﻿1
00:00:19,811 --> 00:00:22,064
‫"أليس"، يا صغيرتي، كلّميني.

2
00:00:23,565 --> 00:00:24,775
‫يجب أن تبقي صاحية.

3
00:00:25,609 --> 00:00:27,611
‫لا يمكنك أن تنامي يا "أليس"!

4
00:00:28,278 --> 00:00:29,655
‫كيف وصلت إلى هناك؟

5
00:00:53,011 --> 00:00:55,806
‫"أليس"؟ صغيرتي؟

6
00:00:55,889 --> 00:00:56,890
‫يا صغيرتي.

7
00:01:00,060 --> 00:01:01,520
‫هل أنت شبح؟

8
00:01:05,774 --> 00:01:07,818
‫ستعود أمك على الفور، اتفقنا؟

9
00:01:10,988 --> 00:01:11,989
‫حسناً.

10
00:01:25,586 --> 00:01:26,962
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

11
00:01:27,045 --> 00:01:28,547
‫ستعتني أمك بك.

12
00:01:29,590 --> 00:01:30,591
‫حبيبتي.

13
00:01:37,973 --> 00:01:39,433
‫أصبحت رائحتك كما عهدتها.

14
00:01:40,601 --> 00:01:43,312
‫وكيف ستكون رائحتي عدا ذلك؟

15
00:01:54,907 --> 00:01:56,700
‫قد تشعرين بلسعة بسيطة.

16
00:01:56,783 --> 00:01:58,118
‫لكن هذا سيدفئك.

17
00:02:00,329 --> 00:02:01,371
‫ماما…

18
00:02:02,831 --> 00:02:03,957
‫اشتقت إليك.

19
00:02:07,878 --> 00:02:09,128
‫أنا أيضاً اشتقت إليك.

20
00:02:15,719 --> 00:02:18,222
‫لا. نفدت المياه الساخنة.

21
00:02:19,264 --> 00:02:20,182
‫سأغلي المزيد.

22
00:02:21,183 --> 00:02:22,351
‫لا تذهبي.

23
00:03:23,287 --> 00:03:26,164
‫ماما. أشعر بالبرد.

24
00:03:33,797 --> 00:03:34,798
‫أمي؟

25
00:03:53,942 --> 00:03:55,194
‫"أليس"؟

26
00:03:56,111 --> 00:03:56,945
‫"أليس"؟

27
00:03:58,405 --> 00:04:00,657
‫- أين أنت؟ أين…
‫- أنا هنا.

28
00:04:23,514 --> 00:04:24,640
‫ما الخطب؟

29
00:04:26,558 --> 00:04:27,601
‫أين هي؟

30
00:04:29,353 --> 00:04:30,354
‫من؟

31
00:04:46,203 --> 00:04:48,914
‫إلى مركز "موسكو"، هنا المحطة. هل تتلقونني؟

32
00:04:55,671 --> 00:04:56,797
‫هل تسمعونني؟

33
00:05:01,009 --> 00:05:02,886
‫لا أعرف كم يتبقّى لي من الوقت.

34
00:05:03,887 --> 00:05:04,972
‫لا أعرف كم ساعة يتبقى لي.

35
00:05:06,139 --> 00:05:09,560
‫أظن أن نسبة الأكسجين في جسدي منخفضة.

36
00:05:09,643 --> 00:05:12,062
‫أُغمي عليّ في…

37
00:05:21,154 --> 00:05:25,826
‫تتبّقى 6 ساعات و45 دقيقة من دعم الحياة.

38
00:05:42,134 --> 00:05:44,720
‫"مدرج (بايكونور)، (كازاخستان)"

39
00:06:03,655 --> 00:06:05,073
‫الرائدة "ليسينكو".

40
00:06:05,866 --> 00:06:07,451
‫القائد "كالديرا".

41
00:06:11,830 --> 00:06:13,540
‫حضورك يشعرني بتحسّن غريب.

42
00:06:14,124 --> 00:06:15,375
‫تقولين هذا دائماً،

43
00:06:15,918 --> 00:06:17,753
‫لكنني لا أعرف أبداً إن كنت صادقة.

44
00:06:17,836 --> 00:06:20,380
‫معي معدات يجب أن تذهب مباشرة

45
00:06:20,464 --> 00:06:22,716
‫مع بعثة البحث والإنقاذ إلى "سويوز 1".

46
00:06:22,799 --> 00:06:25,719
‫لسنا متأكدين من أنه ستُرسل
‫بعثة بحث وإنقاذ لـ"سويوز 1".

47
00:06:26,303 --> 00:06:27,304
‫لماذا؟

48
00:06:28,138 --> 00:06:30,098
‫ما من دليل على الحياة.

49
00:06:32,059 --> 00:06:33,060
‫هيا بنا.

50
00:07:00,587 --> 00:07:02,214
‫حسناً. فلتعمل!

51
00:07:09,847 --> 00:07:10,931
‫ستعمل.

52
00:07:13,684 --> 00:07:14,726
‫بفعالية وثبات.

53
00:07:14,810 --> 00:07:15,644
‫بفعالية وثبـ…

54
00:07:20,190 --> 00:07:21,024
‫نعم.

55
00:07:37,583 --> 00:07:40,794
‫لا أعرف إن كنتم تسمعونني في الظلام.

56
00:07:40,878 --> 00:07:42,588
‫هنا المحطة.

57
00:07:43,463 --> 00:07:46,008
‫نقلت البطارية الثانية إلى "سويوز".

58
00:07:49,678 --> 00:07:52,890
‫استغرقت نحو 55 دقيقة لتبديل بطارية واحدة.

59
00:07:53,682 --> 00:07:55,601
‫تبقى لديّ 4 بطاريات.

60
00:07:55,684 --> 00:07:58,312
‫وتستغرق عملية فصل المركبة 90 دقيقة.

61
00:08:00,647 --> 00:08:01,648
‫تباً!

62
00:09:36,869 --> 00:09:37,870
‫مرحباً؟

63
00:09:39,788 --> 00:09:40,914
‫هل يسمعني أحد؟

64
00:09:42,958 --> 00:09:44,001
‫هنا المحطة.

