﻿1
00:00:10,594 --> 00:00:12,262
‫ما… "ماغنوس"؟

2
00:00:16,975 --> 00:00:17,976
‫"ماغنوس"؟

3
00:00:21,146 --> 00:00:22,481
‫"ماغنوس"!

4
00:00:23,190 --> 00:00:24,191
‫"ماغنوس"!

5
00:00:30,781 --> 00:00:32,073
‫مرحباً؟

6
00:00:32,156 --> 00:00:33,075
‫"(فريدريك)"

7
00:00:33,742 --> 00:00:34,576
‫مرحباً؟

8
00:00:36,370 --> 00:00:37,371
‫"ماغنوس"؟

9
00:00:38,330 --> 00:00:39,331
‫"ماغنوس"؟

10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
‫"جو"؟

11
00:00:42,459 --> 00:00:44,878
‫يجب أن نأتيك بالمساعدة. أنا قادم. اتفقنا؟

12
00:00:52,928 --> 00:00:54,179
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف. شارع "أروسولانر"…

13
00:00:58,976 --> 00:01:02,563
‫زوجي… صدم رأسه.

14
00:01:02,646 --> 00:01:05,274
‫لقد فقد وعيه.
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف بأسرع وقت.

15
00:01:08,151 --> 00:01:11,071
‫- لا أريدك أن تختبئي هنا بعد الآن.
‫- أريد أن أذهب إلى سريري.

16
00:01:11,154 --> 00:01:12,906
‫لا بأس. سنذهب في جولة بالسيارة.

17
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
‫لماذا؟ أين أبي؟

18
00:01:16,285 --> 00:01:18,203
‫خرج ليتمشى. سنذهب أنا وأنت وحدنا.

19
00:01:18,287 --> 00:01:19,955
‫ستكون أشبه بمغامرة صغيرة.

20
00:01:23,041 --> 00:01:24,126
‫إلى أين نذهب؟

21
00:01:25,294 --> 00:01:26,753
‫كم سنغيب؟

22
00:01:30,841 --> 00:01:32,092
‫ماذا حصل لوجنتك؟

23
00:01:32,676 --> 00:01:33,677
‫أيمكننا أن نتصل به؟

24
00:01:34,845 --> 00:01:35,971
‫"أليس"، أنا أمك.

25
00:01:36,054 --> 00:01:39,516
‫لا بأس إذا ذهبت معي في السيارة.
‫سنتصل به في الطريق، اتفقنا؟

26
00:01:43,562 --> 00:01:44,938
‫حسناً، اركبي في السيارة.

27
00:01:50,777 --> 00:01:51,862
‫"(فريدريك)"

28
00:02:12,257 --> 00:02:13,258
‫أنا أحبك.

29
00:02:23,352 --> 00:02:26,063
‫لم أتذكّر. أنا لا أتذكّر.

30
00:02:26,605 --> 00:02:29,107
‫أعرف أنكم سمعتموني وأنا في الأعلى!

31
00:02:29,191 --> 00:02:30,692
‫- ماما؟
‫- "أليس"!

32
00:02:51,338 --> 00:02:52,673
‫"أدلة التحقيق"

33
00:02:52,756 --> 00:02:54,216
‫"تسجيل صوتي"

34
00:02:57,678 --> 00:02:58,595
‫"سري درجة ألف"

35
00:02:58,679 --> 00:02:59,513
‫ماذا؟

36
00:02:59,596 --> 00:03:00,764
‫"الملف غير متوفر! ممنوع دخول الخادم"

37
00:03:05,185 --> 00:03:07,312
‫يقومون بعمل دقيق جداً
‫على "المختبر الذري البارد".

38
00:03:07,396 --> 00:03:10,983
‫حرارة النواة: ناقص 203 درجات.

39
00:03:11,066 --> 00:03:13,944
‫- شغّلوا اللايزر. هيا.
‫- ماذا يفعل؟

40
00:03:14,027 --> 00:03:16,029
‫يبحث عن حالة مادة جديدة.

41
00:03:16,822 --> 00:03:18,156
‫ماذا يعني ذلك؟

42
00:03:20,492 --> 00:03:22,578
‫يبحث عن حالة مادة جديدة.

43
00:03:22,661 --> 00:03:24,580
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا أعرف.

44
00:03:25,414 --> 00:03:26,874
‫ستعودين إلى البيت بعد 84 يوماً.

45
00:03:26,957 --> 00:03:28,000
‫84 يوماً فقط.

46
00:03:28,083 --> 00:03:30,294
‫يقومون بعمل دقيق جداً
‫على "المختبر الذري البارد".

47
00:04:54,878 --> 00:04:55,879
‫"هنري".

48
00:05:01,593 --> 00:05:02,594
‫"هنري".

49
00:05:05,681 --> 00:05:06,723
‫اصمت.

50
00:05:08,851 --> 00:05:09,810
‫اصمت!

51
00:05:09,893 --> 00:05:12,771
‫"غرفة (هنري كالديرا)
‫(كولونيا)، (ألمانيا)"

52
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
‫مرحباً؟

53
00:05:43,969 --> 00:05:45,012
‫من هنا؟

54
00:05:46,180 --> 00:05:49,516
‫عرّف عن نفسك أو ارحل!

55
00:06:10,662 --> 00:06:11,496
‫مرحباً؟

56
00:06:46,823 --> 00:06:47,824
‫نعم؟

57
00:06:48,617 --> 00:06:51,203
‫هل أنت بخير يا "هنري"؟

58
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
‫أجل. أنا…

59
00:06:53,580 --> 00:06:55,123
‫هل تتناول أدويتك؟

60
00:06:57,835 --> 00:07:02,631
‫اسمع. أعلنوا عن جائزة "نوبل".
‫كنت أفكر فيك.

61
00:07:04,383 --> 00:07:09,179
‫"تركيزنا على كيفية سماح
‫الميكانيكيات الكمية لجزيئين أو أكثر

62
00:07:09,263 --> 00:07:13,016
‫بالوجود في ما يُسمى بحالة متشابكة.

63
00:07:13,100 --> 00:07:16,937
‫ما يحدث لأحد الجزيئات في ثنائية متشابكة

64
00:07:17,020 --> 00:07:22,067
‫يحدد ما يحصل للآخر إن كانا متباعدين."

65
00:07:25,070 --> 00:07:27,281
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير. أنا…

66
00:07:27,364 --> 00:07:28,949
‫أنا بأفضل حالاتي منذ سنوات.

67
00:07:35,038 --> 00:07:36,123
‫"هنري"؟

68
00:07:39,084 --> 00:07:40,335
‫"هنري"؟

69
00:07:46,508 --> 00:07:49,720
‫"مرفأ عبّارة (بوتغاردن)، شمال (ألمانيا)"

70
00:07:57,769 --> 00:08:01,148
‫"شقة (إيليا أندريف)، (موسكو)"

71
00:08:06,069 --> 00:08:07,070
‫"(جو إيريكسون)"

72
00:08:08,071 --> 00:08:11,074
‫- "إيليا".
‫- أعطوك فيتامينات، صحيح؟ في "ستار سيتي".

73
00:08:12,826 --> 00:08:13,827
‫مرحباً يا "جو".

74
00:08:13,911 --> 00:08:17,122
‫ما المكتوب على الزجاجة؟
‫على ملصق الوصفة الطبية؟

75
00:08:17,706 --> 00:08:21,043
‫هل تعرفين أن "محطة الفضاء الدولية"
‫مليئة بالشقوق والصدوع؟

76
00:08:21,126 --> 00:08:23,128
‫إنها أشبه بكوب شاي خزفي قديم.

77
00:08:23,212 --> 00:08:24,713
‫ما المكتوب على الملصق؟

78
00:08:26,215 --> 00:08:30,135
‫بأفضل أداء صوتي لي،
‫"فيتامين دي وبي 12…"

79
00:08:30,219 --> 00:08:32,971
‫مكتوب "إيه"، صحيح؟ "إيه" بين قوسين.

80
00:08:33,054 --> 00:08:34,681
‫"إيه" بين قوسين. صحيح.

81
00:08:35,807 --> 00:08:37,518
‫مكتوب على وصفتي "بي".

82
00:08:37,601 --> 00:08:38,602
‫"التقرير الطبي للمريض"

83
00:08:38,684 --> 00:08:42,606
‫إذاً أنت و"أودري" و"ياز" حصلتم على "إيه"
‫وأنا حصلت على "بي".

