قرمان"؟

160
00:13:01,708 --> 00:13:04,126
‫إما إن كنت رجلاً أن تقوم
‫بما تمليه عليك رجولتك...

161
00:13:05,325 --> 00:13:09,206
‫أو أعطني سيفك، ودع
‫العثمانيين يرون رجلاً!

162
00:13:29,717 --> 00:13:30,000
‫إذن دوق فيغا
‫"نوتاراس" سيأتي أيضًا؟

163
00:13:30,000 --> 00:13:33,830
‫إذن دوق فيغا
‫"نوتاراس" سيأتي أيضًا؟

164
00:13:34,157 --> 00:13:36,311
‫نعم، إن لم يحدث أي طارئ.

165
00:13:36,904 --> 00:13:37,764
‫عظيم.

166
00:13:39,130 --> 00:13:40,000
‫تعال أنت أيضًا في المساء.

167
00:13:40,000 --> 00:13:40,590
‫تعال أنت أيضًا في المساء.

168
00:13:40,897 --> 00:13:42,617
‫سنعد مائدة تركية.

169
00:13:47,258 --> 00:13:50,000
‫فـ"أوربان" يحب
‫الطعام التركي كثيرًا.

170
00:13:50,000 --> 00:13:50,218
‫فـ"أوربان" يحب
‫الطعام التركي كثيرًا.

171
00:13:50,699 --> 00:13:52,059
‫أليس كذلك يا "أوربان"؟

172
00:13:57,280 --> 00:13:59,345
‫يا مولاي، جاء اثنان من
‫أمراء التركمان من "الأناضول".

173
00:13:59,371 --> 00:14:00,000
‫ويرغبان في مقابلتك.

174
00:14:00,000 --> 00:14:00,771
‫ويرغبان في مقابلتك.

175
00:14:06,360 --> 00:14:07,957
‫بالهناء والشفاء.

176
00:14:22,171 --> 00:14:23,257
‫ماذا صنعت؟

177
00:14:23,351 --> 00:14:24,531
‫هل من أخبار؟

178
00:14:26,393 --> 00:14:27,746
‫كان التركي محقًا.

179
00:14:28,367 --> 00:14:29,387
‫لقد وجدنا ابنتك.

180
00:14:29,439 --> 00:14:30,000
‫هل وجدتموها؟ هل هي بخير؟ أين هي؟

181
00:14:30,000 --> 00:14:32,333
‫هل وجدتموها؟ هل هي بخير؟ أين هي؟

182
00:14:32,359 --> 00:14:33,387
‫اصمت.

183
00:14:35,761 --> 00:14:38,053
‫حسنًا، أين هي؟ هل هي بخير؟ قل لي.

184
00:14:39,773 --> 00:14:40,000
‫يجب أن تأتي وترى
‫بنفسك يا "أوربان".

185
00:14:40,000 --> 00:14:42,125
‫يجب أن تأتي وترى
‫بنفسك يا "أوربان".

186
00:14:42,151 --> 00:14:44,658
‫من المستحيل أن أخرج من هنا وحدي.

187
00:14:47,819 --> 00:14:49,739
‫سأتصرف بشأن هذا. لا تقلق.

188
00:15:08,795 --> 00:15:09,973
‫يا أميري.

189
00:15:16,362 --> 00:15:17,998
‫حسبي الله.

190
00:15:20,977 --> 00:15:23,430
‫لا تفعل هذا،
‫ساعدوني! لا تفعل هذا.

191
00:15:23,456 --> 00:15:24,843
‫لا تطيلي الأمر، هيا امشي!

192
00:15:24,868 --> 00:15:25,903
‫ساعدوني!

193
00:15:29,845 --> 00:15:30,000
‫لقد استسلمت "القسطنطينية"
‫التي قاومت كل هذا الحصار للفساد.

194
00:15:30,000 --> 00:15:34,271
‫لقد استسلمت "القسطنطينية"
‫التي قاومت كل هذا الحصار للفساد.

195
00:15:42,482 --> 00:15:45,000
‫أسأل الله أن يصلحهم يا أميري.

196
00:16:05,845 --> 00:16:06,958
‫أعطني.

197
00:16:23,727 --> 00:16:25,980
‫هل هذا لي؟

198
00:16:26,844 --> 00:16:28,284
‫اشترِ لنفسك شيئًا لتأكله.

199
00:16:32,901 --> 00:16:34,857
‫هل أنت تاجر؟

200
00:16:38,821 --> 00:16:40,000
‫ماذا أحضرت إلى المدينة؟

201
00:16:40,000 --> 00:16:40,954
‫ماذا أحضرت إلى المدينة؟

202
00:16:43,384 --> 00:16:44,564
‫الأمل.

203
00:17:38,538 --> 00:17:39,798
‫"آيا صوفيا"!

204
00:17:43,138 --> 00:17:47,825
‫رغم كل هذه الأشواك،
‫في قلب "القسطنطينية"...

205
00:17:49,286 --> 00:17:50,000
‫تبدو كوردة وردية.

206
00:17:50,000 --> 00:17:50,833
‫تبدو كوردة وردية.

207
00:17:54,370 --> 00:18:00,000
‫لم يهتموا بمدنهم ولا
‫بشوارعهم ولا بمعابدهم.

208
00:18:00,000 --> 00:18:00,524
‫لم يهتموا بمدنهم ولا
‫بشوارعهم ولا بمعابدهم.

209
00:18:01,577 --> 00:18:04,817
‫إنهم يعيشون في تعفن
‫وفساد وليسوا مدركين لذلك.

210
00:18:06,443 --> 00:18:08,316
‫عندما نفتح هذه
‫المدينة يومًا ما...

211
00:18:09,943 --> 00:18:10,000
‫ستضيف "آيا صوفيا" التي نراها الآن،
‫نور الإسلام وفخر الأتراك إلى هيبتها.

212
00:18:10,000 --> 00:18:17,917
‫ستضيف "آيا صوفيا" التي نراها الآن،
‫نور الإسلام وفخر الأتراك إلى هيبتها.

213
00:18:19,176 --> 00:18:20,000
‫سيكون الأذان المحمدي الذي
‫يتردد من قبتها بمثابة نفس...

214
00:18:20,000 --> 00:18:22,629
‫سيكون الأذان المحمدي الذي
‫يتردد من قبتها بمثابة نفس...

215
00:18:24,929 --> 00:18:27,276
‫يعيد إحياء هذه
‫المدينة الميتة من جديد.

216
00:18:48,170 --> 00:18:50,000
‫الباشا "جاندرلي" في الداخل؛ دعني
‫أخبر السلطان بمجيئك يا سيد "إبراهيم".

217
00:18:50,000 --> 00:18:51,590
‫الباشا "جاندرلي" في الداخل؛ دعني
‫أخبر السلطان بمجيئك يا سيد "إبراهيم".

218
00:18:51,690 --> 00:18:53,830
‫بل أنا من أحمل لهم الأخبار حقاً!

219
00:18:54,010 --> 00:18:57,830
‫وكذلك غداً سنقوم بتوزيع
‫أموال الرواتب كما تعلمون.

220
00:18:59,590 --> 00:19:00,000
‫ابتعدوا!

221
00:19:00,000 --> 00:19:00,660
‫ابتعدوا!

222
00:19:00,690 --> 00:19:02,420
‫لا يمكنك الدخول
‫هكذا يا سيد "إبراهيم"!

223
00:19:10,080 --> 00:19:11,120
‫أيها الحراس.

224
00:19:20,700 --> 00:19:22,490
‫خيراً يا "إبراهيم"؟

225
00:19:22,730 --> 00:19:24,180
‫لقد تلاعبتم بكرامتنا.

226
00:19:25,140 --> 00:19:26,360
‫واستصغرتم منا.

227
00:19:26,810 --> 00:19:27,850
‫نحن!

228
00:19:36,700 --> 00:19:37,850
‫لم أفهم؟

229
00:19:39,250 --> 00:19:40,000
‫-ماذا تقول يا "إبراهيم"؟
‫-طالما لم يكن الأمير راضياً بهذه الزيجة..

230
00:19:40,000 --> 00:19:42,730
‫-ماذا تقول يا "إبراهيم"؟
‫-طالما لم يكن الأمير راضياً بهذه الزيجة..

231
00:19:43,530 --> 00:19:44,930
‫فلماذا لم تخبرنا؟

232
00:19:46,470 --> 00:19:49,080
‫هل ابنتي لعبة ومتاع!

233
00:19:49,220 --> 00:19:50,000
‫سيد "إبراهيم"!

234
00:19:50,000 --> 00:19:50,330
‫سيد "إبراهيم"!

235
00:19:51,720 --> 00:19:53,660
‫تحدث بأدب وأصول الحُكم وآدابه.

236
00:19:53,790 --> 00:19:55,280
‫لا تتحدث أنت أبداً يا "جاندرلي"!

237
00:19:55,910 --> 00:19:57,760
‫فأنت من جررتني إلى هذه السفالة!

238
00:19:58,900 --> 00:20:00,000
‫لا تطل الكلام.

239
00:20:00,000 --> 00:20:00,140
‫لا تطل الكلام.

240
00:20:00,530 --> 00:20:01,630
‫تحدث بوضوح.

241
00:20:03,620 --> 00:20:05,750
‫ابنك "محمد" ليس موجوداً.

242
00:20:08,930 --> 00:20:10,000
‫وكذلك لم يره أحد بعد حفل الزواج.

243
00:20:10,000 --> 00:20:10,810
‫وكذلك لم يره أحد بعد حفل الزواج.

244
00:20:12,490 --> 00:20:15,160
‫أمن أعراف الدولة العثمانية
‫ترك العروس في ليلة زفافها!

245
00:20:15,990 --> 00:20:17,450
‫بل إن الذي من
‫عرف الدولة العثمانية..

246
00:20:18,970 --> 00:20:20,000
‫هو تحمل الضيف.

247
00:20:20,000 --> 00:20:20,570
‫هو تحمل الضيف.

248
00:20:21,570 --> 00:20:22,890
‫فلا تتعدى حدودك يا "إبراهيم"!

249
00:20:24,960 --> 00:20:26,390
‫انتهى أمر الأعراف!

250
00:20:37,600 --> 00:20:40,000
‫لقد أقسمنا وتعاهدنا على السيف.

251
00:20:40,000 --> 00:20:40,760
‫لقد أقسمنا وتعاهدنا على السيف.

252
00:20:53,700 --> 00:20:54,980
‫إنما هذا حكم القسم منذ اللحظة!

253
00:20:59,450 --> 00:21:00,000
‫سآخذ ابنتي وأعود إلى "قرمان".

254
00:21:00,000 --> 00:21:01,220
‫سآخذ ابنتي وأعود إلى "قرمان".

255
00:21:02,900 --> 00:21:04,710
‫فلا طاقة لي لتحمل
‫مثل هذه السخافات!

256
00:21:05,520 --> 00:21:06,710
‫سيد "إبراهيم".

257
00:21:23,400 --> 00:21:24,470
‫فلتأتي.

258
00:21:30,220 --> 00:21:31,270
‫اقترب.

259
00:21:47,680 --> 00:21:49,160
‫لا أعلم ماذا حدث أو كيف.

260
00:21:50,030 --> 00:21:51,120
‫لكن..

261
00:21:52,080 --> 00:21:54,080
‫بخصوص قولك أن
‫ستأخذ ابنتي "جولشاه"..

262
00:21:56,010 --> 00:21:57,460
‫ما كان لنا يبقى لدينا.

263
00:21:58,250 --> 00:21:59,630
‫فهي لم تعد من آل "قرمان"..

264
00:22:01,180 --> 00:22:02,370
‫بل من آل "عثمان".

265
00:22:04,710 --> 00:22:09,830
‫وقد أصبحت واحدة من بناتي.

266
00:22:21,800 --> 00:22:23,200
‫إن كانت قدرتك تكفي لذلك..

267
00:22:25,110 --> 00:22:26,160
‫فاذهب وخذها!

268
00:22:27,370 --> 00:22:28,470
‫يا سيد "إبراهيم".

269
00:22:35,380 --> 00:22:37,150
‫لقد أعذر من أنذر!

270
00:22:37,970 --> 00:22:39,290
‫يا سلطان "مراد".

271
00:22:40,340 --> 00:22:41,480
‫يا أخي!

272
00:23:18,890 --> 00:23:20,000
‫لا تقلق يا سيدي.

273
00:23:20,000 --> 00:23:20,210
‫لا تقلق يا سيدي.

274
00:23:21,550 --> 00:23:25,610
‫لا يمكنك حتى للإمبراطورة
‫"هيلينا" أن تتعرف عليك بحالتك هذه.

275
00:23:32,650 --> 00:23:36,090
‫هنا تجدون أكثر أحذية
‫مريحة وأجملها في "بيزنطة".

276
00:23:36,390 --> 00:23:38,250
‫تفضل هل تود التجربة؟

277
00:23:39,480 --> 00:23:40,000
‫لدينا أحذية جميلة.

278
00:23:40,000 --> 00:23:41,060
‫لدينا أحذية جميلة.

279
00:23:41,520 --> 00:23:43,060
‫أهذه الأحذية قوية؟

280
00:23:44,100 --> 00:23:45,860
‫فطريقي طويل وسأذهب
‫إلى بلاد "المجر".

281
00:23:46,430 --> 00:23:47,680
‫إنها قوية كالصخور.

282
00:23:48,950 --> 00:23:50,000
‫لا تبدو لي كذلك.

283
00:23:50,000 --> 00:23:50,350
‫لا تبدو لي كذلك.

284
00:23:50,930 --> 00:23:53,480
‫من الواضح أن المجريين
‫لا يفقهون شيئاً في الأحذية!

285
00:23:53,810 --> 00:23:55,480
‫فما تحمله بيدك بضاعة تركية.

286
00:23:59,510 --> 00:24:00,000
‫يعني؟

287
00:24:00,000 --> 00:24:00,650
‫يعني؟

288
00:24:01,130 --> 00:24:03,330
‫الجلد المصنوع منها
‫وصنعتها لا عيب فيها.

289
00:24:03,630 --> 00:24:06,120
‫هذا لأن الأتراك لا
‫يغشون في التجارة.

290
00:24:08,440 --> 00:24:09,820
‫وماذا عن البيزنطيين؟

291
00:24:10,430 --> 00:24:12,680
‫لقد أصبح الغش طبعاً فيهم.

292
00:24:13,130 --> 00:24:14,450
‫حتى أنا سئمت منهم.

293
00:24:15,380 --> 00:24:17,520
‫ألا يفعل الإمبراطور
‫شيئاً حيال هذا؟

294
00:24:18,850 --> 00:24:20,000
‫من الواضح أنك
‫أتيت إلى المدينة حديثاً.

295
00:24:20,000 --> 00:24:20,380
‫من الواضح أنك
‫أتيت إلى المدينة حديثاً.

296
00:24:20,920 --> 00:24:22,630
‫وكأن هناك إمبراطور!

297
00:24:23,300 --> 00:24:24,460
‫"قسطنطين"؟

298
00:24:25,630 --> 00:24:27,810
‫أليس إمبراطوراً؟ ألا
‫يمكنه حل هذه المشكلة؟

299
00:24:28,310 --> 00:24:29,640
‫إنه يحمل لقب إمبراطور وحسب.

300
00:24:30,110 --> 00:24:31,750
‫لكن ليس هو من يدير "بيزنطة".

301
00:24:32,070 --> 00:24:33,750
‫بل أمه "هيلينا" هي من تديرها.

302
00:24:34,560 --> 00:24:37,790
‫كما أنه ماذا سيحدث إن أدارها
‫هو؛ فرجال مجلسه مرتشون.

303
00:24:38,260 --> 00:24:40,000
‫ورجال الدين يبيعون
‫الجنة والتجار يغشون..

304
00:24:40,000 --> 00:24:41,670
‫ورجال الدين يبيعون
‫الجنة والتجار يغشون..

305
00:24:42,230 --> 00:24:43,930
‫من الواضح أن هذا هو قدرنا.

306
00:24:44,380 --> 00:24:46,110
‫هذا ما قدره لنا الرب
‫[حاشى] "عيسى".

307
00:24:46,600 --> 00:24:48,740
‫لم يعد لدي أمل في "بيزنطة".

308
00:24:51,370 --> 00:24:54,060
‫"فلما يرى الناس أن كثيراً
‫مما يصيبهم سببه الآلهة؟

309
00:24:55,340 --> 00:25:00,000
‫والحال أن ما اقترفوه هو ما ينزل
‫بالآلام عليهم أكثر مما ينزل به القدر"

310
00:25:00,000 --> 00:25:00,350
‫والحال أن ما اقترفوه هو ما ينزل
‫بالآلام عليهم أكثر مما ينزل به القدر"

311
00:25:02,060 --> 00:25:07,260
‫إن معرفتك العميقة بـ"هوميروس"
‫كشخص مسلم أمر عجيب.

312
00:25:11,360 --> 00:25:15,180
‫بل معرفة مجري بـ"هوميروس"
‫هو الأكثر غرابة وعجباً.

313
00:25:49,850 --> 00:25:50,000
‫ألا يوجد خبر بعد؟

314
00:25:50,000 --> 00:25:51,080
‫ألا يوجد خبر بعد؟

315
00:25:51,690 --> 00:25:52,890
‫أين هو "محمد"؟

316
00:25:55,560 --> 00:25:56,790
‫مولاي..

317
00:26:00,410 --> 00:26:02,760
‫لا أعلم كيف أقول ذلك..

318
00:26:06,230 --> 00:26:09,410
‫عرفنا أن الأمير
‫في "القسطنطينية".

319
00:26:13,420 --> 00:26:15,130
‫أتعي ما تقول!

320
00:26:15,710 --> 00:26:20,000
‫ماذا يفعل أمير عثماني في
‫"القسطنطينية" وفي ليلة زفافه!

321
00:26:20,000 --> 00:26:20,740
‫ماذا يفعل أمير عثماني في
‫"القسطنطينية" وفي ليلة زفافه!

322
00:26:21,250 --> 00:26:22,980
‫"زغانوس" معلمه وعقله المدبر.

323
00:26:24,470 --> 00:26:28,410
‫كان قد ذهب إلى "القسطنطينية"
‫لاسترداد "أورهان" وإلقاء القبض عليه.

324
00:26:28,590 --> 00:26:30,000
‫لكنه سقط أسيراً هناك.

325
00:26:30,000 --> 00:26:30,060
‫لكنه سقط أسيراً هناك.

326
00:26:31,540 --> 00:26:33,850
‫وكما تعلم فإن الأمير مقدام لا
‫يمكنه السكوت عن شيء كهذا.

327
00:26:33,960 --> 00:26:35,630
‫ما هذه الأمور يا "جاندرلي"!

328
00:26:36,830 --> 00:26:40,000
‫لمن قالوا وممن استأذنوا حتى يقدموا
‫على أفعال كهذه من تلقاء أنفسهم!

329
00:26:40,000 --> 00:26:41,230
‫لمن قالوا وممن استأذنوا حتى يقدموا
‫على أفعال كهذه من تلقاء أنفسهم!

330
00:26:41,580 --> 00:26:42,720
‫ممن!

331
00:26:44,660 --> 00:26:45,670
‫مولاي.

332
00:26:47,980 --> 00:26:49,760
‫اذهب واعثر عليهم يا "جاندرلي".

333
00:26:50,850 --> 00:26:53,210
‫أياً كان الجحر الذي
‫دخلوا فيهم فأخرجهم منه!

334
00:26:54,540 --> 00:26:55,560
‫بسرعة.

335
00:26:55,850 --> 00:26:57,370
‫أمرك يا مولاي.

336
00:27:00,530 --> 00:27:01,610
‫"جاندرلي".

337
00:27:05,330 --> 00:27:06,350
‫مولاي.

338
00:27:19,310 --> 00:27:20,000
‫أهناك شيء آخر..

339
00:27:20,000 --> 00:27:22,080
‫أهناك شيء آخر..

340
00:27:25,280 --> 00:27:27,060
‫تعرفه أنت ولا أعرفه
‫أنا يا "جاندرلي"؟

341
00:27:33,230 --> 00:27:34,550
‫الأمير...

342
00:27:36,450 --> 00:27:37,530
‫ادخل.

343
00:27:43,030 --> 00:27:45,300
‫مولاي؛ مولاي، السيدة "هُما"..

344
00:27:50,150 --> 00:27:51,210
‫ماذا حدث لـ"هُما"؟

345
00:27:51,650 --> 00:27:53,210
‫جاء خبر من قصر "بورصة".

