﻿1
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
‫"أليس".

2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
‫حتى لو لم أكن هنا…

3
00:00:22,689 --> 00:00:23,941
‫فسأكون دائماً معك.

4
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
‫مهما حصل،

5
00:00:28,612 --> 00:00:33,116
‫فستبقى عيناي عليك.

6
00:02:43,205 --> 00:02:44,039
‫"تشغيل"

7
00:02:49,795 --> 00:02:51,338
‫"علاج"

8
00:03:09,731 --> 00:03:11,608
‫إلى "هيوستن". هنا "بيردسونغ".

9
00:03:11,692 --> 00:03:13,277
‫"(هـ. كالديرا)، (هيوستن)، عام 1977"

10
00:03:14,069 --> 00:03:15,445
‫إنهما على قيد الحياة.

11
00:03:19,825 --> 00:03:21,159
‫لا بد أنني فقدت وعيي.

12
00:03:21,952 --> 00:03:23,203
‫إنهما يتنفّسان.

13
00:03:23,954 --> 00:03:26,206
‫أرى أنفاسهما!

14
00:03:27,374 --> 00:03:29,543
‫لكنهما كانا ميتين… رباه!

15
00:03:30,043 --> 00:03:32,379
‫أرى أنفاسهما.

16
00:03:33,213 --> 00:03:34,548
‫إنهما على قيد الحياة.

17
00:03:36,091 --> 00:03:38,802
‫إنهما على قيد الحياة.

18
00:03:46,560 --> 00:03:47,644
‫…فقدت وعيي.

19
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
‫إنهما يتنفّسان.

20
00:03:49,730 --> 00:03:52,274
‫أرى أنفاسهما!

21
00:04:00,532 --> 00:04:01,783
‫إنهما على قيد الحياة.

22
00:04:01,867 --> 00:04:03,285
‫إنهما يتنفّسان.

23
00:04:03,368 --> 00:04:06,371
‫أرى أنفاسهما.

24
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
‫اجلس يا أبي.

25
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
‫اجلس.

26
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
‫اسمع.

27
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
‫أمي ماتت.

28
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
‫أنا آسفة.

29
00:05:48,640 --> 00:05:50,017
‫ماتت في الحادث.

30
00:05:50,851 --> 00:05:51,935
‫عفواً؟

31
00:05:52,686 --> 00:05:54,563
‫ما زالت جثتها في الفضاء.

32
00:05:56,064 --> 00:05:58,358
‫أمضيت يومين معها في الكوخ للتو.

33
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
‫سمعت ما جرى.

34
00:06:00,736 --> 00:06:01,904
‫أمك حية.

35
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
‫لكنها ليست معنا.

36
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
‫فقدنا أمي.

37
00:06:08,285 --> 00:06:10,537
‫وتُوجد "أليس" أخرى.

38
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
‫أمها هي التي عادت.

39
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
‫يُوجد مكان آخر.

40
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
‫للأمر علاقة بـ"المختبر الذري البارد".

41
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
‫"أليس".

42
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
‫أمك مصابة بمرض عقلي.

43
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
‫ما أخبرتك إياه، أياً ما كان، فهو غير صحيح.

44
00:06:34,770 --> 00:06:35,979
‫أمك حية.

45
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
‫أنت مخطئ يا أبي.

46
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
‫ثمة خطب في الآلة. الصورة مشوهة.

47
00:07:40,127 --> 00:07:41,128
‫أريني.

48
00:07:48,760 --> 00:07:54,224
‫التهمة هي أن السيد "كالديرا" أطلق النار
‫على القائد "بول لانكاستر"

49
00:07:54,308 --> 00:07:58,061
‫في 60556 جادة "لكسنغتون"

50
00:07:58,145 --> 00:08:03,025
‫عند قرابة الساعة 9 و5 دقائق
‫يوم الاثنين 8 نوفمبر 2021.

51
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫السيد "كالديرا" رمى السيد "إيان روجرز"

52
00:08:07,654 --> 00:08:12,075
‫من على متن حاملة الطائرات "بيرنيس"
‫قبالة ساحل "سانتا باربرا"

53
00:08:12,159 --> 00:08:17,539
‫في الساعة 11 و35 دقيقة
‫يوم الأحد 17 نوفمبر 2021

54
00:08:17,623 --> 00:08:21,084
‫وتسبب بموته غرقاً، موت السيد "روجرز".

55
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
‫تكلّم.

56
00:08:23,712 --> 00:08:26,882
‫يقول السيد "كالديرا" إنه ليس الشخص
‫الذي ارتكب هذه الجرائم.

57
00:08:27,758 --> 00:08:28,759
‫بالإضافة إلى ذلك،

58
00:08:29,259 --> 00:08:31,678
‫يطلب فحص كشف الكذب

59
00:08:31,762 --> 00:08:33,722
‫للتأكد من هويته…

60
00:08:33,804 --> 00:08:36,099
‫وذكرياته بشأن هذه الأمور.

61
00:08:36,183 --> 00:08:39,352
‫أريدكم أن تقارنوا حمضي النووي

62
00:08:39,436 --> 00:08:42,813
‫مع المقيم في شقة "باد كالديرا".

63
00:08:42,898 --> 00:08:45,567
‫لكنك لا تنكر أنك "هنري كالديرا".

64
00:08:45,651 --> 00:08:51,782
‫أظن أننا أثبتنا
‫أنني لست المدعو "باد كالديرا".

65
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
‫ما استنتجته

66
00:08:55,118 --> 00:08:58,539
‫هو أن هذين السيدين هما الشخص نفسه.

67
00:08:58,622 --> 00:09:00,207
‫مع فائق احترامي، ليسا الشخص نفسه.

68
00:09:00,290 --> 00:09:03,794
‫أريدكم أن تعرفوا عنوان "باد كالديرا"

69
00:09:03,877 --> 00:09:07,297
‫وما هي ظروفه الشخصية والاقتصادية.