84
00:08:42,688 --> 00:08:44,858
‫ربما كان يجب أن تبذلي جهداً أكبر.

85
00:08:44,942 --> 00:08:49,071
‫هذا طريف جداً. دوائي مختلف.
‫دوائي مضاد للذهان.

86
00:08:50,072 --> 00:08:51,073
‫"إيليا"؟

87
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
‫أيمكنك أن تشرحي لي الأمر من البداية؟

88
00:08:53,158 --> 00:08:57,120
‫إذاً ذهبت إلى تقييمي النفسي.

89
00:08:57,746 --> 00:08:59,957
‫قالوا إنني مصابة
‫باضطراب الكرب التالي للرضح.

90
00:09:00,541 --> 00:09:03,627
‫أعطوني دواء "فارموليث".

91
00:09:03,710 --> 00:09:06,255
‫وبدت الحبات مشابهة تماماً لفيتاميناتي.

92
00:09:06,338 --> 00:09:08,090
‫ففحصتها وأتت النتيجة مطابقة.

93
00:09:08,173 --> 00:09:11,260
‫إن كانت تبدو متشابهة يا "جو"،
‫فربما خلطت بينها.

94
00:09:13,428 --> 00:09:16,098
‫أحقاً تظن أنني قد أفعل ذلك؟

95
00:09:16,849 --> 00:09:17,850
‫لا.

96
00:09:18,475 --> 00:09:23,355
‫لذا فحصتها في مطياف الامتصاص الذري،
‫وتبين أنها "ليثيوم".

97
00:09:23,856 --> 00:09:25,983
‫إنه متجازئ "ليثيوم". "ليثيوم 7".

98
00:09:28,485 --> 00:09:29,695
‫لم أرتكب خطأ.

99
00:09:31,738 --> 00:09:34,157
‫لم قد يعطونك "ليثيوم" في "ستار سيتي"؟

100
00:09:34,741 --> 00:09:39,580
‫ربما لأنني قلت إنني رأيت شيئاً
‫لم يردني أحد أن أراه.

101
00:09:40,998 --> 00:09:44,877
‫"إيليا"، كانوا يسمعونني حين كنت في الأعلى.

102
00:09:45,460 --> 00:09:48,797
‫كانوا يسمعونني حين كنت بمفردي
‫في "محطة الفضاء الدولية" و…

103
00:09:48,881 --> 00:09:50,424
‫وظننت أن الاتصال مقطوع.

104
00:09:50,507 --> 00:09:52,801
‫لا، لم يسمعوك يا "جو".
‫كنت موجوداً. لم يسمعوك.

105
00:09:52,885 --> 00:09:55,179
‫يعطون رواد الفضاء حبوب "ليثيوم".

106
00:09:56,722 --> 00:09:57,556
‫لماذا؟

107
00:09:57,639 --> 00:09:59,725
‫- أحقاً تظنين…
‫- انتظر قليلاً.

108
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
‫مرحباً؟ "جو"؟

109
00:10:05,606 --> 00:10:07,274
‫ثمة خطب ما يا "إيليا".

110
00:10:08,442 --> 00:10:10,068
‫- "جو"؟
‫- انتظر قليلاً.

111
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
‫ما هذا؟

112
00:10:28,670 --> 00:10:29,963
‫ثلج.

113
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
‫لماذا؟

114
00:10:33,842 --> 00:10:35,761
‫الثلج ليس غير قانوني، صحيح؟

115
00:10:40,265 --> 00:10:41,266
‫صحيح.

116
00:10:43,227 --> 00:10:44,520
‫- طاب يومك.
‫- شكراً.

117
00:10:49,566 --> 00:10:50,943
‫أريدك أن تسمع شيئاً.

118
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
‫أمي؟

119
00:11:01,078 --> 00:11:01,954
‫"جو"؟

120
00:11:04,122 --> 00:11:06,166
‫أتعلم؟ سيُطفأ هاتفي قريباً.

121
00:11:06,750 --> 00:11:07,918
‫لذا سوف…

122
00:11:11,505 --> 00:11:14,466
‫أيمكنك أن تتأكد من دوائك من أجلي؟
‫حلّل محتواه.

123
00:11:15,133 --> 00:11:16,969
‫سأعاود الاتصال بك. لا تكلّم أحداً.

124
00:11:22,391 --> 00:11:25,227
‫- مع من كنت تتكلمين؟
‫- كان زميل أمك.

125
00:11:26,478 --> 00:11:27,563
‫هل أنت جائعة يا حبيبتي؟

126
00:11:40,450 --> 00:11:42,119
‫"خطأ - لا اتصال"

127
00:12:02,848 --> 00:12:03,849
‫"إيرينا".

128
00:12:04,349 --> 00:12:05,726
‫أحتاج إلى مساعدتك.

129
00:12:05,809 --> 00:12:08,937
‫آسف. يجب أن تأتي وتصلحي ما حصل.

130
00:12:09,521 --> 00:12:12,191
‫"شقة (باد كالديرا)،
‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

131
00:12:12,274 --> 00:12:14,318
‫مرحباً. تتصلون بـ"كونستانتينا كالديرا".

132
00:12:14,401 --> 00:12:15,527
‫اتركوا رسالة.

133
00:12:15,611 --> 00:12:17,613
‫مرحباً يا "كوني". أنا أبوك.

134
00:12:20,199 --> 00:12:21,867
‫كنت أتساءل إذا…

135
00:12:22,701 --> 00:12:25,370
‫كنت أعتني بنفسي و…

136
00:12:27,164 --> 00:12:29,791
‫وكنت أتساءل إن كانت لديك أي ارتباطات
‫في عيد الشكر.

137
00:12:31,210 --> 00:12:32,753
‫نعم. اتصلي بي.

138
00:12:47,976 --> 00:12:49,686
‫هنا "تنزي". لست موجودة.

139
00:12:49,770 --> 00:12:52,314
‫إن كنت لست موجودة،
‫فلا أعرف إن كنت موجوداً أيضاً.

140
00:12:52,898 --> 00:12:54,566
‫هذا يجعل من الصعب عليّ أن أتكلم.

141
00:12:56,151 --> 00:13:01,865
‫اسمعي. كنت أتساءل،
‫عيد الشكر، قبل فوات الأوان؟

142
00:13:03,492 --> 00:13:04,493
‫أرسلي قبلاتي إلى أمك.

143
00:13:05,744 --> 00:13:08,789
‫سليها ما الذي فعلته
‫بالمال الذي قبضته من بيع السيارة.

144
00:13:11,750 --> 00:13:14,878
‫سليها ما الذي فعلته
‫بالمال الذي قبضته من بيع السيارة.

145
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
‫"دعني وشأني"

146
00:13:35,524 --> 00:13:36,817
‫"هنرييتا كالديرا".

147
00:13:36,900 --> 00:13:38,110
‫اتركوا رسالة.

148
00:13:43,490 --> 00:13:46,451
‫مرحباً يا حبيبتي. أنا والدك المتغيب.

149
00:14:06,388 --> 00:14:07,556
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

150
00:14:08,891 --> 00:14:11,476
‫- طبعاً.
‫- بشأن الاختباء في الخزانات.

151
00:14:13,061 --> 00:14:14,313
‫لماذا تفعلين ذلك؟

152
00:14:16,023 --> 00:14:17,024
‫لا أعرف.

153
00:14:18,650 --> 00:14:21,445
‫لأنه بالنسبة إليّ،
‫يفعل المرء ذلك إن كان خائفاً من شيء ما.

154
00:14:22,738 --> 00:14:24,573
‫هل تخافين من شيء ما؟

155
00:14:33,165 --> 00:14:36,710
‫هل يمكننا أن نمنح هذا الخوف اسماً؟

156
00:14:38,462 --> 00:14:40,297
‫أشعر بالخوف أحياناً وحسب.
‫هذا كلّ ما في الأمر.

157
00:14:41,840 --> 00:14:46,053
‫لكنك قلت البارحة إنك رأيت والدك "ويندي".

158
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
‫مأتم.

159
00:14:49,848 --> 00:14:51,725
‫قلت إنك ظننت أنني مت.

160
00:14:55,020 --> 00:14:56,980
‫لكنك هنا الآن لذا…

161
00:14:59,024 --> 00:15:00,442
‫لكن هل رأيت ذلك حقاً؟

162
00:15:11,328 --> 00:15:12,704
‫"فاليا".

163
00:15:13,288 --> 00:15:14,289
‫"فاليا"؟

164
00:15:15,707 --> 00:15:16,708
‫الـ"فاليا".

