﻿1
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
"أليس".

2
00:00:18,728 --> 00:00:20,063
حتى لو لم أكن هنا...

3
00:00:22,732 --> 00:00:23,984
فسأكون دائماً معك.

4
00:00:25,610 --> 00:00:27,279
مهما حصل،

5
00:00:28,655 --> 00:00:33,159
فستبقى عيناي عليك.

6
00:02:43,248 --> 00:02:44,082
"تشغيل"

7
00:02:49,838 --> 00:02:51,381
{\an8}"علاج"

8
00:03:09,774 --> 00:03:11,651
إلى "هيوستن". هنا "بيردسونغ".

9
00:03:11,651 --> 00:03:13,320
"(هـ. كالديرا)، (هيوستن)، عام 1977"

10
00:03:14,112 --> 00:03:15,488
إنهما على قيد الحياة.

11
00:03:19,868 --> 00:03:21,202
لا بد أنني فقدت وعيي.

12
00:03:21,995 --> 00:03:23,246
إنهما يتنفّسان.

13
00:03:23,997 --> 00:03:26,249
أرى أنفاسهما!

14
00:03:27,417 --> 00:03:29,586
لكنهما كانا ميتين... رباه!

15
00:03:30,086 --> 00:03:32,422
أرى أنفاسهما.

16
00:03:33,256 --> 00:03:34,591
إنهما على قيد الحياة.

17
00:03:36,134 --> 00:03:38,845
إنهما على قيد الحياة.

18
00:03:46,603 --> 00:03:47,687
...فقدت وعيي.

19
00:03:48,188 --> 00:03:49,189
إنهما يتنفّسان.

20
00:03:49,773 --> 00:03:52,317
أرى أنفاسهما!

21
00:04:00,575 --> 00:04:01,826
إنهما على قيد الحياة.

22
00:04:01,826 --> 00:04:03,328
إنهما يتنفّسان.

23
00:04:03,328 --> 00:04:06,414
أرى أنفاسهما.

24
00:05:27,829 --> 00:05:28,830
اجلس يا أبي.

25
00:05:31,666 --> 00:05:32,667
اجلس.

26
00:05:40,300 --> 00:05:41,301
اسمع.

27
00:05:42,719 --> 00:05:43,762
أمي ماتت.

28
00:05:46,139 --> 00:05:47,140
أنا آسفة.

29
00:05:48,683 --> 00:05:50,060
ماتت في الحادث.

30
00:05:50,894 --> 00:05:51,978
عفواً؟

31
00:05:52,729 --> 00:05:54,606
ما زالت جثتها في الفضاء.

32
00:05:56,107 --> 00:05:58,401
أمضيت يومين معها في الكوخ للتو.

33
00:05:59,152 --> 00:06:00,153
سمعت ما جرى.

34
00:06:00,779 --> 00:06:01,947
أمك حية.

35
00:06:03,114 --> 00:06:04,532
لكنها ليست معنا.

36
00:06:06,326 --> 00:06:07,535
فقدنا أمي.

37
00:06:08,328 --> 00:06:10,580
وتُوجد "أليس" أخرى.

38
00:06:12,499 --> 00:06:15,001
أمها هي التي عادت.

39
00:06:16,628 --> 00:06:18,463
يُوجد مكان آخر.

40
00:06:19,422 --> 00:06:21,049
للأمر علاقة بـ"المختبر الذري البارد".

41
00:06:24,052 --> 00:06:25,053
"أليس".

42
00:06:26,304 --> 00:06:28,306
أمك مصابة بمرض عقلي.

43
00:06:30,141 --> 00:06:32,435
ما أخبرتك إياه، أياً ما كان، فهو غير صحيح.

44
00:06:34,813 --> 00:06:36,022
أمك حية.

45
00:06:40,735 --> 00:06:41,736
أنت مخطئ يا أبي.

46
00:07:37,292 --> 00:07:40,086
ثمة خطب في الآلة. الصورة مشوهة.

47
00:07:40,086 --> 00:07:41,171
أريني.

48
00:07:48,803 --> 00:07:54,267
التهمة هي أن السيد "كالديرا" أطلق النار
على القائد "بول لانكاستر"

49
00:07:54,267 --> 00:07:58,104
في 60556 جادة "لكسنغتون"

50
00:07:58,104 --> 00:08:03,068
عند قرابة الساعة 9 و5 دقائق
يوم الاثنين 8 نوفمبر 2021.

51
00:08:03,777 --> 00:08:07,614
بالإضافة إلى ذلك،
السيد "كالديرا" رمى السيد "إيان روجرز"

52
00:08:07,614 --> 00:08:12,118
من على متن حاملة الطائرات "بيرنيس"
قبالة ساحل "سانتا باربرا"

53
00:08:12,118 --> 00:08:17,582
في الساعة 11 و35 دقيقة
يوم الأحد 17 نوفمبر 2021

54
00:08:17,582 --> 00:08:21,127
وتسبب بموته غرقاً، موت السيد "روجرز".

55
00:08:22,337 --> 00:08:23,672
تكلّم.

56
00:08:23,672 --> 00:08:26,925
يقول السيد "كالديرا" إنه ليس الشخص
الذي ارتكب هذه الجرائم.

57
00:08:27,801 --> 00:08:28,802
بالإضافة إلى ذلك،

58
00:08:29,302 --> 00:08:31,721
يطلب فحص كشف الكذب

59
00:08:31,721 --> 00:08:33,765
للتأكد من هويته...

60
00:08:33,765 --> 00:08:36,142
وذكرياته بشأن هذه الأمور.

61
00:08:36,142 --> 00:08:39,395
أريدكم أن تقارنوا حمضي النووي

62
00:08:39,395 --> 00:08:42,856
مع المقيم في شقة "باد كالديرا".

63
00:08:42,856 --> 00:08:45,610
لكنك لا تنكر أنك "هنري كالديرا".

64
00:08:45,610 --> 00:08:51,825
أظن أننا أثبتنا
أنني لست المدعو "باد كالديرا".

65
00:08:53,451 --> 00:08:55,078
ما استنتجته

66
00:08:55,078 --> 00:08:58,582
هو أن هذين السيدين هما الشخص نفسه.