65
00:09:49,631 --> 00:09:50,924
‫أنا أخشى الظلام.

66
00:09:55,721 --> 00:09:58,015
‫تُوجد صواريخ أخرى، صحيح؟

67
00:09:59,057 --> 00:10:03,187
‫بوجود كلّ أولئك المليارديرات
‫فاحشي الثراء… "ستاركوسم". صحيح؟

68
00:10:03,270 --> 00:10:05,522
‫حتى إذا تهوروا في "ستاركوسم"، فلا…

69
00:10:05,606 --> 00:10:07,482
‫لن ينجحوا في إطلاق صاروخ في أقل من يوم.

70
00:10:07,566 --> 00:10:10,903
‫وليس لديها يوم كامل. لديها ساعات قليلة.

71
00:10:10,986 --> 00:10:13,238
‫لا بد من وجود طريقة لإرجاعها.

72
00:10:13,322 --> 00:10:15,449
‫يجب أن يكون ذلك ممكناً.

73
00:10:15,532 --> 00:10:17,826
‫لم يرسلوا بيانات الهبوط من المدار
‫في الوقت المناسب.

74
00:10:17,910 --> 00:10:19,620
‫لا أعرف. ما هي بيانات الهبوط من المدار
‫يا "فريدريك"؟

75
00:10:19,703 --> 00:10:21,914
‫هذا يعني أنها إذا نجحت في إصلاح الكبسولة،

76
00:10:22,664 --> 00:10:25,209
‫فعليها أن تقوم
‫بحسابات دخولها الغلاف الجوي بنفسها.

77
00:10:26,668 --> 00:10:28,420
‫هذا خطير جداً.

78
00:10:32,090 --> 00:10:33,383
‫لكن هذا ما تدرّبت على القيام به.

79
00:10:34,885 --> 00:10:40,098
‫درّبتموها لـ4 سنوات.

80
00:10:42,893 --> 00:10:44,144
‫صحيح؟

81
00:10:48,649 --> 00:10:50,442
‫بحق السماء. لا تبك!

82
00:10:51,860 --> 00:10:54,238
‫لا تجلس أمامي وتبك بحق السماء!

83
00:11:00,661 --> 00:11:03,205
‫- "ويندي"!
‫- أنا آتية!

84
00:11:03,288 --> 00:11:04,873
‫- إلى اللقاء يا "أليس".
‫- أراك لاحقاً.

85
00:11:10,712 --> 00:11:11,839
‫يا "أليس"…

86
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
‫هل انتهيت؟

87
00:11:16,635 --> 00:11:19,471
‫عليّ أن أتكلّم مع الآخرين قبل أن يغادروا.

88
00:11:21,723 --> 00:11:22,850
‫هل ماتت؟

89
00:11:24,560 --> 00:11:25,394
‫لا.

90
00:11:31,149 --> 00:11:33,402
‫لكن لم يتبق لديها الكثير من الوقت.

91
00:11:34,027 --> 00:11:36,363
‫لن نعتبرها ميتة إلى أن نتأكد من موتها،
‫أليس كذلك؟

92
00:11:38,949 --> 00:11:39,867
‫صحيح.

93
00:11:44,496 --> 00:11:46,164
‫أحبك يا صغيرتي.

94
00:11:47,374 --> 00:11:49,960
‫مرحباً يا صغيرتي. مرحباً يا "ماغنوس".

95
00:11:50,961 --> 00:11:54,298
‫فكرت في أن أسجّل شيئاً
‫بما أنه لا يمكنني التحدث إليكما.

96
00:11:56,175 --> 00:12:00,554
‫حسناً. إذاً، عليّ أن أصلح كلّ هذه الأمور
‫لكي أعود إلى الديار.

97
00:12:06,560 --> 00:12:10,439
‫يسرّني أن أسمع صوتاً…

98
00:12:11,815 --> 00:12:13,317
‫حتى لو كان صوتي.

99
00:12:19,281 --> 00:12:20,365
‫نعم.

100
00:12:23,368 --> 00:12:24,828
‫هذه الثالثة.

101
00:12:27,748 --> 00:12:29,583
‫يجب أن أسرع.

102
00:12:49,645 --> 00:12:53,440
‫…الثالثة. يجب أن أسرع.

103
00:13:03,825 --> 00:13:05,285
‫…الثالثة.

104
00:13:06,620 --> 00:13:13,335
‫يجب أن أسرع.

105
00:13:21,051 --> 00:13:23,136
‫يجب أن تتوقفي عن التنفّس.

106
00:13:23,804 --> 00:13:25,889
‫توقفي عن التنفّس يا "جو".

107
00:13:26,974 --> 00:13:28,350
‫ابقي في "دستيني".

108
00:13:32,855 --> 00:13:33,856
‫"بول"؟

109
00:15:40,274 --> 00:15:42,484
‫ماذا يفعلون في "ستاركوسم" بحق السماء؟

110
00:15:42,568 --> 00:15:44,903
‫نتحدث إلى "أليانا".
‫إنهم يسارعون لإنجاز الأمر.

111
00:15:44,987 --> 00:15:46,947
‫لكن يا "هنري"، ستكون قد ماتت.

112
00:15:47,030 --> 00:15:49,825
‫سننفق ربع مليار دولار لنسترجع جثتين

113
00:15:49,908 --> 00:15:51,535
‫ومعدات تجارب.

114
00:15:52,661 --> 00:15:55,706
‫معدات تجارب يا "ميكيلا"؟

115
00:15:55,789 --> 00:15:58,000
‫هذه قطعة مهمة جداً من الأبحاث.

116
00:15:58,083 --> 00:16:01,170
‫ليست مهمة لفهمنا النظري للكون وحسب،

117
00:16:01,253 --> 00:16:05,257
‫بل إنها مهمة جداً لنحو ألف تطبيق عملي مختلف

118
00:16:05,340 --> 00:16:08,677
‫من شأنها أن تشكّل فرقاً كبيراً وملموساً
‫في الحياة على هذا الكوكب.

119
00:16:08,760 --> 00:16:11,471
‫العلم لا يغلب الناس يا "هنري".