165
00:15:17,251 --> 00:15:19,545
‫الشيء الذي…

166
00:15:21,797 --> 00:15:23,131
‫يخيفني.

167
00:15:24,049 --> 00:15:25,384
‫هل الـ"فاليا" شخص؟

168
00:15:28,053 --> 00:15:30,764
‫ما عمل الـ"فاليا"؟ لم تخشين الـ"فاليا"؟

169
00:15:32,474 --> 00:15:34,434
‫إنها تخدعني.

170
00:15:35,435 --> 00:15:36,436
‫هل هي أنثى؟

171
00:15:36,979 --> 00:15:38,897
‫تخدعني لكي لا ألعب.

172
00:15:40,482 --> 00:15:41,483
‫لأختبئ.

173
00:15:42,901 --> 00:15:43,902
‫ما هي؟

174
00:15:47,030 --> 00:15:49,408
‫لا أعرف. إنها حلم.

175
00:15:52,327 --> 00:15:56,290
‫هل تريدين أن ترسميها لي؟
‫هل تريدين أن ترسمي الـ"فاليا" لي؟

176
00:16:01,628 --> 00:16:02,629
‫هل أنت بخير؟

177
00:16:03,547 --> 00:16:07,801
‫أجل، طبعاً. نعم.

178
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
‫تبدين قلقة أيضاً. و…

179
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
‫سأرسم لك ما يقلقني إن رسمت لي ما يقلقك.

180
00:16:23,192 --> 00:16:24,193
‫حسناً.

181
00:16:25,152 --> 00:16:26,278
‫هل اتفقنا؟

182
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
‫- نعم.
‫- حسناً.

183
00:16:28,864 --> 00:16:30,949
‫سأذهب وأجري اتصالاً سريعاً.

184
00:16:31,450 --> 00:16:33,285
‫- سأعود على الفور. اتفقنا؟
‫- نعم.

185
00:16:33,368 --> 00:16:34,453
‫نعم.

186
00:16:48,425 --> 00:16:49,510
‫"لورينتز".

187
00:16:49,593 --> 00:16:50,552
‫مرحباً.

188
00:16:51,053 --> 00:16:52,304
‫من المتصل؟

189
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
‫اسمي "جوهانا إيريكسون".

190
00:16:55,474 --> 00:16:57,643
‫أنا رائدة فضاء أوروبية.

191
00:16:57,726 --> 00:16:59,520
‫لماذا تتصلين بي؟

192
00:17:00,145 --> 00:17:02,523
‫في الواقع، أنا في طريقي إليك.

193
00:17:03,232 --> 00:17:04,566
‫أرسلت لي أشرطة.

194
00:17:07,109 --> 00:17:09,905
‫لا أظن أنك من تقولين.

195
00:17:10,489 --> 00:17:13,700
‫إذا وصلك شريط أو ما شابه من أختي،

196
00:17:14,326 --> 00:17:15,577
‫فهي مجنونة.

197
00:17:15,661 --> 00:17:17,454
‫من المتصل يا "لوري"؟

198
00:17:19,330 --> 00:17:20,332
‫مرحباً؟

199
00:17:31,343 --> 00:17:32,761
‫"(والبورغ بانغ)"

200
00:17:34,179 --> 00:17:36,306
‫"سجن الشقيقين (سكاغيراك) 6 أشهر"

201
00:17:36,390 --> 00:17:38,642
‫"بسبب خرق عدة أوامر إبعاد"

202
00:17:42,813 --> 00:17:46,191
‫"على مدى سنوات،
‫زوّرا هذه الأشرطة واستخدماها محاولين…

203
00:17:46,692 --> 00:17:49,736
‫ليسا مهووسين وحسب، بل إنهما مجرمان."

204
00:18:18,599 --> 00:18:20,684
‫- "جو"؟
‫- أنا آسفة جداً يا "ماغنوس".

205
00:18:20,767 --> 00:18:22,227
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

206
00:18:22,895 --> 00:18:25,063
‫أنا بخير. أين "أليس"؟

207
00:18:25,147 --> 00:18:26,523
‫إنها هنا. إنها بخير.

208
00:18:26,607 --> 00:18:28,609
‫يجب أن تعودي الآن يا "جو".

209
00:18:28,692 --> 00:18:29,693
‫- أعطني الهاتف.
‫- ابتعد.

210
00:18:29,776 --> 00:18:33,739
‫أنا آسفة جداً. ارتكبت خطأ كبيراً.
‫أنا… كلّ شيء…

211
00:18:33,822 --> 00:18:36,992
‫أعطني الهاتف
‫وإلّا فسأطرد زوجتك من عملها فوراً.

212
00:18:43,123 --> 00:18:46,585
‫مرحباً يا "جو".
‫نفهم ما تمرّين به. لا بأس بذلك.

213
00:18:46,668 --> 00:18:49,213
‫- أخبريني أين أنت.
‫- أعطني "ماغنوس" لأكلمه.

214
00:18:50,339 --> 00:18:52,966
‫نريد كلانا أن نعرف أين أنت
‫لكي نساعدك.

215
00:18:53,050 --> 00:18:54,426
‫هل هذا أبي؟

216
00:18:54,510 --> 00:18:56,553
‫أيمكنك أن تعطيني "ماغنوس" لأكلمه من فضلك؟

217
00:18:56,637 --> 00:18:59,306
‫ستذهبين مع "إيرينا ليسينكو".
‫إنها خبيرة في هذه الأمور.

218
00:18:59,389 --> 00:19:00,390
‫يمكنها أن تعالجك.

219
00:19:02,809 --> 00:19:03,810
‫"جو"؟

220
00:19:05,229 --> 00:19:06,396
‫أين رأيت هذا؟

221
00:19:07,606 --> 00:19:09,149
‫هل سمعتني أتكلم عن الحادث؟

222
00:19:10,526 --> 00:19:11,610
‫"جو"؟

223
00:19:11,693 --> 00:19:14,696
‫كيف تعرفين… متى رأيت هذا؟

224
00:19:14,780 --> 00:19:15,781
‫"جو".

225
00:19:21,453 --> 00:19:22,788
‫أين أنت؟

226
00:19:22,871 --> 00:19:23,872
‫ذهبنا في جولة.

227
00:19:23,956 --> 00:19:25,415
‫يمكنني أن آتي لأقابلك.

228
00:19:26,291 --> 00:19:29,628
‫أريد أن أسألك شيئاً، وأريدك أن تجيبني بصدق.

229
00:19:30,128 --> 00:19:31,129
‫طبعاً.

230
00:19:31,213 --> 00:19:34,550
‫لماذا أعطوني أدوية مضادة للذهان
‫في "ستار سيتي"؟

231
00:19:36,176 --> 00:19:37,386
‫لم يحصل ذلك.

232
00:19:37,469 --> 00:19:39,429
‫بعد أن قدّمت أدلتي في التحقيق،

233
00:19:39,513 --> 00:19:42,015
‫أتيت إليّ وسألتني إن كنت أتناول أدويتي.

234
00:19:43,600 --> 00:19:44,643
‫لماذا فعلت ذلك؟

235
00:19:45,519 --> 00:19:47,563
‫هل كنت تعرف ما هو الدواء؟ ألهذا سألتني؟

236
00:19:47,646 --> 00:19:49,982
‫- بحسب علمي، هذه فيتامينات.
‫- إنها "ليثيوم".

237
00:19:51,692 --> 00:19:54,653
‫- أخبرني الحقيقة.
‫- يمكننا مناقشة ذلك عندما تعودين.

238
00:19:54,736 --> 00:19:56,238
‫أعط الهاتف لـ"ماغنوس".

239
00:19:58,365 --> 00:20:00,075
‫أعط الهاتف لـ"ماغنوس"، من فضلك.

240
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
‫يجب أن تعودي الآن يا "جو".

241
00:20:06,707 --> 00:20:08,792
‫أنا أحبك. سأعود قريباً. إلى اللقاء.

242
00:20:11,295 --> 00:20:12,588
‫"جو"؟

243
00:20:23,891 --> 00:20:27,477
‫"أرشيف أبحاث (روسكوزموس)
‫(ستار سيتي)، (روسيا)"

244
00:20:39,031 --> 00:20:40,240
‫ما مستوى تصريحك؟

245
00:21:15,526 --> 00:21:20,113
‫لم تعد هذه المستندات الطبية متاحة.

246
00:21:36,839 --> 00:21:38,215
‫ثمة سيارة تقترب.