67
00:08:58,582 --> 00:09:00,250
مع فائق احترامي، ليسا الشخص نفسه.

68
00:09:00,250 --> 00:09:03,837
أريدكم أن تعرفوا عنوان "باد كالديرا"

69
00:09:03,837 --> 00:09:07,340
وما هي ظروفه الشخصية والاقتصادية.

70
00:09:08,174 --> 00:09:12,554
باختصار،
أحتاج إلى مساعدة لأفهم ما هي حياته.

71
00:09:17,767 --> 00:09:18,602
اقرأ هذا.

72
00:09:18,602 --> 00:09:19,936
"على طبيعتي - (باد كالديرا)"

73
00:09:20,687 --> 00:09:23,773
لم أكتب هذا.

74
00:09:33,450 --> 00:09:35,785
من يدري كم بلغت كلفة ذلك.

75
00:09:35,785 --> 00:09:36,912
الملايين على الأرجح.

76
00:09:37,913 --> 00:09:42,667
لكنها أخذت فأساً وحطمته.

77
00:09:47,714 --> 00:09:48,757
أنا آسف.

78
00:09:51,426 --> 00:09:53,428
بالنيابة عن "وكالة الفضاء الأوروبية".

79
00:09:57,307 --> 00:10:00,518
إنها تخضع للعلاج. سوف نفصلها.

80
00:10:01,311 --> 00:10:02,729
- حقاً؟
- أجل.

81
00:10:03,355 --> 00:10:05,815
أتذكّر أنه في عالم 1964،

82
00:10:05,815 --> 00:10:10,195
قُبلت أول مجموعة من رائدات الفضاء.

83
00:10:10,195 --> 00:10:12,447
كنّ قد أنهين التدريب الجسدي للتو.

84
00:10:12,447 --> 00:10:15,909
و"ستيفن فيندراوس"، رئيس العمليات حينها،

85
00:10:15,909 --> 00:10:19,496
كتب تقريراً ناقش فيه
مشكلة وجود النساء في الفضاء،

86
00:10:19,496 --> 00:10:25,544
وصعوبة المطابقة بين شيء مزاجي نفسي جسماني،

87
00:10:25,544 --> 00:10:26,962
أي المرأة،

88
00:10:26,962 --> 00:10:30,549
وبين آلة معقدة، أي المركبة الفضائية.

89
00:10:32,425 --> 00:10:36,304
هذه مشكلة لم تُحل قط.

90
00:10:36,846 --> 00:10:39,724
ألست قلقاً بشأن هذا يا "هنري"؟

91
00:10:40,350 --> 00:10:41,351
لا.

92
00:10:41,977 --> 00:10:44,354
لا. ماذا؟ إنه مجرد شيء.

93
00:10:45,146 --> 00:10:46,147
يجب أن نعيش حياتنا.

94
00:10:52,153 --> 00:10:53,863
"أليس"؟

95
00:12:28,166 --> 00:12:29,501
ماذا يحدث؟

96
00:12:29,501 --> 00:12:31,336
لم أنا محتجزة؟

97
00:12:31,336 --> 00:12:33,046
لم أنا هنا؟

98
00:12:33,046 --> 00:12:35,507
هل تتكلمين بالإنكليزية؟
هل تتكلمين الروسية؟

99
00:12:35,507 --> 00:12:37,217
انتظري! أرجوك! انتظري!

100
00:12:37,217 --> 00:12:40,011
انتظري، أرجوك! مرحباً؟

101
00:12:40,011 --> 00:12:42,973
عودي، أرجوك!

102
00:12:54,568 --> 00:12:55,777
هل هاتفها معها؟

103
00:12:57,612 --> 00:12:58,613
لا أعرف.

104
00:12:59,281 --> 00:13:00,365
لماذا لا تعرف؟

105
00:13:01,658 --> 00:13:03,660
يجب أن أكلّمها بشأن بعض الأمور.

106
00:13:06,079 --> 00:13:07,581
ظننت أنك تظنين أنها ميتة.

107
00:13:13,378 --> 00:13:15,881
"أليس". تناولي فطورك.

108
00:13:15,881 --> 00:13:18,633
- مذاقه كالبراز.
- مذاقه ليس كالبراز.

109
00:13:18,633 --> 00:13:20,218
لم تتذوقي البراز من قبل.

110
00:13:21,261 --> 00:13:22,345
اسمعي، لا يمكنك أن تري أمك

111
00:13:22,345 --> 00:13:24,723
إن استمررت بتصديق كلّ الهراء
الذي تخبرك إياه.

112
00:13:27,017 --> 00:13:28,560
هذا ليس اضطراب الكرب التالي للرضح،

113
00:13:29,394 --> 00:13:30,937
ليس ذهاناً.

114
00:13:32,272 --> 00:13:33,773
ليس انفصاماً في الشخصية.

115
00:13:34,566 --> 00:13:37,277
هذا ما يقوله كلّ المصابين
بانفصام الشخصية والذهان.

116
00:13:39,529 --> 00:13:41,865
يجب أن أعود إلى ابنتي.

117
00:13:41,865 --> 00:13:44,326
تعزفين البيانو، صحيح؟

118
00:13:47,454 --> 00:13:48,496
اعزفي.

119
00:13:49,372 --> 00:13:51,458
وقع حريق في كوخي.

120
00:13:54,586 --> 00:13:55,587
قبل ذلك...

121
00:13:58,048 --> 00:13:59,424
رأيت ابنتي.

122
00:14:00,050 --> 00:14:01,051
ابنتي الحقيقية.

123
00:14:03,178 --> 00:14:06,014
لم أرها من قبل أن أذهب إلى الفضاء.

124
00:14:06,014 --> 00:14:07,098
اعزفي.

125
00:14:07,766 --> 00:14:09,017
هل أنت أم؟

126
00:14:12,687 --> 00:14:14,773
كنت تتنقلين مع ابنتك.

127
00:14:16,775 --> 00:14:20,904
مرضت بشدة بعد الحريق لكنها بخير الآن.

128
00:14:20,904 --> 00:14:22,489
إنها مع والدها.