346
00:27:54,070 --> 00:27:57,960
‫لقد انتقلت السيدة
‫"هُما" إلى دار البقاء.

347
00:27:59,850 --> 00:28:00,000
‫وقد سلمت أمانتها.

348
00:28:00,000 --> 00:28:01,650
‫وقد سلمت أمانتها.

349
00:28:18,290 --> 00:28:19,310
‫مولاي!

350
00:28:20,350 --> 00:28:21,520
‫أيها الحراس!

351
00:28:22,370 --> 00:28:23,950
‫-مولاي!
‫-أيها الحراس!

352
00:28:29,810 --> 00:28:30,000
‫مولاي!

353
00:28:30,000 --> 00:28:31,070
‫مولاي!

354
00:28:45,250 --> 00:28:46,570
‫وهكذا الأمر يا حضرة الأمير.

355
00:28:46,830 --> 00:28:50,000
‫لقد أرسل المعلم "أوربان"،
‫"أليكس" لأنه لا يثق بي.

356
00:28:50,000 --> 00:28:50,860
‫لقد أرسل المعلم "أوربان"،
‫"أليكس" لأنه لا يثق بي.

357
00:28:51,640 --> 00:28:53,610
‫هل يعلم "أوربان" أن ابنته قُتلت؟

358
00:28:54,120 --> 00:28:55,520
‫أجل يا باشا.

359
00:28:55,950 --> 00:29:00,000
‫حتى أن "أليكس" سيجد طريقة
‫اليوم ويخرج "أوربان" من القصر.

360
00:29:00,000 --> 00:29:00,590
‫حتى أن "أليكس" سيجد طريقة
‫اليوم ويخرج "أوربان" من القصر.

361
00:29:01,540 --> 00:29:03,360
‫ثم سيذهبون إلى المقبرة.

362
00:29:04,030 --> 00:29:05,100
‫عظيم.

363
00:29:05,870 --> 00:29:07,950
‫إذاً سنتحدث مع "أوربان" هناك.

364
00:29:09,470 --> 00:29:10,000
‫قد تكون هذه خدعة من
‫"أليكس" يا حضرة الأمير.

365
00:29:10,000 --> 00:29:11,880
‫قد تكون هذه خدعة من
‫"أليكس" يا حضرة الأمير.

366
00:29:12,620 --> 00:29:15,050
‫فلأذهب أنا وأحضر
‫"أوربان" إلى هنا إن أردت.

367
00:29:16,010 --> 00:29:19,790
‫لا يمكننا إجبار "أوربان" على أي
‫شيء وهو يحمل ألم فقدان ابنته بداخله.

368
00:29:21,760 --> 00:29:24,990
‫أريد الذهاب بنفسي والتحدث معه.

369
00:29:29,950 --> 00:29:30,000
‫وماذا عن "زغانوس"؟

370
00:29:30,000 --> 00:29:31,160
‫وماذا عن "زغانوس"؟

371
00:29:33,400 --> 00:29:34,480
‫أين هو؟

372
00:29:36,050 --> 00:29:37,510
‫هل استطعت جمع معلومات؟

373
00:30:00,240 --> 00:30:01,300
‫أبي.

374
00:30:04,350 --> 00:30:06,250
‫لا تتركوني هنا.

375
00:30:08,690 --> 00:30:10,000
‫دعني آتي معكم.

376
00:30:10,000 --> 00:30:10,270
‫دعني آتي معكم.

377
00:30:13,420 --> 00:30:14,520
‫لقد عُقد النكاح.

378
00:30:16,890 --> 00:30:18,430
‫وقد نفذ الحكم.

379
00:30:22,360 --> 00:30:23,750
‫يجب أن تبقي هنا يا ابنتي.

380
00:30:25,950 --> 00:30:27,010
‫لكن...

381
00:30:27,560 --> 00:30:30,000
‫لكنني كيف أبقى هنا وحيدة
‫وغريبة بعد كل ما حدث يا أبي؟

382
00:30:30,000 --> 00:30:32,040
‫لكنني كيف أبقى هنا وحيدة
‫وغريبة بعد كل ما حدث يا أبي؟

383
00:30:34,000 --> 00:30:35,320
‫أنت لست وحيدة.

384
00:30:36,970 --> 00:30:38,510
‫إنك ذات نسب وحسب.

385
00:30:46,890 --> 00:30:50,000
‫إنما هذا ليس وقت الحزن والبكاء
‫بل وقت الغضب والثورة يا ابنتي.

386
00:30:50,000 --> 00:30:51,340
‫إنما هذا ليس وقت الحزن والبكاء
‫بل وقت الغضب والثورة يا ابنتي.

387
00:30:52,690 --> 00:30:54,030
‫لا تحني رأسك.

388
00:30:54,810 --> 00:30:55,860
‫كوني قوية.

389
00:31:20,720 --> 00:31:21,750
‫عزيزتي "جولشاه".

390
00:31:26,140 --> 00:31:28,170
‫أنا أعي الحمل الذي
‫حملتك إياه يا ابنتي.

391
00:31:33,480 --> 00:31:36,080
‫أنتِ تحملين شرف آل "قرمان" الآن.

392
00:31:53,630 --> 00:31:54,790
‫انتظري خبراً مني.

393
00:31:56,740 --> 00:31:59,900
‫سوف يدفع آل "عثمان" ثمن
‫إلحاقهم العار لنا بألم أشد وأكبر!

394
00:32:25,130 --> 00:32:29,810
‫كما أن رسولنا ﷺ يقول..

395
00:32:31,160 --> 00:32:38,380
‫من يحرم الأدب، يحرم الخير كله.

396
00:32:34,720 --> 00:32:38,625
‫[ليس بحديث، إنما الحديث كما رواه مسلم وأبو داود
‫"من يُحْرَمِ الرِّفْقَ، يُحْرَمِ الخير كله"]

397
00:32:39,220 --> 00:32:40,000
‫الأخلاق الحقيقية تتواجد بعلم الأدب،
‫ومن لا علم له بذلك حرم علم الشريعة.

398
00:32:40,000 --> 00:32:47,170
‫الأخلاق الحقيقية تتواجد بعلم الأدب،
‫ومن لا علم له بذلك حرم علم الشريعة.

399
00:32:48,140 --> 00:32:50,000
‫والخلاصة، أنه لا يكمل
‫شيء بدون تكامل الأدب.

400
00:32:50,000 --> 00:32:53,170
‫والخلاصة، أنه لا يكمل
‫شيء بدون تكامل الأدب.

401
00:32:53,850 --> 00:32:57,170
‫ولذلك وجب الالتزام
‫بالأدب عند الطعام.

402
00:32:57,760 --> 00:32:59,690
‫والأدب عند ارتداء الملابس.

403
00:33:00,420 --> 00:33:02,560
‫والأدب عند الحديث.

404
00:33:03,230 --> 00:33:05,170
‫إنما وجب الأدب في كل شيء.

405
00:33:35,050 --> 00:33:37,960
‫كما أنه ماذا قال أهل المعرفة؟

406
00:33:38,170 --> 00:33:40,000
‫"إنما الأدب كمثل
‫تاج وهبه الهادي،

407
00:33:40,000 --> 00:33:41,130
‫"إنما الأدب كمثل
‫تاج وهبه الهادي،

408
00:33:41,630 --> 00:33:45,020
‫"فارتدي ذلك التاج ليكن
‫منجاتك من كل بلاء".

409
00:33:46,740 --> 00:33:49,450
‫أعلم أنك أتيت بسبب ما قلته
‫لـ"جولشاه" يا سيدة "مارا".

410
00:33:51,170 --> 00:33:53,410
‫لكن أنا لا أخجل مما قلته لها.

411
00:33:54,630 --> 00:33:55,650
‫بل على العكس..

412
00:33:56,950 --> 00:33:58,340
‫أرى أنني فعلت الصواب.

413
00:33:59,470 --> 00:34:00,000
‫"بهار".

414
00:34:00,000 --> 00:34:00,540
‫"بهار".

415
00:34:00,570 --> 00:34:03,430
‫ضعي نفسك مكاني يا سيدة "مارا".

416
00:34:08,330 --> 00:34:09,350
‫"بهار".

417
00:34:09,660 --> 00:34:10,000
‫إن كنتِ جئتِ لمعاقبتي
‫فأنا راضية بذلك.

418
00:34:10,000 --> 00:34:12,180
‫إن كنتِ جئتِ لمعاقبتي
‫فأنا راضية بذلك.

419
00:34:13,680 --> 00:34:15,190
‫أنا لم أرتكب خطئاً.

420
00:34:24,380 --> 00:34:25,440
‫سيدة "مارا".

421
00:34:26,730 --> 00:34:30,000
‫أنا لم أقصد فعل شيء يحزنك هكذا.

422
00:34:30,000 --> 00:34:31,530
‫أنا لم أقصد فعل شيء يحزنك هكذا.

423
00:34:33,040 --> 00:34:34,080
‫سامحيني.

424
00:34:37,440 --> 00:34:38,500
‫السيدة "هُما"...

425
00:34:43,080 --> 00:34:44,200
‫ماتت.

426
00:35:11,020 --> 00:35:14,770
‫إن كنت ذا قوة ومال فلن
‫يجعلوك تحمل الحجارة يا رجل.

427
00:35:15,310 --> 00:35:17,040
‫إنما هذا لأنهم يغارون منا.

428
00:35:18,650 --> 00:35:20,000
‫سيتم نقل جميع الحجارة
‫قبل غروب الشمس.

429
00:35:20,000 --> 00:35:21,570
‫سيتم نقل جميع الحجارة
‫قبل غروب الشمس.

430
00:35:22,130 --> 00:35:24,440
‫لن يبقى أي حجر بحلول الليل.

431
00:35:25,430 --> 00:35:28,010
‫كيف سننقل كل هذه
‫الحجارة حتى ذلك الوقت؟

432
00:35:28,810 --> 00:35:30,000
‫عندما أقول سيتم نقلها، فسيتم نقلها!

433
00:35:30,000 --> 00:35:31,060
‫عندما أقول سيتم نقلها، فسيتم نقلها!

434
00:35:31,350 --> 00:35:33,690
‫نحن بشر يا رجل! فلترحمنا قليلًا!

435
00:35:34,150 --> 00:35:35,470
‫بشر؟

436
00:35:36,350 --> 00:35:38,370
‫لديكم ساقان مثلنا...

437
00:35:38,800 --> 00:35:40,000
‫-لتبقيكم واقفين.
‫-ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟

438
00:35:40,000 --> 00:35:41,620
‫-لتبقيكم واقفين.
‫-ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟

439
00:35:41,640 --> 00:35:43,530
‫اترك الفتى!

440
00:35:48,160 --> 00:35:49,680
‫اتركوني!

441
00:35:51,430 --> 00:35:53,730
‫لديكم أيدي تعمل مثل أيدينا.

442
00:35:55,530 --> 00:35:57,420
‫ولديكم أفواه تصرخ!

443
00:35:57,440 --> 00:35:59,870
‫هل تظنون أنفسكم بشر؟

444
00:36:02,350 --> 00:36:03,590
‫اتركوني!

445
00:36:05,660 --> 00:36:07,250
‫هيا اذبحني إن كنت ستفعل!

446
00:36:07,980 --> 00:36:09,820
‫جميعكم ستكونون نهايتكم مثله!

447
00:36:36,850 --> 00:36:39,130
‫اترك! اتركوني!

448
00:36:39,160 --> 00:36:40,000
‫كلا، اتركوني!

449
00:36:40,000 --> 00:36:40,570
‫كلا، اتركوني!

450
00:36:54,070 --> 00:36:57,930
‫هل تظنون أنكم ستفلتون
‫بما تفعلونه بلا عقاب؟!

451
00:36:58,320 --> 00:37:00,000
‫-ابتعد عن أمامي!
‫-لا تمت!

452
00:37:00,000 --> 00:37:00,730
‫-ابتعد عن أمامي!
‫-لا تمت!

453
00:37:00,760 --> 00:37:02,330
‫لا تمت، لا تتركني وحيدًا!

454
00:37:02,410 --> 00:37:04,550
‫لا تتركني وحيدًا هنا!

455
00:37:04,790 --> 00:37:06,990
‫لا تمت أرجوك! أيها الخونة!

456
00:37:07,390 --> 00:37:08,850
‫أيها الخونة!

457
00:37:09,370 --> 00:37:10,000
‫توقف!

458
00:37:10,000 --> 00:37:10,570
‫توقف!

459
00:37:11,690 --> 00:37:13,550
‫حسنًا، حسنًا.

460
00:37:13,570 --> 00:37:15,690
‫حسنًا، حسنًا.

461
00:37:16,140 --> 00:37:17,390
‫اصبر.

462
00:37:18,300 --> 00:37:20,000
‫سيحين دورك أيضًا.

463
00:37:20,000 --> 00:37:20,010
‫سيحين دورك أيضًا.

464
00:37:22,350 --> 00:37:23,450
‫انتظر.

465
00:37:32,880 --> 00:37:34,580
‫آهٍ يا ابنتي الجميلة!

466
00:37:35,710 --> 00:37:37,290
‫آهٍ يا ابنتي الحبيبة!

467
00:37:38,790 --> 00:37:39,990
‫لم نستطع أن نلتقي.

468
00:37:41,470 --> 00:37:42,800
‫لم نستطع أن نلتقي.

469
00:37:46,780 --> 00:37:50,000
‫لقد اشتريت لك تلك الأقمشة ذات اللون
‫الوردي التي أحببتها كثيرًا عندما كنتِ طفلة.

470
00:37:50,000 --> 00:37:51,850
‫لقد اشتريت لك تلك الأقمشة ذات اللون
‫الوردي التي أحببتها كثيرًا عندما كنتِ طفلة.

471
00:37:53,530 --> 00:37:54,660
‫لم أستطع أن أحضرها إليك.

472
00:37:59,910 --> 00:38:00,000
‫سأجعل أولئك الذين
‫فعلوا هذا بكِ يدفعون الثمن.

473
00:38:00,000 --> 00:38:03,010
‫سأجعل أولئك الذين
‫فعلوا هذا بكِ يدفعون الثمن.

474
00:38:11,020 --> 00:38:12,620
‫سيأتي هذا اليوم لا محالة.

475
00:38:13,770 --> 00:38:14,890
‫اصبر.

476
00:38:17,970 --> 00:38:20,000
‫ولكن يجب أن نستقم
‫على الطريق الصحيح أولًا.

477
00:38:20,000 --> 00:38:20,410
‫ولكن يجب أن نستقم
‫على الطريق الصحيح أولًا.

478
00:38:21,380 --> 00:38:23,450
‫كان العثور عليها هو أملي الوحيد.

479
00:38:25,950 --> 00:38:28,870
‫والآن أصبح سندي الوحيد هو الانتقام.

480
00:38:30,650 --> 00:38:32,520
‫ولكن لا أعرف كيف سأفعل ذلك.

481
00:38:33,170 --> 00:38:34,420
‫أنا أعرف.

482
00:38:37,830 --> 00:38:38,890
‫كيف؟

483
00:38:39,580 --> 00:38:40,000
‫بالمجيء معي...

484
00:38:40,000 --> 00:38:40,990
‫بالمجيء معي...

485
00:38:41,970 --> 00:38:43,640
‫وبمرافقتك لي.

486
00:38:45,740 --> 00:38:48,020
‫إذا أردت أن تفعل ذلك بمفردك...

487
00:38:48,810 --> 00:38:50,000
‫وإذا كنت محظوظًا،
‫فستُدفَن بجانب ابنتك.

488
00:38:50,000 --> 00:38:51,570
‫وإذا كنت محظوظًا،
‫فستُدفَن بجانب ابنتك.

489
00:38:52,610 --> 00:38:54,020
‫ماذا تريد مني؟

490
00:38:59,580 --> 00:39:00,000
‫علينا إنقاذ "زغانوس"
‫في أسرع وقت يا "أليكس".

491
00:39:00,000 --> 00:39:02,620
‫علينا إنقاذ "زغانوس"
‫في أسرع وقت يا "أليكس".

492
00:39:03,990 --> 00:39:05,290
‫هذا أمر هيّن.

493
00:39:05,770 --> 00:39:07,810
‫إنهم يحتجزون "زغانوس" تحت الجدران.

494
00:39:08,600 --> 00:39:10,000
‫جميع الجنود هناك يخضعون
‫لسيطرتي، ويتبعون أوامري.

495
00:39:10,000 --> 00:39:11,760
‫جميع الجنود هناك يخضعون
‫لسيطرتي، ويتبعون أوامري.

496
00:39:16,590 --> 00:39:18,480
‫سأرسل معكم أحد رجالي.

497
00:39:19,090 --> 00:39:20,000
‫سيخرج "زغانوس"
‫من السجن ويسلمه لكم.

498
00:39:20,000 --> 00:39:21,790
‫سيخرج "زغانوس"
‫من السجن ويسلمه لكم.

499
00:39:22,300 --> 00:39:23,540
‫ماذا عن "أورهان"؟

500
00:39:24,100 --> 00:39:26,660
‫لقد سمعنا أنه محصَّن
‫في القصر جيدًا.

501
00:39:28,100 --> 00:39:30,000
‫هل يمكنك مساعدتنا
‫في الحصول عليه؟

502
00:39:30,000 --> 00:39:30,580
‫هل يمكنك مساعدتنا
‫في الحصول عليه؟

503
00:39:32,950 --> 00:39:36,130
‫يقوم الحراس الشخصيون
‫للإمبراطور بحماية القصر.

504
00:39:37,970 --> 00:39:39,690
‫لن تسري حتى أوامري عليهم.

505
00:39:40,380 --> 00:39:43,640
‫ولكن أعرف طريقة لدخول قصر "أورهان".

506
00:39:45,800 --> 00:39:47,340
‫يوجد ممر يؤدي إلى القصر.

507
00:39:47,850 --> 00:39:50,000
‫ولكن سيكون هناك
‫مقابل لهذا، أليس كذلك؟

508
00:39:50,000 --> 00:39:50,150
‫ولكن سيكون هناك
‫مقابل لهذا، أليس كذلك؟

509
00:39:51,440 --> 00:39:52,770
‫"هيلينا".

510
00:39:53,640 --> 00:39:55,320
‫سوف تكون هناك أيضًا هذه الليلة.

511
00:39:56,310 --> 00:40:00,000
‫بينما تأخذون "أورهان"،
‫سأصفي حساباتي مع "هيلينا".

512
00:40:00,000 --> 00:40:00,010
‫بينما تأخذون "أورهان"،
‫سأصفي حساباتي مع "هيلينا".

513
00:40:04,300 --> 00:40:05,960
‫إذا كنتم تريدون أخذ "أورهان"...

514
00:40:07,370 --> 00:40:09,030
‫فلا بدّ أن يعود "أوربان".

515
00:40:10,390 --> 00:40:12,790
‫وإلّا سيفهمون أنكم اختطفتموه...

516
00:40:13,770 --> 00:40:15,200
‫وسيأخذون احتياطاتهم.

517
00:40:26,920 --> 00:40:28,180
‫كيف حاله؟

518
00:40:29,600 --> 00:40:30,000
‫سيئ.

519
00:40:30,000 --> 00:40:30,610
‫سيئ.

520
00:40:31,370 --> 00:40:34,300
‫لقد تصلّبت عضلاته وتعثرت قدماه.

521
00:40:35,060 --> 00:40:38,750
‫إن رأيته تحسب أنه مصابًا بجروح قاتلة.

522
00:40:39,220 --> 00:40:40,000
‫شدّه أكثر.

523
00:40:40,000 --> 00:40:40,470
‫شدّه أكثر.

524
00:40:41,310 --> 00:40:42,780
‫لقد أصبح فضفاضًا.

525
00:40:47,890 --> 00:40:50,000
‫إنه دار الامتحان يا "إسحاق".

526
00:40:50,000 --> 00:40:50,690
‫إنه دار الامتحان يا "إسحاق".

527
00:40:50,850 --> 00:40:54,420
‫يمنح الله الضعف لمن يمنحهم
‫القوة، حتى لا ينسوا من هم.

528
00:40:55,070 --> 00:40:58,250
‫أيها الباشا، ما الذي يقلقك؟
‫تبدو مكتئبًا.

529
00:41:01,230 --> 00:41:03,210
‫أنا خائف مما لا أعرفه يا "إسحاق".

530
00:41:13,260 --> 00:41:16,580
‫إن كان "مراد خان" قد تخلّى
‫عن تاجه لابنه "علاء الدين"...

531
00:41:16,990 --> 00:41:20,000
‫فلا أستطيع أن أعرف ما
‫سيفعله لموت السيدة "هُما".