120
00:16:13,682 --> 00:16:14,516
‫أجل.

121
00:16:33,202 --> 00:16:34,119
‫حسناً.

122
00:16:35,537 --> 00:16:36,955
‫إلى المحطة، هنا مركز "موسكو".

123
00:16:39,458 --> 00:16:40,375
‫حسناً.

124
00:16:41,376 --> 00:16:43,795
‫مرحباً. أسمعكم بوضوح.

125
00:16:45,088 --> 00:16:47,382
‫هل يمكنني التحدث إلى عائلتي اليوم؟

126
00:16:48,592 --> 00:16:50,677
‫إلى المحطة، هنا مركز "موسكو".

127
00:16:51,637 --> 00:16:53,680
‫هذه رسالة مسجلة.

128
00:16:53,764 --> 00:16:56,016
‫طرأ عطل على نطاق "إس" ولا نسمعك.

129
00:16:56,934 --> 00:16:59,353
‫- افتحي كلّ موجات البث المحلي.
‫- غير معقول!

130
00:16:59,895 --> 00:17:03,273
‫نحاول أن نرفع بيانات الهبوط من المدار.

131
00:17:03,357 --> 00:17:06,568
‫نريد بيانات "مختبر الدفع الصاروخي".

132
00:17:07,109 --> 00:17:09,363
‫أعيدي تشغيل كامل طاقة "سويوز 1".

133
00:17:09,905 --> 00:17:12,866
‫ابدئي الانفصال عن المحطة بأسرع ما يمكن.

134
00:17:12,950 --> 00:17:17,079
‫لديك نحو ساعتين و30 دقيقة من دعم الحياة

135
00:17:17,162 --> 00:17:21,124
‫بدءاً من الـ9:38 في 15 أكتوبر.

136
00:17:28,464 --> 00:17:30,008
‫هيا!

137
00:17:30,592 --> 00:17:33,929
‫إلى المحطة، هنا مركز "موسكو".
‫هذه رسالة مسجلة.

138
00:17:34,012 --> 00:17:36,849
‫- هل فتحت الدائرتين 1 و4؟
‫- طبعاً.

139
00:17:36,932 --> 00:17:39,184
‫لا يُوجد أي شيء بقربها، ليس من وكالتنا.

140
00:17:39,268 --> 00:17:41,979
‫لم نضع أي أقمار صناعية
‫بالقرب من "محطة الفضاء الدولية".

141
00:17:42,062 --> 00:17:46,149
‫بيني وبينك، تملك القوات الجوية الأمريكية
‫أقماراً صناعية متحركة.

142
00:17:46,233 --> 00:17:48,193
‫طلبت منهم وضعها في مواقع أعلى.

143
00:17:48,277 --> 00:17:49,444
‫نعرف يا "هنري".

144
00:17:49,528 --> 00:17:52,239
‫لكن تحريكها على مسافة أقرب
‫لن يساعدنا في بلوغها.

145
00:17:52,322 --> 00:17:55,909
‫إن كان الضرر كبيراً جداً،
‫فقد لا تستطيع أن تسمع أحداً.

146
00:17:56,535 --> 00:17:59,621
‫أيها القائد "كالديرا".
‫لديك اتصال من "مرقاب (سكاغيراك) البحري".

147
00:17:59,705 --> 00:18:00,789
‫رباه!

148
00:18:00,873 --> 00:18:02,291
‫"سكاغيراك"؟

149
00:18:04,793 --> 00:18:06,587
‫لا تنظري إليّ بهذه الطريقة.

150
00:18:06,670 --> 00:18:09,423
‫لن أخسر "المختبر الذري البارد". لن أخسرها.

151
00:18:09,506 --> 00:18:11,341
‫هذا ليس ما يحصل.

152
00:18:11,425 --> 00:18:14,052
‫إلى المحطة، هنا مركز "موسكو".
‫هذه رسالة مسجلة.

153
00:18:14,136 --> 00:18:16,638
‫طرأ عطل على نطاق "إس" ولا نسمعك.

154
00:18:18,682 --> 00:18:19,725
‫هل اتصلت بك أختك؟

155
00:18:21,143 --> 00:18:23,896
‫أظن أنك تعرف أنها ماتت.

156
00:18:26,356 --> 00:18:28,025
‫هل اتصل بك أخوك؟

157
00:18:28,859 --> 00:18:30,360
‫ليس منذ سنوات.

158
00:18:31,862 --> 00:18:33,155
‫الحمد لله.

159
00:18:33,238 --> 00:18:34,448
‫…فيما ننتظر لنتبين

160
00:18:34,531 --> 00:18:37,367
‫ما سيكون مصير رائدة الفضاء
‫التي ما زالت في "محطة الفضاء الدولية"…

161
00:18:37,451 --> 00:18:38,869
‫"حاملة الطائرات (بيرنيس)
‫على بعد 22 كيلومتراً من ساحل (كاليفورنيا)"

162
00:18:38,952 --> 00:18:41,413
‫…وهي الآن الشخص الأكثر وحدة في الكون.

163
00:18:41,496 --> 00:18:43,624
‫معي رائد الفضاء المتقاعد "باد كالديرا".

164
00:18:43,707 --> 00:18:47,252
‫أيها القائد، ماذا يحصل حين يتضرر هيكل
‫"محطة الفضاء الدولية" بهذه الطريقة؟

165
00:18:47,336 --> 00:18:48,337
‫"على طبيعتي، (باد كالديرا)"

166
00:18:48,420 --> 00:18:50,380
‫هذا يؤدي إلى ما يُسمى "تنفيس".

167
00:18:50,464 --> 00:18:53,967
‫وهذا يعني تنفيس الضغط في وحدات مختلفة
‫من "محطة الفضاء الدولية".

168
00:18:54,051 --> 00:18:56,803
‫هذا من أكثر الأمور خطورة التي قد تحدث.

169
00:18:56,887 --> 00:19:00,098
‫أخبرنا عما يمكن أنه يحصل هناك،

170
00:19:00,182 --> 00:19:01,683
‫مع رائدة الفضاء المتبقية.

171
00:19:01,767 --> 00:19:03,185
‫تتم الأمور وفقاً للبروتوكول.