129
00:14:22,489 --> 00:14:23,949
استطعت أن أشمّ رائحتها.

130
00:14:26,701 --> 00:14:27,702
"أليس" الحقيقية.

131
00:14:31,039 --> 00:14:34,417
استطعت أن أشمّ رائحة ابنتي. استطعت ذلك.

132
00:14:34,417 --> 00:14:39,673
إن لم تُعالج حالتك، فسيسوء وضعك، صدقيني.

133
00:14:40,257 --> 00:14:42,551
لماذا تمنعينني من رؤيتها؟

134
00:14:43,218 --> 00:14:44,427
أرجوك.

135
00:14:44,427 --> 00:14:45,554
إنها طفلتي.

136
00:14:48,390 --> 00:14:50,642
إنها طفلتي وفقدتها.

137
00:14:52,018 --> 00:14:53,103
أنت حامل.

138
00:14:55,689 --> 00:14:59,693
تعرفين أن علينا أن نجري فحوص حمل
قبل أن نعطي دواء "ليثيوم".

139
00:15:01,027 --> 00:15:03,530
فقد يكون ذلك مؤذياً جداً للجنين.

140
00:15:03,530 --> 00:15:04,614
ماذا؟

141
00:15:05,156 --> 00:15:07,450
- لأعطيناك بالعادة...
- لا.

142
00:15:07,450 --> 00:15:11,037
1800 ميلليغراماً من "ليثيوم 7"
لتهدئة أعراضك،

143
00:15:11,037 --> 00:15:15,000
لكنك في بداية الحمل.

144
00:15:15,667 --> 00:15:16,668
4 أسابيع.

145
00:15:21,965 --> 00:15:25,552
صممنا علاجاً بدواء بديل لأجلك،

146
00:15:26,261 --> 00:15:28,430
لكن يجب أن تلتزمي به.

147
00:15:28,972 --> 00:15:30,849
وإلّا، فسيكون علينا
أن نصعقك بالكهرباء مجدداً.

148
00:15:30,849 --> 00:15:32,309
لا يمكن أن أنجب هذا الطفل.

149
00:15:32,309 --> 00:15:35,228
إذا أنجبت هذا الطفل، كيف سأعود إليها؟

150
00:15:35,228 --> 00:15:36,313
أرجوك.

151
00:15:38,023 --> 00:15:39,024
تناولي هذه الحبوب.

152
00:15:39,024 --> 00:15:40,609
أرى أنك تتألمين.

153
00:15:40,609 --> 00:15:42,319
يمكنني أن أتحمل الألم!

154
00:15:44,821 --> 00:15:46,573
هذا ليس جنوناً.

155
00:15:48,074 --> 00:15:51,870
يجب أن أعود إليها. هل تفهمين؟
لا يمكن أن أبقى هنا.

156
00:15:59,252 --> 00:16:01,338
ما هذا الضجيج بحق الجحيم؟

157
00:16:03,632 --> 00:16:04,966
يُوجد ضيف آخر.

158
00:16:05,842 --> 00:16:07,302
لن تري هذا الشخص.

159
00:16:09,012 --> 00:16:10,138
حالته مستعصية.

160
00:16:11,431 --> 00:16:12,599
أرجوك، لا تذهبي...

161
00:16:21,608 --> 00:16:23,693
إنها أنت.

162
00:16:26,947 --> 00:16:28,740
تُوجد ألسنة نار...

163
00:16:30,700 --> 00:16:32,619
حريق!

164
00:16:33,578 --> 00:16:34,663
الكبسولة تحترق.

165
00:16:35,330 --> 00:16:36,581
40. 42.

166
00:16:36,957 --> 00:16:38,083
أشعر بالسخونة.

167
00:16:38,583 --> 00:16:40,961
العالم بالمقلوب.

168
00:17:02,148 --> 00:17:03,149
"(إيرينا)"

169
00:17:06,777 --> 00:17:07,779
نعم؟

170
00:17:08,862 --> 00:17:09,863
"هنري"؟

171
00:17:10,407 --> 00:17:11,408
نعم.

172
00:17:11,908 --> 00:17:15,911
أنا "إيرينا". يجب أن أراك. المسألة طارئة.

173
00:17:17,330 --> 00:17:19,541
هل التقيت "إيان روجرز"؟

174
00:17:19,541 --> 00:17:21,293
لا أعرف من يكون.

175
00:17:22,043 --> 00:17:24,504
هل صعدت على متن حاملة الطائرات "بيرنيس"؟

176
00:17:24,504 --> 00:17:26,046
ليس بحسب علمي.

177
00:17:26,673 --> 00:17:30,093
هل التقيت "بول لانكاستر"
في بيتك في شرقي "هوليوود"؟

178
00:17:30,093 --> 00:17:32,220
لا أملك بيتاً في شرقي "هوليوود"،

179
00:17:32,220 --> 00:17:34,472
ولذلك لم ألتق "بول لانكاستر".

180
00:17:36,850 --> 00:17:39,102
هل سبق أن التقيت "بول لانكاستر"؟

181
00:17:39,102 --> 00:17:40,186
عدة مرات.

182
00:17:41,313 --> 00:17:43,273
ما كانت ظروف لقائك به؟

183
00:17:43,273 --> 00:17:45,984
لا أذكر الظروف الأساسية،

184
00:17:45,984 --> 00:17:50,113
لكن كنا كلانا نعمل في "ناسا"
على برنامج "محطة الفضاء الدولية".

185
00:17:50,614 --> 00:17:54,117
كنت كبير التقنيين
المسؤول عن مختبر الدفع الصاروخي،

186
00:17:54,117 --> 00:17:56,995
وهو كان رائد فضاء وقائد مهمة.

187
00:18:01,917 --> 00:18:03,627
هل أطلقت النار على "بول لانكاستر"؟

188
00:18:03,627 --> 00:18:04,711
لا.

189
00:18:07,672 --> 00:18:09,382
لكن أظنه يُحتمل أنني قتلته.

190
00:18:09,925 --> 00:18:11,176
كيف؟

191
00:18:12,802 --> 00:18:15,180
اخترعت آلة تسببت...

192
00:18:15,972 --> 00:18:20,435
أو بالأحرى سمحت بتوفر ظروف
أدت إلى حادث مميت في الفضاء.

