﻿1
00:00:18,118 --> 00:00:21,941
‫انتهى الشتاء، ذابت الثلوج.‬

2
00:00:22,023 --> 00:00:24,309
‫هل أنتم مستعدون لذلك النوع من الجينز‬

3
00:00:24,393 --> 00:00:28,173
‫الذي يظهر نصف المؤخرات الكبيرة؟‬

4
00:00:28,256 --> 00:00:30,251
‫لأن الفئة هي...‬

5
00:00:30,916 --> 00:00:34,947
‫"قوام ملكة الأنوثة المغري".‬

6
00:00:36,775 --> 00:00:41,844
‫الإغراء، الثديين.‬

7
00:00:41,928 --> 00:00:43,008
‫لنبدأ الآن.‬

8
00:00:43,790 --> 00:00:47,945
‫الشهوانية، هذا الإغراء كله.‬

9
00:00:48,028 --> 00:00:50,189
‫يا إلهي، أصبح المشهد بذيئاً.‬

10
00:00:50,236 --> 00:00:53,596
‫عندما كنت أعرض، كان إظهار الجسد‬
‫يعني إظهار جزء صغير فوق منتصف الفخذ.‬

11
00:00:53,679 --> 00:00:55,466
‫لماذا كأسي فارغ؟‬

12
00:00:55,549 --> 00:00:56,796
‫كيف أبدو؟‬

13
00:00:56,879 --> 00:00:58,665
‫هل هذه فئة "أشعرني بالملل حتى الموت"؟‬

14
00:00:58,749 --> 00:01:00,743
‫الوجبة اللذيذة، الآن.‬

15
00:01:00,826 --> 00:01:02,696
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

16
00:01:02,780 --> 00:01:04,608
‫نعم يا جميلتي.‬

17
00:01:04,691 --> 00:01:08,223
‫استدعوا "مينيت ميد"، استدعوا "تروبيكانا".‬

18
00:01:08,306 --> 00:01:12,337
‫لدينا معركة مثيرة الليلة.‬

19
00:01:12,420 --> 00:01:14,124
‫لماذا تنتقدينني دوماً يا فتاة؟‬

20
00:01:14,206 --> 00:01:17,282
‫بعض الأمهات يربّين أطفالهن بلطف وحنان.‬

21
00:01:17,364 --> 00:01:19,193
‫أنا أفضّل أن أكون الأم التي تصطدم معهم.‬

22
00:01:19,276 --> 00:01:21,520
‫خاصة عندما يحاولون إلحاق العار بداري‬

23
00:01:21,603 --> 00:01:24,429
‫من خلال المشي في فئة لا تناسبهم جسدياً.‬

24
00:01:24,512 --> 00:01:26,049
‫قلت للتو إن الفتيات الأخريات رخيصات.‬

25
00:01:26,133 --> 00:01:27,421
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬

26
00:01:27,504 --> 00:01:31,326
‫المرأة القطة، نعم القطة السيامية.‬

27
00:01:31,908 --> 00:01:36,064
‫إنها من جزر المحيط الهادئ.‬

28
00:01:36,146 --> 00:01:38,016
‫أنا أراك، أرى كل شيء فيك، يا جميلتي.‬

29
00:01:38,100 --> 00:01:39,513
‫أعطني إياها يا جميلة.‬

30
00:01:39,595 --> 00:01:43,127
‫فئات القوام هي عن الأثداء والأرداف‬
‫والمؤخرات الكبيرة.‬

31
00:01:43,211 --> 00:01:46,701
‫تبدين وكأنه يمكنك كسر حبات الجوز بمؤخرتك.‬

32
00:01:47,574 --> 00:01:49,734
‫أنت مخطئة، سترين.‬

33
00:01:57,588 --> 00:01:58,793
‫مهلاً، انتظري لثانية.‬

34
00:02:00,746 --> 00:02:02,450
‫انتظري لثانية، المعذرة.‬

35
00:02:02,533 --> 00:02:03,405
‫المعذرة.‬

36
00:02:03,488 --> 00:02:06,937
‫أظن أنك مخطئة آنسة "كاندي".‬

37
00:02:07,021 --> 00:02:09,431
‫إنها ليست فئة جمال الوجه التي اعتدت‬
‫الفوز بها في كل مرة.‬