70
00:09:08,131 --> 00:09:12,511
‫باختصار،
‫أحتاج إلى مساعدة لأفهم ما هي حياته.

71
00:09:17,724 --> 00:09:18,559
‫اقرأ هذا.

72
00:09:18,642 --> 00:09:19,893
‫"على طبيعتي - (باد كالديرا)"

73
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
‫لم أكتب هذا.

74
00:09:33,407 --> 00:09:35,742
‫من يدري كم بلغت كلفة ذلك.

75
00:09:35,826 --> 00:09:36,869
‫الملايين على الأرجح.

76
00:09:37,870 --> 00:09:42,624
‫لكنها أخذت فأساً وحطمته.

77
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
‫أنا آسف.

78
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
‫بالنيابة عن "وكالة الفضاء الأوروبية".

79
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
‫إنها تخضع للعلاج. سوف نفصلها.

80
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
‫- حقاً؟
‫- أجل.

81
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
‫أتذكّر أنه في عالم 1964،

82
00:10:05,856 --> 00:10:10,152
‫قُبلت أول مجموعة من رائدات الفضاء.

83
00:10:10,235 --> 00:10:12,404
‫كنّ قد أنهين التدريب الجسدي للتو.

84
00:10:12,487 --> 00:10:15,866
‫و"ستيفن فيندراوس"، رئيس العمليات حينها،

85
00:10:15,949 --> 00:10:19,453
‫كتب تقريراً ناقش فيه
‫مشكلة وجود النساء في الفضاء،

86
00:10:19,536 --> 00:10:25,501
‫وصعوبة المطابقة بين شيء مزاجي نفسي جسماني،

87
00:10:25,584 --> 00:10:26,919
‫أي المرأة،

88
00:10:27,002 --> 00:10:30,506
‫وبين آلة معقدة، أي المركبة الفضائية.

89
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
‫هذه مشكلة لم تُحل قط.

90
00:10:36,803 --> 00:10:39,681
‫ألست قلقاً بشأن هذا يا "هنري"؟

91
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
‫لا.

92
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
‫لا. ماذا؟ إنه مجرد شيء.

93
00:10:45,103 --> 00:10:46,104
‫يجب أن نعيش حياتنا.

94
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
‫"أليس"؟

95
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
‫ماذا يحدث؟

96
00:12:29,541 --> 00:12:31,293
‫لم أنا محتجزة؟

97
00:12:31,376 --> 00:12:33,003
‫لم أنا هنا؟

98
00:12:33,086 --> 00:12:35,464
‫هل تتكلمين بالإنكليزية؟
‫هل تتكلمين الروسية؟

99
00:12:35,547 --> 00:12:37,174
‫انتظري! أرجوك! انتظري!

100
00:12:37,257 --> 00:12:39,968
‫انتظري، أرجوك! مرحباً؟

101
00:12:40,052 --> 00:12:42,930
‫عودي، أرجوك!

102
00:12:54,525 --> 00:12:55,734
‫هل هاتفها معها؟

103
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
‫لا أعرف.

104
00:12:59,238 --> 00:13:00,322
‫لماذا لا تعرف؟

105
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
‫يجب أن أكلّمها بشأن بعض الأمور.

106
00:13:06,036 --> 00:13:07,538
‫ظننت أنك تظنين أنها ميتة.

107
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
‫"أليس". تناولي فطورك.

108
00:13:15,921 --> 00:13:18,590
‫- مذاقه كالبراز.
‫- مذاقه ليس كالبراز.

109
00:13:18,674 --> 00:13:20,175
‫لم تتذوقي البراز من قبل.

110
00:13:21,218 --> 00:13:22,302
‫اسمعي، لا يمكنك أن تري أمك

111
00:13:22,386 --> 00:13:24,680
‫إن استمررت بتصديق كلّ الهراء
‫الذي تخبرك إياه.

112
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
‫هذا ليس اضطراب الكرب التالي للرضح،

113
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
‫ليس ذهاناً.

114
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
‫ليس انفصاماً في الشخصية.

115
00:13:34,523 --> 00:13:37,234
‫هذا ما يقوله كلّ المصابين
‫بانفصام الشخصية والذهان.

116
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
‫يجب أن أعود إلى ابنتي.

117
00:13:41,905 --> 00:13:44,283
‫تعزفين البيانو، صحيح؟

118
00:13:47,411 --> 00:13:48,453
‫اعزفي.

119
00:13:49,329 --> 00:13:51,415
‫وقع حريق في كوخي.

120
00:13:54,543 --> 00:13:55,544
‫قبل ذلك…

121
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
‫رأيت ابنتي.

122
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
‫ابنتي الحقيقية.

123
00:14:03,135 --> 00:14:05,971
‫لم أرها من قبل أن أذهب إلى الفضاء.

124
00:14:06,054 --> 00:14:07,055
‫اعزفي.

125
00:14:07,723 --> 00:14:08,974
‫هل أنت أم؟

126
00:14:12,644 --> 00:14:14,730
‫كنت تتنقلين مع ابنتك.

127
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
‫مرضت بشدة بعد الحريق لكنها بخير الآن.

128
00:14:20,944 --> 00:14:22,446
‫إنها مع والدها.

129
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
‫استطعت أن أشمّ رائحتها.

130
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
‫"أليس" الحقيقية.

131
00:14:30,996 --> 00:14:34,374
‫استطعت أن أشمّ رائحة ابنتي. استطعت ذلك.

132
00:14:34,458 --> 00:14:39,630
‫إن لم تُعالج حالتك، فسيسوء وضعك، صدقيني.

133
00:14:40,214 --> 00:14:42,508
‫لماذا تمنعينني من رؤيتها؟

134
00:14:43,175 --> 00:14:44,384
‫أرجوك.

135
00:14:44,468 --> 00:14:45,511
‫إنها طفلتي.

136
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
‫إنها طفلتي وفقدتها.

137
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
‫أنت حامل.