193
00:18:35,700 --> 00:18:37,661
أود أن أسمعك تعزفين.

194
00:18:38,912 --> 00:18:40,997
- مرحباً!
- "إيليا"!

195
00:18:41,790 --> 00:18:43,458
هل طلبوا منك أن تأتي؟

196
00:18:44,292 --> 00:18:47,212
هل كلّمت "ماغنوس"؟ هل رأيت "أليس"؟

197
00:18:52,509 --> 00:18:56,513
طرحت أسئلة كثيرة عن هذه الحالة.

198
00:18:57,305 --> 00:19:00,350
لم لا تعزفين؟
لم أسمعك تعزفين البيانو من قبل.

199
00:19:00,934 --> 00:19:05,188
يا "إيليا"، قد يبدو كلامي جنوناً،
لكن هذه ليست حالة طبية.

200
00:19:05,188 --> 00:19:08,108
اسمع. قرأت عن عمل "هنري".

201
00:19:08,108 --> 00:19:10,068
هل تعرف أين "هنري كالديرا"؟

202
00:19:10,068 --> 00:19:12,529
ماذا يفعل؟ ربما يمكنني أن أكلمه.

203
00:19:14,072 --> 00:19:16,199
يسمونه "إرهاق رائد الفضاء".

204
00:19:18,785 --> 00:19:21,371
إحساس بالانفصال. رهاب.

205
00:19:22,163 --> 00:19:25,584
الشعور بأن أماكن مألوفة وأشخاصاً مألوفين
تبدو مزيفة.

206
00:19:26,585 --> 00:19:27,836
حصل هذا مرات عديدة.

207
00:19:28,753 --> 00:19:31,882
الخبر الجيد هو أنه يمكن معالجته بالأدوية.

208
00:19:34,801 --> 00:19:35,927
لماذا أتيت إلى هنا؟

209
00:19:38,805 --> 00:19:39,973
"إيرينا" مريضة.

210
00:19:41,141 --> 00:19:42,517
وهي تأمل أن أحلّ مكانها.

211
00:19:45,186 --> 00:19:48,690
لا بد من وجود شخص هنا يستطيع
أن يعتني بالناس.

212
00:19:49,190 --> 00:19:50,191
يا "إيليا"،

213
00:19:51,526 --> 00:19:52,944
سمعت تسجيلات

214
00:19:53,612 --> 00:19:55,739
للبث اللاسلكي من كبسولتها.

215
00:19:56,656 --> 00:19:58,199
لقد تفككت في الفضاء.

216
00:19:59,075 --> 00:20:00,076
لقد ماتت.

217
00:20:00,911 --> 00:20:03,622
كانت "إيرينا" الجثة
التي اصطدمت بـ"محطة الفضاء الدولية".

218
00:20:03,622 --> 00:20:06,082
"بول" لم يمت. أنا مت.

219
00:20:07,042 --> 00:20:12,547
يا "جو"، إن كانت هي الجثة
التي اصطدمت بالمحطة، فكيف تكون هنا؟

220
00:20:13,131 --> 00:20:14,633
تماماً كما أنا هنا.

221
00:20:16,009 --> 00:20:18,637
أتينا من مكان آخر.

222
00:20:18,637 --> 00:20:22,224
التفسير الأبسط لوجودكما هنا

223
00:20:22,933 --> 00:20:24,559
هو أنكما عدتما على قيد الحياة.

224
00:20:24,559 --> 00:20:26,269
أنا لا أتذكرها.

225
00:20:27,562 --> 00:20:30,148
إنها رئيس "روسكوزموس" وأنا لا أتذكّرها.

226
00:20:30,649 --> 00:20:32,275
لا أتذكّر "المختبر الذري البارد".

227
00:20:32,275 --> 00:20:35,528
لا أتذكّر "هنري كالديرا". لا أتذكّر ابنتي.

228
00:20:35,528 --> 00:20:37,697
إذاً ثمة مشكلة في ذاكرتك.

229
00:20:41,826 --> 00:20:42,827
غادر.

230
00:20:48,166 --> 00:20:49,876
يُوجد الكثير لك هنا يا "جو".

231
00:20:57,592 --> 00:21:00,220
كفّي عن الحزن وتحسّني.

232
00:21:01,805 --> 00:21:02,806
أرجوك.

233
00:21:04,015 --> 00:21:08,019
إن لم تتحسّني، فسيسوء وضعك.

234
00:21:30,083 --> 00:21:31,084
ظننت أنني رأيتها.

235
00:21:33,044 --> 00:21:34,045
في الثلج.

236
00:21:36,423 --> 00:21:38,049
ولوهلة، كنت...

237
00:21:41,136 --> 00:21:42,762
كنت سعيداً برؤيتها مجدداً.

238
00:21:45,724 --> 00:21:47,559
شعرت بمدى اشتياقي إليها،

239
00:21:48,226 --> 00:21:49,561
ومدى حبي لها...

240
00:21:52,772 --> 00:21:54,024
ومدى أسفي.

241
00:21:58,820 --> 00:22:00,030
ثم اختفت.

242
00:22:03,533 --> 00:22:04,743
أنا عالق في الوسط.

243
00:22:06,620 --> 00:22:11,458
وكلتاهما تمران بصعوبات لا أعرف عنها شيئاً.

244
00:22:12,500 --> 00:22:15,253
لديهما أسرار لست جزءاً منها.

245
00:22:15,253 --> 00:22:17,255
لا أعرف كيف أمضي قدماً بعد ذلك.

246
00:22:20,091 --> 00:22:22,677
ولا أعرف كيف أساعد "أليس" لتمضي قدماً.

247
00:22:25,555 --> 00:22:28,892
كيف نعود عائلة من جديد؟

248
00:22:31,019 --> 00:22:33,313
هل تريد أن تعودوا عائلة من جديد؟

249
00:22:35,899 --> 00:22:38,235
أشعر بأننا نطفو في الفضاء.

250
00:22:39,194 --> 00:22:44,157
أشعر بأننا كلّنا نطفو في الفضاء.