532
00:41:20,000 --> 00:41:20,160
‫فلا أستطيع أن أعرف ما
‫سيفعله لموت السيدة "هُما".

533
00:41:22,260 --> 00:41:25,950
‫لذلك يجب أن أكون بجواره.

534
00:41:26,900 --> 00:41:28,380
‫سأذهب مع السلطان إلى "بورصة".

535
00:41:28,560 --> 00:41:30,000
‫العاصمة أمانك لديك في غيابي.

536
00:41:30,000 --> 00:41:31,060
‫العاصمة أمانك لديك في غيابي.

537
00:41:34,730 --> 00:41:36,470
‫أمانتك فوق رأسي.

538
00:41:37,660 --> 00:41:40,000
‫لكن ماذا لو أصاب
‫"مراد خان" مكروهًا حقًا؟

539
00:41:40,000 --> 00:41:41,270
‫لكن ماذا لو أصاب
‫"مراد خان" مكروهًا حقًا؟

540
00:41:42,410 --> 00:41:46,560
‫ماذا لو لم يتحمّل قلبه
‫ورحل عن الدنيا لا سمح الله؟

541
00:41:49,250 --> 00:41:50,000
‫حينها سنكون تحت رحمة "محمد"،

542
00:41:50,000 --> 00:41:51,890
‫حينها سنكون تحت رحمة "محمد"،

543
00:41:52,060 --> 00:41:55,560
‫وأنت تعلم أنه لن يرحم أيًا منا.

544
00:41:58,470 --> 00:41:59,970
‫ماذا سنفعل أيها الباشا؟

545
00:42:00,990 --> 00:42:03,950
‫ليس من الواضح حتى أنه
‫سيعود حيًا من "القسطنطينية".

546
00:42:06,410 --> 00:42:08,090
‫لنفترض أنه عاد...

547
00:42:09,810 --> 00:42:10,000
‫إذا أرسل الله تعالى
‫ملك الموت إلى "مراد خان"،

548
00:42:10,000 --> 00:42:14,670
‫إذا أرسل الله تعالى
‫ملك الموت إلى "مراد خان"،

549
00:42:17,460 --> 00:42:20,000
‫فحينها ستُعدُّ مائدة من
‫الأرواح في العاصمة.

550
00:42:20,000 --> 00:42:21,350
‫فحينها ستُعدُّ مائدة من
‫الأرواح في العاصمة.

551
00:42:25,490 --> 00:42:28,790
‫هذه المائدة ليست للثعالب
‫ليجلس عليها المكرة.

552
00:42:30,090 --> 00:42:33,870
‫هذه المائدة ليست للأسود
‫حتى يسود الأقوياء.

553
00:42:35,690 --> 00:42:38,720
‫هذه المائدة هي مائدة الذئاب.

554
00:42:40,680 --> 00:42:44,180
‫لن يعرف الأمهات أبناءهن
‫ولن يعرف الأبناء آبائهم.

555
00:42:46,460 --> 00:42:48,710
‫ومع ذلك، توخّ الحذر.

556
00:43:30,050 --> 00:43:32,060
‫تعجلن، سيتم المغادرة سريعًا.

557
00:43:45,760 --> 00:43:47,650
‫هل سنذهب إلى مكانٍ يا أمي؟

558
00:43:48,940 --> 00:43:50,000
‫أم أننا سنذهب إلى الوالدة "هُما"؟

559
00:43:50,000 --> 00:43:51,580
‫أم أننا سنذهب إلى الوالدة "هُما"؟

560
00:44:00,250 --> 00:44:02,430
‫أعلم أن في قلوبكن حزنًا كبيرًا،

561
00:44:03,510 --> 00:44:06,370
‫وفي فؤادكن ألمًا عميقًا.

562
00:44:07,820 --> 00:44:08,910
‫ولكن...

563
00:44:09,850 --> 00:44:10,000
‫هذا لا يعني أنه يجب أن تنحنين
‫رأسكن. ارفعن رؤوسكن.

564
00:44:10,000 --> 00:44:13,950
‫هذا لا يعني أنه يجب أن تنحنين
‫رأسكن. ارفعن رؤوسكن.

565
00:44:22,320 --> 00:44:27,780
‫نحن جميعًا نعلم أن
‫الإنسان يُولد ويعيش ويموت.

566
00:44:29,600 --> 00:44:30,000
‫وقد شُيّعت السيدة
‫"هُما" إلى وطنها الأبدي.

567
00:44:30,000 --> 00:44:32,940
‫وقد شُيّعت السيدة
‫"هُما" إلى وطنها الأبدي.

568
00:44:34,030 --> 00:44:37,390
‫هذا لا يعني أن النظام في
‫الحرم انهار وتفككت الوحدة.

569
00:44:37,780 --> 00:44:40,000
‫ما ينبغي علينا هو
‫الحفاظ على ذكراها.

570
00:44:40,000 --> 00:44:41,480
‫ما ينبغي علينا هو
‫الحفاظ على ذكراها.

571
00:44:41,900 --> 00:44:45,850
‫لقد كنتن قرّة عيني السيدة "هُما".

572
00:44:48,010 --> 00:44:50,000
‫ليس لدي أدنى شك في أنكن
‫ستؤدّين هذا الواجب كما يجب.

573
00:44:50,000 --> 00:44:51,930
‫ليس لدي أدنى شك في أنكن
‫ستؤدّين هذا الواجب كما يجب.

574
00:44:54,370 --> 00:44:58,000
‫لنواصل بدون توقف من حيث توقفنا.

575
00:44:58,740 --> 00:45:00,000
‫هيا ليذهب الجميع إلى عمله.

576
00:45:00,000 --> 00:45:00,580
‫هيا ليذهب الجميع إلى عمله.

577
00:45:42,910 --> 00:45:44,890
‫تعازيّ لكِ يا سيدة "مارا".

578
00:45:46,760 --> 00:45:48,390
‫شكرًا لكِ يا "جولشاه".

579
00:45:52,030 --> 00:45:54,250
‫متى ستنطلقون إلى "بورصة"؟

580
00:45:55,770 --> 00:45:57,010
‫لن نذهب.

581
00:45:58,550 --> 00:46:00,000
‫لا يجب أن يتعطل نظام الحرم.

582
00:46:00,000 --> 00:46:00,650
‫لا يجب أن يتعطل نظام الحرم.

583
00:46:01,480 --> 00:46:04,570
‫لا بدّ أن "مراد خان" سيفعل ما يلزم.

584
00:46:04,990 --> 00:46:07,630
‫مسؤوليتنا أن نكون هنا.

585
00:46:10,990 --> 00:46:12,910
‫هل تريدين شيئًا مني؟

586
00:46:15,220 --> 00:46:16,380
‫أدرك جيدًا...

587
00:46:17,740 --> 00:46:20,000
‫أن الأيام الأولى التي وصلتِ فيها
‫إلى قصرنا لم تكن جيدة بالنسبة لك.

588
00:46:20,000 --> 00:46:21,100
‫أن الأيام الأولى التي وصلتِ فيها
‫إلى قصرنا لم تكن جيدة بالنسبة لك.

589
00:46:22,140 --> 00:46:25,100
‫أرى أن ما حدث لك جرحك بعمق.

590
00:46:26,870 --> 00:46:30,000
‫ولكنك سيدة ملمّة بالتقاليد تعرف
‫ما هي الدولة ومن هو السلطان.

591
00:46:30,000 --> 00:46:32,460
‫ولكنك سيدة ملمّة بالتقاليد تعرف
‫ما هي الدولة ومن هو السلطان.

592
00:46:34,780 --> 00:46:39,050
‫يقول التركمان: "الكلام الطويل يُقص
‫على عديمي الخبرة."، تعرفين ذلك.

593
00:46:40,040 --> 00:46:41,830
‫اذهبي وتحدثي مع "بهار".

594
00:46:43,110 --> 00:46:47,070
‫أنهيا الخلافات والغضب الذي بينكما.

595
00:46:47,790 --> 00:46:50,000
‫أظهرا للجميع السلوك الذي
‫يليق بسيدة الدولة العثمانية.

596
00:46:50,000 --> 00:46:52,070
‫أظهرا للجميع السلوك الذي
‫يليق بسيدة الدولة العثمانية.

597
00:46:55,750 --> 00:46:59,080
‫ليست لدي مشكلة مع
‫السيدة "بهار" يا سيدة "مارا".

598
00:47:00,770 --> 00:47:02,430
‫إذا كانت هذه رغبتك...

599
00:47:04,130 --> 00:47:05,190
‫فسأقوم بها التأكيد.

600
00:47:20,410 --> 00:47:21,840
‫والدتك الكبيرة...

601
00:47:22,560 --> 00:47:24,430
‫ماذا حدث لوالدتي الكبيرة؟

602
00:47:27,650 --> 00:47:29,420
‫لن نستطيع أن نراها بعد الآن.

603
00:47:29,520 --> 00:47:30,000
‫ولكنها قالتْ لي أنه
‫يمكنني المجيء وقتما أريد.

604
00:47:30,000 --> 00:47:32,290
‫ولكنها قالتْ لي أنه
‫يمكنني المجيء وقتما أريد.

605
00:47:42,900 --> 00:47:44,930
‫لقد ذهبت إلى مكانٍ
‫لا يمكننا رؤيتها فيه.

606
00:47:44,960 --> 00:47:46,110
‫إلى أين؟

607
00:47:51,070 --> 00:47:52,160
‫إلى الجنة...

608
00:47:53,230 --> 00:47:54,380
‫يا بنيّ.

609
00:47:54,950 --> 00:47:55,970
‫إلى الجنة.

610
00:48:10,800 --> 00:48:13,410
‫لقد أتت السيدة
‫"جولشاه"، تريد رؤيتك.

611
00:48:14,730 --> 00:48:16,020
‫لتأتِ.

612
00:48:35,670 --> 00:48:36,990
‫هيا اخرج يا بنيّ.

613
00:48:37,980 --> 00:48:39,160
‫"ديلرباه".

614
00:49:09,630 --> 00:49:10,000
‫تعازيّ لكِ يا سيدة "بهار".

615
00:49:10,000 --> 00:49:11,590
‫تعازيّ لكِ يا سيدة "بهار".

616
00:49:14,810 --> 00:49:17,450
‫عسى أن يكون مثوى
‫السيدة "هُما" الجنة.

617
00:49:17,950 --> 00:49:19,110
‫آمين.

618
00:49:21,090 --> 00:49:23,030
‫لم أعرفها شخصيًا كثيرًا.

619
00:49:23,910 --> 00:49:27,500
‫ولكن أدركتُ من خلال أحوال الحرم...

620
00:49:27,800 --> 00:49:30,000
‫أنها قد نالت مكانة
‫فريدة في قلوبكم جميعًا.

621
00:49:30,000 --> 00:49:30,440
‫أنها قد نالت مكانة
‫فريدة في قلوبكم جميعًا.

622
00:49:32,320 --> 00:49:33,370
‫صحيح.

623
00:49:36,560 --> 00:49:38,990
‫دائمًا ما علمتنا السيدة "هُما"...

624
00:49:40,280 --> 00:49:42,130
‫كيف نتصرف وأين.

625
00:49:43,490 --> 00:49:46,980
‫ما نعرفه هو ما رأيناه منها.

626
00:49:52,170 --> 00:49:54,290
‫لقد جمّعتن الصناديق، ولكن...

627
00:49:56,150 --> 00:49:57,850
‫لن يتم الذهاب إلى "بورصة".

628
00:50:08,170 --> 00:50:10,000
‫هل أصبحتِ أنتِ تقررين هذا؟

629
00:50:10,000 --> 00:50:10,060
‫هل أصبحتِ أنتِ تقررين هذا؟

630
00:50:12,530 --> 00:50:16,000
‫لا تنفعلي على الفور، أنا آتية
‫من عند السيدة "مارا".

631
00:50:16,220 --> 00:50:17,770
‫لقد قالتْ ما قلته.

632
00:50:19,250 --> 00:50:20,000
‫لا ينفع معك فعل الخير أيضًا!

633
00:50:20,000 --> 00:50:20,850
‫لا ينفع معك فعل الخير أيضًا!

634
00:50:23,650 --> 00:50:26,060
‫الخير الذي سيأتي منك...

635
00:50:27,410 --> 00:50:28,900
‫فليبتعد عني بعيدًا!

636
00:50:59,790 --> 00:51:00,000
‫لقد بدأ عصر جديد الآن.

637
00:51:00,000 --> 00:51:01,810
‫لقد بدأ عصر جديد الآن.

638
00:51:02,300 --> 00:51:06,700
‫لن أتسامح مع الإهمال
‫القديم، وعدم الجدية، والتقصير.

639
00:51:07,930 --> 00:51:09,330
‫من الآن...

640
00:51:10,900 --> 00:51:12,470
‫لقد بدأ عصري.

641
00:51:13,240 --> 00:51:17,590
‫كل ما يتعلق بالماضي
‫في الحرم سيتغيّر.

642
00:51:22,550 --> 00:51:26,310
‫أولًا، غرفة "هُما"
‫رئيسة الحرم السابقة.

643
00:51:53,350 --> 00:51:55,700
‫ماذا تفعلين هنا يا سيدة "مارا"؟

644
00:51:58,550 --> 00:52:00,000
‫بل ماذا تفعلين أنتِ هنا؟

645
00:52:00,000 --> 00:52:00,590
‫بل ماذا تفعلين أنتِ هنا؟

646
00:52:02,290 --> 00:52:04,110
‫يمكنك الخروج يا رئيسة الخدم "ديدار".

647
00:52:16,640 --> 00:52:17,650
‫وا أسفاه.

648
00:52:20,670 --> 00:52:24,730
‫لم يتم دفن السيد "هُما" بعد.

649
00:52:26,420 --> 00:52:29,890
‫إنه من التقاليد أن يُنهى حكم المتوفي
‫في أقرب وقت.

650
00:52:30,250 --> 00:52:32,070
‫وإلا سيُفسد العُرف.

651
00:52:33,070 --> 00:52:36,510
‫صانعوا الأذى فقط هم من يفسدوا العمل.

652
00:52:39,340 --> 00:52:40,000
‫لقد قلت أيضًا لمن في الحرملك.

653
00:52:40,000 --> 00:52:40,980
‫لقد قلت أيضًا لمن في الحرملك.

654
00:52:43,730 --> 00:52:44,750
‫وأنت أسمعي أيضًا.

655
00:52:46,420 --> 00:52:49,980
‫كل ما هو قديم دفن مع "هُما".

656
00:52:51,570 --> 00:52:54,820
‫هناك مرحلة جديدة الآن ونظام جديد.

657
00:52:58,920 --> 00:53:00,000
‫لا تسعدي لأن السيدة "هُما" توفت
‫والحرملك بقى لك.

658
00:53:00,000 --> 00:53:03,340
‫لا تسعدي لأن السيدة "هُما" توفت
‫والحرملك بقى لك.

659
00:53:04,650 --> 00:53:06,270
‫بهذه الضغينة التي لديك..

660
00:53:06,730 --> 00:53:10,000
‫لا يمكنك ملء الحرملك أو قلب السلطان.

661
00:53:10,000 --> 00:53:11,110
‫لا يمكنك ملء الحرملك أو قلب السلطان.

662
00:53:13,830 --> 00:53:19,350
‫أن تكوني رئيسة الحرم لا يكون
‫بالتاج الذهبي وفراء السمور.

663
00:53:20,850 --> 00:53:22,940
‫بل بالأدب والضمير.

664
00:53:23,660 --> 00:53:24,970
‫وبالإخلاص.

665
00:53:26,610 --> 00:53:28,480
‫يكون بأمر من سلطاننا.

666
00:53:31,370 --> 00:53:33,570
‫الآن تريدين أن تأتين وتقيمين هنا،
‫أليس كذلك؟

667
00:53:35,880 --> 00:53:40,000
‫لا يمكن أبدًا بدون أمر من السلطان.

668
00:53:43,140 --> 00:53:44,890
‫حذارِ أن تخرجي ذلك من عقلك.

669
00:53:47,070 --> 00:53:49,980
‫إن حدودك في هذا الحرملك..

670
00:53:50,770 --> 00:53:52,640
‫تقف عندي.

671
00:53:57,160 --> 00:53:58,850
‫والآن اخرجي من هنا.

672
00:53:59,300 --> 00:54:00,000
‫اخرجي.

673
00:54:00,000 --> 00:54:00,370
‫اخرجي.

674
00:54:47,170 --> 00:54:48,190
‫لقد كان شخصًا جيداً.

675
00:54:50,890 --> 00:54:52,620
‫الحرية أينما كانت فهي أمر مستحيل.

676
00:54:53,940 --> 00:54:55,390
‫لكنك بالتأكيد ستخرج من هنا.

677
00:54:56,990 --> 00:54:58,470
‫لا يوجد أحد لينقذني.

678
00:54:59,690 --> 00:55:00,000
‫وأنا أيضًا واحدًا منكم.

679
00:55:00,000 --> 00:55:01,030
‫وأنا أيضًا واحدًا منكم.

680
00:55:04,230 --> 00:55:06,780
‫إذا كنا سننجو فسننجو معًا.

681
00:55:10,070 --> 00:55:11,490
‫إياك نعبد..

682
00:55:13,910 --> 00:55:15,540
‫إياك نعبد..

683
00:55:16,710 --> 00:55:20,000
‫كل مسلم يقطع هذا الوعد إلى الله
‫خمس مرات في اليوم.

684
00:55:20,000 --> 00:55:20,720
‫كل مسلم يقطع هذا الوعد إلى الله
‫خمس مرات في اليوم.

685
00:55:21,410 --> 00:55:23,550
‫ويموتون ليحققوا ذلك الوعد.

686
00:55:24,410 --> 00:55:26,120
‫في جميع أنحاء الأرض.

687
00:55:26,880 --> 00:55:30,000
‫يتمردون دائمًا على الظالم.

688
00:55:30,000 --> 00:55:30,630
‫يتمردون دائمًا على الظالم.

689
00:55:30,910 --> 00:55:33,260
‫إنه فرض على كل مؤمن.

690
00:55:34,190 --> 00:55:35,220
‫لهذا السبب..

691
00:55:36,460 --> 00:55:39,380
‫يجب أن نتمرد عليهم جميعُا.

692
00:55:39,380 --> 00:55:40,000
‫إنه محق، إنه يقول الحقيقة.

693
00:55:40,000 --> 00:55:41,150
‫إنه محق، إنه يقول الحقيقة.

694
00:55:42,030 --> 00:55:43,420
‫لا محق ولا حقيقة.

695
00:55:44,340 --> 00:55:46,410
‫كل ما حدث لنا كان بسبب ذلك الرجل.

696
00:55:47,430 --> 00:55:50,000
‫منذ أن جئت وبدأ الحراس يُعاملونا بقسوة.

697
00:55:50,000 --> 00:55:51,390
‫منذ أن جئت وبدأ الحراس يُعاملونا بقسوة.

698
00:55:51,510 --> 00:55:53,520
‫أنت سوف تنجوا من هنا بشكل أو باخر.

699
00:55:54,270 --> 00:55:55,660
‫ولكنهم سيقتلونا يا سيدي.

700
00:56:06,090 --> 00:56:07,480
‫إياك نعبد.

701
00:56:09,090 --> 00:56:10,000
‫إياك نعبد.

702
00:56:10,000 --> 00:56:10,650
‫إياك نعبد.

703
00:56:11,530 --> 00:56:13,020
‫إياك نعبد.

704
00:56:14,150 --> 00:56:15,600
‫"سالتوك"، "حسن"..

705
00:56:16,630 --> 00:56:19,990
‫ستخرجون إلى الفناء من الممر المؤدي
‫إلى قصر "أورهان".

706
00:56:20,240 --> 00:56:22,580
‫سيستقبلكم "أليكس" و"أوربان" هناك.

707
00:56:23,100 --> 00:56:24,440
‫أمر "أورهان" لديكم".

708
00:56:25,090 --> 00:56:27,710
‫سيموت، أليس كذلك؟

709
00:56:28,730 --> 00:56:30,000
‫الخونة لا يستحقون العيش.

710
00:56:30,000 --> 00:56:30,780
‫الخونة لا يستحقون العيش.

711
00:56:33,900 --> 00:56:37,400
‫الباشا المربي، سنذهب أنا وأنت خلف السور،
‫سنذهب إلى "زغانوس".

712
00:56:37,900 --> 00:56:40,000
‫سيستقبلنا هناك "أليوس" رجل "أليكس".