172
00:19:03,268 --> 00:19:05,646
‫لدينا سجلات مع لوائح لما يجب فعله.

173
00:19:05,729 --> 00:19:08,899
‫ونحن نستعد لجميع السيناريوهات الممكنة
‫خلال التدريب.

174
00:19:08,982 --> 00:19:13,487
‫فحتى إن كان الموقف غير اعتيادي،
‫فسيعمل رواد الفضاء وفقاً لخطة مسبقة.

175
00:19:13,570 --> 00:19:17,699
‫لكن لديكم خبرة في ما قد يحصل
‫في حال حدوث خلل ما في الأعلى.

176
00:19:17,783 --> 00:19:19,034
‫طبعاً.

177
00:19:19,117 --> 00:19:21,119
‫لا بد أن هذا أعاد لك بعض الذكريات.

178
00:19:23,163 --> 00:19:24,873
‫لا، أنا لا أريد…

179
00:19:24,957 --> 00:19:27,668
‫لا أمضي وقتي في استرجاع الذكريات.

180
00:19:27,751 --> 00:19:29,044
‫لكن لديك خبرة

181
00:19:29,127 --> 00:19:31,255
‫في معنى إرجاع جثث إلى الديار.

182
00:19:31,338 --> 00:19:33,549
‫هذا ليس سؤالاً. هذه ملاحظة.

183
00:19:33,632 --> 00:19:35,175
‫أيمكنك أن تخبرني قليلاً

184
00:19:35,259 --> 00:19:37,594
‫عما تظن أنهم يشعرون به الآن؟

185
00:19:37,678 --> 00:19:39,763
‫أجل، ولماذا قد أفعل ذلك؟

186
00:19:39,847 --> 00:19:42,641
‫وهل يمكنك أن تشرحي لي معنى "قليلاً"؟

187
00:19:42,724 --> 00:19:46,061
‫لا أتقاضى راتباً لأستخدم مخيلتي.

188
00:19:47,229 --> 00:19:48,939
‫"هنري كالديرا"، شكراً جزيلاً لك.

189
00:19:49,022 --> 00:19:53,735
‫اسمي "باد"! "باد كالديرا" بحق السماء!

190
00:19:56,613 --> 00:19:57,614
‫اللعنة!

191
00:21:01,094 --> 00:21:02,721
‫إلى مركز "موسكو". هنا المحطة. أجيبوني.

192
00:21:07,476 --> 00:21:08,310
‫حسناً.

193
00:21:08,894 --> 00:21:12,231
‫عادت الطاقة بالكامل إلى "سويوز 1".

194
00:21:13,649 --> 00:21:16,151
‫- إلى المحطة، هنا مركز "موسكو".
‫- هنا المحطة. أجيبوني.

195
00:21:16,735 --> 00:21:18,487
‫هذه رسالة مسجلة.

196
00:21:18,570 --> 00:21:24,701
‫- لديك نحو 98 دقيقة بدءاً من 10:48.
‫- طبعاً.

197
00:21:24,785 --> 00:21:27,538
‫لا بد من 90 دقيقة على الأقل
‫للانفصال عن المحطة.

198
00:21:27,621 --> 00:21:28,455
‫اللعنة!

199
00:21:28,539 --> 00:21:31,333
‫يريد "مختبر الدفع الصاروخي"
‫بيانات "مختبر الدفع الصاروخي" الأساسية.

200
00:21:31,416 --> 00:21:32,251
‫بلا مزاح!

201
00:21:32,334 --> 00:21:34,962
‫نحاول أن نرفع بيانات الهبوط من المدار.

202
00:21:36,338 --> 00:21:37,631
‫لا يمكنني أن أنتظركم.

203
00:21:38,882 --> 00:21:40,092
‫حسناً.

204
00:21:41,677 --> 00:21:43,929
‫هيا!

205
00:21:44,972 --> 00:21:46,098
‫حسناً.

206
00:21:47,683 --> 00:21:48,725
‫ما الذي…

207
00:21:49,601 --> 00:21:51,353
‫"نسبة الأكسجين 19 بالمئة"

208
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
‫يجب أن أذهب.

209
00:21:56,650 --> 00:21:57,651
‫من دون توجيهات.

210
00:21:58,235 --> 00:22:00,946
‫بدء إجراءات انفصال "سويوز 1" عن المحطة.

211
00:22:04,908 --> 00:22:05,826
‫انطلقي.

212
00:22:06,410 --> 00:22:08,495
‫"إدخال بيانات الهبوط من المدار."

213
00:22:08,579 --> 00:22:11,957
‫إذاً سأستخدم أرقام البارحة
‫لأن هذا كلّ ما لديّ.

214
00:22:12,958 --> 00:22:15,002
‫"بيانات الهبوط من المدار قديمة."

215
00:22:15,919 --> 00:22:17,796
‫أجل، أعرف. لكن يجب أن تساعدني.

216
00:22:19,756 --> 00:22:20,757
‫بحقك!

217
00:22:23,218 --> 00:22:25,304
‫هيا! فلتعمل، أرجوك!

218
00:22:27,139 --> 00:22:28,640
‫"بدء الانفصال عن المحطة"

219
00:22:29,933 --> 00:22:31,560
‫"90 دقيقة على الإطلاق"

220
00:22:36,064 --> 00:22:38,483
‫إلى المحطة، هنا مركز "موسكو".

221
00:22:38,567 --> 00:22:40,277
‫هذه رسالة مسجلة.

222
00:22:40,777 --> 00:22:43,030
‫طرأ عطل على نطاق "إس" ولا نسمعك.

223
00:22:44,114 --> 00:22:46,742
‫افتحي كلّ موجات البث المحلي.

224
00:22:47,534 --> 00:22:50,078
‫نحاول أن نرفع بيانات الهبوط من المدار.

225
00:22:51,622 --> 00:22:54,541
‫أبي، ما هي بيانات الهبوط من المدار؟

226
00:22:59,296 --> 00:23:02,216
‫بحسب ما فهمت،

227
00:23:02,299 --> 00:23:04,468
‫إنه المكان عند طرف كوكب "الأرض"

228
00:23:04,551 --> 00:23:07,638
‫الذي يجب أن تهبط فيه حين تريد العودة.