251
00:23:12,477 --> 00:23:14,020
عجباً. صدقيني،

252
00:23:15,397 --> 00:23:17,857
- هذا أفضل بكثير مما اعتدته.
- "هنري"!

253
00:23:19,818 --> 00:23:23,446
تشعرني بتحسّن مخيف.

254
00:23:30,287 --> 00:23:31,288
ماذا؟

255
00:23:33,540 --> 00:23:34,749
ما الذي اختلف؟

256
00:23:35,959 --> 00:23:36,960
هيا.

257
00:23:43,258 --> 00:23:47,012
لعلمك، في الماضي البعيد، حين كنت متدرباً،

258
00:23:48,263 --> 00:23:50,599
ذهبت "إيرينا ليسينكو" إلى الفضاء.

259
00:23:51,141 --> 00:23:52,142
و...

260
00:23:53,435 --> 00:23:56,354
وعادت سليمة.

261
00:23:56,354 --> 00:23:57,647
وعجباً!

262
00:23:59,232 --> 00:24:02,694
كانت جميلة جداً.

263
00:24:08,867 --> 00:24:10,410
لم أقابلها قط.

264
00:24:10,410 --> 00:24:13,246
ثم ذهبت إلى الفضاء.

265
00:24:13,997 --> 00:24:16,458
ولم أكن على طبيعتي لوقت طويل.

266
00:24:16,458 --> 00:24:19,669
لكن بعد ذلك، تذكرت أنني سمعت
عن حادث وقع في الفضاء

267
00:24:19,669 --> 00:24:25,050
وأن "إيرينا فالنتينا ليسينكو"
اختنقت وماتت.

268
00:24:26,801 --> 00:24:28,929
المرض يجعلك تظن ذلك.

269
00:24:28,929 --> 00:24:32,599
تعرّضنا كلانا إلى حادث يا "هنري".

270
00:24:33,433 --> 00:24:34,601
شعرنا بالغرابة حين عدنا.

271
00:24:34,601 --> 00:24:35,936
لا شك في ذلك.

272
00:24:35,936 --> 00:24:38,521
قلت إنك شعرت بأن شخصاً آخر
يمشي إلى جانبك.

273
00:24:38,521 --> 00:24:42,192
كان أحدهم ينام في سريري

274
00:24:42,192 --> 00:24:46,780
ويرتدي ملابسي ويأكل طعامي.

275
00:24:49,115 --> 00:24:50,283
والآن، أنت الخبيرة.

276
00:24:50,951 --> 00:24:52,869
إذا بدأت بتناول هذه الأدوية مجدداً،

277
00:24:52,869 --> 00:24:56,289
هل سيعالج هذا اضطراب شخصيتي؟

278
00:24:57,165 --> 00:25:00,669
يا "هنري"... ما الخطب؟

279
00:25:01,253 --> 00:25:02,379
لست "هنري".

280
00:25:08,677 --> 00:25:10,011
"هنري" رحل.

281
00:25:10,011 --> 00:25:14,432
ومن حسن الحظ، إن كنت محظوظاً،
فلن يعود مجدداً.

282
00:25:14,432 --> 00:25:19,688
لكنه سيتذكر من كان،
وسيعيش سنين عمري الأخيرة،

283
00:25:19,688 --> 00:25:22,440
ويعاني إدماني ويتحمّل فشلي.

284
00:25:22,440 --> 00:25:25,402
يجب أن تعود معي إلى "ساينت سيرجيوس".
يمكنني أن أساعدك.

285
00:25:25,402 --> 00:25:26,653
لا، لا أحتاج إلى مساعدة.

286
00:25:26,653 --> 00:25:29,614
أنا الرجل الذي فاز بجائزة "نوبل".

287
00:25:29,614 --> 00:25:33,535
التُقطت صورتي مع "ريغن" و"محمد علي"،
بحق السماء!

288
00:25:34,035 --> 00:25:35,203
هذا أنا!

289
00:25:35,787 --> 00:25:38,790
ويمكنك أن تستمري بنكران ذلك
والتستر على ذلك،

290
00:25:38,790 --> 00:25:40,500
كما فعلت دائماً.

291
00:28:21,912 --> 00:28:23,288
هل تؤمنين بوجود الأشباح؟

292
00:28:24,789 --> 00:28:25,790
لا أعرف.

293
00:28:27,125 --> 00:28:29,920
أظن أحياناً أن أبي هنا.

294
00:28:30,462 --> 00:28:34,633
أعرف أنه مات، لكن أظن أحياناً أنه هنا.

295
00:28:36,635 --> 00:28:39,554
يا "ويندي"، أظن أن أمي ماتت،

296
00:28:40,597 --> 00:28:43,475
وأنه تُوجد امرأة أخرى حية.

297
00:28:43,475 --> 00:28:45,727
أرضى بتبادل الأماكن معك.

298
00:28:45,727 --> 00:28:49,481
نصف حية ونصف ميتة هو أفضل من ميتة كلياً.

299
00:28:49,481 --> 00:28:53,818
ربما يستطيع بعض الناس
أن يكونوا هنا ولا يكونوا هنا.

300
00:28:59,741 --> 00:29:01,368
ماذا حصل لأبيك؟

301
00:29:01,368 --> 00:29:04,371
فقد صوابه قليلاً في جنازة ماما. لا يهم!

302
00:29:05,789 --> 00:29:07,040
لا أعرف.

303
00:29:07,791 --> 00:29:11,378
ذهب ليرى رائد فضاء وتعرّض لإطلاق نار.

304
00:29:13,338 --> 00:29:15,173
إنه في المستشفى الآن.

305
00:29:16,383 --> 00:29:17,759
أنا حزينة.

306
00:29:18,260 --> 00:29:20,095
ما زلت حزينة بشأن ماما.

307
00:29:21,304 --> 00:29:22,973
أظن أنني رأيت شبحها.

308
00:29:23,473 --> 00:29:24,891
لكن والدك رائع.

309
00:29:25,559 --> 00:29:26,560
إنه في مزاج عكر.

310
00:29:27,602 --> 00:29:29,187
إنه أب لطيف.

311
00:29:30,897 --> 00:29:33,900
أجل، أظن ذلك.