713
00:56:40,000 --> 00:56:40,970
‫سيستقبلنا هناك "أليوس" رجل "أليكس".

714
00:56:41,410 --> 00:56:43,960
‫بأمر الله سنأخذ "زغانوس" سالمًا.

715
00:56:44,210 --> 00:56:45,450
‫إن شاء الله يا أميري.

716
00:56:46,360 --> 00:56:49,390
‫بعد أن نأخذ نحن "زغانوس"،
‫وأنتم "أوربان"..

717
00:56:50,090 --> 00:56:52,150
‫عند باب الخروج عند السور..

718
00:56:52,570 --> 00:56:54,780
‫سنخرج من هنا معًا.

719
00:56:54,950 --> 00:56:58,310
‫لكن لن يستغرق كثيرًا ليلاحقونا يا أميري.

720
00:56:58,830 --> 00:57:00,000
‫سيقابلنا فرسان "الآقنجي" والسيد "بالي"
‫خلف الجدران.

721
00:57:00,000 --> 00:57:02,370
‫سيقابلنا فرسان "الآقنجي" والسيد "بالي"
‫خلف الجدران.

722
00:57:03,120 --> 00:57:04,340
‫سنلتقي هناك.

723
00:57:21,230 --> 00:57:22,670
‫كما قلت يا معلم "أوربان".

724
00:57:23,990 --> 00:57:28,710
‫كما رأيت أنت أيضًا، إن كل الثروات
‫تحت سيطرة البيزنطيين.

725
00:57:31,460 --> 00:57:32,470
‫وبعد ذلك..

726
00:57:34,110 --> 00:57:36,780
‫ستعطيني قسمًا منها، أليس كذلك؟

727
00:57:37,480 --> 00:57:39,160
‫أعرف أنك لا تثق بنا.

728
00:57:40,530 --> 00:57:42,270
‫ولكن إن جعلتهم يحضرون "زوي"..

729
00:57:43,210 --> 00:57:47,240
‫أعتقد أنك لن تهرب منا
‫مثلما هربت من "يانوش".

730
00:57:48,630 --> 00:57:50,000
‫هناك شيء واحد مشترك بيني وبين "يانوش"..

731
00:57:50,000 --> 00:57:51,260
‫هناك شيء واحد مشترك بيني وبين "يانوش"..

732
00:57:53,400 --> 00:57:55,570
‫وهو إننا لا ننس أعدائنا أبدًا.

733
00:58:01,820 --> 00:58:02,990
‫أنا لم أهرب منه.

734
00:58:06,700 --> 00:58:07,840
‫هو من هرب مني.

735
00:58:10,450 --> 00:58:12,970
‫أنت لست في وضع تساوم به يا معلم "أوربان".

736
00:58:14,790 --> 00:58:16,120
‫اتفاقنا واضح للغاية.

737
00:58:16,580 --> 00:58:20,000
‫أنت ستصنع المدافع التي نريدها،
‫ونحن سوف نسلمك ابنتك.

738
00:58:20,000 --> 00:58:21,360
‫أنت ستصنع المدافع التي نريدها،
‫ونحن سوف نسلمك ابنتك.

739
00:58:25,080 --> 00:58:26,190
‫هذا كل ما في الأمر.

740
00:58:33,210 --> 00:58:35,600
‫لقد جاء "بيدرو"، ويريد مقابلتك يا مولاي.

741
00:58:36,380 --> 00:58:37,800
‫أهذا الوقت المناسب؟

742
00:58:38,120 --> 00:58:40,000
‫يقول أن بعض الأتراك موجودون
‫في المدينة يا مولاي.

743
00:58:40,000 --> 00:58:40,460
‫يقول أن بعض الأتراك موجودون
‫في المدينة يا مولاي.

744
00:58:40,520 --> 00:58:41,740
‫استمع له.

745
00:58:41,770 --> 00:58:42,780
‫من؟

746
00:58:43,660 --> 00:58:45,600
‫رجل لنا من الميناء يُدعى "بيدرو".

747
00:58:45,830 --> 00:58:47,890
‫يقول أن هناك بعض الأتراك جاءوا
‫من طرق سرية.

748
00:58:48,020 --> 00:58:49,250
‫وهناك آخرون.

749
00:58:52,480 --> 00:58:53,480
‫هل هو هنا؟

750
00:59:28,600 --> 00:59:30,000
‫كانوا يقولون أن هناك مدينة أخرى
‫تحت المدينة،

751
00:59:30,000 --> 00:59:32,270
‫كانوا يقولون أن هناك مدينة أخرى
‫تحت المدينة،

752
00:59:32,810 --> 00:59:34,040
‫ولكني لم أصدق أبدًا يا سيدي.

753
00:59:35,040 --> 00:59:37,260
‫شاهد ماذا أسس الجبناء.

754
00:59:38,650 --> 00:59:40,000
‫لقد أسسوا الكفار ذلك الطريق مسبقًا.

755
00:59:40,000 --> 00:59:41,170
‫لقد أسسوا الكفار ذلك الطريق مسبقًا.

756
00:59:50,050 --> 00:59:51,350
‫في أي اتجاه؟

757
00:59:58,930 --> 01:00:00,000
‫هل أنت متأكد من أنك تعرف الطريق؟

758
01:00:00,000 --> 01:00:00,720
‫هل أنت متأكد من أنك تعرف الطريق؟

759
01:00:05,690 --> 01:00:06,790
‫نعم.

760
01:00:07,190 --> 01:00:09,330
‫من هذا الاتجاه.
‫تعال.

761
01:00:12,580 --> 01:00:14,560
‫أنا لا أثق به.

762
01:00:15,520 --> 01:00:17,100
‫كن حذرًا يا أخي.

763
01:00:17,300 --> 01:00:20,000
‫احذر يا سيدي، كن هادئًا، سيسمعنا.

764
01:00:20,000 --> 01:00:20,060
‫احذر يا سيدي، كن هادئًا، سيسمعنا.

765
01:00:20,260 --> 01:00:21,730
‫ليسمع ما سيسمع، هيا.

766
01:00:26,740 --> 01:00:27,920
‫"علي الألوباطلي".

767
01:00:28,500 --> 01:00:30,000
‫كان سيأتي بجوار التجار الأتراك
‫ولكنه لم يأتي.

768
01:00:30,000 --> 01:00:31,410
‫كان سيأتي بجوار التجار الأتراك
‫ولكنه لم يأتي.

769
01:00:31,630 --> 01:00:33,740
‫وأنتم قلتم أنه ربما رجل "مراد".

770
01:00:33,830 --> 01:00:36,300
‫وقلتم لي تولى الأمر،
‫وأنا حليت الأمر.

771
01:00:36,500 --> 01:00:38,420
‫"حسن" ذاك هو ابن "علي".

772
01:00:39,260 --> 01:00:40,000
‫ماذا يفعل هذا الفتى مع هؤلاء
‫الرجال المخيفين؟

773
01:00:40,000 --> 01:00:42,890
‫ماذا يفعل هذا الفتى مع هؤلاء
‫الرجال المخيفين؟

774
01:00:43,200 --> 01:00:44,220
‫هل أنت متأكد؟

775
01:00:44,430 --> 01:00:45,440
‫وأنا أيضًا لم أفهم.

776
01:00:45,500 --> 01:00:50,000
‫جاء أولًا مع رجل ضخم،
‫ثم جاء شخصان آخران خلفهم.

777
01:00:50,000 --> 01:00:50,170
‫جاء أولًا مع رجل ضخم،
‫ثم جاء شخصان آخران خلفهم.

778
01:00:50,280 --> 01:00:52,270
‫يقولون أنهم تجار ولكني لم أصدق ذلك.

779
01:00:52,640 --> 01:00:55,680
‫أبقوني تحت الحراسة حتى جاء الرجال.

780
01:00:55,810 --> 01:00:57,860
‫لهذا السبب لم أستطع المجيء لأخبرك.

781
01:00:57,950 --> 01:00:59,700
‫بأي هوية أتوا إلى هنا؟

782
01:01:00,120 --> 01:01:02,530
‫لقد جاءوا بملابس التجار العرب.

783
01:01:02,790 --> 01:01:05,880
‫لكنهم لا يشبهون التجار على الإطلاق.

784
01:01:06,160 --> 01:01:08,250
‫لقد كانوا أشبه بالمحاربين.

785
01:01:11,500 --> 01:01:14,220
‫<i>"فلما يرى الناس أن كثيراً مما
‫يصيبهم سببه الآلهة؟</i>

786
01:01:15,460 --> 01:01:20,000
‫والحال أن ما اقترفوه هو ما ينزل بالآلام
‫عليهم أكثر مما ينزل به القدر."

787
01:01:20,000 --> 01:01:20,520
‫والحال أن ما اقترفوه هو ما ينزل بالآلام
‫عليهم أكثر مما ينزل به القدر."

788
01:01:22,170 --> 01:01:27,510
‫إن معرفتك العميقة بـ"هوميروس"
‫كشخص مسلم أمر عجيب.

789
01:01:32,290 --> 01:01:34,610
‫ممكن أن يكون الأمير "محمد" ضمن من جاءوا.

790
01:01:41,090 --> 01:01:43,300
‫ربما أتت إلينا الفرصة التي ننتظرها.

791
01:01:44,130 --> 01:01:47,710
‫إذا كان بالمدينة فأول مكان
‫سيذهب إليه هو هنا.

792
01:01:48,840 --> 01:01:50,000
‫يجب أن نخبر الإمبراطور "قسطنطين".

793
01:01:50,000 --> 01:01:51,370
‫يجب أن نخبر الإمبراطور "قسطنطين".

794
01:01:51,770 --> 01:01:52,830
‫ليس لدينا وقت لذلك.

795
01:01:54,210 --> 01:01:56,450
‫هل يوجد مكان يمكنهم التسلل منه
‫إلى هنا يا "أورهان"؟

796
01:02:23,260 --> 01:02:25,780
‫بعد ذلك خطر عليكم، انتظروا هنا.

797
01:02:28,970 --> 01:02:30,000
‫-لن يحدث شيئًا ما، أليس كذلك؟
‫-لا تقلقوا.

798
01:02:30,000 --> 01:02:31,330
‫-لن يحدث شيئًا ما، أليس كذلك؟
‫-لا تقلقوا.

799
01:02:31,770 --> 01:02:35,270
‫جميع الحراس هنا مثلي، مخلصون
‫للجنرال "أليكس" دون شروط.

800
01:02:36,460 --> 01:02:37,480
‫استعجل.

801
01:03:01,620 --> 01:03:02,640
‫تعالوا.

802
01:03:12,180 --> 01:03:13,220
‫تعال.

803
01:03:19,200 --> 01:03:20,000
‫من هذا الاتجاه.

804
01:03:20,000 --> 01:03:20,220
‫من هذا الاتجاه.

805
01:03:26,610 --> 01:03:27,630
‫هيا.

806
01:04:01,590 --> 01:04:03,080
‫هل أنت من بعتنا؟

807
01:04:03,370 --> 01:04:04,410
‫اتركني.

808
01:04:27,170 --> 01:04:28,750
‫لقد وعدتني.

809
01:04:32,590 --> 01:04:33,880
‫وأنت..

810
01:04:35,490 --> 01:04:37,550
‫وعدتني بأنك ستكون مخلصًا لي.

811
01:04:38,570 --> 01:04:39,980
‫وأنت أخذت أكثر شيء أحبه..

812
01:04:40,580 --> 01:04:42,490
‫لقد أخذتي "زوي" مني.

813
01:04:43,700 --> 01:04:44,710
‫"زوي"..

814
01:04:46,800 --> 01:04:49,590
‫دفعت ثمن إهانة ابني.

815
01:04:59,190 --> 01:05:00,000
‫وأنت ستدفع ثمن إهانتك لي.

816
01:05:00,000 --> 01:05:02,470
‫وأنت ستدفع ثمن إهانتك لي.

817
01:05:43,750 --> 01:05:44,890
‫والآن قولوا..

818
01:05:49,530 --> 01:05:50,000
‫أين..

819
01:05:50,000 --> 01:05:50,610
‫أين..

820
01:05:52,240 --> 01:05:53,250
‫"محمد"؟

821
01:06:25,600 --> 01:06:26,650
‫خذوه.

822
01:06:27,920 --> 01:06:28,930
‫إلى أين؟

823
01:06:30,080 --> 01:06:31,470
‫ستعلم عندما نصل.

824
01:06:43,080 --> 01:06:44,600
‫ماذا حدث؟ إلى أين أخذوه؟

825
01:06:44,620 --> 01:06:46,100
‫إلى أين سيكون! إلى الحرية.

826
01:06:47,640 --> 01:06:50,000
‫ألم أقل لكم أنهم سيدفعون فديته ليأخذوه.

827
01:06:50,000 --> 01:06:50,620
‫ألم أقل لكم أنهم سيدفعون فديته ليأخذوه.

828
01:06:52,250 --> 01:06:55,260
‫وكان أيضًا يحدثنا على قدرة التمرد!

829
01:06:56,160 --> 01:06:57,320
‫من الجيد أننا لم نطاوعه.

830
01:06:57,610 --> 01:07:00,000
‫وإلا كانت نهايتنا جميعًا مثل هذا.

831
01:07:00,000 --> 01:07:00,190
‫وإلا كانت نهايتنا جميعًا مثل هذا.

832
01:07:03,630 --> 01:07:04,690
‫إنك محق.

833
01:07:14,210 --> 01:07:15,660
‫أين الأمير "محمد"؟

834
01:07:16,790 --> 01:07:19,200
‫تكلموا وأنقذوا أنفسكم، وإلا..

835
01:07:19,320 --> 01:07:20,000
‫سنستسلم ولكن..

836
01:07:20,000 --> 01:07:20,450
‫سنستسلم ولكن..

837
01:07:21,280 --> 01:07:22,380
‫لن ننحني لكم.

838
01:07:23,070 --> 01:07:25,440
‫إن الإمبراطورة "هيلينا" رحيمة.

839
01:07:26,100 --> 01:07:29,540
‫يمكنكم جعلها أن تسامحكم
‫بالمعروف الذي ستقدموه.

840
01:07:30,380 --> 01:07:31,550
‫رحمة!

841
01:07:33,880 --> 01:07:36,810
‫منذ متى والظلم هو الرحمة؟

842
01:07:37,070 --> 01:07:38,320
‫أين "محمد"؟

843
01:07:38,380 --> 01:07:40,000
‫إذا لم تتكلم فسيحترق الفتى.

844
01:07:40,000 --> 01:07:40,120
‫إذا لم تتكلم فسيحترق الفتى.

845
01:07:41,340 --> 01:07:43,070
‫لماذا تتناقش معهم؟

846
01:07:43,910 --> 01:07:44,960
‫احرقوا الصغير.

847
01:07:45,630 --> 01:07:47,800
‫والكبير سيغرد لنا كالبلبل في هذه اللحظة.

848
01:07:49,250 --> 01:07:50,000
‫إذا كنت شجاعًا فلتفك قيدي.

849
01:07:50,000 --> 01:07:51,320
‫إذا كنت شجاعًا فلتفك قيدي.

850
01:07:52,500 --> 01:07:55,470
‫حينها سأريكم إذا كن بلبلًا أم نمر.

851
01:08:04,830 --> 01:08:05,830
‫اتركوه.

852
01:08:07,590 --> 01:08:08,760
‫اتركوا الفتى.

853
01:08:09,380 --> 01:08:10,000
‫اتركوا الفتى، وخذوني.

854
01:08:10,000 --> 01:08:10,810
‫اتركوا الفتى، وخذوني.

855
01:08:11,010 --> 01:08:12,300
‫لا تتعب نفسك يا سيدي.

856
01:08:16,620 --> 01:08:18,040
‫من الواضح أن نصيبي..

857
01:08:19,000 --> 01:08:20,000
‫أن استشهد.

858
01:08:20,000 --> 01:08:20,260
‫أن استشهد.

859
01:08:27,630 --> 01:08:30,000
‫أيها الزنادقة، اتركوه أيها الكفار،
‫خذوني أنا.

860
01:08:30,000 --> 01:08:31,580
‫أيها الزنادقة، اتركوه أيها الكفار،
‫خذوني أنا.

861
01:08:38,300 --> 01:08:39,430
‫اتركوا الفتى.

862
01:08:51,210 --> 01:08:55,170
‫لا تقلق يا فتى، لن يكون
‫الموت لكم سهلًا هكذا.

863
01:09:16,150 --> 01:09:17,750
‫أين هؤلاء؟

864
01:09:19,250 --> 01:09:20,000
‫لا تقلق.

865
01:09:20,000 --> 01:09:20,720
‫لا تقلق.

866
01:09:23,280 --> 01:09:25,150
‫"زغانوس" مثل أخي.

867
01:09:25,250 --> 01:09:27,900
‫لهذا السبب أشعر
‫بالقلق والخوف يا أميري.

868
01:09:31,620 --> 01:09:32,850
‫الحمد لله.

869
01:09:39,730 --> 01:09:40,000
‫أميري.

870
01:09:40,000 --> 01:09:40,750
‫أميري.

871
01:09:41,400 --> 01:09:42,540
‫"زغانوس".

872
01:09:49,360 --> 01:09:50,000
‫أنت بخير، أليس كذلك؟

873
01:09:50,000 --> 01:09:50,390
‫أنت بخير، أليس كذلك؟

874
01:09:50,840 --> 01:09:52,050
‫الحمد لله.

875
01:09:53,340 --> 01:09:55,910
‫لقد رأيتكم، فأصبحتُ أفضل بكثير.

876
01:09:57,280 --> 01:09:59,050
‫هيا، علينا أن نغادر
‫في أسرع وقت ممكن.

877
01:09:59,060 --> 01:10:00,000
‫العبيد..

878
01:10:00,000 --> 01:10:00,060
‫العبيد..

879
01:10:02,010 --> 01:10:03,260
‫ماذا عنهم؟

880
01:10:03,500 --> 01:10:04,760
‫إنهم يظلمونهم.

881
01:10:07,010 --> 01:10:08,280
‫لا أستطيع السماح بهذا.

882
01:10:08,680 --> 01:10:10,000
‫ما أمرتُ به هو أن أخرجك فقط.

883
01:10:10,000 --> 01:10:11,060
‫ما أمرتُ به هو أن أخرجك فقط.

884
01:10:11,780 --> 01:10:14,310
‫إنهم يقتلون مظلوماً
‫كل يوم يا أميري.

885
01:10:15,660 --> 01:10:16,760
‫لا أستطيع أن أذهب هكذا.

886
01:10:19,490 --> 01:10:20,000
‫أحرق العالم بأسره من أجل صرخة مظلوم!

887
01:10:20,000 --> 01:10:24,770
‫أحرق العالم بأسره من أجل صرخة مظلوم!

888
01:10:30,030 --> 01:10:31,180
‫أليس كذلك؟

889
01:10:34,270 --> 01:10:36,470
‫إياك وأن تجبرني على فعل هذا.

890
01:10:36,690 --> 01:10:37,690
‫إياك!

891
01:11:07,190 --> 01:11:08,750
‫أهناك خبر؟

892
01:11:09,190 --> 01:11:10,000
‫أنت أقرب إلى العرش العثماني
‫من أي وقت مضى يا "أورهان".

893
01:11:10,000 --> 01:11:13,030
‫أنت أقرب إلى العرش العثماني
‫من أي وقت مضى يا "أورهان".

894
01:11:13,670 --> 01:11:14,960
‫فلتستمتع بذلك.

895
01:11:17,200 --> 01:11:18,200
‫على ما يبدو أن..

896
01:11:20,060 --> 01:11:24,690
‫"نوتاراس" ذهب
‫لإبلاغ ابني "قسطنطين".

897
01:11:25,790 --> 01:11:26,790
‫أجل.

898
01:11:27,200 --> 01:11:29,760
‫ما زال لا يستطيع
‫أن يقرر أي جانب سيأخذ.

899
01:11:32,240 --> 01:11:33,890
‫هل أخذ "أوربان" معه أيضًا؟

900
01:11:34,140 --> 01:11:35,140
‫لا.

901
01:11:35,820 --> 01:11:37,160
‫ظننتُ أنه معك.

902
01:11:45,360 --> 01:11:46,720
‫أسألك أين "محمد"؟

903
01:11:48,620 --> 01:11:50,000
‫ستشاهد بعد قليل صديقك يحترق حيًا.

904
01:11:50,000 --> 01:11:51,020
‫ستشاهد بعد قليل صديقك يحترق حيًا.

905
01:11:52,330 --> 01:11:53,630
‫هذه هي فرصتك الأخيرة.