38
00:02:09,514 --> 00:02:12,547
‫هذه فئة القوام يا عزيزتي.‬

39
00:02:12,630 --> 00:02:16,287
‫إنها فئة الإثارة يا عزيزي،‬

40
00:02:16,370 --> 00:02:19,404
‫ولا أحد في هذا المكان أكثر إثارة‬
‫من السافلة التي تقف هنا.‬

41
00:02:20,193 --> 00:02:23,184
‫حسناً، أين الإغراء؟ أين الإثارة؟‬

42
00:02:23,268 --> 00:02:26,218
‫لو عصرتك، فلن أكون قادراً على الحصول‬
‫على ما يكفي منك‬

43
00:02:26,301 --> 00:02:28,670
‫لملء كوب كرتوني من عصير الليمون.‬

44
00:02:30,872 --> 00:02:33,406
‫لماذا لا تأتي من مكانك وتحاول أيها السافل؟‬

45
00:02:38,809 --> 00:02:40,346
‫لماذا لا ندع الحكام يحسمون الأمر؟‬

46
00:02:40,429 --> 00:02:41,510
‫هلا فعلنا؟‬

47
00:02:44,294 --> 00:02:48,075
‫علاماتكم أيها الحكام من أجل "جوسي نيبلز"‬
‫ومن أجل ثدييها المغريين؟‬

48
00:02:48,158 --> 00:02:50,901
‫10، 10، 10، 10، 10.‬

49
00:02:52,354 --> 00:02:53,685
‫ومن أجل أميرة "موناكو"،‬

50
00:02:53,768 --> 00:02:56,760
‫ومؤخرتها التي يمكنها دفع 1000 سفينة؟‬

51
00:02:56,843 --> 00:03:00,665
‫9، 10، 10، 10، 10.‬

52
00:03:00,749 --> 00:03:03,491
‫ومن أجل الآنسة القطة السيامية التي‬
‫تزحف على الأرضية؟‬

53
00:03:03,575 --> 00:03:04,738
‫على ماذا ستحصل؟ 9.‬

54
00:03:04,821 --> 00:03:08,810
‫9، 9، 10، 10.‬

55
00:03:08,893 --> 00:03:12,550
‫والآن من أجل الآنسة "كاندي"‬
‫من دار "أباندنس".‬

56
00:03:14,461 --> 00:03:19,531
‫6، 6، 6، 6، 6.‬

57
00:03:21,526 --> 00:03:24,891
‫هل رأيت يا عزيزتي؟‬

58
00:03:24,974 --> 00:03:27,343
‫إنها أقل علامات ممكنة.‬

59
00:03:27,425 --> 00:03:28,838
‫وصمة عار.‬

60
00:03:29,919 --> 00:03:32,952
‫أظن أنها أقل علامات حصل عليها أحد‬

61
00:03:33,036 --> 00:03:35,903
‫من دار "أباندنس" في أي عرض على ما أذكر.‬

62
00:03:35,985 --> 00:03:38,479
‫أريد أن أقول أن لقب أفضل أم في السنة‬
‫للآنسة "إليكترا"‬

63
00:03:38,562 --> 00:03:41,678
‫مُهدد بسبب هذا العرض الضعيف.‬

64
00:03:41,762 --> 00:03:44,130
‫الجائزة الكبرى للآنسة "جوسي نيبلز".‬

65
00:03:44,213 --> 00:03:47,432
‫الوصيفة الأولى، أميرة "موناكو".‬

66
00:04:00,811 --> 00:04:04,011
‫- هل لديك أخرى؟‬
‫- هل أتيت لتضعي الملح على جروحي؟‬

67
00:04:05,590 --> 00:04:06,587
‫لا.‬

68
00:04:09,122 --> 00:04:10,617
‫لست بحاجة لتعاطفك.‬

69
00:04:12,612 --> 00:04:14,441
‫لماذا تتصرفين هكذا؟‬

70
00:04:14,524 --> 00:04:15,895
‫خرجت إلى هنا وأحاول أن أكون لطيفة،‬

71
00:04:15,978 --> 00:04:18,886
‫وأنت تتصرفين وكأنه لدي دوافع خفية.‬

72
00:04:22,419 --> 00:04:23,832
‫أن نكون من دارين مختلفين‬

73
00:04:23,915 --> 00:04:26,449
‫لا يعني ألّا أشعر بالتعاطف معك‬
‫عندما تفشلين.‬