138
00:14:55,646 --> 00:14:59,650
‫تعرفين أن علينا أن نجري فحوص حمل
‫قبل أن نعطي دواء "ليثيوم".

139
00:15:00,984 --> 00:15:03,487
‫فقد يكون ذلك مؤذياً جداً للجنين.

140
00:15:03,570 --> 00:15:04,571
‫ماذا؟

141
00:15:05,113 --> 00:15:07,407
‫- لأعطيناك بالعادة…
‫- لا.

142
00:15:07,491 --> 00:15:10,994
‫1800 ميلليغراماً من "ليثيوم 7"
‫لتهدئة أعراضك،

143
00:15:11,078 --> 00:15:14,957
‫لكنك في بداية الحمل.

144
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
‫4 أسابيع.

145
00:15:21,922 --> 00:15:25,509
‫صممنا علاجاً بدواء بديل لأجلك،

146
00:15:26,218 --> 00:15:28,387
‫لكن يجب أن تلتزمي به.

147
00:15:28,929 --> 00:15:30,806
‫وإلّا، فسيكون علينا
‫أن نصعقك بالكهرباء مجدداً.

148
00:15:30,889 --> 00:15:32,266
‫لا يمكن أن أنجب هذا الطفل.

149
00:15:32,349 --> 00:15:35,185
‫إذا أنجبت هذا الطفل، كيف سأعود إليها؟

150
00:15:35,269 --> 00:15:36,270
‫أرجوك.

151
00:15:37,980 --> 00:15:38,981
‫تناولي هذه الحبوب.

152
00:15:39,064 --> 00:15:40,566
‫أرى أنك تتألمين.

153
00:15:40,649 --> 00:15:42,276
‫يمكنني أن أتحمل الألم!

154
00:15:44,778 --> 00:15:46,530
‫هذا ليس جنوناً.

155
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
‫يجب أن أعود إليها. هل تفهمين؟
‫لا يمكن أن أبقى هنا.

156
00:15:59,209 --> 00:16:01,295
‫ما هذا الضجيج بحق الجحيم؟

157
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
‫يُوجد ضيف آخر.

158
00:16:05,799 --> 00:16:07,259
‫لن تري هذا الشخص.

159
00:16:08,969 --> 00:16:10,095
‫حالته مستعصية.

160
00:16:11,388 --> 00:16:12,556
‫أرجوك، لا تذهبي…

161
00:16:21,565 --> 00:16:23,650
‫إنها أنت.

162
00:16:26,904 --> 00:16:28,697
‫تُوجد ألسنة نار…

163
00:16:30,657 --> 00:16:32,576
‫حريق!

164
00:16:33,535 --> 00:16:34,620
‫الكبسولة تحترق.

165
00:16:35,287 --> 00:16:36,538
‫40. 42.

166
00:16:36,914 --> 00:16:38,040
‫أشعر بالسخونة.

167
00:16:38,540 --> 00:16:40,918
‫العالم بالمقلوب.

168
00:17:02,105 --> 00:17:03,106
‫"(إيرينا)"

169
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
‫نعم؟

170
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
‫"هنري"؟

171
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
‫نعم.

172
00:17:11,865 --> 00:17:15,868
‫أنا "إيرينا". يجب أن أراك. المسألة طارئة.

173
00:17:17,287 --> 00:17:19,498
‫هل التقيت "إيان روجرز"؟

174
00:17:19,580 --> 00:17:21,250
‫لا أعرف من يكون.

175
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
‫هل صعدت على متن حاملة الطائرات "بيرنيس"؟

176
00:17:24,545 --> 00:17:26,003
‫ليس بحسب علمي.

177
00:17:26,630 --> 00:17:30,050
‫هل التقيت "بول لانكاستر"
‫في بيتك في شرقي "هوليوود"؟

178
00:17:30,133 --> 00:17:32,177
‫لا أملك بيتاً في شرقي "هوليوود"،

179
00:17:32,261 --> 00:17:34,429
‫ولذلك لم ألتق "بول لانكاستر".

180
00:17:36,807 --> 00:17:39,059
‫هل سبق أن التقيت "بول لانكاستر"؟

181
00:17:39,142 --> 00:17:40,143
‫عدة مرات.

182
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
‫ما كانت ظروف لقائك به؟

183
00:17:43,313 --> 00:17:45,941
‫لا أذكر الظروف الأساسية،

184
00:17:46,024 --> 00:17:50,070
‫لكن كنا كلانا نعمل في "ناسا"
‫على برنامج "محطة الفضاء الدولية".

185
00:17:50,571 --> 00:17:54,074
‫كنت كبير التقنيين
‫المسؤول عن مختبر الدفع الصاروخي،

186
00:17:54,157 --> 00:17:56,952
‫وهو كان رائد فضاء وقائد مهمة.

187
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
‫هل أطلقت النار على "بول لانكاستر"؟

188
00:18:03,667 --> 00:18:04,668
‫لا.

189
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
‫لكن أظنه يُحتمل أنني قتلته.

190
00:18:09,882 --> 00:18:11,133
‫كيف؟

191
00:18:12,759 --> 00:18:15,137
‫اخترعت آلة تسببت…

192
00:18:15,929 --> 00:18:20,392
‫أو بالأحرى سمحت بتوفر ظروف
‫أدت إلى حادث مميت في الفضاء.

193
00:18:35,657 --> 00:18:37,618
‫أود أن أسمعك تعزفين.

194
00:18:38,869 --> 00:18:40,954
‫- مرحباً!
‫- "إيليا"!

195
00:18:41,747 --> 00:18:43,415
‫هل طلبوا منك أن تأتي؟

196
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
‫هل كلّمت "ماغنوس"؟ هل رأيت "أليس"؟

197
00:18:52,466 --> 00:18:56,470
‫طرحت أسئلة كثيرة عن هذه الحالة.

198
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
‫لم لا تعزفين؟
‫لم أسمعك تعزفين البيانو من قبل.