906
01:11:56,580 --> 01:11:58,300
‫أسامحك بحقك يا سيدي.

907
01:12:00,100 --> 01:12:01,600
‫ليس لدي أي خوف من الموت.

908
01:12:05,990 --> 01:12:08,370
‫خذوه إلى الخارج واحرقوه هناك.

909
01:12:08,390 --> 01:12:09,470
‫اتركوه!

910
01:12:09,480 --> 01:12:10,000
‫لكن لا تبتعدوا به كثيرًا.

911
01:12:10,000 --> 01:12:11,160
‫لكن لا تبتعدوا به كثيرًا.

912
01:12:11,580 --> 01:12:13,380
‫نريد أن نسمع صوت صرخاته.

913
01:12:14,400 --> 01:12:15,530
‫أليس كذلك؟

914
01:12:15,950 --> 01:12:19,040
‫اتركوه، اتركوا الفتى أيها الزنادقة!

915
01:12:19,060 --> 01:12:20,000
‫اتركوا الفتى، اتركوه.

916
01:12:20,000 --> 01:12:20,860
‫اتركوا الفتى، اتركوه.

917
01:12:20,880 --> 01:12:21,880
‫اتركني!

918
01:12:22,790 --> 01:12:24,500
‫إذا نجوتَ...

919
01:12:25,210 --> 01:12:26,930
‫فلدي أم عجوز في القرية يا سيدي.

920
01:12:28,080 --> 01:12:30,000
‫قل لها أن ابنها استشهد بشجاعة كالأسد.

921
01:12:30,000 --> 01:12:30,170
‫قل لها أن ابنها استشهد بشجاعة كالأسد.

922
01:12:30,280 --> 01:12:31,480
‫لتفتخر بي.

923
01:12:32,960 --> 01:12:33,960
‫خذوه!

924
01:12:33,990 --> 01:12:35,260
‫اتركني، اتركني!

925
01:12:35,280 --> 01:12:37,410
‫اتركه، اتركوه!

926
01:12:37,550 --> 01:12:38,970
‫اتركوه وخذوني!

927
01:12:41,600 --> 01:12:44,070
‫سوف تسمع بعد قليل صراخ صديقك.

928
01:12:44,630 --> 01:12:47,570
‫سوف تستيقظ على هذه
‫الصرخات كل ليلة حتى تموت!

929
01:12:50,270 --> 01:12:53,930
‫فلتدعوَ بأن أموت مبكرًا.

930
01:12:55,210 --> 01:12:56,650
‫وإلا سأقضي عليك!

931
01:13:05,580 --> 01:13:07,310
‫لا، "حسن"!

932
01:13:07,330 --> 01:13:09,970
‫اتركوا الفتى، اتركوه!

933
01:13:09,990 --> 01:13:10,000
‫سأقضي عليكم!

934
01:13:10,000 --> 01:13:11,260
‫سأقضي عليكم!

935
01:13:14,790 --> 01:13:15,900
‫اتركوه!

936
01:13:16,080 --> 01:13:18,700
‫سأقضي عليكم جميعًا!

937
01:13:22,280 --> 01:13:24,800
‫سأقضي عليكم جميعًا!

938
01:13:35,470 --> 01:13:36,910
‫ما الذي تفعله هنا؟

939
01:13:49,040 --> 01:13:50,000
‫أتوسل إليك، لا تتركوني هنا.

940
01:13:50,000 --> 01:13:50,770
‫أتوسل إليك، لا تتركوني هنا.

941
01:13:52,850 --> 01:13:53,850
‫سوف يقتلني.

942
01:13:54,410 --> 01:13:55,410
‫أتوسل إليك.

943
01:13:57,090 --> 01:13:58,690
‫أتوسل إليك، لا تتركني.

944
01:13:59,970 --> 01:14:00,000
‫لا تتركني له.

945
01:14:00,000 --> 01:14:01,010
‫لا تتركني له.

946
01:14:04,880 --> 01:14:07,760
‫افعل شيئًا ما.
‫لا تتركني له، أتوسل إليك!

947
01:14:15,230 --> 01:14:16,680
‫ماذا قلتُ لك؟

948
01:14:16,740 --> 01:14:18,950
‫ماذا قلتُ لك؟

949
01:14:18,970 --> 01:14:20,000
‫ماذا قلتُ لك؟

950
01:14:20,000 --> 01:14:22,700
‫ماذا قلتُ لك؟

951
01:14:22,730 --> 01:14:24,730
‫ألم أقل لك إنني سأقتلك؟

952
01:14:31,940 --> 01:14:33,170
‫هذا يكفي يا سيدي!

953
01:14:34,410 --> 01:14:35,980
‫-هذا يكفي يا سيدي!
‫-اتركني.

954
01:14:36,220 --> 01:14:37,430
‫تعال إلى هنا!

955
01:14:37,450 --> 01:14:39,300
‫-يكفي يا سيدي!
‫-هيا تعال.

956
01:14:39,380 --> 01:14:40,000
‫انهض!
‫تعال إلى هنا!

957
01:14:40,000 --> 01:14:41,660
‫انهض!
‫تعال إلى هنا!

958
01:15:09,020 --> 01:15:10,000
‫هيا!

959
01:15:10,000 --> 01:15:10,020
‫هيا!

960
01:15:10,140 --> 01:15:12,610
‫سيتم كسر كل الحجارة
‫حتى شروق الشمس!

961
01:15:16,530 --> 01:15:17,890
‫في سبيل الحرية!

962
01:15:18,380 --> 01:15:19,560
‫الله أكبر!

963
01:15:28,520 --> 01:15:29,720
‫اقتلوا هؤلاء!

964
01:15:29,890 --> 01:15:30,000
‫العثمانيون قادمون!
‫العثمانيون قادمون!

965
01:15:30,000 --> 01:15:32,790
‫العثمانيون قادمون!
‫العثمانيون قادمون!

966
01:16:04,100 --> 01:16:06,610
‫هيا أيها الفرسان!
‫إنه وقت القتال!

967
01:16:37,400 --> 01:16:39,400
‫علينا الخروج من هنا
‫في أقرب وقت ممكن.

968
01:16:41,830 --> 01:16:43,260
‫تبقى القليل يا معلم "أوربان".

969
01:16:44,080 --> 01:16:45,080
‫تحمل.

970
01:16:45,560 --> 01:16:46,760
‫سوف نخرج بعد قليل.

971
01:16:46,920 --> 01:16:49,590
‫لا، لا، لنلتقط أنفاسنا قليلًا.

972
01:16:53,540 --> 01:16:55,010
‫الزنزانة التي بقيت فيها...

973
01:16:56,320 --> 01:16:58,100
‫سبّبت لي بعض الضيق والمشاكل.

974
01:16:58,940 --> 01:17:00,000
‫علينا اللحاق بأميرنا.

975
01:17:00,000 --> 01:17:00,620
‫علينا اللحاق بأميرنا.

976
01:17:00,810 --> 01:17:02,020
‫دعونا لا نضيع وقتنا.

977
01:17:02,820 --> 01:17:04,830
‫كانت "هيلينا" تعرف بمجيئنا.

978
01:17:05,920 --> 01:17:07,600
‫أحدهم قام بخداعنا وأخبرها.

979
01:17:08,360 --> 01:17:10,000
‫"بيدرو" فقط من كان يعلم
‫أننا كنا في المدينة غيرنا.

980
01:17:10,000 --> 01:17:12,310
‫"بيدرو" فقط من كان يعلم
‫أننا كنا في المدينة غيرنا.

981
01:17:13,780 --> 01:17:14,780
‫"بيدرو"!

982
01:17:17,010 --> 01:17:19,280
‫هل "بيدرو" الذي تقصده هو ذلك التاجر؟

983
01:17:19,770 --> 01:17:20,000
‫أجل.

984
01:17:20,000 --> 01:17:20,770
‫أجل.

985
01:17:21,630 --> 01:17:23,440
‫إنه هو الرجل الذي باعكم إلى "بيزنطة".

986
01:17:25,330 --> 01:17:26,780
‫ربما يكون هناك خطأ ما.

987
01:17:27,500 --> 01:17:29,900
‫لقد جاء بنفسه إلى
‫القصر وأخبر "هيلينا".

988
01:17:30,100 --> 01:17:31,520
‫سمعتُ ذلك بأذني.

989
01:17:38,210 --> 01:17:40,000
‫هل اسمك "حسن"؟

990
01:17:40,000 --> 01:17:40,610
‫هل اسمك "حسن"؟

991
01:17:41,460 --> 01:17:43,590
‫أجل، ولكن..

992
01:17:45,040 --> 01:17:46,040
‫لماذا سألت؟

993
01:17:47,780 --> 01:17:49,530
‫إن "بيدرو" هو من قتل والدك.

994
01:17:55,640 --> 01:18:00,000
‫لقد ترك جميعنا أحد أفراد
‫عائلته في هذه المدينة.

995
01:18:00,000 --> 01:18:01,450
‫لقد ترك جميعنا أحد أفراد
‫عائلته في هذه المدينة.

996
01:18:03,560 --> 01:18:04,780
‫كيف؟

997
01:18:06,200 --> 01:18:07,200
‫كيف؟

998
01:18:10,510 --> 01:18:11,510
‫امشيا.

999
01:18:13,410 --> 01:18:14,620
‫أخي "حسن".

1000
01:18:16,070 --> 01:18:17,070
‫هيا.

1001
01:18:19,420 --> 01:18:20,000
‫لماذا أنا آخر من يعلم
‫بكل حدث يا "نوتاراس"؟

1002
01:18:20,000 --> 01:18:22,380
‫لماذا أنا آخر من يعلم
‫بكل حدث يا "نوتاراس"؟

1003
01:18:22,410 --> 01:18:23,920
‫أنت محق للغاية أيها الإمبراطور.

1004
01:18:25,120 --> 01:18:26,800
‫تطورت الأحداث فجأة.

1005
01:18:27,380 --> 01:18:30,000
‫-وأنا بأسرع ما أستطيع...
‫-أين أمي؟

1006
01:18:30,000 --> 01:18:30,360
‫-وأنا بأسرع ما أستطيع...
‫-أين أمي؟

1007
01:18:31,060 --> 01:18:33,170
‫والدتك الإمبراطورة "هيلينا"..

1008
01:18:33,470 --> 01:18:36,570
‫تستجوب الجواسيس الذين قبضت
‫عليهم في قصر "أورهان" يا سيدي.

1009
01:18:36,600 --> 01:18:37,860
‫لو كان "محمد" هناك...

1010
01:18:37,880 --> 01:18:40,000
‫لكان قد استولى على هذا القصر ودمره
‫منذ وقت طويل من أجل رجاله يا "نوتاراس".

1011
01:18:40,000 --> 01:18:41,150
‫لكان قد استولى على هذا القصر ودمره
‫منذ وقت طويل من أجل رجاله يا "نوتاراس".

1012
01:18:41,440 --> 01:18:42,440
‫صحيح.

1013
01:18:43,270 --> 01:18:44,270
‫إذًا..

1014
01:18:45,360 --> 01:18:50,000
‫هل تظن أن الذي اقتحم الأسوار
‫هو الأمير "محمد" يا سيدي؟

1015
01:18:50,000 --> 01:18:50,260
‫هل تظن أن الذي اقتحم الأسوار
‫هو الأمير "محمد" يا سيدي؟

1016
01:18:51,730 --> 01:18:52,730
‫"زغانوس".

1017
01:18:54,160 --> 01:18:55,350
‫لا بد أنه ذهب إلى هناك.

1018
01:18:55,400 --> 01:18:56,950
‫أبلغ الحراس يا "نوتاراس".

1019
01:18:56,970 --> 01:18:59,120
‫-سنذهب إلى الأسوار.
‫-حسنًا يا سيدي.

1020
01:19:17,070 --> 01:19:20,000
‫هيا، الجميع إلى هذا الاتجاه، هيا!

1021
01:19:20,000 --> 01:19:20,010
‫هيا، الجميع إلى هذا الاتجاه، هيا!

1022
01:19:26,440 --> 01:19:30,000
‫لقد تأخر "سالتوك".

1023
01:19:30,000 --> 01:19:30,160
‫لقد تأخر "سالتوك".

1024
01:19:31,190 --> 01:19:32,870
‫لقد حدث خطب ما بالتأكيد.

1025
01:19:33,900 --> 01:19:35,550
‫لا يمكننا الانتظار لفترة أطول.

1026
01:19:35,700 --> 01:19:37,060
‫لا يمكن الذهاب دون أخذ "أوربان".

1027
01:19:37,300 --> 01:19:40,000
‫يا أميري، هذا المكان سيمتلئ
‫بالحراس بعد قليل، لا يمكننا المقاومة.

1028
01:19:40,000 --> 01:19:40,720
‫يا أميري، هذا المكان سيمتلئ
‫بالحراس بعد قليل، لا يمكننا المقاومة.

1029
01:19:53,280 --> 01:19:54,520
‫استمع لي يا معلم "أوربان".

1030
01:20:02,960 --> 01:20:07,070
‫أميري، الفتى ليس لديه أحد.

1031
01:20:08,040 --> 01:20:09,290
‫دعنا نأخذه معنا.

1032
01:20:14,380 --> 01:20:15,580
‫حسنًا يا "زغانوس".

1033
01:20:20,360 --> 01:20:21,360
‫هيا أيها الفتى.

1034
01:20:23,690 --> 01:20:24,940
‫أنت قادم معنا.

1035
01:20:30,500 --> 01:20:31,500
‫لقد أتوا.

1036
01:20:32,100 --> 01:20:33,160
‫حمدًا لله.

1037
01:20:33,940 --> 01:20:35,480
‫-تحركوا
‫-تعال.

1038
01:20:37,090 --> 01:20:38,130
‫هيا يا "زغانوس".

1039
01:20:43,820 --> 01:20:44,820
‫هيا.

1040
01:20:58,070 --> 01:20:59,240
‫لقد تأخروا يا سيدي.

1041
01:21:00,850 --> 01:21:03,170
‫سننتظر حتى انفلاق الفجر.

1042
01:21:04,600 --> 01:21:05,600
‫وبعد ذلك؟

1043
01:21:06,960 --> 01:21:08,540
‫لا يوجد ما بعد ذلك يا "حمزة".

1044
01:21:09,350 --> 01:21:10,000
‫بإذن الله سنأخذ أميرنا ورفاقنا وسنعود.

1045
01:21:10,000 --> 01:21:14,770
‫بإذن الله سنأخذ أميرنا ورفاقنا وسنعود.

1046
01:21:16,590 --> 01:21:19,180
‫إن شاء الله يا سيدي، إن شاء الله.

1047
01:21:34,670 --> 01:21:36,090
‫هل قبضتم عليهم؟ أين هم؟

1048
01:21:36,740 --> 01:21:37,860
‫للأسف يا سيدي.

1049
01:21:38,360 --> 01:21:40,000
‫-لقد هربوا مع العبيد.
‫-كيف هربوا؟

1050
01:21:40,000 --> 01:21:40,430
‫-لقد هربوا مع العبيد.
‫-كيف هربوا؟

1051
01:21:40,860 --> 01:21:43,760
‫ماذا تفعل مع كل هؤلاء الرجال هنا؟
‫كيف هربوا؟

1052
01:21:43,770 --> 01:21:47,280
‫عندما انضم جميع العبيد إلى التمرد،
‫أصبحت وحدة الحراسة لدينا غير كافية يا سيدي.

1053
01:21:47,290 --> 01:21:48,650
‫يكفي هذا القدر من التبرير.
‫"نوتاراس"..

1054
01:21:48,660 --> 01:21:50,000
‫أرسل رجالًا خلفهم على
‫الفور يا "نوتاراس"، بسرعة!

1055
01:21:50,000 --> 01:21:51,530
‫أرسل رجالًا خلفهم على
‫الفور يا "نوتاراس"، بسرعة!

1056
01:21:52,250 --> 01:21:53,250
‫تعالوا معي.

1057
01:22:15,860 --> 01:22:16,860
‫الأمير.

1058
01:22:55,360 --> 01:22:56,690
‫"سالتوك".

1059
01:23:00,870 --> 01:23:03,920
‫-الحمد لله لقد أتيت، الحمد لله.
‫-الحمد لله يا سيدي.

1060
01:23:04,680 --> 01:23:06,000
‫أين "حسن"؟

1061
01:23:11,770 --> 01:23:12,770
‫أم أنه..

1062
01:23:12,790 --> 01:23:15,000
‫لقد تحدث معي قبل مغادرة المدينة.

1063
01:23:15,850 --> 01:23:18,710
‫قال إنه يريد البقاء في المدينة طوعًا...

1064
01:23:18,740 --> 01:23:20,000
‫للعثور على قاتل
‫والده والانتقام منه.

1065
01:23:20,000 --> 01:23:21,570
‫للعثور على قاتل
‫والده والانتقام منه.

1066
01:23:24,560 --> 01:23:28,100
‫إذا كان داخل الأسوار لهم،
‫فإن كل شيء في الخارج هو لنا.

1067
01:23:28,640 --> 01:23:30,000
‫سيكون هناك من سيلاحقنا.
‫ابقوا هنا.

1068
01:23:30,000 --> 01:23:31,330
‫سيكون هناك من سيلاحقنا.
‫ابقوا هنا.

1069
01:23:32,460 --> 01:23:34,110
‫أمرك يا أميري.

1070
01:23:36,090 --> 01:23:37,730
‫لننطلق في الطريق بسرعة.

1071
01:23:38,720 --> 01:23:40,000
‫إنهم ينتظروننا في "أدرنة".

1072
01:23:40,000 --> 01:23:40,260
‫إنهم ينتظروننا في "أدرنة".

1073
01:23:40,510 --> 01:23:41,750
‫أميري..

1074
01:23:44,560 --> 01:23:46,390
‫يجب عليك الذهاب إلى "بورصة".

1075
01:23:47,400 --> 01:23:48,530
‫عساه خيرًا يا سيد "بالي"؟

1076
01:23:53,680 --> 01:23:56,010
‫والدتك السيدة "هُما"..

1077
01:23:59,920 --> 01:24:00,000
‫سلّمت روحها لخالقها.

1078
01:24:00,000 --> 01:24:01,510
‫سلّمت روحها لخالقها.

1079
01:24:15,580 --> 01:24:18,770
‫[بورصة]

1080
01:26:15,490 --> 01:26:18,000
‫سامحيني، سامحيني.

1081
01:26:21,950 --> 01:26:22,970
‫لم أكن أعلم.

1082
01:26:26,160 --> 01:26:27,180
‫لم أكن أعلم.

1083
01:27:14,700 --> 01:27:15,860
‫"خليل" باشا.

1084
01:27:18,780 --> 01:27:20,000
‫"خليل" باشا.

1085
01:27:20,000 --> 01:27:20,080
‫"خليل" باشا.

1086
01:27:24,660 --> 01:27:25,750
‫مولاي.

1087
01:27:27,560 --> 01:27:28,670
‫"خليل" باشا.

1088
01:27:30,630 --> 01:27:32,630
‫مولاي، مولاي!

1089
01:27:33,310 --> 01:27:34,570
‫اصمد وتحمل.

1090
01:27:36,500 --> 01:27:37,560
‫"خليل" باشا.

1091
01:27:38,890 --> 01:27:40,000
‫ما الذي سأقوله لـ"محمد" الآن؟
‫ما الذي سأقوله؟

1092
01:27:40,000 --> 01:27:43,960
‫ما الذي سأقوله لـ"محمد" الآن؟
‫ما الذي سأقوله؟

1093
01:27:48,210 --> 01:27:50,000
‫إنا لله وإنا إليه راجعون.

1094
01:27:50,000 --> 01:27:51,120
‫إنا لله وإنا إليه راجعون.

1095
01:28:16,720 --> 01:28:17,950
‫جيد جدًا.

1096
01:28:24,480 --> 01:28:25,790
‫ألست متوترًا بعض الشيء؟

1097
01:28:26,350 --> 01:28:27,650
‫كيف لي ألا أتوتر؟

1098
01:28:28,890 --> 01:28:30,000
‫دخل أمير عثماني إلى مدينتنا
‫وفعل ما يحلو له وذهب بحرية بعدها.

1099
01:28:30,000 --> 01:28:34,430
‫دخل أمير عثماني إلى مدينتنا
‫وفعل ما يحلو له وذهب بحرية بعدها.