229
00:23:08,931 --> 00:23:10,682
‫هل تعرف أمي ما هي؟

230
00:23:12,809 --> 00:23:13,810
‫لا أعرف.

231
00:23:16,188 --> 00:23:17,356
‫أنا واثقة بأنها تعرف.

232
00:23:20,192 --> 00:23:21,401
‫إنها ذكية جداً.

233
00:23:39,962 --> 00:23:41,046
‫اللعنة…

234
00:23:43,632 --> 00:23:45,843
‫- مركز "موسكو".
‫- اصمت!

235
00:23:45,926 --> 00:23:48,595
‫طرأ عطل على نطاق "إس" ولا نسمعك.

236
00:23:48,679 --> 00:23:51,849
‫لديك نحو 45 دقيقة من دعم الحياة.

237
00:23:51,932 --> 00:23:54,810
‫احتسبي بيانات الهبوط من المدار بنفسك.

238
00:23:56,395 --> 00:23:57,312
‫فعلت ذلك.

239
00:23:57,396 --> 00:24:00,732
‫يريد "مختبر الدفع الصاروخي"
‫بيانات "مختبر الدفع الصاروخي" الأساسية.

240
00:24:00,816 --> 00:24:03,402
‫- لا تعرّضي نفسك للخطر.
‫- بحق الجحيم!

241
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
‫يا "ماغنوس".

242
00:24:45,861 --> 00:24:49,072
‫سأدخل بيانات الهبوط من المدار.

243
00:24:49,156 --> 00:24:50,741
‫هذه حساباتي الخاصة.

244
00:24:50,824 --> 00:24:54,411
‫لنأمل أن تعيدني إليكم.

245
00:24:59,082 --> 00:25:00,125
‫41…

246
00:25:10,719 --> 00:25:13,180
‫أنا أعرفك يا "ماغنوس".

247
00:25:14,890 --> 00:25:16,683
‫وتعرف لما كان عليّ أن أفعل هذا.

248
00:25:17,809 --> 00:25:21,438
‫وأنا ممتنة جداً لحبك وثقتك.

249
00:25:22,356 --> 00:25:26,026
‫أعرف أن الوضع لم يكن سهلاً.
‫لقد ضحيت بالكثير…

250
00:25:27,861 --> 00:25:29,112
‫أنا آسفة لأنني…

251
00:25:30,489 --> 00:25:33,825
‫تركتك وحدتك مع كلّ هذا…

252
00:25:37,621 --> 00:25:38,664
‫أحبك.

253
00:25:40,040 --> 00:25:41,041
‫"تسجيل"

254
00:25:43,043 --> 00:25:43,961
‫"أليس"…

255
00:25:50,759 --> 00:25:52,094
‫أنت كلّ شيء بالنسبة إليّ.

256
00:25:53,762 --> 00:25:54,847
‫وأردت أن…

257
00:25:57,057 --> 00:25:58,725
‫أردتك أن تفتخري بي.

258
00:26:00,435 --> 00:26:01,436
‫أنت.

259
00:26:02,646 --> 00:26:04,189
‫وأردت أن أريك أن…

260
00:26:11,363 --> 00:26:12,781
‫حتى لو لم أكن موجودة…

261
00:26:14,992 --> 00:26:17,870
‫فأنا دائماً معك ومع أبيك.

262
00:26:20,247 --> 00:26:22,583
‫لا أظن أنك تفهمين كم أنني…

263
00:26:23,417 --> 00:26:27,087
‫أردت أن أكون موجودة لأراك تكبرين

264
00:26:27,171 --> 00:26:29,173
‫وترتادين المدرسة الثانوية،

265
00:26:30,549 --> 00:26:33,427
‫وأرى حبيبك الأول و…

266
00:26:35,429 --> 00:26:37,306
‫ونخرج لنرقص معاً،

267
00:26:38,265 --> 00:26:42,936
‫حين تكبرين
‫وأكون موجودة وحسب لأراك تكبرين.

268
00:26:50,277 --> 00:26:51,820
‫مهما حصل،

269
00:26:53,197 --> 00:26:56,783
‫ستكون عيناي عليك دائماً.

270
00:27:00,287 --> 00:27:01,288
‫و…

271
00:27:05,876 --> 00:27:10,923
‫وقلبي ينبض معك يا صغيرتي.

272
00:27:14,718 --> 00:27:19,598
‫أحبك كثيراً، أكثر مما تتخيلين.

273
00:27:23,560 --> 00:27:26,939
‫حسناً. إذاً، تبقى لديّ 12 دقيقة،

274
00:27:27,523 --> 00:27:28,857
‫وعليّ أن…

275
00:27:32,528 --> 00:27:34,446
‫آمل أنني أصبت في حساباتي.

276
00:29:00,908 --> 00:29:01,909
‫حسناً.

277
00:29:28,560 --> 00:29:29,937
‫"عطل في القفل"؟

278
00:29:30,562 --> 00:29:34,483
‫ماذا؟ ما هذا بحق السماء؟

279
00:29:36,109 --> 00:29:37,861
‫الأقفال تعمل جيداً.
‫لا يُعقل أن تكون مشكلة في البيانات.

280
00:29:42,157 --> 00:29:44,576
‫"في حال حدوث عطل في نظام القفل،

281
00:29:45,077 --> 00:29:48,580
‫يجب تشغيل الأقفال وتفعيلها
‫من مدخل (محطة الفضاء الدولية)

282
00:29:49,164 --> 00:29:50,749
‫في الجهة الأخرى من الفتحة.

283
00:29:51,875 --> 00:29:53,335
‫يتطلب الأمر عنصرين من الطاقم."

284
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
‫اللعنة.

285
00:30:04,638 --> 00:30:05,722
‫هيا.

286
00:30:08,100 --> 00:30:09,101
‫هيا، أرجوك!