312
00:29:57,048 --> 00:29:59,342
أبي، أعرف أن كلّه خيالي...

313
00:30:01,344 --> 00:30:02,345
ما قالته.

314
00:30:04,139 --> 00:30:05,432
أعرف أنها لم تمت.

315
00:30:06,433 --> 00:30:08,268
أنا سعيد جداً لأنك تقولين هذا.

316
00:30:08,268 --> 00:30:10,562
إذاً، هل يمكننا أن نذهب لنراها؟

317
00:30:13,732 --> 00:30:14,733
حسناً.

318
00:30:17,277 --> 00:30:19,362
- أتريدين الأغراض في هذا الصندوق؟
- ما هذه؟

319
00:30:20,030 --> 00:30:21,990
أشياء وجدوها بجوار الكوخ.

320
00:30:22,866 --> 00:30:23,950
أجل.

321
00:31:09,204 --> 00:31:10,914
تلك الأغراض مكتوب عليها "غرفة الجلوس".

322
00:31:10,914 --> 00:31:12,207
- أجل.
- أجل، جيد. حسناً.

323
00:31:14,334 --> 00:31:16,253
الفرصة الأخيرة يا "أليس".

324
00:31:16,253 --> 00:31:18,129
أتريدين أن تري
إن تركنا شيئاً في الطابق العلوي؟

325
00:32:19,774 --> 00:32:20,775
"أليس"؟

326
00:32:24,613 --> 00:32:25,614
"أليس"؟

327
00:32:27,657 --> 00:32:28,867
هل تسمعينني؟

328
00:32:48,220 --> 00:32:49,721
أتريدين أن تلعبي لعبة؟

329
00:32:53,767 --> 00:32:55,060
هل ماما هناك؟

330
00:32:56,853 --> 00:32:59,105
أريد أن أعرف إن رأيتها فعلاً في الكوخ.

331
00:33:02,901 --> 00:33:03,944
أرجوك؟

332
00:33:17,582 --> 00:33:20,919
أريد أن أكلّمها، أرجوك.

333
00:33:28,385 --> 00:33:29,928
حسناً، سنذهب الآن.

334
00:33:32,472 --> 00:33:33,473
"أليس".

335
00:33:34,641 --> 00:33:35,684
"أليس".

336
00:33:41,356 --> 00:33:42,274
إلى اللقاء.

337
00:34:15,891 --> 00:34:16,892
هكذا.

338
00:34:21,938 --> 00:34:24,231
لن أبحث عن ماما بعد الآن.

339
00:34:26,233 --> 00:34:27,235
حسناً.

340
00:34:28,193 --> 00:34:34,034
تُوجد "أليس" أخرى. إنها في مكان آخر.

341
00:34:35,869 --> 00:34:38,246
وماما معها بدلاً من أن تكون معي.

342
00:34:39,539 --> 00:34:41,416
هذه طريقة إيجابية للتفكير في الأمر.

343
00:34:43,418 --> 00:34:46,046
لا يمكنني أن أغضب من "أليس" الأخرى
لمجرد أنها محظوظة أكثر مني.

344
00:34:47,505 --> 00:34:48,840
أنا فخور جداً بك.

345
00:34:50,258 --> 00:34:51,425
هل أنا شجاعة؟

346
00:34:58,808 --> 00:35:00,227
أنت شجاعة جداً.

347
00:35:22,207 --> 00:35:23,708
طفلتي.

348
00:35:51,820 --> 00:35:53,363
ونتيجة جهاز كشف الكذب؟

349
00:35:54,614 --> 00:35:56,032
نجحت بتفوق.

350
00:35:56,992 --> 00:35:58,118
والحمض النووي؟

351
00:35:58,118 --> 00:36:01,955
إن كنت محقاً،
فإن حمضي النووي يتحرك باتجاه مختلف

352
00:36:01,955 --> 00:36:04,791
عن الحمض النووي الخاص بـ"باد كالديرا".

353
00:36:09,254 --> 00:36:11,673
لا. الحمض النووي مطابق.

354
00:36:12,465 --> 00:36:16,386
وجهاز كشف الكذب يثبت
أنك تظن أن ما تقوله هو الحقيقة.

355
00:36:17,304 --> 00:36:18,305
إنها الحقيقة.

356
00:36:18,305 --> 00:36:20,724
الحقيقة عملة نادرة في هذه الأيام.

357
00:36:21,433 --> 00:36:22,642
ألم تلاحظ؟

358
00:36:22,642 --> 00:36:25,729
"مهرجان (بيرنيكون) الرابع
لائحة الضيوف - حاملة الطائرات (بيرنيس)"

359
00:36:25,729 --> 00:36:28,273
"هنري"، المعروف أيضاً باسم "باد كالديرا"،

360
00:36:28,273 --> 00:36:31,818
أنا أتهمك رسمياً بقتل "إيان روجرز"

361
00:36:31,818 --> 00:36:35,238
ومحاولة قتل القائد "بول لانكاستر".

362
00:36:35,238 --> 00:36:36,573
ليس عليك أن تقول شيئاً،

363
00:36:36,573 --> 00:36:39,701
لأن هذا قد يكون مسيئاً لدفاعك
إن لم تذكر حين تُسأل

364
00:36:39,701 --> 00:36:41,703
شيئاً ستتحدث عنه لاحقاً في المحكمة.

365
00:36:41,703 --> 00:36:46,333
ننتقل إلى ليلة الحدث المزدوج.

366
00:36:48,126 --> 00:36:50,587
بعد مقتل "آني تشابمان" بـ3 أسابيع،

367
00:36:50,587 --> 00:36:54,507
في 30 سبتمبر 1888.

368
00:36:55,508 --> 00:36:59,471
كانت أمسية ماطرة وتعيسة.

369
00:37:00,555 --> 00:37:03,183
وكان الظلام حالكاً.

370
00:37:07,646 --> 00:37:08,730
الساعة الواحدة فجراً...

371
00:37:10,815 --> 00:37:15,445
قاد موظف الملهى حصانه ومضى تحت القوس،

372
00:37:16,780 --> 00:37:18,365
وصولاً إلى الممر.