247
00:21:38,799 --> 00:21:40,217
‫اتصلي بالشرطة.

248
00:21:40,300 --> 00:21:41,343
‫اتصلي بالشرطة!

249
00:21:48,016 --> 00:21:50,853
‫كنت تبحث عن سجلات طبية. لماذا؟

250
00:21:52,437 --> 00:21:53,355
‫لماذا تسألين؟

251
00:21:54,481 --> 00:21:56,483
‫وصلنا تقرير من "وكالة الفضاء الأوروبية"

252
00:21:57,025 --> 00:21:59,027
‫بأن القائدة "إيريكسون" مفقودة.

253
00:22:00,195 --> 00:22:01,405
‫ماذا؟

254
00:22:01,488 --> 00:22:04,908
‫اعتدت على زوجها وخطفت ابنتهما.

255
00:22:05,742 --> 00:22:08,287
‫سرقت معدات علمية
‫من "وكالة الفضاء الأوروبية".

256
00:22:09,079 --> 00:22:10,664
‫هل اتصلت بك؟

257
00:22:13,500 --> 00:22:15,919
‫عليها أن تتواصل معي

258
00:22:16,003 --> 00:22:18,046
‫إن كانت بحاجة إلى مساعدة.

259
00:22:18,130 --> 00:22:20,549
‫سأخبرك إذا عرفت شيئاً.

260
00:22:36,190 --> 00:22:39,526
‫"مرقاب (سكاغيراك) البحري
‫(مون)، (الدنمارك)"

261
00:22:41,987 --> 00:22:43,322
‫ما هذا؟

262
00:22:46,325 --> 00:22:48,493
‫تريد ماما أن تطرح بعض الأسئلة هنا.

263
00:23:07,054 --> 00:23:08,347
‫"(سكاغيراك)"

264
00:23:10,307 --> 00:23:11,225
‫نعم؟

265
00:23:11,892 --> 00:23:14,311
‫أنا "جو إيريكسون". أرسلت لي رسالة.

266
00:23:18,565 --> 00:23:19,900
‫أمي! انظري!

267
00:23:34,289 --> 00:23:35,290
‫نعم؟

268
00:23:36,792 --> 00:23:40,587
‫مرحباً. أنا "جو إيريكسون".
‫هذه ابنتي "أليس".

269
00:23:42,339 --> 00:23:43,590
‫ماذا تريدين؟

270
00:23:45,467 --> 00:23:47,135
‫أريد أن أعرف ماذا سجلت.

271
00:23:48,011 --> 00:23:49,096
‫أرسلت لي رسالة.

272
00:23:50,681 --> 00:23:51,849
‫أشرطتك معي.

273
00:24:10,993 --> 00:24:12,911
‫لا داعي للقلق.

274
00:24:13,453 --> 00:24:16,540
‫عمري 85 سنة، وأنا مصابة بترقق العظم.

275
00:24:17,040 --> 00:24:22,004
‫لذا إذا ركلتني في مؤخرتي، فسأسقط وأموت.

276
00:24:23,463 --> 00:24:27,801
‫أهلاً بك في مرقاب "سكاغيراك" البحري.

277
00:24:34,975 --> 00:24:36,018
‫اتصلي بالشرطة!

278
00:24:38,437 --> 00:24:41,607
‫كفّ عن الصياح كفأر مختبر غبي!

279
00:24:42,065 --> 00:24:44,026
‫هذه "جوهانا إيريكسون".

280
00:24:44,109 --> 00:24:48,071
‫غير صحيح! هذه المرأة ممثلة أزمات!

281
00:24:48,655 --> 00:24:50,240
‫ما هي ممثلة الأزمات؟

282
00:24:50,324 --> 00:24:52,743
‫هذا فخ يا "والي"!

283
00:24:53,076 --> 00:24:55,454
‫سيعيدوننا إلى السجن من جديد!

284
00:24:55,537 --> 00:24:56,914
‫شوكولاتة؟

285
00:24:56,997 --> 00:25:01,460
‫هذا أخي "لورينتز". إنه مصاب بالخرف.

286
00:25:01,543 --> 00:25:02,711
‫ماذا؟

287
00:25:02,794 --> 00:25:04,254
‫أنت جميلة جداً.

288
00:25:05,255 --> 00:25:08,926
‫مرّ وقت طويل منذ أن رأينا رائد فضاء حقيقياً.

289
00:25:09,009 --> 00:25:11,011
‫أيمكنك أن تخبريني كيف حصلت على ذاك الشريط؟

290
00:25:11,094 --> 00:25:15,057
‫كنت أحلم بالذهاب إلى الفضاء يوماً ما بنفسي.

291
00:25:15,724 --> 00:25:18,435
‫يجب أن تخبرنا لماذا أتت.

292
00:25:18,519 --> 00:25:19,520
‫"إلى الأعلى وبعيداً"

293
00:25:19,603 --> 00:25:23,440
‫لا يأتي الناس عادةً إلى هنا. ها هي.

294
00:25:23,524 --> 00:25:25,234
‫في الواقع، أتيت لأن…

295
00:25:25,317 --> 00:25:27,528
‫لأن لا أحد يصدّق ما رأيته.

296
00:25:28,111 --> 00:25:30,489
‫رأيت جثة رائدة فضاء.

297
00:25:30,572 --> 00:25:33,075
‫وهذا ما سبب الاصطدام
‫في "محطة الفضاء الدولية".

298
00:25:34,243 --> 00:25:36,787
‫لكنهم يحاولون إجباري على قول غير ذلك.

299
00:25:37,454 --> 00:25:38,997
‫يريدون إدخالي إلى مصحة.

300
00:25:39,498 --> 00:25:41,041
‫يقولون لي إنني أفقد عقلي.

301
00:25:45,420 --> 00:25:47,631
‫أرسلت لي شريطاً لرائدة فضاء ضائعة،

302
00:25:48,757 --> 00:25:52,427
‫وشريطاً لصوتي
‫حين كنت في الأعلى ولم يسمعني أحد.

303
00:25:53,637 --> 00:25:55,097
‫سمعك أخي…

304
00:25:55,931 --> 00:25:57,224
‫بشكل غير واضح طبعاً…

305
00:25:57,850 --> 00:26:00,978
‫وأنت تتحدثين عن الجثة
‫حين كنت على متن "محطة الفضاء الدولية".

306
00:26:01,603 --> 00:26:03,897
‫لكن كيف؟

307
00:26:03,981 --> 00:26:06,066
‫هذا أحد أشرطة الأشباح المسجلة لدينا.

308
00:26:06,900 --> 00:26:08,068
‫أشرطة أشباح؟

309
00:26:08,151 --> 00:26:09,736
‫لا تخبريها عن أشرطة الأشباح.

310
00:26:09,820 --> 00:26:11,780
‫لا تخبريها عنها.

311
00:26:11,864 --> 00:26:13,740
‫أنا أكبر منك بـ10 دقائق!

312
00:26:13,824 --> 00:26:15,826
‫أنت ساذجة جداً.

313
00:26:15,909 --> 00:26:19,830
‫لكانت حياتنا أسهل بكثير
‫لو أنك تلتزمين الصمت.

314
00:26:19,913 --> 00:26:21,915
‫وكم يبقى لدينا من وقت قبل الموت؟

315
00:26:23,625 --> 00:26:30,090
‫أعطانا والدنا المال
‫لشراء وحدة تنصت عام 1949.

316
00:26:30,674 --> 00:26:33,844
‫وكانت هناك أمور كثيرة متبقية من بعد الحرب.

317
00:26:34,553 --> 00:26:41,018
‫و3 مسجلات مستعملة
‫من مزاد لفائض الجيش الأمريكي.

318
00:26:41,560 --> 00:26:46,190
‫كان المكان أشبه بغرفة التعقب
‫في "كايب كينيدي".

319
00:26:47,858 --> 00:26:49,067
‫هؤلاء نحن.

320
00:26:51,486 --> 00:26:52,487
‫حينها،

321
00:26:53,322 --> 00:26:56,450
‫كان هناك 6 أو 7 أشخاص مختلفين

322
00:26:56,533 --> 00:26:58,327
‫من كلّ العالم يقومون بالأمر نفسه.

323
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
‫هواة.

324
00:27:00,621 --> 00:27:02,581
‫الأخوان في "إيطاليا".

325
00:27:03,248 --> 00:27:06,418
‫بعض الأستراليين والأمريكيين.