1100
01:28:39,520 --> 01:28:40,000
‫كيف لي أن أعلم أن "أليكس" سيقوم بخيانتنا؟

1101
01:28:40,000 --> 01:28:42,640
‫كيف لي أن أعلم أن "أليكس" سيقوم بخيانتنا؟

1102
01:28:44,800 --> 01:28:47,420
‫كان عليكِ أن تفكري بذلك
‫قبل أن تقتلي "زوي" يا أمي.

1103
01:28:50,790 --> 01:28:53,690
‫لا تنظري إلى "نوتاراس"،
‫فهو الدوق الأعلى لـ"بيزنطة".

1104
01:28:57,120 --> 01:28:59,590
‫أما أنتِ فلم تشعري حتى بلزوم إخباري.

1105
01:29:01,900 --> 01:29:04,390
‫لقد قمت بما هو لازم...

1106
01:29:05,600 --> 01:29:06,610
‫من أجل مصلحتنا.

1107
01:29:07,360 --> 01:29:10,000
‫بالضبط كاعتلائك لعرش "بيزنطة".

1108
01:29:10,000 --> 01:29:11,270
‫بالضبط كاعتلائك لعرش "بيزنطة".

1109
01:29:12,460 --> 01:29:13,500
‫إياكِ.

1110
01:29:14,430 --> 01:29:15,520
‫إياكِ...

1111
01:29:16,980 --> 01:29:18,340
‫أن تقولي هذا لي مرة أخرى.

1112
01:29:19,470 --> 01:29:20,000
‫وإلا فسيكون ثمن ذلك غاليًا يا أمي.

1113
01:29:20,000 --> 01:29:22,520
‫وإلا فسيكون ثمن ذلك غاليًا يا أمي.

1114
01:29:36,320 --> 01:29:39,170
‫-كيف كانت المرحومة؟
‫-كانت شخصًا جيدًا.

1115
01:29:40,260 --> 01:29:42,920
‫-أتسامحونها في حقوقكم؟
‫-سامحناها.

1116
01:29:43,550 --> 01:29:45,600
‫-أتسامحونها؟
‫-سامحناها.

1117
01:29:46,130 --> 01:29:48,340
‫-أتسامحونها؟
‫-سامحناها.

1118
01:30:34,320 --> 01:30:35,990
‫نويت الصلاة لله...

1119
01:30:38,080 --> 01:30:40,000
‫ونويت الصلاة على رسول الله...

1120
01:30:40,000 --> 01:30:40,410
‫ونويت الصلاة على رسول الله...

1121
01:30:42,900 --> 01:30:44,660
‫ونويت الدعاء للمتوفاة...

1122
01:30:47,320 --> 01:30:49,290
‫وتبعت الإمام الحاضر.

1123
01:30:53,700 --> 01:30:55,320
‫بنية الصلاة على روح السيدة.

1124
01:30:58,330 --> 01:31:00,000
‫الله أكبر.

1125
01:31:00,000 --> 01:31:00,670
‫الله أكبر.

1126
01:31:48,960 --> 01:31:50,000
‫توقف يا سيدي، لماذا تأخذ بدون سؤال؟

1127
01:31:50,000 --> 01:31:51,360
‫توقف يا سيدي، لماذا تأخذ بدون سؤال؟

1128
01:31:58,980 --> 01:32:00,000
‫سندفع ثمنها أيًا كان.

1129
01:32:00,000 --> 01:32:00,430
‫سندفع ثمنها أيًا كان.

1130
01:32:01,110 --> 01:32:03,760
‫هذه البضاعة قد بيعت وأنا آخذها لصاحبها.

1131
01:32:03,900 --> 01:32:06,720
‫فلتكن ناقصة حبتين، لن تقوم القيامة.

1132
01:32:07,230 --> 01:32:09,730
‫لقد عددتها يا سيدي، هذا ظلم لحقوق العباد.

1133
01:32:10,600 --> 01:32:12,450
‫لقد أطلت الحديث كثيرًا.

1134
01:32:16,610 --> 01:32:17,910
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

1135
01:32:18,580 --> 01:32:19,660
‫يا سيدي.

1136
01:32:20,270 --> 01:32:21,940
‫أعطيتهم اعتبارًا أكثر من اللازم.

1137
01:32:22,500 --> 01:32:26,100
‫لقد قلب العاصمة رأسًا على عقب
‫من أجل تفاحتين.

1138
01:32:26,980 --> 01:32:28,040
‫أستغفر الله.

1139
01:32:28,350 --> 01:32:30,000
‫لقد قال الرجل أنها بيعت وأنه قام بعدّها.

1140
01:32:30,000 --> 01:32:30,890
‫لقد قال الرجل أنها بيعت وأنه قام بعدّها.

1141
01:32:33,210 --> 01:32:34,340
‫هيا، امشوا.

1142
01:32:37,860 --> 01:32:40,000
‫لقد قام بعدّها خطأً، فليعدها مرة أخرى.

1143
01:32:40,000 --> 01:32:40,280
‫لقد قام بعدّها خطأً، فليعدها مرة أخرى.

1144
01:33:07,740 --> 01:33:09,930
‫هيا، تجمعوا.

1145
01:33:24,510 --> 01:33:26,780
‫هيا، تجمعوا!

1146
01:33:31,320 --> 01:33:32,690
‫ما الذي تنظر إليه؟

1147
01:33:34,220 --> 01:33:37,850
‫"ألوباطلي" بقي بمفرده في المدينة.

1148
01:33:39,210 --> 01:33:40,000
‫لا تقلق، لا تقلق.

1149
01:33:40,000 --> 01:33:41,480
‫لا تقلق، لا تقلق.

1150
01:33:41,820 --> 01:33:44,580
‫سيهدئ من أعصابه ويأتِ
‫هيا، هيا.

1151
01:33:45,250 --> 01:33:47,490
‫هيا، تجمعوا أيها الشجعان!

1152
01:33:47,990 --> 01:33:50,000
‫-أسنذهب إلى "بورصة" يا سيدي؟
‫-لا، سنعود للعاصمة.

1153
01:33:50,000 --> 01:33:51,790
‫-أسنذهب إلى "بورصة" يا سيدي؟
‫-لا، سنعود للعاصمة.

1154
01:33:52,250 --> 01:33:53,640
‫السيد الوالي أمر بذلك.

1155
01:33:54,260 --> 01:33:56,160
‫هيا، هيا!

1156
01:35:22,840 --> 01:35:24,010
‫مولاي.

1157
01:35:29,210 --> 01:35:30,000
‫إن لم أقم بإرسال والدتك إلى هنا...

1158
01:35:30,000 --> 01:35:31,140
‫إن لم أقم بإرسال والدتك إلى هنا...

1159
01:35:33,720 --> 01:35:35,790
‫كان من الممكن ألا يحدث كل هذا.

1160
01:35:38,700 --> 01:35:39,820
‫القدر...

1161
01:35:40,840 --> 01:35:42,160
‫أقوى من تدابيرنا.

1162
01:35:44,330 --> 01:35:45,490
‫هذا قدرها.

1163
01:35:47,190 --> 01:35:48,920
‫لقد كنتُ ضحية لغضبي يا بني.

1164
01:35:50,550 --> 01:35:51,840
‫لقد تحدثت متعاليًا.

1165
01:35:56,490 --> 01:35:57,630
‫لم أستطع الاعتناء...

1166
01:35:59,560 --> 01:36:00,000
‫بوالدتك أو أخيك "علاء الدين".

1167
01:36:00,000 --> 01:36:02,600
‫بوالدتك أو أخيك "علاء الدين".

1168
01:36:14,040 --> 01:36:15,490
‫هل يمكنك مسامحتي؟

1169
01:36:20,080 --> 01:36:21,140
‫أسامحك؟

1170
01:36:24,760 --> 01:36:25,950
‫العفو يا والدي.

1171
01:36:32,730 --> 01:36:36,210
‫والدتي فقط هي من يمكنها مسامحتك.

1172
01:37:10,420 --> 01:37:14,810
‫سيد "ريحان"، لقد امتلأ نزل الجاريات
‫بأوراق الشجر.

1173
01:37:15,610 --> 01:37:16,690
‫مولاتي.

1174
01:37:16,950 --> 01:37:20,000
‫السيدة "هُما" كانت في الأيام العاصفة
‫بحد أقصى يومين...

1175
01:37:20,000 --> 01:37:20,420
‫السيدة "هُما" كانت في الأيام العاصفة
‫بحد أقصى يومين...

1176
01:37:21,230 --> 01:37:22,820
‫"هُما" لم تعد موجودة.

1177
01:37:25,230 --> 01:37:26,330
‫أنا الموجودة.

1178
01:37:26,460 --> 01:37:29,650
‫حتى وإن حدث فيضان
‫فسيتم التنظيف خمس مرات كل يوم.

1179
01:37:30,010 --> 01:37:31,270
‫تحت أمركِ يا مولاتي.

1180
01:37:32,710 --> 01:37:34,740
‫وبعد أن يمسحن فلينظفن الرخام.

1181
01:37:36,520 --> 01:37:39,640
‫عندما يكون الجو ماطرًا
‫لن يكون التنظيف ذو فائدة كبيرة.

1182
01:37:39,710 --> 01:37:40,000
‫-لكن إن أردتِ...
‫-أنا لا أطلب.

1183
01:37:40,000 --> 01:37:41,530
‫-لكن إن أردتِ...
‫-أنا لا أطلب.

1184
01:37:42,860 --> 01:37:43,880
‫بل آمر.

1185
01:37:45,180 --> 01:37:47,100
‫انتهى عهد عدم الطاعة.

1186
01:38:53,790 --> 01:38:54,900
‫تفضل أيها الأمير.

1187
01:38:55,780 --> 01:38:58,140
‫دعنا نواسي بعضنا كيتيمين
‫من روح إلى الأخرى.

1188
01:39:25,870 --> 01:39:28,630
‫لا توجد أي أمنية يمكنها تخفيف الوجع بقلبك
‫أليس كذلك؟

1189
01:39:31,600 --> 01:39:33,360
‫تستمر بالعودة إلى السماء...

1190
01:39:34,090 --> 01:39:36,790
‫ولا تجد فرعًا تستند عليه، أليس كذلك؟

1191
01:39:43,780 --> 01:39:44,860
‫نعم يا شيخي "آق".

1192
01:39:47,130 --> 01:39:48,560
‫وكأن هذه الحياة بحجمها...

1193
01:39:51,040 --> 01:39:52,350
‫أصبحت فارغة بالنسبة لي.

1194
01:39:53,780 --> 01:39:55,150
‫لم يعد لي أحد أستند عليه.

1195
01:39:57,580 --> 01:40:00,000
‫نور العين من سرور القلب.

1196
01:40:00,000 --> 01:40:00,160
‫نور العين من سرور القلب.

1197
01:40:01,360 --> 01:40:03,070
‫لا يمكن استبداله بأي شيء.

1198
01:40:04,240 --> 01:40:05,450
‫ألمه عميق.

1199
01:40:07,770 --> 01:40:10,000
‫أعلم أن قلبك يحترق كالفحم.

1200
01:40:10,000 --> 01:40:11,090
‫أعلم أن قلبك يحترق كالفحم.

1201
01:40:12,810 --> 01:40:14,910
‫أن تكون يتيمًا يعني أن تكون بمفردك.

1202
01:40:19,250 --> 01:40:20,000
‫كل نفس أتنفسه...

1203
01:40:20,000 --> 01:40:20,610
‫كل نفس أتنفسه...

1204
01:40:21,690 --> 01:40:22,860
‫يؤلمني يا أستاذي.

1205
01:40:27,210 --> 01:40:29,470
‫ألا يوجد حل ما لهذا الحزن؟

1206
01:40:31,470 --> 01:40:32,730
‫أتظن أن كل الآلام...

1207
01:40:33,330 --> 01:40:35,500
‫يمكنك أن تنساها وتجد لها دواءاً يا "محمد"؟

1208
01:40:36,800 --> 01:40:40,000
‫أكل ما يجعل الإنسان ما هو عليه
‫انتصاراته وما نجح به فقط؟

1209
01:40:40,000 --> 01:40:40,220
‫أكل ما يجعل الإنسان ما هو عليه
‫انتصاراته وما نجح به فقط؟

1210
01:40:44,090 --> 01:40:46,800
‫المشاعر والحزن والألم...

1211
01:40:47,940 --> 01:40:49,480
‫أليسوا جزءًا من الإنسان؟

1212
01:40:56,740 --> 01:40:59,050
‫أتعلم لماذا تركت الحبر والقلم...

1213
01:40:59,540 --> 01:41:00,000
‫وقلت "يتيمين" عندما أتيتَ؟

1214
01:41:00,000 --> 01:41:01,310
‫وقلت "يتيمين" عندما أتيتَ؟

1215
01:41:03,240 --> 01:41:04,660
‫لقد فكرت بالأمر، أليس كذلك؟

1216
01:41:05,310 --> 01:41:09,180
‫لماذا يضم هذا الشيخ الكبير التي ابيضت لحيته
‫نفسه إلى قافلة اليتامى؟

1217
01:41:10,920 --> 01:41:12,000
‫سيضم نفسه يا "محمد".

1218
01:41:13,760 --> 01:41:16,580
‫عندما أسمع طفلًا ينادي ويقول "أمي"...

1219
01:41:18,640 --> 01:41:20,000
‫تستعر تلك النار التي
‫ظننت أنها انطفأت بداخلي...

1220
01:41:20,000 --> 01:41:22,190
‫تستعر تلك النار التي
‫ظننت أنها انطفأت بداخلي...

1221
01:41:23,670 --> 01:41:25,710
‫لدرجة أني أتذوق ألم اليُتم من جديد...

1222
01:41:26,600 --> 01:41:28,150
‫وأجد دموعي تنهمر مجددًا.

1223
01:41:32,250 --> 01:41:33,310
‫اتركها لتنهمر.

1224
01:41:35,700 --> 01:41:39,560
‫ما فائدة الدموع إن لم تنهمر لفقدان الأم؟

1225
01:41:41,060 --> 01:41:42,280
‫لا تكتم بداخلك.

1226
01:41:42,800 --> 01:41:43,830
‫بحالتك هذه.

1227
01:41:44,450 --> 01:41:46,290
‫أخرج ما بداخلك من أماني.

1228
01:41:47,150 --> 01:41:50,000
‫بالتأكيد ستمتلأ العين وتبكي من أجل الأم.

1229
01:41:50,000 --> 01:41:50,160
‫بالتأكيد ستمتلأ العين وتبكي من أجل الأم.

1230
01:41:51,020 --> 01:41:52,020
‫ابك.

1231
01:41:54,680 --> 01:41:57,130
‫لكن لا تنسى، ليس هناك فراق أبدي.

1232
01:41:57,990 --> 01:41:59,870
‫قم بتوجيه قلبك نحو اللقاء الأبدي.

1233
01:42:01,640 --> 01:42:03,880
‫وإلى ذلك الحين فسيبقى وجهها بعقلك...

1234
01:42:04,770 --> 01:42:06,590
‫وكلام والدتك بأذنيك.

1235
01:42:07,790 --> 01:42:09,370
‫وعندما يحين موعد رحيل كلٍ منا...

1236
01:42:09,860 --> 01:42:10,000
‫سنلتقي بأمهاتنا
‫وسنجد حينها الأمان بالتأكيد.

1237
01:42:10,000 --> 01:42:13,620
‫سنلتقي بأمهاتنا
‫وسنجد حينها الأمان بالتأكيد.

1238
01:42:17,700 --> 01:42:19,820
‫والدتك التي تظن أنك افترقت عنها...

1239
01:42:20,320 --> 01:42:22,860
‫ستبقيها حية في قلبك بما تعلمته منها.

1240
01:42:23,640 --> 01:42:24,690
‫بلطفك...

1241
01:42:25,170 --> 01:42:26,290
‫وبرحمتك.

1242
01:42:33,220 --> 01:42:35,060
‫دعني أسألك السؤال الصعب إذًا الآن.

1243
01:42:37,940 --> 01:42:40,000
‫من ظلت تهمس في أذنيك
‫وجعلت هدفك هو "القسطنطينية"...

1244
01:42:40,000 --> 01:42:40,360
‫من ظلت تهمس في أذنيك
‫وجعلت هدفك هو "القسطنطينية"...

1245
01:42:41,060 --> 01:42:44,070
‫ومن حفّظتك حديث الرسول
‫بتكراره عليك كالتهويدة قبل النوم...

1246
01:42:44,760 --> 01:42:46,960
‫المرحومة السيدة "هُما"؛ لو
‫كانت لا زالت على قيد الحياة...

1247
01:42:48,070 --> 01:42:50,000
‫ماذا كانت لتقول؟
‫ماذا كانت لتريد منك؟

1248
01:42:50,000 --> 01:42:50,340
‫ماذا كانت لتقول؟
‫ماذا كانت لتريد منك؟

1249
01:43:00,390 --> 01:43:01,750
‫أن استقم يا أستاذي.

1250
01:43:06,420 --> 01:43:08,630
‫لما كانت تحملت رؤية تنكيس رأسي.

1251
01:43:10,550 --> 01:43:11,920
‫فلتستقم إذًا يا "محمد".

1252
01:43:12,630 --> 01:43:13,650
‫عُد للطريق.

1253
01:43:15,380 --> 01:43:16,380
‫ولتنطلق بشجاعة.

1254
01:43:18,810 --> 01:43:19,810
‫ولا تنسَ...

1255
01:43:20,760 --> 01:43:22,040
‫كل بداية لها نهاية.

1256
01:43:22,600 --> 01:43:23,730
‫كل آتٍ سيذهب.

1257
01:43:24,250 --> 01:43:28,150
‫كل جديد سيبهت، كل طازج
‫سيجف، وكل من هو حي سيموت.

1258
01:43:32,050 --> 01:43:34,900
‫الله هو الأزليّ الدائم فقط.

1259
01:43:40,920 --> 01:43:41,920
‫شكرًا يا أستاذي.

1260
01:43:44,170 --> 01:43:47,770
‫لا تحرمني من دعائك ولا من مساعدتك.

1261
01:43:49,090 --> 01:43:50,000
‫إن دعائي وروحي لديك يا "محمد".

1262
01:43:50,000 --> 01:43:52,360
‫إن دعائي وروحي لديك يا "محمد".

1263
01:43:53,570 --> 01:43:54,720
‫يسّر الله طريقك.

1264
01:43:55,500 --> 01:43:56,500
‫آمين.

1265
01:44:22,920 --> 01:44:28,170
‫<i>يجب على الروح التي ترغب
‫في الحب أن تتخلى عن روحها.</i>

1266
01:44:30,790 --> 01:44:34,980
‫<i>يجب على من يبحث عن الشفاء
‫أن يُظهر الألم الذي يعاني منه.</i>

1267
01:44:38,170 --> 01:44:40,000
‫<i>يجب على العاشق في
‫طريق الحب ألا يحقق رغباته.</i>

1268
01:44:40,000 --> 01:44:41,800
‫<i>يجب على العاشق في
‫طريق الحب ألا يحقق رغباته.</i>

1269
01:44:44,450 --> 01:44:48,410
‫<i>فمن يشتهي وصول المعشوق في
‫غربة الشوق ينبغي له أن يبتغي النهاية.</i>

1270
01:45:09,130 --> 01:45:10,000
‫تم توزيع الطعام لأجل السيدة
‫"هُما" كما طلبت يا أميري.

1271
01:45:10,000 --> 01:45:11,940
‫تم توزيع الطعام لأجل السيدة
‫"هُما" كما طلبت يا أميري.

1272
01:45:15,700 --> 01:45:18,490
‫لترقد روحها في سكينة وأمان.

1273
01:45:20,820 --> 01:45:22,390
‫وليلهمك الله الصبر الجميل يا أميري.

1274
01:45:25,000 --> 01:45:27,690
‫فليكن مثواها في أجمل بساتين الجنة.

1275
01:45:28,310 --> 01:45:30,000
‫-آمين.
‫-تعازي الحارة لك يا أميري.

1276
01:45:30,000 --> 01:45:30,230
‫-آمين.
‫-تعازي الحارة لك يا أميري.

1277
01:45:31,250 --> 01:45:32,250
‫آمين.

1278
01:45:33,690 --> 01:45:34,950
‫هل سنعود لـ"مانسيا"؟

1279
01:45:41,690 --> 01:45:43,800
‫إلى العاصمة، "أدرنة".

1280
01:45:45,350 --> 01:45:47,130
‫إن لـ"أوربان" أعداء كثر.

1281
01:45:48,330 --> 01:45:50,000
‫"يانوش"، "أورهان"، و"هيلينا".

1282
01:45:50,000 --> 01:45:50,310
‫"يانوش"، "أورهان"، و"هيلينا".