373
00:37:19,407 --> 00:37:20,867
انحرف الحصان في مساره يساراً،

374
00:37:20,867 --> 00:37:26,164
بعد أن فاجأه شيء يختبئ في ظلمة الزقاق.

375
00:37:27,958 --> 00:37:30,585
"جاك" السفاح.

376
00:37:32,921 --> 00:37:36,925
إذا انتقلنا إلى الموقع التالي،
يمكنني أن أريكم المكان.

377
00:38:05,954 --> 00:38:06,955
ما هذا؟

378
00:38:11,668 --> 00:38:13,169
أنا ضابط شرطة متقاعد.

379
00:38:15,297 --> 00:38:16,298
أعرف.

380
00:38:25,181 --> 00:38:27,642
عش حياتك لأقصى حدود يا "إيان روجرز".

381
00:38:49,289 --> 00:38:50,457
كيف حالك؟

382
00:38:55,253 --> 00:38:56,630
من الرجال في الأعلى؟

383
00:38:57,172 --> 00:38:58,673
يُوجد رجل واحد فقط.

384
00:39:00,008 --> 00:39:01,009
من هو؟

385
00:39:11,853 --> 00:39:13,980
أول رجل يصعد إلى الفضاء.

386
00:39:14,940 --> 00:39:16,900
- ماذا؟
- تناولي دواءك.

387
00:39:17,400 --> 00:39:18,693
اعزفي على البيانو.

388
00:39:19,778 --> 00:39:22,113
افعلي أشياء يعرفها جسدك.

389
00:39:22,614 --> 00:39:23,823
هذا يساعد.

390
00:39:24,699 --> 00:39:27,827
وإلّا، فصدقيني أنك ستنهارين.

391
00:39:32,332 --> 00:39:33,708
هل متّ في الفضاء؟

392
00:39:38,755 --> 00:39:39,965
هل يمكنني أن أعود؟

393
00:39:40,882 --> 00:39:42,384
هل سأتمكن من العودة يوماً؟

394
00:39:45,053 --> 00:39:46,388
هل يُوجد اثنتان منك؟

395
00:39:48,640 --> 00:39:52,102
واحدة ميتة وواحدة حية؟

396
00:39:55,939 --> 00:39:57,357
هل تُوجد اثنتان مني؟

397
00:39:59,317 --> 00:40:03,113
كيف يحسّن ذلك معرفتنا لأنفسنا؟

398
00:40:03,738 --> 00:40:05,574
لكن إن كان هذا ما يحصل في الفضاء...

399
00:40:05,574 --> 00:40:06,908
هذا يكفي.

400
00:40:08,618 --> 00:40:12,038
لديك ابنة هنا وعليك أن تعتني بها.

401
00:40:17,377 --> 00:40:20,714
وقد تنجبين طفلاً آخر.

402
00:40:20,714 --> 00:40:24,676
تقبّلي الأمر وامضي قدماً.

403
00:40:29,389 --> 00:40:30,473
كيف أفعل ذلك؟

404
00:40:30,473 --> 00:40:33,393
لا أستطيع.

405
00:40:33,393 --> 00:40:38,398
لأن هذا، أياً ما كان، لا يمكن إبطاله.

406
00:40:39,107 --> 00:40:41,109
لا يمكنك أن تغيّري الواقع.

407
00:40:43,278 --> 00:40:44,279
إطلاقاً.

408
00:40:47,240 --> 00:40:48,491
قُضي الأمر.

409
00:40:52,704 --> 00:40:53,872
عيشي.

410
00:41:01,087 --> 00:41:02,255
عيشي.

411
00:41:39,834 --> 00:41:41,753
كنت أفكر في "أليس" الأخرى.

412
00:41:44,673 --> 00:41:46,424
أظن أنها تشعر بأنه من المقبول،

413
00:41:48,218 --> 00:41:49,678
وأن تكوني هنا معي.

414
00:41:50,178 --> 00:41:52,055
أشعر بأنها تظن أن هذا مقبول.

415
00:41:53,723 --> 00:41:58,270
كلتانا خسرت شخصاً،
لكننا وجدنا شخصاً أيضاً.

416
00:41:59,354 --> 00:42:01,356
هذا لا يعني أن ننسى الشخص الآخر.

417
00:42:03,900 --> 00:42:05,652
لكن هذا يعني أن علينا أن نتقبّل الأمر.

418
00:42:13,243 --> 00:42:14,452
هل نتقبّله؟

419
00:42:18,790 --> 00:42:21,126
أنت شابة استثنائية يا "أليس".

420
00:42:23,503 --> 00:42:26,506
لكانت أمك فخورة جداً بك.

421
00:42:27,007 --> 00:42:28,008
هل أنت فخورة بي؟

422
00:42:30,010 --> 00:42:31,011
نعم.

423
00:42:33,263 --> 00:42:34,306
أحتاج إلى أم.

424
00:42:37,100 --> 00:42:38,602
أحتاج إلى "أليس".

425
00:42:41,271 --> 00:42:44,316
هذه أنا. قد تكون أنا يا أمي.

426
00:42:54,367 --> 00:42:55,619
هذا ما رأيته.

427
00:42:57,120 --> 00:42:59,080
هذا ما اصطدم بـ"محطة الفضاء الدولية".

428
00:43:02,042 --> 00:43:03,335
"أليس" رسمت هذا.

429
00:43:06,880 --> 00:43:07,797
{\an8}"الـ(فاليا)"

430
00:43:07,797 --> 00:43:09,883
{\an8}لا بد أنها سمعتك تتكلمين عن الأمر.

431
00:43:13,595 --> 00:43:15,513
أحاول أن أكون عقلانية يا "ماغنوس".

432
00:43:15,513 --> 00:43:17,098
زوجي هنا.

433
00:43:17,599 --> 00:43:19,226
ابنتي هنا.

434
00:43:19,935 --> 00:43:22,145
من الواضح أنه العالم نفسه الذي تركته.

435
00:43:25,732 --> 00:43:26,733
لكن ماذا؟

436
00:43:29,903 --> 00:43:34,699
سأبدأ بتناول الدواء إن كان هذا يعني أنني...

437
00:43:35,825 --> 00:43:38,203
أنني لن أعيش في قلق وتوتر.