199
00:19:00,891 --> 00:19:05,145
‫يا "إيليا"، قد يبدو كلامي جنوناً،
‫لكن هذه ليست حالة طبية.

200
00:19:05,229 --> 00:19:08,065
‫اسمع. قرأت عن عمل "هنري".

201
00:19:08,148 --> 00:19:10,025
‫هل تعرف أين "هنري كالديرا"؟

202
00:19:10,108 --> 00:19:12,486
‫ماذا يفعل؟ ربما يمكنني أن أكلمه.

203
00:19:14,029 --> 00:19:16,156
‫يسمونه "إرهاق رائد الفضاء".

204
00:19:18,742 --> 00:19:21,328
‫إحساس بالانفصال. رهاب.

205
00:19:22,120 --> 00:19:25,541
‫الشعور بأن أماكن مألوفة وأشخاصاً مألوفين
‫تبدو مزيفة.

206
00:19:26,542 --> 00:19:27,793
‫حصل هذا مرات عديدة.

207
00:19:28,710 --> 00:19:31,839
‫الخبر الجيد هو أنه يمكن معالجته بالأدوية.

208
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

209
00:19:38,762 --> 00:19:39,930
‫"إيرينا" مريضة.

210
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
‫وهي تأمل أن أحلّ مكانها.

211
00:19:45,143 --> 00:19:48,647
‫لا بد من وجود شخص هنا يستطيع
‫أن يعتني بالناس.

212
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
‫يا "إيليا"،

213
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
‫سمعت تسجيلات

214
00:19:53,569 --> 00:19:55,696
‫للبث اللاسلكي من كبسولتها.

215
00:19:56,613 --> 00:19:58,156
‫لقد تفككت في الفضاء.

216
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
‫لقد ماتت.

217
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
‫كانت "إيرينا" الجثة
‫التي اصطدمت بـ"محطة الفضاء الدولية".

218
00:20:03,662 --> 00:20:06,039
‫"بول" لم يمت. أنا مت.

219
00:20:06,999 --> 00:20:12,504
‫يا "جو"، إن كانت هي الجثة
‫التي اصطدمت بالمحطة، فكيف تكون هنا؟

220
00:20:13,088 --> 00:20:14,590
‫تماماً كما أنا هنا.

221
00:20:15,966 --> 00:20:18,594
‫أتينا من مكان آخر.

222
00:20:18,677 --> 00:20:22,181
‫التفسير الأبسط لوجودكما هنا

223
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
‫هو أنكما عدتما على قيد الحياة.

224
00:20:24,600 --> 00:20:26,226
‫أنا لا أتذكرها.

225
00:20:27,519 --> 00:20:30,105
‫إنها رئيس "روسكوزموس" وأنا لا أتذكّرها.

226
00:20:30,606 --> 00:20:32,232
‫لا أتذكّر "المختبر الذري البارد".

227
00:20:32,316 --> 00:20:35,485
‫لا أتذكّر "هنري كالديرا". لا أتذكّر ابنتي.

228
00:20:35,569 --> 00:20:37,654
‫إذاً ثمة مشكلة في ذاكرتك.

229
00:20:41,783 --> 00:20:42,784
‫غادر.

230
00:20:48,123 --> 00:20:49,833
‫يُوجد الكثير لك هنا يا "جو".

231
00:20:57,549 --> 00:21:00,177
‫كفّي عن الحزن وتحسّني.

232
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
‫أرجوك.

233
00:21:03,972 --> 00:21:07,976
‫إن لم تتحسّني، فسيسوء وضعك.

234
00:21:30,040 --> 00:21:31,041
‫ظننت أنني رأيتها.

235
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
‫في الثلج.

236
00:21:36,380 --> 00:21:38,006
‫ولوهلة، كنت…

237
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
‫كنت سعيداً برؤيتها مجدداً.

238
00:21:45,681 --> 00:21:47,516
‫شعرت بمدى اشتياقي إليها،

239
00:21:48,183 --> 00:21:49,518
‫ومدى حبي لها…

240
00:21:52,729 --> 00:21:53,981
‫ومدى أسفي.

241
00:21:58,777 --> 00:21:59,987
‫ثم اختفت.

242
00:22:03,490 --> 00:22:04,700
‫أنا عالق في الوسط.

243
00:22:06,577 --> 00:22:11,415
‫وكلتاهما تمران بصعوبات لا أعرف عنها شيئاً.

244
00:22:12,457 --> 00:22:15,210
‫لديهما أسرار لست جزءاً منها.

245
00:22:15,294 --> 00:22:17,212
‫لا أعرف كيف أمضي قدماً بعد ذلك.

246
00:22:20,048 --> 00:22:22,634
‫ولا أعرف كيف أساعد "أليس" لتمضي قدماً.

247
00:22:25,512 --> 00:22:28,849
‫كيف نعود عائلة من جديد؟

248
00:22:30,976 --> 00:22:33,270
‫هل تريد أن تعودوا عائلة من جديد؟

249
00:22:35,856 --> 00:22:38,192
‫أشعر بأننا نطفو في الفضاء.

250
00:22:39,151 --> 00:22:44,114
‫أشعر بأننا كلّنا نطفو في الفضاء.

251
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
‫عجباً. صدقيني،

252
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
‫- هذا أفضل بكثير مما اعتدته.
‫- "هنري"!

253
00:23:19,775 --> 00:23:23,403
‫تشعرني بتحسّن مخيف.

254
00:23:30,244 --> 00:23:31,245
‫ماذا؟

255
00:23:33,497 --> 00:23:34,706
‫ما الذي اختلف؟

256
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
‫هيا.

257
00:23:43,215 --> 00:23:46,969
‫لعلمك، في الماضي البعيد، حين كنت متدرباً،

258
00:23:48,220 --> 00:23:50,556
‫ذهبت "إيرينا ليسينكو" إلى الفضاء.