326
00:27:07,044 --> 00:27:08,462
‫ماذا كانوا يفعلون؟

327
00:27:08,545 --> 00:27:12,174
‫يسجّلون أشرطة بأنفسهم عما يحدث في الفضاء.

328
00:27:12,883 --> 00:27:17,137
‫"سبوت"… "سبوتنيك".
‫"لايكا"، الكلبة الصغيرة.

329
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
‫هذه "ستار سيتي".

330
00:27:21,058 --> 00:27:23,310
‫- أجل. صحيح.
‫- أنت محقة.

331
00:27:23,393 --> 00:27:26,438
‫وفي "هيوستن" في "تكساس" أيضاً.

332
00:27:26,939 --> 00:27:30,817
‫دعونا إلى هناك. لقد أدهشهم عملنا.

333
00:27:30,901 --> 00:27:32,528
‫كانوا يراقبوننا.

334
00:27:32,611 --> 00:27:34,238
‫هذا "هنري".

335
00:27:35,989 --> 00:27:39,826
‫- أجل.
‫- أتى إلى هنا عام 1982.

336
00:27:40,744 --> 00:27:43,372
‫واجهنا مشاكل وصعوبات كثيرة
‫حين أتى في تلك الليلة.

337
00:27:43,455 --> 00:27:46,500
‫- ماذا فعل؟
‫- أراد الأشرطة طبعاً.

338
00:27:46,583 --> 00:27:48,043
‫من "أبولو 18"؟

339
00:27:51,421 --> 00:27:54,299
‫إذا لم تخنّي ذاكرتي،
‫وقع حادث في "أبولو 18".

340
00:27:55,384 --> 00:27:57,469
‫وكان "هنري كالديرا" الناجي الوحيد.

341
00:27:58,762 --> 00:28:00,722
‫كان مدمن كحول وفاشلاً.

342
00:28:01,473 --> 00:28:02,933
‫لم يكن كما هو الآن.

343
00:28:08,272 --> 00:28:11,358
‫يجب أن نخرج بالقارب.

344
00:28:12,234 --> 00:28:13,902
‫لا أريد أن أخرج بالقارب.

345
00:28:14,611 --> 00:28:16,655
‫أريد أن أعرف كيف حصلتما على الأشرطة.

346
00:28:16,738 --> 00:28:20,117
‫لكن لا يمكنك أن تسمعي أشرطة الأشباح
‫إلّا حين تكونين على الماء.

347
00:28:20,200 --> 00:28:23,287
‫لن يستمع أحد إلى أي أشرطة أشباح.

348
00:28:23,370 --> 00:28:26,373
‫يا "لورينتز"، ليست ممثلة أزمات.

349
00:28:27,249 --> 00:28:31,003
‫تريد إجابات، مثلنا.

350
00:28:36,800 --> 00:28:37,926
‫تعاليا.

351
00:29:04,119 --> 00:29:05,871
‫أشرطة الأشباح.

352
00:29:07,873 --> 00:29:10,250
‫لم تظهر أي ميل لإيذاء "أليس".

353
00:29:10,834 --> 00:29:11,835
‫ستعود.

354
00:29:14,213 --> 00:29:15,923
‫هذا كابوس لعين!

355
00:29:17,674 --> 00:29:18,800
‫سأتصل بالشرطة.

356
00:29:19,760 --> 00:29:21,845
‫لا أعرف إلى أي درجة
‫ستتعامل الشرطة مع الأمر بجدية.

357
00:29:21,929 --> 00:29:23,138
‫لقد غابتا منذ ساعات قليلة.

358
00:29:23,222 --> 00:29:25,140
‫اتفقنا على أنها تتعرض لنوبة ذهانية.

359
00:29:25,224 --> 00:29:26,975
‫لنر إن كانت الشرطة
‫ستأخذ ذلك على محمل الجد.

360
00:29:28,393 --> 00:29:31,897
‫إذا قصدت الشرطة يا "ماغنوس"،
‫يستحيل ألّا يتسرّب الخبر.

361
00:29:31,980 --> 00:29:34,566
‫يستحيل ألّا يصبح الأمر خبراً ضخماً.

362
00:29:34,650 --> 00:29:36,777
‫سيصوّرونها على أنها رائدة الفضاء المجنونة

363
00:29:36,860 --> 00:29:38,779
‫التي رأت شبحاً وخطفت ابنتها.

364
00:29:39,363 --> 00:29:40,489
‫ستخسر عملها.

365
00:29:41,532 --> 00:29:42,908
‫ستخسر سمعتها.

366
00:29:44,034 --> 00:29:45,035
‫هل نريد ذلك؟

367
00:29:51,166 --> 00:29:52,793
‫هل كنت تعلم أن هذا قد يحصل؟

368
00:29:56,088 --> 00:29:58,966
‫يعود بعد رواد الفضاء
‫ويعانون تدهوراً في القدرة البصرية.

369
00:29:59,466 --> 00:30:00,676
‫يحصل هذا لمعظمهم.

370
00:30:01,844 --> 00:30:03,846
‫لا نناقش الأمر. هذا ضرر جانبي.

371
00:30:03,929 --> 00:30:05,138
‫لكن هذا ليس ما يحصل.

372
00:30:07,683 --> 00:30:09,977
‫يُصاب البعض بإنهاك.

373
00:30:11,061 --> 00:30:12,896
‫لا نناقش ذلك أيضاً.

374
00:30:20,487 --> 00:30:21,780
‫قد تحدث أخطاء.

375
00:30:21,864 --> 00:30:25,701
‫تحدث أمور مهمة
‫ولا يريدون شرحها ولا الاعتراف بها.

376
00:30:25,784 --> 00:30:26,785
‫مثل ماذا؟

377
00:30:26,869 --> 00:30:28,453
‫عام 1984،

378
00:30:28,537 --> 00:30:33,584
‫كان "الاتحاد السوفييتي" يدير
‫محطة صغيرة اسمها "ساليوت 7".

379
00:30:33,667 --> 00:30:37,963
‫ورأى 3 رواد فضاء وهجاً برتقالياً
‫يحيط بالمركبة.

380
00:30:38,046 --> 00:30:39,339
‫ورأوا جميعاً

381
00:30:39,423 --> 00:30:43,969
‫ما وصفوه بملائكة تحوم حولهم في الفضاء.

382
00:30:44,052 --> 00:30:49,892
‫راقبوا الأمر لـ10 دقائق
‫إلى أن اختفت تلك الأشياء، أياً ما كانت.

383
00:30:50,392 --> 00:30:52,853
‫يمكنك أن تسمّيها هلوسات،

384
00:30:52,936 --> 00:30:58,483
‫لكن بعد 10 أيام،
‫انضم 3 رواد فضاء آخرين إلى الطاقم

385
00:30:58,567 --> 00:31:02,279
‫ورأى الـ6 الشيء نفسه.

386
00:31:02,362 --> 00:31:03,572
‫مجدداً.

387
00:31:03,655 --> 00:31:05,157
‫هذا أمر واقع.

388
00:31:05,699 --> 00:31:09,036
‫نص الاتصالات موجود.

389
00:31:09,119 --> 00:31:14,082
‫نُشر في الصحف في "الاتحاد السوفييتي".

390
00:31:14,166 --> 00:31:18,504
‫أُجري تحقيق مفصّل عن الأمر.

391
00:31:18,587 --> 00:31:20,756
‫لا تظن أنها ملائكة، صحيح؟

392
00:31:21,715 --> 00:31:23,008
‫ربما بلى.

393
00:31:23,717 --> 00:31:26,637
‫يظن "لورينتز" أنها قد تكون ملائكة.

394
00:31:26,720 --> 00:31:28,013
‫إنها مجرد قصة أشباح.

395
00:31:28,096 --> 00:31:31,725
‫وما هي رائدة الفضاء التي تتحدثين عنها
‫غير قصة أشباح؟

396
00:31:32,226 --> 00:31:35,646
‫قصة أشباح أخرى أُحضرت من الفضاء.

397
00:31:39,399 --> 00:31:41,985
‫من هما؟ أظن أنهما مجنونان.

398
00:31:42,486 --> 00:31:44,655
‫يرى الناس أشياء في الفضاء.

399
00:31:45,322 --> 00:31:48,992
‫يسمعون نباح كلاب ويسمعون أصواتاً.

400
00:31:49,535 --> 00:31:53,747
‫وحين يعودون إلى الديار،
‫يبدو أن الكثير منهم يُصابون بالجنون.

401
00:32:02,714 --> 00:32:04,675
‫لوقت طويل، ظننا أنه تشويش.