1283
01:45:52,310 --> 01:45:55,050
‫لقد تكبدنا الكثير، لا أستطيع تركه هناك.

1284
01:45:55,550 --> 01:45:57,320
‫إن أمر أميرنا بمثابة مرسوم!

1285
01:46:09,750 --> 01:46:10,000
‫<i>♪ نزلت الملائكة من السماء بأطيافها. ♪</i>

1286
01:46:10,000 --> 01:46:17,750
‫<i>♪ نزلت الملائكة من السماء بأطيافها. ♪</i>

1287
01:46:32,970 --> 01:46:40,000
‫<i>♪ جعلوا بيتي يشبه الكعبة في الطواف. ♪</i>

1288
01:46:40,000 --> 01:46:46,940
‫<i>♪ جعلوا بيتي يشبه الكعبة في الطواف. ♪</i>

1289
01:46:48,050 --> 01:46:50,000
‫<i>♪ وجاء الحور العين أفواجًا. ♪</i>

1290
01:46:50,000 --> 01:46:53,350
‫<i>♪ وجاء الحور العين أفواجًا. ♪</i>

1291
01:46:54,290 --> 01:47:00,000
‫<i>♪ وجوههن مضيئة بنورهن، فامتلأ منزلي نورًا. ♪</i>

1292
01:47:00,000 --> 01:47:02,290
‫<i>♪ وجوههن مضيئة بنورهن، فامتلأ منزلي نورًا. ♪</i>

1293
01:47:03,700 --> 01:47:10,000
‫<i>♪ جلسوا حولي واحتشدوا. ♪</i>

1294
01:47:10,000 --> 01:47:10,170
‫<i>♪ جلسوا حولي واحتشدوا. ♪</i>

1295
01:47:11,990 --> 01:47:19,990
‫<i>♪ وبشروا بعضهم البعض بالـ"مصطفى". ♪</i>

1296
01:47:28,070 --> 01:47:30,000
‫<i>♪ وقالوا أن لا مثيل لابن مثله. ♪</i>

1297
01:47:30,000 --> 01:47:33,670
‫<i>♪ وقالوا أن لا مثيل لابن مثله. ♪</i>

1298
01:47:34,390 --> 01:47:40,000
‫<i>♪ لم يُخلق مثله، ولم يأتِ بعده. ♪</i>

1299
01:47:40,000 --> 01:47:42,390
‫<i>♪ لم يُخلق مثله، ولم يأتِ بعده. ♪</i>

1300
01:47:49,190 --> 01:47:50,000
‫<i>♪ فهو جميل بقدر ابنك. ♪</i>

1301
01:47:50,000 --> 01:47:54,740
‫<i>♪ فهو جميل بقدر ابنك. ♪</i>

1302
01:47:58,390 --> 01:48:00,000
‫<i>♪ سبحانه وتعالى لم يُعط أماً مثلك جمالًا. ♪</i>

1303
01:48:00,000 --> 01:48:06,390
‫<i>♪ سبحانه وتعالى لم يُعط أماً مثلك جمالًا. ♪</i>

1304
01:48:37,010 --> 01:48:39,750
‫بحسب ما يُقال، يبدو أن
‫هناك توزيع للأجور يوم الجمعة.

1305
01:48:40,050 --> 01:48:43,940
‫أجل، إنه كذلك، الحمد لله، إن
‫جيوبنا ممتلئةٌ دائمًا في عهد "مراد".

1306
01:48:44,450 --> 01:48:47,000
‫فليدم الله في عمر سلطاننا
‫ولا حرمنا الله من حكمه.

1307
01:48:47,460 --> 01:48:48,460
‫آمين.

1308
01:48:51,080 --> 01:48:52,170
‫اسمحوا لي يا سادة.

1309
01:48:54,730 --> 01:48:58,180
‫-أهذا باب خان يا هذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟
‫-أريد رؤية السيد "دوغان".

1310
01:48:58,330 --> 01:49:00,000
‫أتظن أن كل من يأتي إلى هنا يستطيع رؤيته؟

1311
01:49:00,000 --> 01:49:01,000
‫أتظن أن كل من يأتي إلى هنا يستطيع رؤيته؟

1312
01:49:01,460 --> 01:49:03,590
‫قل لنا ما هي مشكلتك وسنبلغه نحن.

1313
01:49:04,310 --> 01:49:07,090
‫لقد نهبني اليوم بعض رفاقكم.

1314
01:49:08,550 --> 01:49:09,770
‫كما أنهم اعتدوا عليّ.

1315
01:49:20,530 --> 01:49:25,970
‫-خيرًا؟ ما مشكلة هذا الرجل؟
‫-يريد رؤية السيد "كورتجو" يا سيدي.

1316
01:49:29,170 --> 01:49:30,000
‫ماذا كنت ستقول لسيدنا؟

1317
01:49:30,000 --> 01:49:30,580
‫ماذا كنت ستقول لسيدنا؟

1318
01:49:31,480 --> 01:49:32,480
‫وفي هذا الوقت من الليل؟

1319
01:49:32,950 --> 01:49:35,480
‫كان مولانا الحاج "بكتاش" يقول احفظ يدك.

1320
01:49:36,010 --> 01:49:37,590
‫كان يقول: "احفظ عليك لسانك ويدك".

1321
01:49:38,570 --> 01:49:39,810
‫فلتقل لنا ما ستقوله.

1322
01:49:40,850 --> 01:49:42,130
‫إن كان ما تقوله صحيحًا.

1323
01:49:42,770 --> 01:49:44,900
‫لقد نهبني رفاقكم اليوم.

1324
01:49:45,510 --> 01:49:50,000
‫واعتدوا عليّ، هل هكذا
‫تصادقون حضرة الحاج "بكتاش"؟

1325
01:49:50,000 --> 01:49:50,330
‫واعتدوا عليّ، هل هكذا
‫تصادقون حضرة الحاج "بكتاش"؟

1326
01:49:56,050 --> 01:49:57,290
‫إن كنت على حق، فلك حق علينا.

1327
01:49:59,010 --> 01:50:00,000
‫فلتقل لي إذًا...

1328
01:50:00,000 --> 01:50:00,010
‫فلتقل لي إذًا...

1329
01:50:01,300 --> 01:50:03,620
‫-هل ستتعرف عليهم إن رأيتهم؟
‫-أجل.

1330
01:50:08,660 --> 01:50:10,000
‫وهذه هي أجرة الكتيبة الخامسة عشر.

1331
01:50:10,000 --> 01:50:11,940
‫وهذه هي أجرة الكتيبة الخامسة عشر.

1332
01:50:14,760 --> 01:50:18,530
‫سيد "بكتاش"، فلتجمع الرفاق ولتوزعها.

1333
01:50:19,350 --> 01:50:20,000
‫حسنًا يا سيدي.

1334
01:50:20,000 --> 01:50:20,350
‫حسنًا يا سيدي.

1335
01:50:35,080 --> 01:50:36,360
‫خيرًا يا "مصطفى"؟

1336
01:50:37,160 --> 01:50:38,420
‫لماذا لستَ في التدريبات؟

1337
01:50:38,450 --> 01:50:40,000
‫بعض الرفاق أثاروا الفوضى
‫وهم عائدون من الغزو يا سيدي.

1338
01:50:40,000 --> 01:50:41,240
‫بعض الرفاق أثاروا الفوضى
‫وهم عائدون من الغزو يا سيدي.

1339
01:50:42,220 --> 01:50:44,990
‫يجب على الأسياد عقد ديوان
‫وإصدار حكم بخصوصهم.

1340
01:50:45,620 --> 01:50:46,740
‫وما ذنبهم؟

1341
01:50:50,820 --> 01:50:52,600
‫لقد خالفوا أوامر قادة الكتيبة.

1342
01:50:53,490 --> 01:50:54,600
‫لم يطيعوا الأوامر.

1343
01:50:55,610 --> 01:50:57,530
‫لقد أثاروا الفوضى أثناء عودتهم من الغزو.

1344
01:50:58,370 --> 01:51:00,000
‫-كما أنهم أقلقوا راحة الشعب.
‫-إن أمر عدم إطاعتهم للأوامر مهم.

1345
01:51:00,000 --> 01:51:02,310
‫-كما أنهم أقلقوا راحة الشعب.
‫-إن أمر عدم إطاعتهم للأوامر مهم.

1346
01:51:03,350 --> 01:51:06,310
‫لأن الفيلق يقوم على الطاعة.

1347
01:51:06,630 --> 01:51:07,850
‫وأنت تصرفت من تلقاء نفسك،

1348
01:51:08,010 --> 01:51:10,000
‫وأخبرت الأمير دون أن تبلغ السيد
‫"كورتجو"، ماذا سنفعل في هذا الأمر؟

1349
01:51:10,000 --> 01:51:11,590
‫وأخبرت الأمير دون أن تبلغ السيد
‫"كورتجو"، ماذا سنفعل في هذا الأمر؟

1350
01:51:11,730 --> 01:51:13,280
‫لقد أجلنا هذا الأمر يا سيدي.

1351
01:51:15,730 --> 01:51:20,000
‫لا بد أن دعاء السيد "مصطفى" قد قُبل،
‫لأن قذائف البنادق قد أنقذت سلطاننا.

1352
01:51:20,000 --> 01:51:23,540
‫لا بد أن دعاء السيد "مصطفى" قد قُبل،
‫لأن قذائف البنادق قد أنقذت سلطاننا.

1353
01:51:24,770 --> 01:51:28,520
‫لكن قلق راحة الشعب أمر أهم.

1354
01:51:29,750 --> 01:51:30,000
‫أنقذنا أنفسنا بعد قطع وعد للسلطان
‫"مراد خان" في "بوتشوك تبه".

1355
01:51:30,000 --> 01:51:35,880
‫أنقذنا أنفسنا بعد قطع وعد للسلطان
‫"مراد خان" في "بوتشوك تبه".

1356
01:51:36,760 --> 01:51:40,000
‫إن سمع حضرة السلطان بهذه
‫الفضحية أثناء عودته لـ"بورصة"...

1357
01:51:40,000 --> 01:51:41,970
‫إن سمع حضرة السلطان بهذه
‫الفضحية أثناء عودته لـ"بورصة"...

1358
01:51:43,770 --> 01:51:45,650
‫سيعلق رؤوسنا في الميدان العام.

1359
01:51:47,650 --> 01:51:49,050
‫لا حاجة للديوان يا سيد.

1360
01:51:50,740 --> 01:51:53,240
‫أخرِج من أثاروا الفوضى للميدان.

1361
01:51:54,870 --> 01:51:56,790
‫خذ خوذاتِهم وأحذيتهم.

1362
01:51:57,940 --> 01:51:58,940
‫ومزِّق ياقاتهم.

1363
01:51:59,860 --> 01:52:00,000
‫ولن يقوموا بمهامهم مرة أخرى،
‫من يحيد عن الطريق فليس رفيقًا لنا.

1364
01:52:00,000 --> 01:52:04,200
‫ولن يقوموا بمهامهم مرة أخرى،
‫من يحيد عن الطريق فليس رفيقًا لنا.

1365
01:52:05,140 --> 01:52:07,110
‫فليراهم الجميع ليتعظوا.

1366
01:53:00,410 --> 01:53:02,100
‫أهكذا ستتزودي بالقوة يا "جولشاه"؟

1367
01:53:03,250 --> 01:53:06,760
‫هل تظنين أنك ستستطيعين
‫كسب "محمد" بعدم أكلك وشربك؟

1368
01:53:08,020 --> 01:53:10,000
‫بعد كل ما حدث، لم يعد لي أم ولا أب.

1369
01:53:10,000 --> 01:53:12,280
‫بعد كل ما حدث، لم يعد لي أم ولا أب.

1370
01:53:13,620 --> 01:53:15,700
‫لقد غادر كلاهما غاضبين.

1371
01:53:16,840 --> 01:53:19,010
‫وبقيت وحدي في هذا القصر الكبير.

1372
01:53:28,020 --> 01:53:30,000
‫لا تظني نفسك كمن قُطِع من شجرة،
‫إن لم أكن بجانبك الآن فمتى سأكون؟

1373
01:53:30,000 --> 01:53:32,000
‫لا تظني نفسك كمن قُطِع من شجرة،
‫إن لم أكن بجانبك الآن فمتى سأكون؟

1374
01:53:37,430 --> 01:53:40,000
‫فلتقولي لي الآن، من أكثرهم
‫ألمًا؛ أن تُحرجي أم أن تُغلبي؟

1375
01:53:40,000 --> 01:53:43,010
‫فلتقولي لي الآن، من أكثرهم
‫ألمًا؛ أن تُحرجي أم أن تُغلبي؟

1376
01:53:44,100 --> 01:53:46,740
‫إنني مُحرجة ومغلوبة على أمري.

1377
01:53:49,830 --> 01:53:50,000
‫لم يبق لدي كبرياء أو حب.

1378
01:53:50,000 --> 01:53:51,700
‫لم يبق لدي كبرياء أو حب.

1379
01:53:53,250 --> 01:53:54,390
‫القلب والكبرياء.

1380
01:53:55,880 --> 01:53:57,970
‫إن الجميع يعيش لأجلهما بالتأكيد.

1381
01:53:59,030 --> 01:54:00,000
‫لكن هناك شيء واحد...

1382
01:54:00,000 --> 01:54:00,610
‫لكن هناك شيء واحد...

1383
01:54:02,680 --> 01:54:05,640
‫عندما تحصلين عليه،
‫سيأتي كل شيء بعده بتتابع.

1384
01:54:09,480 --> 01:54:10,000
‫وهو السلطة!

1385
01:54:10,000 --> 01:54:10,740
‫وهو السلطة!

1386
01:54:12,740 --> 01:54:14,630
‫قد يصبح "محمد" السلطان يومًا ما.

1387
01:54:15,700 --> 01:54:17,320
‫من التي سيبقيها بجانبه حينها؟

1388
01:54:18,900 --> 01:54:20,000
‫هل الذي أحبها؟

1389
01:54:20,000 --> 01:54:20,150
‫هل الذي أحبها؟

1390
01:54:21,570 --> 01:54:23,270
‫أم التي تليق به؟

1391
01:54:25,450 --> 01:54:26,450
‫لكن "محمد"...

1392
01:54:27,510 --> 01:54:29,560
‫لا يرى أحدًا غير "بهار".

1393
01:54:31,030 --> 01:54:33,960
‫حتى زواجنا أمرٌ سياسي.

1394
01:54:37,510 --> 01:54:38,680
‫إنه هكذا حاليًا.

1395
01:54:39,570 --> 01:54:40,000
‫عندما يصبح "محمد" سلطاننا
‫فيما بعد، سيريد سيدة أصيلة!

1396
01:54:40,000 --> 01:54:43,250
‫عندما يصبح "محمد" سلطاننا
‫فيما بعد، سيريد سيدة أصيلة!

1397
01:54:44,390 --> 01:54:48,210
‫انظري لنفسك يا "جولشاه"،
‫ومن ثم فلتلقي نظرة على "بهار".

1398
01:54:49,320 --> 01:54:50,000
‫هل أنت من يجب أن تكون
‫بجانب "محمد" أم "بهار"؟

1399
01:54:50,000 --> 01:54:53,050
‫هل أنت من يجب أن تكون
‫بجانب "محمد" أم "بهار"؟

1400
01:54:54,530 --> 01:54:55,880
‫وقرري على هذا الأساس.

1401
01:54:57,880 --> 01:54:59,130
‫هل ستستسلمين؟

1402
01:55:00,340 --> 01:55:03,050
‫أم ستحاربين لأجل ما تستحقيه؟

1403
01:55:21,560 --> 01:55:22,560
‫أيها الرفاق!

1404
01:55:25,290 --> 01:55:26,290
‫هؤلاء الرجال الثلاث...

1405
01:55:27,620 --> 01:55:29,640
‫قد عصوا أوامر "خراسان شاه".

1406
01:55:32,400 --> 01:55:39,620
‫إن أحذيتنا التي تمثل العظمة
‫والسمو كثيرة على هؤلاء الغافلين!

1407
01:55:40,310 --> 01:55:41,310
‫اخلعوهم!

1408
01:55:58,740 --> 01:55:59,740
‫يا رِفاق!

1409
01:56:01,810 --> 01:56:02,840
‫هؤلاء الثلاث رجال...

1410
01:56:04,920 --> 01:56:06,630
‫قد استحلوا أموال المسلمين.

1411
01:56:08,170 --> 01:56:10,000
‫ولا يجب عليهم ارتداء خوذات الشهامة خاصتنا!

1412
01:56:10,000 --> 01:56:12,070
‫ولا يجب عليهم ارتداء خوذات الشهامة خاصتنا!

1413
01:56:13,240 --> 01:56:14,240
‫اخلعوهم!

1414
01:56:27,050 --> 01:56:29,700
‫أيها الرفاق! هؤلاء الثلاث رجال...

1415
01:56:30,980 --> 01:56:34,230
‫قد عصوا الأوامر، وحادوا عن الطريق.

1416
01:56:39,670 --> 01:56:40,000
‫ولا يجب عليهم ارتداء
‫ثيابنا التي تمثل رِفقتنا!

1417
01:56:40,000 --> 01:56:45,930
‫ولا يجب عليهم ارتداء
‫ثيابنا التي تمثل رِفقتنا!

1418
01:56:52,340 --> 01:56:53,340
‫اخلعوهم!

1419
01:57:11,210 --> 01:57:12,580
‫أنتم لستم برِفاقنا بعد الآن.

1420
01:57:14,500 --> 01:57:15,560
‫ابتعدوا عن طريقنا.

1421
01:57:27,130 --> 01:57:30,000
‫-وماذا بعد؟ ماذا سيحدث لهم؟
‫-من يعلم كيف سيُقضى عليهم الآن؟

1422
01:57:30,000 --> 01:57:33,460
‫-وماذا بعد؟ ماذا سيحدث لهم؟
‫-من يعلم كيف سيُقضى عليهم الآن؟

1423
01:57:34,490 --> 01:57:35,560
‫لقد ضعفوا.

1424
01:57:36,980 --> 01:57:38,680
‫انفصلوا كما ينفصل الغصن عن الشجرة.

1425
01:57:40,600 --> 01:57:42,660
‫وأصبح مصيرهم متروكٌ للرياح.

1426
01:57:45,400 --> 01:57:46,570
‫دعنا ندخل للداخل يا باشا.

1427
01:58:01,380 --> 01:58:03,540
‫لقد تمت كل التجهيزات يا مولاي.

1428
01:58:11,320 --> 01:58:12,900
‫لا تترك نفسك هكذا.

1429
01:58:15,760 --> 01:58:17,710
‫لا نستطيع أن نمنع الأجَلَ حين يحين وقته.

1430
01:58:26,580 --> 01:58:27,580
‫مولاي!

1431
01:58:31,860 --> 01:58:32,860
‫مولاي؟

1432
01:58:35,190 --> 01:58:37,880
‫طبيب! استدعوا الطبيب!

1433
01:58:43,200 --> 01:58:47,640
‫برأيي أن قلب السلطان "مراد
‫خان" لن يستطيع تحمل هذا الألم.

1434
01:58:48,370 --> 01:58:50,000
‫كم تحمل هذا القلب يا باشا!

1435
01:58:50,000 --> 01:58:50,360
‫كم تحمل هذا القلب يا باشا!

1436
01:58:51,390 --> 01:58:52,550
‫إن هذا هو السلطان "مراد خان".

1437
01:58:53,640 --> 01:58:55,160
‫هل تظن أنه يلين مع الحدث؟

1438
01:58:56,010 --> 01:58:58,570
‫لا تقل هذا، لا تقل هذا،
‫هذه المرة الأمر مختلف.

1439
01:58:59,330 --> 01:59:00,000
‫هل تظن أن "الجاندرلي" ذهب خلفه عبثًا؟

1440
01:59:00,000 --> 01:59:02,010
‫هل تظن أن "الجاندرلي" ذهب خلفه عبثًا؟

1441
01:59:02,260 --> 01:59:04,550
‫هاه؟ ولكن...

1442
01:59:06,020 --> 01:59:07,860
‫ما يجعلني أفكر في الأمر
‫هو ما سيحدث فيما بعد...