259
00:23:51,098 --> 00:23:52,099
‫و…

260
00:23:53,392 --> 00:23:56,311
‫وعادت سليمة.

261
00:23:56,395 --> 00:23:57,604
‫وعجباً!

262
00:23:59,189 --> 00:24:02,651
‫كانت جميلة جداً.

263
00:24:08,824 --> 00:24:10,367
‫لم أقابلها قط.

264
00:24:10,450 --> 00:24:13,203
‫ثم ذهبت إلى الفضاء.

265
00:24:13,954 --> 00:24:16,415
‫ولم أكن على طبيعتي لوقت طويل.

266
00:24:16,498 --> 00:24:19,626
‫لكن بعد ذلك، تذكرت أنني سمعت
‫عن حادث وقع في الفضاء

267
00:24:19,710 --> 00:24:25,007
‫وأن "إيرينا فالنتينا ليسينكو"
‫اختنقت وماتت.

268
00:24:26,758 --> 00:24:28,886
‫المرض يجعلك تظن ذلك.

269
00:24:28,969 --> 00:24:32,556
‫تعرّضنا كلانا إلى حادث يا "هنري".

270
00:24:33,390 --> 00:24:34,558
‫شعرنا بالغرابة حين عدنا.

271
00:24:34,641 --> 00:24:35,893
‫لا شك في ذلك.

272
00:24:35,976 --> 00:24:38,478
‫قلت إنك شعرت بأن شخصاً آخر
‫يمشي إلى جانبك.

273
00:24:38,562 --> 00:24:42,149
‫كان أحدهم ينام في سريري

274
00:24:42,232 --> 00:24:46,737
‫ويرتدي ملابسي ويأكل طعامي.

275
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
‫والآن، أنت الخبيرة.

276
00:24:50,908 --> 00:24:52,826
‫إذا بدأت بتناول هذه الأدوية مجدداً،

277
00:24:52,910 --> 00:24:56,246
‫هل سيعالج هذا اضطراب شخصيتي؟

278
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
‫يا "هنري"… ما الخطب؟

279
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
‫لست "هنري".

280
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
‫"هنري" رحل.

281
00:25:10,052 --> 00:25:14,389
‫ومن حسن الحظ، إن كنت محظوظاً،
‫فلن يعود مجدداً.

282
00:25:14,473 --> 00:25:19,645
‫لكنه سيتذكر من كان،
‫وسيعيش سنين عمري الأخيرة،

283
00:25:19,728 --> 00:25:22,397
‫ويعاني إدماني ويتحمّل فشلي.

284
00:25:22,481 --> 00:25:25,359
‫يجب أن تعود معي إلى "ساينت سيرجيوس".
‫يمكنني أن أساعدك.

285
00:25:25,442 --> 00:25:26,610
‫لا، لا أحتاج إلى مساعدة.

286
00:25:26,693 --> 00:25:29,571
‫أنا الرجل الذي فاز بجائزة "نوبل".

287
00:25:29,655 --> 00:25:33,492
‫التُقطت صورتي مع "ريغن" و"محمد علي"،
‫بحق السماء!

288
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
‫هذا أنا!

289
00:25:35,744 --> 00:25:38,747
‫ويمكنك أن تستمري بنكران ذلك
‫والتستر على ذلك،

290
00:25:38,830 --> 00:25:40,457
‫كما فعلت دائماً.

291
00:28:21,869 --> 00:28:23,245
‫هل تؤمنين بوجود الأشباح؟

292
00:28:24,746 --> 00:28:25,747
‫لا أعرف.

293
00:28:27,082 --> 00:28:29,877
‫أظن أحياناً أن أبي هنا.

294
00:28:30,419 --> 00:28:34,590
‫أعرف أنه مات، لكن أظن أحياناً أنه هنا.

295
00:28:36,592 --> 00:28:39,511
‫يا "ويندي"، أظن أن أمي ماتت،

296
00:28:40,554 --> 00:28:43,432
‫وأنه تُوجد امرأة أخرى حية.

297
00:28:43,515 --> 00:28:45,684
‫أرضى بتبادل الأماكن معك.

298
00:28:45,767 --> 00:28:49,438
‫نصف حية ونصف ميتة هو أفضل من ميتة كلياً.

299
00:28:49,521 --> 00:28:53,775
‫ربما يستطيع بعض الناس
‫أن يكونوا هنا ولا يكونوا هنا.

300
00:28:59,698 --> 00:29:01,325
‫ماذا حصل لأبيك؟

301
00:29:01,408 --> 00:29:04,328
‫فقد صوابه قليلاً في جنازة ماما. لا يهم!

302
00:29:05,746 --> 00:29:06,997
‫لا أعرف.

303
00:29:07,748 --> 00:29:11,335
‫ذهب ليرى رائد فضاء وتعرّض لإطلاق نار.

304
00:29:13,295 --> 00:29:15,130
‫إنه في المستشفى الآن.

305
00:29:16,340 --> 00:29:17,716
‫أنا حزينة.

306
00:29:18,217 --> 00:29:20,052
‫ما زلت حزينة بشأن ماما.

307
00:29:21,261 --> 00:29:22,930
‫أظن أنني رأيت شبحها.

308
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
‫لكن والدك رائع.

309
00:29:25,516 --> 00:29:26,517
‫إنه في مزاج عكر.

310
00:29:27,559 --> 00:29:29,144
‫إنه أب لطيف.

311
00:29:30,854 --> 00:29:33,857
‫أجل، أظن ذلك.

312
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
‫أبي، أعرف أن كلّه خيالي…

313
00:30:01,301 --> 00:30:02,302
‫ما قالته.

314
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
‫أعرف أنها لم تمت.

315
00:30:06,390 --> 00:30:08,225
‫أنا سعيد جداً لأنك تقولين هذا.

316
00:30:08,308 --> 00:30:10,519
‫إذاً، هل يمكننا أن نذهب لنراها؟

317
00:30:13,689 --> 00:30:14,690
‫حسناً.