402
00:32:04,758 --> 00:32:07,177
‫كنا نسجّل ثوان من التشويش من حين إلى آخر.

403
00:32:07,803 --> 00:32:10,222
‫لكن التسجيلات الأخرى كانت واضحة جداً.

404
00:32:11,139 --> 00:32:14,935
‫لذا تركناها على الأشرطة ونسينا أمرها.

405
00:32:15,602 --> 00:32:18,021
‫حتى "أبولو 18".

406
00:32:18,856 --> 00:32:24,403
‫كان التسجيل من "أبولو 18"
‫مليئاً بتلك الضوضاء.

407
00:32:25,195 --> 00:32:27,656
‫لكن "لورينتز" ظنّ أنه سمع شيئاً.

408
00:32:28,490 --> 00:32:31,785
‫أيسمعون هذه الضوضاء؟
‫في "ناسا"؟ في "روسيا"؟

409
00:32:31,869 --> 00:32:32,870
‫نعم.

410
00:32:33,453 --> 00:32:35,747
‫لكن لا يمكنهم فكّ التشفير.

411
00:32:35,831 --> 00:32:37,082
‫فكّ التشفير؟

412
00:32:38,000 --> 00:32:42,588
‫لقد درّبنا أنفسنا على سماع الأصوات.

413
00:32:42,671 --> 00:32:44,798
‫"لوري" أفضل مني بكثير.

414
00:32:45,424 --> 00:32:47,426
‫علّم نفسه الروسية.

415
00:32:51,138 --> 00:32:53,307
‫يجب أن نبتعد 8 كيلومترات في الماء.

416
00:32:53,390 --> 00:32:56,518
‫الصوت أوضح على بعد 8 كيلومترات.

417
00:32:56,602 --> 00:32:59,563
‫يجب أن نبلغ موقعاً فاصلاً.

418
00:32:59,646 --> 00:33:05,277
‫مكان بين الأمكنة، على الماء أو في الفضاء.

419
00:33:05,360 --> 00:33:08,614
‫يجب أن تسترخي لتسمعي.

420
00:33:26,924 --> 00:33:28,383
‫"لا تغطية"

421
00:33:37,809 --> 00:33:41,939
‫سجّلنا هذا في 23 نوفمبر 1967.

422
00:33:42,022 --> 00:33:43,315
‫"(روسكوزموس) - رائدة فضاء"

423
00:33:43,398 --> 00:33:45,526
‫إنها رائدة فضاء روسية شابة

424
00:33:45,609 --> 00:33:49,279
‫تعرضت كبسولتها لعطل
‫في طريق عودتها إلى "الأرض".

425
00:33:52,574 --> 00:33:56,286
‫وإذا أصغيت جيداً، فستسمعين ما تقوله.

426
00:33:58,163 --> 00:34:01,208
‫لكن يجب أن تصغي جيداً.

427
00:34:04,795 --> 00:34:08,090
‫- من الواضح أن هذه المرأة ماتت.
‫- لا أستطيع…

428
00:34:08,172 --> 00:34:10,259
‫قد تكون هذه المرأة
‫صاحبة الجثة التي رأيتها.

429
00:34:14,263 --> 00:34:15,264
‫أمي؟

430
00:34:15,347 --> 00:34:16,306
‫ماذا؟

431
00:34:16,389 --> 00:34:17,850
‫هذه مجرد ضوضاء.

432
00:34:18,851 --> 00:34:20,686
‫يجب أن تدرّبي أذنيك.

433
00:34:22,437 --> 00:34:24,313
‫قد يكون أي شيء.

434
00:34:25,023 --> 00:34:26,024
‫مهلاً.

435
00:34:31,822 --> 00:34:33,072
‫هذا مصطنع.

436
00:34:34,824 --> 00:34:35,826
‫توقّفي!

437
00:34:40,163 --> 00:34:44,083
‫في اليوم نفسه،
‫ذهبت "إيرينا ليسينكو" إلى الفضاء

438
00:34:44,168 --> 00:34:46,712
‫ويُفترض أنها عادت سليمة معافاة.

439
00:34:50,007 --> 00:34:53,092
‫إذاً، ماذا تريدين أن تسمعي الآن؟

440
00:34:54,261 --> 00:34:55,762
‫أتريدين "أبولو 18"؟

441
00:34:56,513 --> 00:34:58,932
‫أو تريدين "بول لانكاستر"؟

442
00:35:00,017 --> 00:35:02,269
‫- "بول لانكاستر" مات.
‫- حقاً؟

443
00:35:03,478 --> 00:35:04,813
‫هل مات حقاً؟

444
00:35:04,897 --> 00:35:06,023
‫نعم، لقد مات.

445
00:35:06,523 --> 00:35:09,484
‫"لورينتز" سمعه. وأنا أيضاً سمعته.

446
00:35:09,568 --> 00:35:11,278
‫آسفة، لكن لا. لم تسمعاه.

447
00:35:13,530 --> 00:35:15,324
‫لكنك عدت بدلاً منه.

448
00:35:16,867 --> 00:35:19,703
‫وأنت يا دكتورة "إيريكسون"، كنت بأفضل حال.

449
00:35:19,786 --> 00:35:22,998
‫لكن القائد "لانكاستر" لم يكن كذلك.

450
00:35:23,081 --> 00:35:24,208
‫هل تريدين أن تسمعي؟

451
00:35:24,708 --> 00:35:25,709
‫لا.

452
00:35:36,512 --> 00:35:38,597
‫إنها مجرد وجوه في النار.

453
00:35:40,265 --> 00:35:43,393
‫ذهب 500 شخص إلى الفضاء.

454
00:35:44,311 --> 00:35:45,896
‫إلى ما بعد خط "كارمان".

455
00:35:46,396 --> 00:35:51,652
‫بينهم مدمنو الكحول والمجانين
‫والذهانيون والخاطفون

456
00:35:51,735 --> 00:35:55,030
‫وأشخاص يظنون
‫أن الكائنات الفضائية تعيش بيننا.

457
00:35:55,113 --> 00:35:57,866
‫كما يحدث مع أي مجموعة عشوائية من الناس.

458
00:35:58,534 --> 00:36:00,494
‫لكن هذه ليست مجموعة عشوائية.

459
00:36:01,203 --> 00:36:04,289
‫هؤلاء هم نخبة النخبة.
‫تمّ التأكد منهم وتدريبهم.

460
00:36:04,373 --> 00:36:06,625
‫ليست مجموعة تشكّلت بشكل عشوائي.

461
00:36:06,708 --> 00:36:08,001
‫أيمكننا أن نذهب الآن؟

462
00:36:08,502 --> 00:36:12,464
‫أمي، أرجوك. أرجوك.

463
00:36:15,384 --> 00:36:18,971
‫ثمة خطب ما في الفضاء.

464
00:36:20,722 --> 00:36:23,058
‫هذه ليست أدلة على أي شيء.

465
00:36:26,186 --> 00:36:27,271
‫- أمي!
‫- اسمعي!

466
00:36:27,354 --> 00:36:28,480
‫هذا يكفي.

467
00:36:33,694 --> 00:36:34,695
‫أنا آسفة.

468
00:36:36,822 --> 00:36:37,823
‫أنا آسفة.

469
00:36:39,867 --> 00:36:40,868
‫سنعود.

470
00:36:42,703 --> 00:36:43,704
‫أنا آسفة.

471
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
‫مرحباً؟

472
00:36:59,303 --> 00:37:00,387
‫أبي؟

473
00:37:00,470 --> 00:37:02,723
‫رباه! "أليس"! هل أنت بخير؟

474
00:37:02,806 --> 00:37:04,641
‫لا أعرف. لا تتصرف على طبيعتها.

475
00:37:05,434 --> 00:37:08,103
‫- لم تؤذك، صحيح؟
‫- لا، طبعاً لا.

476
00:37:08,187 --> 00:37:09,855
‫- نحن في "الدنمارك".
‫- أين؟ اسمعي، سوف…

477
00:37:09,938 --> 00:37:12,024
‫- سآتي وأحضرك.
‫- سنكون قد غادرنا.

478
00:37:12,107 --> 00:37:14,443
‫ستأخذنا إلى الكوخ عند نهر "فنديل".

479
00:37:15,527 --> 00:37:18,739
‫كانت قلقة من أن تدخلها المستشفى.

480
00:37:18,822 --> 00:37:21,074
‫"أليس"، أيمكنني أن أتصل بك على هذا الرقم؟

481
00:37:21,158 --> 00:37:22,492
‫لا تعرف أنني أتصل بك.