287
00:30:09,726 --> 00:30:12,646
‫41، 40، 39،

288
00:30:12,729 --> 00:30:17,025
‫38، 37، 36، 35…

289
00:30:17,109 --> 00:30:19,361
‫هل من مستجدات بشأن التثليث؟

290
00:30:19,444 --> 00:30:21,280
‫لا شيء. لا شيء بعد.

291
00:30:21,363 --> 00:30:25,742
‫30، 29، 28، 27، 26،

292
00:30:25,826 --> 00:30:29,663
‫25، 24، 23، 22،

293
00:30:29,746 --> 00:30:33,709
‫21، 20، 19، 18،

294
00:30:33,792 --> 00:30:36,920
‫17، 16، 15…

295
00:30:37,004 --> 00:30:41,133
‫14، 13، 12، 11،

296
00:30:41,216 --> 00:30:45,220
‫10، 9، 8، 7،

297
00:30:45,304 --> 00:30:50,809
‫6، 5، 4، 3، 2، 1.

298
00:31:18,212 --> 00:31:19,254
‫اسمعوا.

299
00:31:21,507 --> 00:31:23,842
‫"(جوهانا إيريكسون)"

300
00:31:26,094 --> 00:31:27,679
‫أغمضوا عيونكم.

301
00:31:30,307 --> 00:31:35,604
‫حين تُذكر أسماء من عبروا في صلواتنا،

302
00:31:35,687 --> 00:31:41,068
‫ما الذي سيكون مفيداً لهم أكثر من هذا؟

303
00:31:41,652 --> 00:31:48,408
‫نحن من آمنوا
‫بأن الموتى لا يُحرمون من الوجود،

304
00:31:48,909 --> 00:31:51,036
‫بل يعيشون مع الله.

305
00:31:53,121 --> 00:31:58,252
‫فيما نصلّي لإخوتنا وأخواتنا

306
00:31:58,335 --> 00:32:01,839
‫الذين يعبرون بإيمان وأمل،

307
00:32:02,422 --> 00:32:08,637
‫نصلّي لمن غادروا هذا العالم.

308
00:32:33,579 --> 00:32:34,997
‫يا "جو"، هنا مركز "موسكو".

309
00:32:36,540 --> 00:32:37,666
‫هل تتلقينني؟

310
00:32:59,271 --> 00:33:00,272
‫حسناً.

311
00:33:31,428 --> 00:33:32,763
‫انفصال عن "محطة الفضاء الدولية".

312
00:33:39,853 --> 00:33:42,856
‫3 ساعات و20 دقيقة لدخول الغلاف الجوي…

313
00:33:45,234 --> 00:33:46,318
‫على ما أظن.

314
00:33:57,913 --> 00:33:59,957
‫توقّعت ألّا ترغب في البقاء بمفردك.

315
00:34:00,457 --> 00:34:02,167
‫أنا سعيد جداً ببقائي بمفردي.

316
00:34:03,544 --> 00:34:08,507
‫إذاً، كم تتقاضون مقابل رحلة على متن "سويوز"
‫في هذه الأيام؟

317
00:34:08,590 --> 00:34:10,634
‫75 مليوناً، ذهاباً وإياباً؟

318
00:34:10,717 --> 00:34:12,261
‫هذا سينتهي.

319
00:34:12,969 --> 00:34:14,847
‫إلّا إن بدأتم بإرسال السائحين.

320
00:34:14,929 --> 00:34:17,558
‫السائحون؟ أرجوك!

321
00:34:18,851 --> 00:34:19,851
‫نخبك.

322
00:34:21,353 --> 00:34:22,353
‫نخب "جو" و"بول".

323
00:34:26,275 --> 00:34:27,442
‫نخب "جو" و"بول".

324
00:34:33,739 --> 00:34:34,741
‫حسناً.

325
00:34:39,329 --> 00:34:40,330
‫حسناً.

326
00:34:51,257 --> 00:34:52,467
‫إطلاق بعد…

327
00:34:53,177 --> 00:34:57,472
‫5، 4، 3،

328
00:34:57,556 --> 00:34:59,349
‫2، 1.

329
00:35:06,481 --> 00:35:10,402
‫لم تُصمم "محطة الفضاء الدولية"
‫لتعمل لأكثر من 20 سنة.

330
00:35:10,485 --> 00:35:12,696
‫وهي تعمل منذ نحو 30 سنة.

331
00:35:12,779 --> 00:35:14,072
‫وهي مليئة بالثقوب.

332
00:35:14,156 --> 00:35:16,450
‫قال رئيسكم بنفسه
‫إنها ستعمل لـ7 سنوات أخرى كحد أقصى.

333
00:35:16,533 --> 00:35:19,995
‫رئيسي مخطئ. أنا أعمل على إقناع رئيسي.

334
00:35:20,495 --> 00:35:22,623
‫سننسحب من البرنامج.

335
00:35:23,582 --> 00:35:25,375
‫أستتخلون عن الأمور

336
00:35:26,126 --> 00:35:28,754
‫لمجرد أنه وقع خطأ أو لأن أحدهم مات؟

337
00:35:29,379 --> 00:35:32,424
‫تخلت "ناسا" عن القمر بعد مهمة "أبولو 18".

338
00:35:32,508 --> 00:35:34,426
‫أهذا ما في الأمر؟

339
00:35:35,010 --> 00:35:37,304
‫تعرفين ما الذي أفعله منذ سنوات طويلة.

340
00:35:39,306 --> 00:35:41,600
‫ربما بالنسبة إليّ، هذا ليس ما يهم.

341
00:35:42,351 --> 00:35:46,146
‫بالنسبة إلى "روسكوزموس"،
‫ما يهم هو الاستفادة من التوقف الطبيعي.

342
00:35:47,689 --> 00:35:52,569
‫ألا يساورك أي فضول
‫بشأن المرض الذي أنت خبيرة فيه؟

343
00:35:55,030 --> 00:35:59,785
‫وقع حادث مميت
‫بعد سنوات من التحذير بشأن الأنقاض.

344
00:35:59,868 --> 00:36:02,329
‫وهذا سيتكرر يا "هنري".

345
00:36:04,206 --> 00:36:07,835
‫وثمة إجابات كثيرة لن نحصل عليها.