438
00:43:38,787 --> 00:43:42,666
إن كان هذا يعني أنني سأعود إلى البيت
وأعيش معكما.

439
00:43:44,042 --> 00:43:45,293
وماذا عن الطفل؟

440
00:43:46,545 --> 00:43:47,629
لطالما أردت طفلاً آخر،

441
00:43:47,629 --> 00:43:51,424
لكننا لم نتكلم عن الأمر
من قبل أن تذهبي إلى الفضاء.

442
00:43:54,344 --> 00:43:58,848
هل نحن في مرحلة مناسبة من حياتنا لننجبه؟

443
00:44:03,603 --> 00:44:05,397
هل تريدين أن تنجبيه؟

444
00:44:10,694 --> 00:44:11,695
هل تريد أن تنجبه؟

445
00:44:44,603 --> 00:44:48,189
اسمي "إيرينا فالنتينا ليسينكو".

446
00:44:48,773 --> 00:44:51,985
أنا المراقبة التنفيذية في "روسكوزموس".

447
00:44:51,985 --> 00:44:53,445
"إلى قائمة رواد الفضاء"

448
00:44:53,445 --> 00:44:57,616
عام 1967، كنت ثاني امرأة تذهب إلى الفضاء.

449
00:44:58,325 --> 00:45:03,997
منذ ذلك الوقت، في ظل "الاتحاد السوفيتي"،
ومنذ سقوط الشيوعية،

450
00:45:03,997 --> 00:45:07,834
حملت عبئاً ومسؤولية

451
00:45:08,335 --> 00:45:12,130
لإخفاء أمر واقع وبسيط
بشأن السفر إلى الفضاء.

452
00:45:13,048 --> 00:45:15,926
إنه يدفع الناس إلى الجنون.

453
00:45:16,968 --> 00:45:18,887
نحن نعرف ذلك.

454
00:45:19,679 --> 00:45:21,264
أنتم تعرفون ذلك.

455
00:45:23,350 --> 00:45:25,560
نحن ندّعي أنه ليس صحيحاً،

456
00:45:26,895 --> 00:45:33,902
لكن يرى الكثيرون منا ويسمعون أموراً
لا يمكن تفسيرها...

457
00:45:38,531 --> 00:45:41,868
وربما لا يمكن تسمية ذلك "جنوناً" حتى.

458
00:45:42,827 --> 00:45:46,539
أسألكم إن كنتم مستعدين

459
00:45:46,539 --> 00:45:52,546
لتبليغي عن أي من مشاكلكم،
من دون الكشف عن هويتكم.

460
00:46:12,691 --> 00:46:15,235
"بول".

461
00:46:15,819 --> 00:46:16,987
"بول"، اتركني.

462
00:46:16,987 --> 00:46:18,613
- رأيت شيئاً.
- اتركني.

463
00:46:47,434 --> 00:46:48,685
أنا آسفة.

464
00:46:59,654 --> 00:47:00,822
الأمور مختلفة.

465
00:47:05,577 --> 00:47:08,663
يا "ماغنوس"، هل أبدو مثل "جو" التي عهدتها؟

466
00:47:14,377 --> 00:47:15,378
لا.

467
00:47:23,970 --> 00:47:25,013
أنا أحبك.

468
00:47:27,015 --> 00:47:30,393
أنا أحبك وأريدك أكثر من السابق.

469
00:47:31,061 --> 00:47:32,354
أنا أيضاً.

470
00:47:43,698 --> 00:47:44,699
أيمكنني أن أجلس معك؟

471
00:47:45,200 --> 00:47:46,201
طبعاً.

472
00:47:48,036 --> 00:47:49,871
أشكرك لأنك تعتنين بها.

473
00:47:54,042 --> 00:47:55,126
تفضلي.

474
00:47:58,922 --> 00:47:59,798
ما اسمك؟

475
00:47:59,798 --> 00:48:02,092
"إيرينا فالنتينا ليسينكو".

476
00:48:03,260 --> 00:48:05,971
لكن يسميني أصدقائي "فاليا".

477
00:48:13,562 --> 00:48:15,772
إلى مغامرة مجهولة يا "أليس".

478
00:48:28,159 --> 00:48:29,160
"أليس"!

479
00:48:31,538 --> 00:48:33,373
إلى اللانهائية وما بعدها!

480
00:48:33,373 --> 00:48:34,958
أمهلني دقيقة، اتفقنا؟

481
00:49:00,567 --> 00:49:01,568
ماما؟

482
00:49:02,068 --> 00:49:03,069
نعم؟

483
00:49:03,862 --> 00:49:05,280
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

484
00:49:08,575 --> 00:49:12,370
إن كان ما حصل قد حصل...

485
00:49:13,538 --> 00:49:20,295
إن كنت من هنا وإن كان أبي من هنا
وإن كنت أنت من هناك...

486
00:49:22,339 --> 00:49:24,132
فمن أين سيكون الطفل؟

487
00:49:35,185 --> 00:49:38,980
يا "أليس"، حتى لو لم أكن هنا...

488
00:49:41,983 --> 00:49:43,276
فسأكون دائماً معك،

489
00:49:45,362 --> 00:49:46,363
ومع أبيك.

490
00:49:48,990 --> 00:49:53,954
لا أظن أنك تفهمين كم...

491
00:49:53,954 --> 00:49:56,831
كم أردت أن أكون موجودة وأراك تكبرين.

492
00:50:01,253 --> 00:50:02,712
مهما حصل...

493
00:50:04,256 --> 00:50:07,926
فستبقى عيناي عليك دائماً.

494
00:50:11,846 --> 00:50:13,139
وقلبي...

495
00:50:15,308 --> 00:50:16,935
ينبض معك يا طفلتي.

496
00:50:19,437 --> 00:50:24,359
أحبك كثيراً. أحبك أكثر مما تتخيلين.

497
00:50:26,987 --> 00:50:28,697
حبيبتي.

498
00:51:45,273 --> 00:51:47,192
"في ذكرى (ديرك هايديمان)
و(بوبي ماكغي) و(سيمون بار)"

499
00:51:47,192 --> 00:51:49,277
ترجمة "موريال ضو"