318
00:30:17,234 --> 00:30:19,319
‫- أتريدين الأغراض في هذا الصندوق؟
‫- ما هذه؟

319
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
‫أشياء وجدوها بجوار الكوخ.

320
00:30:22,823 --> 00:30:23,907
‫أجل.

321
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
‫تلك الأغراض مكتوب عليها "غرفة الجلوس".

322
00:31:10,954 --> 00:31:12,164
‫- أجل.
‫- أجل، جيد. حسناً.

323
00:31:14,291 --> 00:31:16,210
‫الفرصة الأخيرة يا "أليس".

324
00:31:16,293 --> 00:31:18,086
‫أتريدين أن تري
‫إن تركنا شيئاً في الطابق العلوي؟

325
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
‫"أليس"؟

326
00:32:24,570 --> 00:32:25,571
‫"أليس"؟

327
00:32:27,614 --> 00:32:28,824
‫هل تسمعينني؟

328
00:32:48,177 --> 00:32:49,678
‫أتريدين أن تلعبي لعبة؟

329
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
‫هل ماما هناك؟

330
00:32:56,810 --> 00:32:59,062
‫أريد أن أعرف إن رأيتها فعلاً في الكوخ.

331
00:33:02,858 --> 00:33:03,901
‫أرجوك؟

332
00:33:17,539 --> 00:33:20,876
‫أريد أن أكلّمها، أرجوك.

333
00:33:28,342 --> 00:33:29,885
‫حسناً، سنذهب الآن.

334
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
‫"أليس".

335
00:33:34,598 --> 00:33:35,641
‫"أليس".

336
00:33:41,313 --> 00:33:42,231
‫إلى اللقاء.

337
00:34:15,848 --> 00:34:16,849
‫هكذا.

338
00:34:21,895 --> 00:34:24,188
‫لن أبحث عن ماما بعد الآن.

339
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
‫حسناً.

340
00:34:28,150 --> 00:34:33,991
‫تُوجد "أليس" أخرى. إنها في مكان آخر.

341
00:34:35,826 --> 00:34:38,203
‫وماما معها بدلاً من أن تكون معي.

342
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
‫هذه طريقة إيجابية للتفكير في الأمر.

343
00:34:43,375 --> 00:34:46,003
‫لا يمكنني أن أغضب من "أليس" الأخرى
‫لمجرد أنها محظوظة أكثر مني.

344
00:34:47,462 --> 00:34:48,797
‫أنا فخور جداً بك.

345
00:34:50,215 --> 00:34:51,382
‫هل أنا شجاعة؟

346
00:34:58,765 --> 00:35:00,184
‫أنت شجاعة جداً.

347
00:35:22,164 --> 00:35:23,665
‫طفلتي.

348
00:35:51,777 --> 00:35:53,320
‫ونتيجة جهاز كشف الكذب؟

349
00:35:54,571 --> 00:35:55,989
‫نجحت بتفوق.

350
00:35:56,949 --> 00:35:58,075
‫والحمض النووي؟

351
00:35:58,158 --> 00:36:01,912
‫إن كنت محقاً،
‫فإن حمضي النووي يتحرك باتجاه مختلف

352
00:36:01,995 --> 00:36:04,748
‫عن الحمض النووي الخاص بـ"باد كالديرا".

353
00:36:09,211 --> 00:36:11,630
‫لا. الحمض النووي مطابق.

354
00:36:12,422 --> 00:36:16,343
‫وجهاز كشف الكذب يثبت
‫أنك تظن أن ما تقوله هو الحقيقة.

355
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
‫إنها الحقيقة.

356
00:36:18,345 --> 00:36:20,681
‫الحقيقة عملة نادرة في هذه الأيام.

357
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
‫ألم تلاحظ؟

358
00:36:22,683 --> 00:36:25,686
‫"مهرجان (بيرنيكون) الرابع
‫لائحة الضيوف - حاملة الطائرات (بيرنيس)"

359
00:36:25,769 --> 00:36:28,230
‫"هنري"، المعروف أيضاً باسم "باد كالديرا"،

360
00:36:28,313 --> 00:36:31,775
‫أنا أتهمك رسمياً بقتل "إيان روجرز"

361
00:36:31,859 --> 00:36:35,195
‫ومحاولة قتل القائد "بول لانكاستر".

362
00:36:35,279 --> 00:36:36,530
‫ليس عليك أن تقول شيئاً،

363
00:36:36,613 --> 00:36:39,658
‫لأن هذا قد يكون مسيئاً لدفاعك
‫إن لم تذكر حين تُسأل

364
00:36:39,741 --> 00:36:41,660
‫شيئاً ستتحدث عنه لاحقاً في المحكمة.

365
00:36:41,743 --> 00:36:46,290
‫ننتقل إلى ليلة الحدث المزدوج.

366
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
‫بعد مقتل "آني تشابمان" بـ3 أسابيع،

367
00:36:50,627 --> 00:36:54,464
‫في 30 سبتمبر 1888.

368
00:36:55,465 --> 00:36:59,428
‫كانت أمسية ماطرة وتعيسة.

369
00:37:00,512 --> 00:37:03,140
‫وكان الظلام حالكاً.

370
00:37:07,603 --> 00:37:08,687
‫الساعة الواحدة فجراً…

371
00:37:10,772 --> 00:37:15,402
‫قاد موظف الملهى حصانه ومضى تحت القوس،

372
00:37:16,737 --> 00:37:18,322
‫وصولاً إلى الممر.

373
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
‫انحرف الحصان في مساره يساراً،

374
00:37:20,908 --> 00:37:26,121
‫بعد أن فاجأه شيء يختبئ في ظلمة الزقاق.

375
00:37:27,915 --> 00:37:30,542
‫"جاك" السفاح.

376
00:37:32,878 --> 00:37:36,882
‫إذا انتقلنا إلى الموقع التالي،
‫يمكنني أن أريكم المكان.