346
00:36:08,377 --> 00:36:12,214
‫أوافقك الرأي. سنسمّي "محطة الفضاء الدولية"
‫على أنها مقبرة دولية،

347
00:36:12,297 --> 00:36:14,675
‫ونترك الفضاء للأثرياء.

348
00:36:21,223 --> 00:36:23,892
‫"سويوز 1"، هنا مركز "موسكو".
‫هل تسمعينني؟

349
00:36:25,811 --> 00:36:30,357
‫إلى مركز "موسكو"، هنا "سويوز 1"
‫وندخل الغلاف الجوي. هل تتلقونني؟

350
00:36:31,066 --> 00:36:32,568
‫هنا "سويوز 1". أجيبوني رجاءً.

351
00:36:32,651 --> 00:36:34,111
‫"هبوط بالستي. يُرجى تصحيح المسار فوراً"

352
00:36:39,825 --> 00:36:42,870
‫دخلت "سويوز 1" غلاف الأرض الجوي.
‫إنها لا تستجيب.

353
00:36:42,953 --> 00:36:43,996
‫إنه دخول بالستي.

354
00:36:44,079 --> 00:36:46,331
‫- أين ستهبط؟
‫- في أي مكان ضمن قطر 300 كيلومتر.

355
00:36:46,415 --> 00:36:49,376
‫أحضروا اللاسلكي وجدوها.
‫يجب أن نعرف أين هي.

356
00:36:49,459 --> 00:36:52,045
‫- نبحث عن إبرة في كومة قش.
‫- ألا يمكنك الاتصال بـ"نوراد"؟

357
00:36:52,129 --> 00:36:54,047
‫اتصلي بمعارفك في "مصر".

358
00:36:54,131 --> 00:36:57,301
‫مركز "روسكوزموس". هنا "سويوز 1".

359
00:36:57,801 --> 00:36:59,428
‫هل تتلقونني؟

360
00:36:59,511 --> 00:37:02,097
‫إلى مركز "روسكوزموس". هنا "سويوز 1".

361
00:37:02,181 --> 00:37:03,182
‫هل تتلقونني؟

362
00:37:16,945 --> 00:37:17,946
‫"سويوز 1"…

363
00:37:19,907 --> 00:37:23,076
‫"سويوز 1"، هنا مركز "موسكو".
‫هل تتلقينني؟

364
00:37:26,496 --> 00:37:28,290
‫"سويوز 1"، هنا مركز "موسكو".

365
00:37:28,373 --> 00:37:29,249
‫- لا يمكننا…
‫- تباً!

366
00:37:29,833 --> 00:37:32,211
‫- افتحي موجات التردد العالي.
‫- يجب أن…

367
00:37:36,548 --> 00:37:41,053
‫"سويوز 1"، هنا مركز "موسكو".
‫أكرر. افتحي موجات التردد العالي.

368
00:37:41,136 --> 00:37:43,055
‫يُوجد… أنا أحاول!

369
00:37:53,857 --> 00:37:54,900
‫مركز "موسكو"!

370
00:37:59,446 --> 00:38:01,281
‫يا "سويوز 1"، نحن نسمعك.

371
00:38:01,365 --> 00:38:05,035
‫أصبت حد الـ6.5 درجة الأقصى.
‫يجب أن تصححي المسار.

372
00:38:05,619 --> 00:38:08,038
‫أنا في هبوط بالستي. لا أستطيع.

373
00:38:08,956 --> 00:38:11,291
‫اسألها إذا أحضرت البيانات الأساسية.

374
00:38:11,375 --> 00:38:13,627
‫- "هنري"! بحق السماء!
‫- اسألها!

375
00:38:13,710 --> 00:38:15,712
‫هل أحضرت البيانات الأساسية للمرحلة الرابعة
‫من "المختبر الذري البارد"؟

376
00:38:16,922 --> 00:38:17,840
‫نعم.

377
00:38:18,423 --> 00:38:19,967
‫"جو"؟

378
00:38:22,344 --> 00:38:23,679
‫هل وجدتموها؟ أين هي؟

379
00:38:23,762 --> 00:38:26,223
‫تهبطي هبوطاً بالستياً بزاوية ضيقة جداً.

380
00:38:26,306 --> 00:38:27,933
‫تتقدمين بقوة جاذبية 8.

381
00:38:28,016 --> 00:38:29,184
‫مفهوم.

382
00:38:29,685 --> 00:38:31,186
‫"جو"!

383
00:38:31,687 --> 00:38:33,939
‫مرحباً.

384
00:38:34,022 --> 00:38:36,191
‫"جو"، سينقطع الاتصال.

385
00:38:37,359 --> 00:38:39,111
‫سنستغرق بعض الوقت لنجدك.

386
00:38:39,820 --> 00:38:40,821
‫حظاً موفقاً.

387
00:38:58,922 --> 00:39:01,675
‫مرحباً. خمّني ماذا حصل.

388
00:39:02,384 --> 00:39:03,719
‫ماذا؟

389
00:39:17,149 --> 00:39:19,318
‫عليه علامات "مختبر الدفع الصاروخي".

390
00:39:19,401 --> 00:39:22,237
‫ضعوه في الطائرة المروحية رقم 1
‫الخاصة بالبحث والإنقاذ.

391
00:39:22,321 --> 00:39:24,740
‫- والآن، هيا! لنتحرك!
‫- سنفعل ذلك.

392
00:39:37,002 --> 00:39:40,797
‫وقتها ضيق جداً.
‫سيكون من الصعب جداً أن نجدها.

393
00:39:40,881 --> 00:39:42,466
‫لا تفعل هذا لأجلي يا "فريدريك".

394
00:39:42,549 --> 00:39:44,384
‫أخبرت ابنتي للتو
‫أن كلّ شيء سيكون على ما يُرام!

395
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
‫نتجه نحو الشمال الغربي،
‫ولا نرى شيئاً من الطائرات المروحية.

396
00:40:47,072 --> 00:40:50,701
‫الطائرة المروحية رقم 5.
‫تفقّدوا المنطقة الجنوبية الشرقية فوق الجبل.

397
00:40:50,784 --> 00:40:53,704
‫الطائرة المروحية رقم 2.
‫المنطقة الشمالية الغربية عند 22 درجة.