482
00:37:22,576 --> 00:37:24,870
‫أريد أن أعتني بها. لا أريدها أن ترحل.

483
00:37:24,953 --> 00:37:27,539
‫لن تذهب إلى أي مكان. اسمعي. أنا…

484
00:37:27,623 --> 00:37:30,000
‫- سآتي إليك بأسرع ما يمكنني.
‫- يجب أن أذهب.

485
00:37:30,083 --> 00:37:31,084
‫"ألي"…

486
00:37:37,007 --> 00:37:40,719
‫حين تدرّبين عقلك على الإصغاء،

487
00:37:40,802 --> 00:37:42,513
‫تسمعين هذه الأمور.

488
00:37:43,138 --> 00:37:44,890
‫ليست قصصاً وهمية.

489
00:37:46,642 --> 00:37:47,935
‫صدقاني.

490
00:37:48,018 --> 00:37:49,937
‫ليست قصصاً واهية يا "أليس" الصغيرة.

491
00:37:51,355 --> 00:37:54,441
‫في الكتاب، حاولت "أليس" دائماً أن تصدق

492
00:37:54,525 --> 00:37:58,028
‫6 أشياء مستحيلة قبل الفطور.

493
00:37:59,696 --> 00:38:00,697
‫أعجبني مركبكما.

494
00:38:01,198 --> 00:38:02,366
‫شكراً.

495
00:38:03,992 --> 00:38:05,744
‫وأشكركما لأنكما أتيتما.

496
00:38:07,329 --> 00:38:08,664
‫- هذه…
‫- لا.

497
00:38:08,747 --> 00:38:10,249
‫- هذه لك.
‫- لا!

498
00:38:10,332 --> 00:38:11,959
‫- لا داعي لأن آخذها.
‫- بلى.

499
00:38:12,042 --> 00:38:13,585
‫- إنها لك. خذيها.
‫- لا!

500
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
‫إنها لك.

501
00:38:28,141 --> 00:38:29,184
‫هل نذهب إلى البيت الآن؟

502
00:38:36,358 --> 00:38:37,526
‫ليس بعد.

503
00:38:51,874 --> 00:38:53,125
‫أريد أن آتي معك.

504
00:38:54,084 --> 00:38:55,085
‫هذا غير ضروري.

505
00:38:55,169 --> 00:38:57,212
‫من الضروري أن آتي
‫إن كان "المختبر الذري البارد" معها.

506
00:38:57,296 --> 00:38:59,173
‫لا يمكن تشغيل "المختبر الذري البارد"
‫بعد الآن.

507
00:39:00,174 --> 00:39:02,801
‫- لماذا تريده؟
‫- هذه تجربتي.

508
00:39:02,885 --> 00:39:04,469
‫اتصلت بي "ميكيلا".

509
00:39:04,970 --> 00:39:09,391
‫لتطلب أن أوقف صلاحياتك هنا
‫وأن أرسلك مع المختبر إلى ديارك.

510
00:39:09,474 --> 00:39:11,435
‫لا. أحتاج إليه لأن…

511
00:39:14,479 --> 00:39:15,647
‫ماذا؟

512
00:39:18,567 --> 00:39:19,651
‫"هنري".

513
00:39:22,196 --> 00:39:23,447
‫ماذا؟

514
00:39:50,849 --> 00:39:52,226
‫سآتي معك.

515
00:39:54,937 --> 00:39:56,355
‫لكن عليّ أن أبدّل ملابسي.

516
00:40:13,747 --> 00:40:14,915
‫متى نصل؟

517
00:40:15,415 --> 00:40:16,416
‫قريباً.

518
00:40:17,501 --> 00:40:18,627
‫هل أنت بخير؟

519
00:40:19,795 --> 00:40:20,796
‫لا أعرف.

520
00:40:22,005 --> 00:40:23,632
‫لا أعرف ماذا يجري صراحةً.

521
00:40:24,341 --> 00:40:25,259
‫هل أنت بخير؟

522
00:40:26,969 --> 00:40:29,429
‫يجب أن تكوني بارعة في تصنيف الأمور،

523
00:40:30,305 --> 00:40:31,765
‫حين تكونين رائدة فضاء.

524
00:40:32,891 --> 00:40:35,269
‫تضعين مشاكلك في صندوق وتغلقيه

525
00:40:36,228 --> 00:40:37,813
‫وتنجحين في عدم التفكير فيها.

526
00:40:39,731 --> 00:40:41,817
‫وتتعاملين مع شيء آخر في صندوق آخر.

527
00:40:41,900 --> 00:40:43,485
‫ربما يجب أن نشتري صناديق.

528
00:40:44,736 --> 00:40:45,904
‫صناديق فعلية.

529
00:40:46,488 --> 00:40:47,698
‫مثل خرزاتي.

530
00:40:49,825 --> 00:40:51,535
‫انتظري… تحتاجين إلى ذاك الصندوق.

531
00:40:52,744 --> 00:40:53,745
‫الصندوق الأول.

532
00:40:58,458 --> 00:40:59,710
‫كيس نفايات.

533
00:41:00,544 --> 00:41:01,545
‫كيس نفايات؟

534
00:41:02,379 --> 00:41:05,924
‫لم أر كيس نفايات عليه هيكل عظمي مبتسم.

535
00:41:08,468 --> 00:41:10,637
‫رأيت جثة امرأة.

536
00:41:11,346 --> 00:41:12,347
‫الـ"فاليا".

537
00:41:13,307 --> 00:41:14,725
‫هذا ما اصطدم بـ"محطة الفضاء الدولية".

538
00:41:19,813 --> 00:41:21,023
‫الصندوق الثاني.

539
00:41:22,691 --> 00:41:23,692
‫موت "بول".

540
00:41:26,069 --> 00:41:27,446
‫ما كان يحصل في الأعلى.

541
00:41:27,946 --> 00:41:30,282
‫حين كنت بمفردي ورأيت أشياء.

542
00:41:31,909 --> 00:41:34,203
‫ما رأيته منذ وصولي إلى دياري.

543
00:41:35,037 --> 00:41:37,372
‫- الصندوق الثالث.
‫- تلك الأشرطة.

544
00:41:39,583 --> 00:41:41,084
‫- الرابع؟
‫- الأدوية.

545
00:41:44,129 --> 00:41:45,130
‫الخامس.

546
00:41:46,048 --> 00:41:50,469
‫أنت وأنا وأبوك. هذا الصندوق الأهم.

547
00:41:52,638 --> 00:41:53,555
‫ماذا يُوجد فيه؟

548
00:41:55,432 --> 00:41:57,518
‫شعوري بالذنب لأنني تركتكما لسنة.

549
00:41:58,810 --> 00:41:59,811
‫لأنني آذيتكما.

550
00:42:01,939 --> 00:42:03,357
‫شعوري بالذنب لأنني آذيت أباك.

551
00:42:05,150 --> 00:42:06,318
‫كيف آذيت أبي؟

552
00:42:11,031 --> 00:42:12,032
‫يا "أليس"، أنا…

553
00:42:13,575 --> 00:42:14,576
‫من هي الـ"فاليا"؟

554
00:42:18,622 --> 00:42:19,623
‫هذه المرأة.

555
00:42:20,582 --> 00:42:22,167
‫إنها تطفو حول "الأرض".

556
00:42:24,378 --> 00:42:25,379
‫إنها ميتة.

557
00:42:27,631 --> 00:42:29,049
‫إنها رائدة فضاء ميتة.

558
00:42:34,763 --> 00:42:38,350
‫لكنك لم تسمعيني وأنا أتحدث عن الحادث.

559
00:42:39,309 --> 00:42:40,310
‫لا.

560
00:42:43,605 --> 00:42:44,773
‫هل أنا "فاليا"؟

561
00:42:47,067 --> 00:42:48,610
‫لا تتكلم مثلك.

562
00:42:48,694 --> 00:42:50,112
‫إذاً إنها تتكلم.

563
00:42:52,698 --> 00:42:56,827
‫- لكن ظننت أنها ميتة.
‫- إنها حية قليلاً وميتة قليلاً.

564
00:42:57,995 --> 00:42:59,079
‫إنها مثل…

565
00:43:02,332 --> 00:43:04,251
‫ليت ذاك الشريط كان واضحاً.

566
00:43:05,127 --> 00:43:06,128
‫أي شريط؟

567
00:43:06,712 --> 00:43:09,339
‫23 نوفمبر 1967.