377
00:38:05,911 --> 00:38:06,912
‫ما هذا؟

378
00:38:11,625 --> 00:38:13,126
‫أنا ضابط شرطة متقاعد.

379
00:38:15,254 --> 00:38:16,255
‫أعرف.

380
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
‫عش حياتك لأقصى حدود يا "إيان روجرز".

381
00:38:49,246 --> 00:38:50,414
‫كيف حالك؟

382
00:38:55,210 --> 00:38:56,587
‫من الرجال في الأعلى؟

383
00:38:57,129 --> 00:38:58,630
‫يُوجد رجل واحد فقط.

384
00:38:59,965 --> 00:39:00,966
‫من هو؟

385
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
‫أول رجل يصعد إلى الفضاء.

386
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
‫- ماذا؟
‫- تناولي دواءك.

387
00:39:17,357 --> 00:39:18,650
‫اعزفي على البيانو.

388
00:39:19,735 --> 00:39:22,070
‫افعلي أشياء يعرفها جسدك.

389
00:39:22,571 --> 00:39:23,780
‫هذا يساعد.

390
00:39:24,656 --> 00:39:27,784
‫وإلّا، فصدقيني أنك ستنهارين.

391
00:39:32,289 --> 00:39:33,665
‫هل متّ في الفضاء؟

392
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
‫هل يمكنني أن أعود؟

393
00:39:40,839 --> 00:39:42,341
‫هل سأتمكن من العودة يوماً؟

394
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
‫هل يُوجد اثنتان منك؟

395
00:39:48,597 --> 00:39:52,059
‫واحدة ميتة وواحدة حية؟

396
00:39:55,896 --> 00:39:57,314
‫هل تُوجد اثنتان مني؟

397
00:39:59,274 --> 00:40:03,070
‫كيف يحسّن ذلك معرفتنا لأنفسنا؟

398
00:40:03,695 --> 00:40:05,531
‫لكن إن كان هذا ما يحصل في الفضاء…

399
00:40:05,614 --> 00:40:06,865
‫هذا يكفي.

400
00:40:08,575 --> 00:40:11,995
‫لديك ابنة هنا وعليك أن تعتني بها.

401
00:40:17,334 --> 00:40:20,671
‫وقد تنجبين طفلاً آخر.

402
00:40:20,754 --> 00:40:24,633
‫تقبّلي الأمر وامضي قدماً.

403
00:40:29,346 --> 00:40:30,430
‫كيف أفعل ذلك؟

404
00:40:30,514 --> 00:40:33,350
‫لا أستطيع.

405
00:40:33,433 --> 00:40:38,355
‫لأن هذا، أياً ما كان، لا يمكن إبطاله.

406
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
‫لا يمكنك أن تغيّري الواقع.

407
00:40:43,235 --> 00:40:44,236
‫إطلاقاً.

408
00:40:47,197 --> 00:40:48,448
‫قُضي الأمر.

409
00:40:52,661 --> 00:40:53,829
‫عيشي.

410
00:41:01,044 --> 00:41:02,212
‫عيشي.

411
00:41:39,791 --> 00:41:41,710
‫كنت أفكر في "أليس" الأخرى.

412
00:41:44,630 --> 00:41:46,381
‫أظن أنها تشعر بأنه من المقبول،

413
00:41:48,175 --> 00:41:49,635
‫وأن تكوني هنا معي.

414
00:41:50,135 --> 00:41:52,012
‫أشعر بأنها تظن أن هذا مقبول.

415
00:41:53,680 --> 00:41:58,227
‫كلتانا خسرت شخصاً،
‫لكننا وجدنا شخصاً أيضاً.

416
00:41:59,311 --> 00:42:01,313
‫هذا لا يعني أن ننسى الشخص الآخر.

417
00:42:03,857 --> 00:42:05,609
‫لكن هذا يعني أن علينا أن نتقبّل الأمر.

418
00:42:13,200 --> 00:42:14,409
‫هل نتقبّله؟

419
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
‫أنت شابة استثنائية يا "أليس".

420
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
‫لكانت أمك فخورة جداً بك.

421
00:42:26,964 --> 00:42:27,965
‫هل أنت فخورة بي؟

422
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
‫نعم.

423
00:42:33,220 --> 00:42:34,263
‫أحتاج إلى أم.

424
00:42:37,057 --> 00:42:38,559
‫أحتاج إلى "أليس".

425
00:42:41,228 --> 00:42:44,273
‫هذه أنا. قد تكون أنا يا أمي.

426
00:42:54,324 --> 00:42:55,576
‫هذا ما رأيته.

427
00:42:57,077 --> 00:42:59,037
‫هذا ما اصطدم بـ"محطة الفضاء الدولية".

428
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
‫"أليس" رسمت هذا.

429
00:43:06,837 --> 00:43:07,754
‫"الـ(فاليا)"

430
00:43:07,838 --> 00:43:09,840
‫لا بد أنها سمعتك تتكلمين عن الأمر.

431
00:43:13,552 --> 00:43:15,470
‫أحاول أن أكون عقلانية يا "ماغنوس".

432
00:43:15,554 --> 00:43:17,055
‫زوجي هنا.

433
00:43:17,556 --> 00:43:19,183
‫ابنتي هنا.

434
00:43:19,892 --> 00:43:22,102
‫من الواضح أنه العالم نفسه الذي تركته.

435
00:43:25,689 --> 00:43:26,690
‫لكن ماذا؟

436
00:43:29,860 --> 00:43:34,656
‫سأبدأ بتناول الدواء إن كان هذا يعني أنني…

437
00:43:35,782 --> 00:43:38,160
‫أنني لن أعيش في قلق وتوتر.

438
00:43:38,744 --> 00:43:42,623
‫إن كان هذا يعني أنني سأعود إلى البيت
‫وأعيش معكما.