1443
01:59:08,310 --> 01:59:10,000
‫ماذا سيحدث لنا إن جلس
‫"محمد" على العرش مرة أخرى؟

1444
01:59:10,000 --> 01:59:12,810
‫ماذا سيحدث لنا إن جلس
‫"محمد" على العرش مرة أخرى؟

1445
01:59:16,180 --> 01:59:19,670
‫ماذا؟ هل دبّ الخوف في قلبك؟

1446
01:59:21,520 --> 01:59:23,170
‫وما الذي يعنيني يا سيد "دوغان"؟

1447
01:59:23,960 --> 01:59:26,060
‫بل أنت من يجب عليه أن يخاف.

1448
01:59:26,450 --> 01:59:30,000
‫متى رأيتني خفت
‫حتى تثرثر أيها الباشا؟!

1449
01:59:30,000 --> 01:59:30,960
‫متى رأيتني خفت
‫حتى تثرثر أيها الباشا؟!

1450
01:59:31,410 --> 01:59:33,080
‫خف يا سيد "دوغان"، خف!

1451
01:59:33,480 --> 01:59:34,640
‫عليك أن تخاف حقًا!

1452
01:59:34,980 --> 01:59:39,970
‫هل أنا من سفك الدماء بغزارة
‫عندما كان "محمد" سلطانًا؟

1453
01:59:41,720 --> 01:59:43,420
‫هل أنا من دككتُ
‫العاصمة ودمّرتها؟

1454
01:59:45,360 --> 01:59:50,000
‫هل أنا وضعت الإنكشارية في مواجهة
‫"محمد" في "بوتشوك تبه" يا سيد "دوغان"؟

1455
01:59:50,000 --> 01:59:52,270
‫هل أنا وضعت الإنكشارية في مواجهة
‫"محمد" في "بوتشوك تبه" يا سيد "دوغان"؟

1456
01:59:53,130 --> 01:59:54,210
‫والآن أخبرني..

1457
01:59:55,280 --> 01:59:57,110
‫إذا اعتلى "محمد"
‫العرش مرة أخرى..

1458
01:59:57,130 --> 02:00:00,000
‫فهل أنا من ستطير رقبته أم أنت؟

1459
02:00:00,000 --> 02:00:00,580
‫فهل أنا من ستطير رقبته أم أنت؟

1460
02:00:03,120 --> 02:00:04,520
‫لقد أطلتَ الحديث مرة أخرى.

1461
02:00:05,840 --> 02:00:08,030
‫فلتخبرني ما هي مشكلتك.

1462
02:00:08,640 --> 02:00:09,800
‫أجل، هكذا!

1463
02:00:11,690 --> 02:00:13,370
‫والآن استمع إليّ جيدًا...

1464
02:00:22,130 --> 02:00:23,410
‫أليس رئيسك هنا؟

1465
02:00:31,750 --> 02:00:33,400
‫إذًا فأنت من سيتولى
‫أمر اللحوم اليوم.

1466
02:00:44,240 --> 02:00:45,320
‫"حسن"!

1467
02:00:45,970 --> 02:00:46,970
‫لا تفعل!

1468
02:00:48,530 --> 02:00:49,820
‫يدي! يدي!

1469
02:00:50,100 --> 02:00:53,160
‫هل ظننتَ أنك ستفلت من العقوبة؟

1470
02:00:53,340 --> 02:00:55,280
‫ألم تفكر أبدًا بما سيحل بك؟

1471
02:01:03,100 --> 02:01:08,740
‫ألم تقلق أبدًا عندما كنت تستدرج
‫الأمير العثماني بجلالته للفخ؟

1472
02:01:08,770 --> 02:01:09,770
‫لا تفعل!

1473
02:01:13,510 --> 02:01:14,610
‫ذراعي!

1474
02:01:15,240 --> 02:01:16,330
‫ذراعي!

1475
02:01:20,050 --> 02:01:24,960
‫ألم تفكر أبدًا أنه يمكن لـ"حسن" أن
‫يسمع بالأمر ويأخذ بثأر والده مني؟

1476
02:01:29,820 --> 02:01:30,000
‫لم يبق لك حتى نفس لتتنفسه
‫بعد الآن في هذه الدنيا.

1477
02:01:30,000 --> 02:01:32,960
‫لم يبق لك حتى نفس لتتنفسه
‫بعد الآن في هذه الدنيا.

1478
02:01:43,200 --> 02:01:46,830
‫ما أريد قوله، هو أن الأمير
‫"أحمد" سيكبر ويترعرع.

1479
02:01:47,190 --> 02:01:50,000
‫وسيصبح بعد بضعة سنوات
‫بطلًا قويًا مغوارًا كالتنين!

1480
02:01:50,000 --> 02:01:50,920
‫وسيصبح بعد بضعة سنوات
‫بطلًا قويًا مغوارًا كالتنين!

1481
02:01:51,870 --> 02:01:55,250
‫وسينظر للجبل ويحوّله إلى ملح،
‫وينظر للحجر ويحوّله إلى تراب!

1482
02:01:56,890 --> 02:01:58,010
‫وإذا لم يصبح كذلك..

1483
02:01:58,900 --> 02:02:00,000
‫فما فائدة "أورهان"؟

1484
02:02:00,000 --> 02:02:00,420
‫فما فائدة "أورهان"؟

1485
02:02:00,520 --> 02:02:02,260
‫انتبه لكلامك أيها الباشا!

1486
02:02:03,020 --> 02:02:05,640
‫-ما شأننا بهذا اللعين؟!
‫-ولمَ لا؟

1487
02:02:06,090 --> 02:02:08,300
‫ألا تجري في شرايينه
‫دماء السلالة الحاكمة؟

1488
02:02:09,820 --> 02:02:10,000
‫أليس من العثمانيين
‫من نسل "الأوغوز"؟

1489
02:02:10,000 --> 02:02:12,460
‫أليس من العثمانيين
‫من نسل "الأوغوز"؟

1490
02:02:13,650 --> 02:02:16,280
‫فكر جيدًا، فكر جيدًا
‫يا سيد "دوغان".

1491
02:02:17,220 --> 02:02:20,000
‫هناك إعدام في نهاية هذا الطريق.

1492
02:02:20,000 --> 02:02:20,050
‫هناك إعدام في نهاية هذا الطريق.

1493
02:02:21,720 --> 02:02:25,450
‫وما رأي "الجاندرلي"
‫بهذا الموضوع؟

1494
02:02:25,470 --> 02:02:27,110
‫يا لهذا!

1495
02:02:28,600 --> 02:02:30,000
‫كلٌ يعرف شبيهه!

1496
02:02:30,000 --> 02:02:30,530
‫كلٌ يعرف شبيهه!

1497
02:02:30,730 --> 02:02:31,970
‫أليس كذلك يا "كورتجو"؟

1498
02:02:33,420 --> 02:02:36,040
‫ماذا أقول أنا وماذا تقول أنت!

1499
02:02:37,650 --> 02:02:40,000
‫لنفترض أن السلطان
‫"مراد خان" قد مات..

1500
02:02:40,000 --> 02:02:40,020
‫لنفترض أن السلطان
‫"مراد خان" قد مات..

1501
02:02:41,180 --> 02:02:43,620
‫أنت تتحدث عن "أحمد"
‫و"أورهان"، ولكن..

1502
02:02:44,530 --> 02:02:47,100
‫ماذا عن "محمد"؟ ماذا سيحدث له؟

1503
02:02:49,060 --> 02:02:50,000
‫ستفكر أنت بهذا.

1504
02:02:50,000 --> 02:02:50,650
‫ستفكر أنت بهذا.

1505
02:02:51,700 --> 02:02:53,070
‫هل أتيتُ إلى هنا عبثًا؟

1506
02:02:54,450 --> 02:02:55,470
‫"كورتجو"..

1507
02:02:57,050 --> 02:02:58,510
‫إما أن تقضي عليه أنت أولًا..

1508
02:02:59,120 --> 02:03:00,000
‫أو هو من سيقضي
‫عليك عندما يعتلي العرش.

1509
02:03:00,000 --> 02:03:02,110
‫أو هو من سيقضي
‫عليك عندما يعتلي العرش.

1510
02:03:03,080 --> 02:03:07,000
‫حسنًا، ولكن من
‫سيقوم بهذه المهمة؟

1511
02:03:08,010 --> 02:03:09,850
‫لا نحتاج لشيء مبالغ فيه.

1512
02:03:11,180 --> 02:03:16,640
‫بعض الأوراق المقطوعة عن
‫فروعها ستكفي لهذا الغرض.

1513
02:03:18,460 --> 02:03:20,000
‫يكفي ألا يُصدروا
‫الكثير من الحفيف!

1514
02:03:20,000 --> 02:03:20,790
‫يكفي ألا يُصدروا
‫الكثير من الحفيف!

1515
02:04:35,090 --> 02:04:38,320
‫<i>أجل، أنا من ربحت مجددًا!</i>

1516
02:04:41,910 --> 02:04:43,620
‫<i>إنها لك، خذها.</i>

1517
02:04:50,900 --> 02:04:52,890
‫حظًا موفقًا يا رجال!

1518
02:04:52,920 --> 02:04:55,820
‫-شكرًا.
‫-شكرًا لك أيها الشجاع، فلتخبرنا..

1519
02:04:56,040 --> 02:04:58,270
‫-عمن تبحث؟
‫-أبحث عن الهاربين من التجنيد.

1520
02:04:59,510 --> 02:05:00,000
‫-أليسوا هنا؟
‫-دعك منهم الآن.

1521
02:05:00,000 --> 02:05:01,760
‫-أليسوا هنا؟
‫-دعك منهم الآن.

1522
02:05:02,050 --> 02:05:04,440
‫تعال هنا وأرنا
‫مواهبك أيها الشهم!

1523
02:05:04,570 --> 02:05:06,460
‫تبدو رجلًا غنيًا بعض الشيء!

1524
02:05:06,570 --> 02:05:08,570
‫قلتُ إنني أبحث عن الهاربين!

1525
02:05:08,860 --> 02:05:10,000
‫ومن تكون أنت حتى تأتي وتصرخ
‫علينا في منتصف الليل هكذا؟

1526
02:05:10,000 --> 02:05:12,360
‫ومن تكون أنت حتى تأتي وتصرخ
‫علينا في منتصف الليل هكذا؟

1527
02:05:13,870 --> 02:05:17,320
‫"كورتجو دوغان" زعيم الإنكشارية.

1528
02:05:19,810 --> 02:05:20,000
‫انظر للرجل! يظن نفسه
‫"كورتجو دوغان" قبل أن يشرب!

1529
02:05:20,000 --> 02:05:23,940
‫انظر للرجل! يظن نفسه
‫"كورتجو دوغان" قبل أن يشرب!

1530
02:05:24,080 --> 02:05:28,100
‫حاشى! ولو شرب لظن
‫نفسه السلطان "مراد"!

1531
02:05:28,120 --> 02:05:29,160
‫يا هذا!

1532
02:05:29,180 --> 02:05:30,000
‫يا الله!

1533
02:05:30,000 --> 02:05:30,410
‫يا الله!

1534
02:05:40,570 --> 02:05:42,630
‫يكفي هذا القدر من الإحماء!

1535
02:05:46,430 --> 02:05:50,000
‫سأحرق من يتلفظ باسم
‫السلطان "مراد" بلا إذن.

1536
02:05:50,000 --> 02:05:50,760
‫سأحرق من يتلفظ باسم
‫السلطان "مراد" بلا إذن.

1537
02:05:53,140 --> 02:05:54,340
‫والآن أخبروني..

1538
02:05:55,310 --> 02:05:56,710
‫أين الهاربون؟

1539
02:05:59,160 --> 02:06:00,000
‫سيد "دوغان"..

1540
02:06:00,000 --> 02:06:00,470
‫سيد "دوغان"..

1541
02:06:01,380 --> 02:06:02,480
‫من هذا الاتجاه.

1542
02:06:18,060 --> 02:06:20,000
‫يا شافي.
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

1543
02:06:20,000 --> 02:06:21,810
‫يا شافي.
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

1544
02:06:30,170 --> 02:06:31,490
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

1545
02:06:31,630 --> 02:06:32,980
‫باسم الله الشافي.

1546
02:07:15,070 --> 02:07:18,600
‫مولاي، لقد قمنا باستعداداتنا.

1547
02:07:19,060 --> 02:07:20,000
‫فلننطلق في الطريق إن
‫كانت صحتك على ما يرام.

1548
02:07:20,000 --> 02:07:21,530
‫فلننطلق في الطريق إن
‫كانت صحتك على ما يرام.

1549
02:07:22,260 --> 02:07:28,500
‫شر النهار أفضل من خير الليل.

1550
02:07:30,980 --> 02:07:33,730
‫الصباح رباح أيها "الجاندرلي".

1551
02:07:34,150 --> 02:07:35,380
‫حسنًا يا مولاي.

1552
02:07:36,200 --> 02:07:37,850
‫كما تراه مناسبًا.

1553
02:07:39,000 --> 02:07:40,000
‫أيها "الجاندرلي"..

1554
02:07:40,000 --> 02:07:40,160
‫أيها "الجاندرلي"..

1555
02:07:42,070 --> 02:07:43,260
‫نعم يا مولاي؟

1556
02:07:44,350 --> 02:07:46,150
‫اُدنُ مني قليلًا.

1557
02:08:00,710 --> 02:08:01,990
‫اجلس هنا.

1558
02:08:27,510 --> 02:08:30,000
‫-أيها "الجاندرلي"..
‫-نعم يا مولاي؟

1559
02:08:30,000 --> 02:08:31,480
‫-أيها "الجاندرلي"..
‫-نعم يا مولاي؟

1560
02:08:33,250 --> 02:08:35,250
‫لا نعرف ما المكتوب في قدرنا.

1561
02:08:38,560 --> 02:08:40,000
‫ولا داعي للكلام الكثير أيضًا.

1562
02:08:40,000 --> 02:08:40,370
‫ولا داعي للكلام الكثير أيضًا.

1563
02:08:47,850 --> 02:08:50,000
‫إذا حدث لي شيء..

1564
02:08:50,000 --> 02:08:52,910
‫إذا حدث لي شيء..

1565
02:08:57,060 --> 02:09:00,000
‫فالدولة في أمانتك
‫أيها "الجاندرلي".

1566
02:09:00,000 --> 02:09:03,220
‫فالدولة في أمانتك
‫أيها "الجاندرلي".

1567
02:09:03,930 --> 02:09:05,540
‫أي كلام هذا يا مولاي؟!

1568
02:09:05,990 --> 02:09:08,950
‫-إذا قدّر لي الله--
‫-أيها "الجاندرلي"!

1569
02:09:15,240 --> 02:09:19,080
‫لقد فهمتَ جيدًا ما أعنيه، أليس كذلك؟

1570
02:09:22,320 --> 02:09:23,450
‫أجل يا مولاي.

1571
02:09:25,070 --> 02:09:26,070
‫أجل.

1572
02:09:31,830 --> 02:09:32,830
‫جيد.

1573
02:09:42,870 --> 02:09:44,000
‫<i>بالعافية.</i>

1574
02:09:44,890 --> 02:09:46,780
‫أنا على علم بالنار
‫التي في قلوبكم.

1575
02:09:48,690 --> 02:09:50,000
‫وأعلم أيضًا أن القواعد صارمة.

1576
02:09:50,000 --> 02:09:51,930
‫وأعلم أيضًا أن القواعد صارمة.

1577
02:09:52,490 --> 02:09:57,910
‫لكن لا تزال لديكم
‫فرصة للعودة للفيلق.

1578
02:09:59,280 --> 02:10:00,000
‫وكيف سيحدث هذا يا سيدي؟

1579
02:10:00,000 --> 02:10:01,080
‫وكيف سيحدث هذا يا سيدي؟

1580
02:10:01,550 --> 02:10:03,350
‫لقد ساءت سمعتنا بسبب هروبنا.

1581
02:10:03,660 --> 02:10:06,860
‫كل هذا لا يعنيني.

1582
02:10:08,010 --> 02:10:10,000
‫فأنا من يصدر القوانين
‫ويعطي التعليمات.

1583
02:10:10,000 --> 02:10:10,090
‫فأنا من يصدر القوانين
‫ويعطي التعليمات.

1584
02:10:11,190 --> 02:10:12,630
‫حسنًا أيها الزعيم.

1585
02:10:13,020 --> 02:10:16,570
‫حسنًا، ولكن أخبرنا
‫بما يدور في خلدك.

1586
02:10:17,000 --> 02:10:19,730
‫-ما إمكانية حدوث هذا الأمر؟
‫-إمكانيته سهلة.

1587
02:10:21,220 --> 02:10:23,820
‫لكن عواقبه صعبة.

1588
02:10:24,420 --> 02:10:25,740
‫والآن..

1589
02:10:27,000 --> 02:10:28,380
‫اقتربوا مني.

1590
02:10:30,540 --> 02:10:32,040
‫أصغوا إليّ جيدًا.

1591
02:10:33,270 --> 02:10:35,240
‫واستمعوا لما سأقوله.

1592
02:10:38,640 --> 02:10:39,980
‫السلام عليكم ورحمة الله.

1593
02:10:41,090 --> 02:10:42,600
‫السلام عليكم ورحمة الله.

1594
02:11:16,130 --> 02:11:17,380
‫-آمين.
‫-آمين.

1595
02:11:18,190 --> 02:11:20,000
‫-تقبل الله أيها الأمير.
‫-تقبل الله.

1596
02:11:20,000 --> 02:11:20,390
‫-تقبل الله أيها الأمير.
‫-تقبل الله.

1597
02:11:23,170 --> 02:11:24,920
‫-أيها المربي.
‫-أميري؟

1598
02:11:25,100 --> 02:11:27,200
‫لنصل للعاصمة قبل حلول المساء.

1599
02:11:28,250 --> 02:11:29,860
‫أطفئوا النيران وجهزوا الأحصنة.

1600
02:11:33,760 --> 02:11:35,130
‫كمين!

1601
02:11:44,510 --> 02:11:45,890
‫هيا!

1602
02:12:54,290 --> 02:12:57,400
‫هل "جاندرلي" باشا على علم
‫بالعملية التي نقوم بها يا سيدي؟

1603
02:13:00,280 --> 02:13:01,930
‫لا تتحدث كثيرًا يا "بكتاش".

1604
02:13:05,450 --> 02:13:07,570
‫إذا لم ينجحوا؛ فسوف
‫يتبعون أثرنا يا سيدي.

1605
02:13:08,120 --> 02:13:09,700
‫وسوف يلاحقوننا ويعثرون علينا.

1606
02:13:10,010 --> 02:13:11,330
‫لا تتكلم كلامًا فارغًا.

1607
02:13:13,290 --> 02:13:15,030
‫افعل ما يقع على عاتقك.

1608
02:13:20,910 --> 02:13:23,230
‫لقد نصبنا كمينًا..

1609
02:13:24,780 --> 02:13:26,830
‫من المستحيل معه أن
‫يخرجوا أحياءً من هناك.

1610
02:13:46,600 --> 02:13:48,470
‫تُرى ماذا فعل أميرنا؟

1611
02:13:49,400 --> 02:13:50,000
‫وماذا سيفعل يا "حمزة"؟
‫لا بد أنه في الطريق.

1612
02:13:50,000 --> 02:13:51,250
‫وماذا سيفعل يا "حمزة"؟
‫لا بد أنه في الطريق.

1613
02:13:51,920 --> 02:13:53,940
‫سيكون هنا قبل حلول المساء.

1614
02:14:01,740 --> 02:14:02,740
‫سيدي..

1615
02:14:04,150 --> 02:14:05,920
‫متى سنصل إلى الحدود؟

1616
02:14:06,240 --> 02:14:09,180
‫فكما تعلم، الأبطال
‫في الفيلق يترقبون عودتنا.

1617
02:14:09,740 --> 02:14:10,000
‫ليأتي أميرنا أولًا، وسنأخذ
‫الإذن ونعود بالتأكيد.

1618
02:14:10,000 --> 02:14:14,690
‫ليأتي أميرنا أولًا، وسنأخذ
‫الإذن ونعود بالتأكيد.

1619
02:14:15,770 --> 02:14:17,500
‫حسنًا يا سيدي، حسنًا.

1620
02:15:03,880 --> 02:15:05,150
‫"شهاب الدين"!

1621
02:15:07,550 --> 02:15:08,990
‫-هل أنت بخير؟
‫-أنا بخير.

1622
02:15:11,900 --> 02:15:13,030
‫أيها الأمير..

1623
02:15:24,910 --> 02:15:25,920
‫يا أميري..

1624
02:15:43,110 --> 02:15:44,180
‫في الأعلى!

1625
02:15:58,250 --> 02:15:59,390
‫"إسحاق" باشا!

1626
02:16:13,770 --> 02:16:17,360
‫[نهاية الحلقة - 5]