568
00:43:31,028 --> 00:43:32,988
‫أترين؟ لا يعمل. إنها مجرد ضوضاء.

569
00:43:34,698 --> 00:43:37,492
‫حريق! الكبسولة تحترق!

570
00:43:38,160 --> 00:43:39,369
‫21.

571
00:43:39,453 --> 00:43:41,121
‫أمي، هذه "فاليا".

572
00:43:43,040 --> 00:43:44,041
‫أمي!

573
00:43:45,709 --> 00:43:46,543
‫أمي.

574
00:43:48,629 --> 00:43:50,130
‫21.

575
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
‫40، 41.

576
00:43:57,304 --> 00:43:58,555
‫أشعر بالسخونة.

577
00:44:03,894 --> 00:44:05,062
‫21.

578
00:44:05,145 --> 00:44:06,438
‫21.

579
00:44:06,522 --> 00:44:07,689
‫أشعر بالسخونة.

580
00:44:07,773 --> 00:44:09,441
‫حريق! الكبسولة تحترق!

581
00:44:10,526 --> 00:44:12,194
‫21.

582
00:44:12,277 --> 00:44:14,446
‫هل هكذا يبدو صوتها؟

583
00:44:14,530 --> 00:44:15,447
‫نعم.

584
00:44:15,531 --> 00:44:20,077
‫30، 40، 42. أشعر بالسخونة.

585
00:44:20,661 --> 00:44:23,247
‫العالم بالمقلوب.

586
00:44:28,210 --> 00:44:29,211
‫"باد"؟

587
00:44:31,129 --> 00:44:32,130
‫"باد".

588
00:44:35,300 --> 00:44:36,301
‫"باد"؟

589
00:44:40,848 --> 00:44:41,932
‫هل تسمعني؟

590
00:44:47,396 --> 00:44:49,314
‫بكلّ وضوح يا "هيوستن".

591
00:44:59,533 --> 00:45:01,702
‫توقفت عن تناول أدويتك.

592
00:45:05,539 --> 00:45:06,915
‫لقد اكتفيت.

593
00:45:08,333 --> 00:45:11,628
‫صممت آلة. "المختبر الذري البارد".

594
00:45:11,712 --> 00:45:13,547
‫كان على متن "محطة الفضاء الدولية".

595
00:45:14,047 --> 00:45:15,048
‫لقد…

596
00:45:16,925 --> 00:45:18,719
‫أظن أنه زاد الأمور سوءاً.

597
00:45:21,597 --> 00:45:23,098
‫هذا لا يهمني.

598
00:45:23,724 --> 00:45:26,476
‫هل من رائدة فضاء اسمها "جوهانا إيريكسون"؟

599
00:45:27,102 --> 00:45:28,770
‫سآتي للنيل منك يا "هنري".

600
00:45:29,897 --> 00:45:31,106
‫عاجلاً أم آجلاً.

601
00:45:31,690 --> 00:45:34,776
‫لا تستطيع. ما حصل قد حصل.

602
00:45:35,611 --> 00:45:36,695
‫سآتي.

603
00:45:37,779 --> 00:45:41,116
‫وسوف أفسد كلّ شيء.

604
00:45:42,451 --> 00:45:44,203
‫لا أعرف حتى إن كنت حقيقياً.

605
00:45:44,912 --> 00:45:46,830
‫كيف يمكنك أن تلمسني؟

606
00:45:47,623 --> 00:45:51,835
‫جعلتك تتبوّل في سروالك.

607
00:45:59,384 --> 00:46:03,180
‫…الظروف تسوء. لم لا تجيبون؟

608
00:46:04,431 --> 00:46:07,643
‫تُوجد ألسنة نار. حريق!

609
00:46:07,726 --> 00:46:09,061
‫الكبسولة تحترق!

610
00:46:10,187 --> 00:46:11,271
‫21.

611
00:46:13,065 --> 00:46:14,733
‫40، 42. أشعر بالسخونة.

612
00:46:14,816 --> 00:46:17,236
‫ماذا تقول؟ أمي؟

613
00:46:17,319 --> 00:46:19,071
‫العالم بالمقلوب.

614
00:46:19,154 --> 00:46:23,534
‫إنها تقول إن العالم بالمقلوب.

615
00:46:24,034 --> 00:46:26,078
‫تُوجد ألسنة نار! حريق!

616
00:46:26,161 --> 00:46:27,621
‫الكبسولة تحترق.

617
00:46:28,705 --> 00:46:30,082
‫21.

618
00:46:36,463 --> 00:46:37,881
‫"(أولميدالن)"

619
00:46:44,429 --> 00:46:47,641
‫"نهر (فنديل)، شمال (السويد)"

620
00:46:54,064 --> 00:46:54,898
‫تباً.

621
00:46:56,233 --> 00:46:58,402
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

622
00:46:58,902 --> 00:46:59,903
‫الطريق.

623
00:47:03,323 --> 00:47:06,660
‫لا يُوجد طريقان هنا.
‫أتيت إلى هنا مرات كثيرة.

624
00:47:08,579 --> 00:47:11,164
‫لا بأس. من هناك.

625
00:47:16,795 --> 00:47:18,297
‫أو يمكننا أن نعبر البحيرة.

626
00:47:19,173 --> 00:47:20,215
‫أمي.

627
00:47:20,299 --> 00:47:22,134
‫لا بأس. يفعل الناس ذلك دائماً هنا.

628
00:47:22,217 --> 00:47:24,678
‫فعلنا ذلك من قبل. هيا، فكّي حزام الأمان.

629
00:47:42,029 --> 00:47:43,030
‫أمي.

630
00:47:49,912 --> 00:47:50,829
‫أنا خائفة يا أمي.

631
00:47:50,913 --> 00:47:52,247
‫لا بأس يا حبيبتي.

632
00:47:52,331 --> 00:47:53,957
‫ما هذا الصوت؟

633
00:47:54,041 --> 00:47:56,126
‫- إنه الجليد.
‫- ماذا؟

634
00:47:56,210 --> 00:47:58,128
‫لا تقلقي. تبلغ سماكته متراً.

635
00:48:45,133 --> 00:48:46,134
‫ماما؟

636
00:48:58,063 --> 00:49:00,524
‫"(محطة الفضاء الدولية)، (روسكوزموس)
‫14 أكتوبر 2021، (ج. إيريكسون)"

637
00:49:23,297 --> 00:49:24,798
‫مرحباً يا "أليس". صباح الخير.

638
00:49:25,966 --> 00:49:27,259
‫هل استيقظت للتو؟

639
00:49:27,342 --> 00:49:29,469
‫هل حلمت بـ"الأرض" أو بالفضاء؟

640
00:49:31,013 --> 00:49:32,055
‫"الأرض".

641
00:49:32,806 --> 00:49:33,932
‫يجب أن نهمس.

642
00:49:34,474 --> 00:49:35,684
‫كم الساعة؟

643
00:49:35,767 --> 00:49:38,270
‫يبقى نحو نصف ساعة قبل الفجر.

644
00:49:40,564 --> 00:49:41,607
‫اشتقت إليك.

645
00:49:42,482 --> 00:49:44,193
‫انظري. أنت هنا.

646
00:49:44,943 --> 00:49:47,487
‫لوّحي لنفسك.

647
00:49:48,655 --> 00:49:49,698
‫ماما؟

648
00:49:53,118 --> 00:49:54,119
‫ماما؟

649
00:49:54,828 --> 00:49:56,538
‫"جو"!

650
00:49:56,622 --> 00:49:57,789
‫أمي، من كان هذا؟

651
00:49:58,707 --> 00:49:59,917
‫لا أحد.

652
00:50:00,000 --> 00:50:01,293
‫كان هذا والد "ويندي".

653
00:50:02,252 --> 00:50:03,253
‫لا.

654
00:50:04,505 --> 00:50:07,299
‫لا، بل أنت وأنا. قبل الحادث مباشرة.

655
00:50:08,008 --> 00:50:09,092
‫لم تكن تلك أنا.

656
00:50:14,973 --> 00:50:16,600
‫أنا لا أتكلم السويدية.

657
00:50:20,479 --> 00:50:21,980
‫لا أناديك "ماما".

658
00:50:48,131 --> 00:50:49,550
‫ماما!

659
00:51:44,188 --> 00:51:46,106
‫"في ذكرى (ديرك هايديمان)
‫و(بوبي ماكغي) و(سيمون بار)"

660
00:51:46,190 --> 00:51:48,192
‫ترجمة "موريال ضو"