439
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
‫وماذا عن الطفل؟

440
00:43:46,502 --> 00:43:47,586
‫لطالما أردت طفلاً آخر،

441
00:43:47,669 --> 00:43:51,381
‫لكننا لم نتكلم عن الأمر
‫من قبل أن تذهبي إلى الفضاء.

442
00:43:54,301 --> 00:43:58,805
‫هل نحن في مرحلة مناسبة من حياتنا لننجبه؟

443
00:44:03,560 --> 00:44:05,354
‫هل تريدين أن تنجبيه؟

444
00:44:10,651 --> 00:44:11,652
‫هل تريد أن تنجبه؟

445
00:44:44,560 --> 00:44:48,146
‫اسمي "إيرينا فالنتينا ليسينكو".

446
00:44:48,730 --> 00:44:51,942
‫أنا المراقبة التنفيذية في "روسكوزموس".

447
00:44:52,025 --> 00:44:53,402
‫"إلى قائمة رواد الفضاء"

448
00:44:53,485 --> 00:44:57,573
‫عام 1967، كنت ثاني امرأة تذهب إلى الفضاء.

449
00:44:58,282 --> 00:45:03,954
‫منذ ذلك الوقت، في ظل "الاتحاد السوفيتي"،
‫ومنذ سقوط الشيوعية،

450
00:45:04,037 --> 00:45:07,791
‫حملت عبئاً ومسؤولية

451
00:45:08,292 --> 00:45:12,087
‫لإخفاء أمر واقع وبسيط
‫بشأن السفر إلى الفضاء.

452
00:45:13,005 --> 00:45:15,883
‫إنه يدفع الناس إلى الجنون.

453
00:45:16,925 --> 00:45:18,844
‫نحن نعرف ذلك.

454
00:45:19,636 --> 00:45:21,221
‫أنتم تعرفون ذلك.

455
00:45:23,307 --> 00:45:25,517
‫نحن ندّعي أنه ليس صحيحاً،

456
00:45:26,852 --> 00:45:33,859
‫لكن يرى الكثيرون منا ويسمعون أموراً
‫لا يمكن تفسيرها…

457
00:45:38,488 --> 00:45:41,825
‫وربما لا يمكن تسمية ذلك "جنوناً" حتى.

458
00:45:42,784 --> 00:45:46,496
‫أسألكم إن كنتم مستعدين

459
00:45:46,580 --> 00:45:52,503
‫لتبليغي عن أي من مشاكلكم،
‫من دون الكشف عن هويتكم.

460
00:46:12,648 --> 00:46:15,192
‫"بول".

461
00:46:15,776 --> 00:46:16,944
‫"بول"، اتركني.

462
00:46:17,027 --> 00:46:18,570
‫- رأيت شيئاً.
‫- اتركني.

463
00:46:47,391 --> 00:46:48,642
‫أنا آسفة.

464
00:46:59,611 --> 00:47:00,779
‫الأمور مختلفة.

465
00:47:05,534 --> 00:47:08,620
‫يا "ماغنوس"، هل أبدو مثل "جو" التي عهدتها؟

466
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
‫لا.

467
00:47:23,927 --> 00:47:24,970
‫أنا أحبك.

468
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
‫أنا أحبك وأريدك أكثر من السابق.

469
00:47:31,018 --> 00:47:32,311
‫أنا أيضاً.

470
00:47:43,655 --> 00:47:44,656
‫أيمكنني أن أجلس معك؟

471
00:47:45,157 --> 00:47:46,158
‫طبعاً.

472
00:47:47,993 --> 00:47:49,828
‫أشكرك لأنك تعتنين بها.

473
00:47:53,999 --> 00:47:55,083
‫تفضلي.

474
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
‫ما اسمك؟

475
00:47:59,838 --> 00:48:02,049
‫"إيرينا فالنتينا ليسينكو".

476
00:48:03,217 --> 00:48:05,928
‫لكن يسميني أصدقائي "فاليا".

477
00:48:13,519 --> 00:48:15,729
‫إلى مغامرة مجهولة يا "أليس".

478
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
‫"أليس"!

479
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
‫إلى اللانهائية وما بعدها!

480
00:48:33,413 --> 00:48:34,915
‫أمهلني دقيقة، اتفقنا؟

481
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
‫ماما؟

482
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
‫نعم؟

483
00:49:03,819 --> 00:49:05,237
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

484
00:49:08,532 --> 00:49:12,327
‫إن كان ما حصل قد حصل…

485
00:49:13,495 --> 00:49:20,252
‫إن كنت من هنا وإن كان أبي من هنا
‫وإن كنت أنت من هناك…

486
00:49:22,296 --> 00:49:24,089
‫فمن أين سيكون الطفل؟

487
00:49:35,142 --> 00:49:38,937
‫يا "أليس"، حتى لو لم أكن هنا…

488
00:49:41,940 --> 00:49:43,233
‫فسأكون دائماً معك،

489
00:49:45,319 --> 00:49:46,320
‫ومع أبيك.

490
00:49:48,947 --> 00:49:53,911
‫لا أظن أنك تفهمين كم…

491
00:49:53,994 --> 00:49:56,788
‫كم أردت أن أكون موجودة وأراك تكبرين.

492
00:50:01,210 --> 00:50:02,669
‫مهما حصل…

493
00:50:04,213 --> 00:50:07,883
‫فستبقى عيناي عليك دائماً.

494
00:50:11,803 --> 00:50:13,096
‫وقلبي…

495
00:50:15,265 --> 00:50:16,892
‫ينبض معك يا طفلتي.

496
00:50:19,394 --> 00:50:24,316
‫أحبك كثيراً. أحبك أكثر مما تتخيلين.

497
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
‫حبيبتي.

498
00:51:45,230 --> 00:51:47,149
‫"في ذكرى (ديرك هايديمان)
‫و(بوبي ماكغي) و(سيمون بار)"

499
00:51:47,232 --> 00:51:49,234
‫ترجمة "موريال ضو"