398
00:41:10,929 --> 00:41:11,972
‫ماذا ترون؟

399
00:41:13,390 --> 00:41:16,268
‫لم نجد شيئاً بعد. الفريق 1.

400
00:46:26,328 --> 00:46:27,329
‫أمي!

401
00:46:30,541 --> 00:46:32,084
‫هذه طفلتي!

402
00:46:32,167 --> 00:46:34,503
‫أنزلوني! هذه طفلتي!

403
00:46:36,255 --> 00:46:37,089
‫أمي!

404
00:46:57,359 --> 00:46:58,360
‫أحبك.

405
00:47:03,323 --> 00:47:04,700
‫أحبك كثيراً.

406
00:47:12,791 --> 00:47:14,126
‫مرحباً يا "جو".

407
00:47:16,837 --> 00:47:17,880
‫هل أنت بخير؟

408
00:47:20,674 --> 00:47:24,845
‫أنا سعيدة جداً… سعيدة جداً لأنني هنا.

409
00:47:29,057 --> 00:47:30,434
‫أحبكما كثيراً.

410
00:47:31,935 --> 00:47:33,604
‫أحبكما كثيراً.

411
00:47:39,276 --> 00:47:42,487
‫أنا… أهلاً بعودتك.

412
00:47:44,489 --> 00:47:45,574
‫شكراً لك.

413
00:47:57,878 --> 00:47:59,546
‫أعطني إياه، رجاءً.

414
00:48:03,509 --> 00:48:04,676
‫افتح الصندوق.

415
00:48:04,760 --> 00:48:07,095
‫يجب أن تُعد العبوات.

416
00:48:07,179 --> 00:48:09,223
‫هذا لي.

417
00:48:09,765 --> 00:48:10,807
‫أعطني الحاسوب اللوحي.

418
00:48:12,893 --> 00:48:14,436
‫امنحوني بعض المساحة.

419
00:48:14,520 --> 00:48:15,562
‫"جار الاتصال"

420
00:48:23,445 --> 00:48:24,613
‫أهذا والد "ويندي"؟

421
00:48:24,696 --> 00:48:27,908
‫ليس عليك أن تنظري يا حبيبتي. لا تنظري.

422
00:48:31,286 --> 00:48:35,290
‫إذاً، كيف الحال؟

423
00:48:36,667 --> 00:48:37,793
‫لا أعرف.

424
00:48:38,377 --> 00:48:40,087
‫تبدو بحالة رائعة.

425
00:48:43,340 --> 00:48:46,635
‫لقد عدت. لقد عدت، صحيح؟

426
00:48:47,886 --> 00:48:48,887
‫أجل.

427
00:48:58,397 --> 00:48:59,398
‫مرحباً.

428
00:49:00,482 --> 00:49:04,278
‫- مرحباً يا "جو". أنا…
‫- هيا! لنذهب.

429
00:49:04,361 --> 00:49:05,487
‫اذهبوا يا رفاق! اذهبوا!

430
00:49:06,864 --> 00:49:08,282
‫سأعود على الفور يا صغيرتي.

431
00:49:09,032 --> 00:49:10,826
‫- لقد عدت.
‫- لقد عادت.

432
00:49:13,078 --> 00:49:14,955
‫سنأخذك مباشرة إلى "ستار سيتي".

433
00:49:15,581 --> 00:49:16,582
‫عفواً.

434
00:49:23,255 --> 00:49:24,756
‫أبعدوا تلك الكاميرا!

435
00:49:28,677 --> 00:49:30,929
‫يا للهول! إنها موجودة.

436
00:49:31,889 --> 00:49:33,307
‫تباً!

437
00:49:36,059 --> 00:49:37,269
‫لا يمكن أن تكون موجودة.

438
00:49:41,148 --> 00:49:43,108
‫ما المرادف الروسي لكلمة "وجدتها"؟

439
00:50:33,700 --> 00:50:34,701
‫أمي؟

440
00:50:44,753 --> 00:50:46,004
‫أمي؟

441
00:50:58,225 --> 00:50:59,268
‫"أليس"؟

442
00:51:14,825 --> 00:51:16,243
‫هل أنت بخير؟

443
00:51:20,581 --> 00:51:21,582
‫حسناً.

444
00:51:29,464 --> 00:51:30,465
‫ماذا؟

445
00:51:33,051 --> 00:51:35,053
‫نسيت رائحة "الأرض".

446
00:51:53,030 --> 00:51:54,198
‫أين هي؟

447
00:51:54,781 --> 00:51:55,824
‫من؟

448
00:51:55,908 --> 00:51:59,411
‫أين صغيرتي؟ "أليس"!

449
00:52:02,664 --> 00:52:04,333
‫- ماذا؟
‫- أين هي؟

450
00:52:04,416 --> 00:52:07,085
‫- من؟
‫- أنت.

451
00:52:07,169 --> 00:52:08,837
‫لا أعرف ماذا تقصدين.

452
00:52:10,589 --> 00:52:12,007
‫ألم تري نفسك؟

453
00:52:13,258 --> 00:52:15,886
‫- في المرآة؟
‫- لا! هنا.

454
00:52:15,969 --> 00:52:17,888
‫لم أر شيئاً يا أمي.

455
00:52:21,308 --> 00:52:22,601
‫ارتدي ملابسك.

456
00:52:27,272 --> 00:52:28,357
‫أمي!

457
00:52:30,943 --> 00:52:31,944
‫استعدي.

458
00:52:45,624 --> 00:52:47,000
‫هيا! يجب أن نذهب!

459
00:52:49,002 --> 00:52:53,131
‫البرد قارس. سنتجمد حتى الموت.
‫يجب أن نجدها.

460
00:52:53,215 --> 00:52:54,383
‫من؟

461
00:52:55,676 --> 00:52:56,677
‫أنت الأخرى.

462
00:54:31,396 --> 00:54:33,315
‫"في ذكرى (ديرك هايديمان)
‫و(بوبي ماكغي) و(سيمون بار)"

463
00:54:33,398 --> 00:54:35,400
‫ترجمة "موريال ضو"