74
00:04:28,319 --> 00:04:29,607
‫كلنا مررنا بذلك.‬

75
00:04:29,690 --> 00:04:30,687
‫ليس أنت.‬

76
00:04:31,353 --> 00:04:32,599
‫أنت نجحت.‬

77
00:04:32,682 --> 00:04:34,552
‫أكثر من كل السافلات في ذلك المكان.‬

78
00:04:38,800 --> 00:04:39,798
‫هل يمكنني استخدام قداحتك؟‬

79
00:04:53,127 --> 00:04:56,991
‫الجميع يظنون أن هذا أمر سهل بسبب شكلي.‬

80
00:04:58,279 --> 00:04:59,277
‫لكن ليس الأمر هكذا.‬

81
00:05:03,108 --> 00:05:04,687
‫هل تعلمين ما حصل بي الليلة الماضية؟‬

82
00:05:07,222 --> 00:05:08,344
‫انتهت علاقتي بحبيبي.‬

83
00:05:10,214 --> 00:05:11,211
‫تكلمنا بعد ممارسة الجنس.‬

84
00:05:12,166 --> 00:05:12,998
‫تعلمين.‬

85
00:05:13,580 --> 00:05:15,325
‫كيف تحصلين على بشرة ناعمة جداً؟‬

86
00:05:17,153 --> 00:05:18,276
‫إنها هرموناتي.‬

87
00:05:19,231 --> 00:05:21,392
‫إنها تجعل بشرتك ناعمة ومثالية.‬

88
00:05:22,721 --> 00:05:23,885
‫لكن ليس الأمر كله جيد.‬

89
00:05:24,633 --> 00:05:27,583
‫أشعر بجوع حقيقي، وكأنني أستطيع‬
‫التهام العالم بأسره.‬

90
00:05:27,667 --> 00:05:30,326
‫لا أريد فعل أي شيء آخر غير الاسترخاء.‬

91
00:05:32,112 --> 00:05:33,733
‫أياً يكن ما تفعلينه فهو يجدي نفعاً.‬

92
00:05:36,767 --> 00:05:38,013
‫أنت مثالية.‬

93
00:05:50,478 --> 00:05:52,183
‫معظم الرجال هذه الأيام يحبّون الانحناءات.‬

94
00:05:56,172 --> 00:06:01,241
‫جميع الفتيات يردن أردافاً ومؤخرات كبيرة.‬

95
00:06:03,900 --> 00:06:06,976
‫أفهم ذلك، إنه أمر أنثوي بالفعل.‬

96
00:06:07,558 --> 00:06:08,638
‫هل لدى زوجتك انحناءات؟‬

97
00:06:09,427 --> 00:06:10,715
‫ليس طبيعياً.‬

98
00:06:10,798 --> 00:06:12,253
‫أقصد حصلت عليها بعد ولادة الأطفال.‬

99
00:06:14,704 --> 00:06:16,865
‫عند التفكير في الأمر، كان يعجبني ذلك.‬

100
00:06:18,652 --> 00:06:19,506
‫أيتها السافلة...‬

101
00:06:19,566 --> 00:06:22,475
‫لماذا تخبرينني بقصصك أنت ورجلك؟‬

102
00:06:22,558 --> 00:06:23,846
‫هل من المفترض أن أشعر بالأسف؟‬

103
00:06:24,131 --> 00:06:26,167
‫أريد أن تعرفي أننا في الحالة نفسها.‬

104
00:06:27,968 --> 00:06:30,420
‫ليس لدينا جسدان ممتلئان مثل بقية الفتيات.‬

105
00:06:31,210 --> 00:06:32,332
‫إننا ممشوقتان.‬

106
00:06:34,908 --> 00:06:36,986
‫لكنني أعلم أيضاً أننا نستطيع‬
‫فعل شيء ما حيال ذلك.‬

107
00:06:39,978 --> 00:06:41,598
‫وأعلم إلى من علينا الذهاب لفعل ذلك.‬

108
00:06:43,062 --> 00:06:43,935
‫إلى من؟‬

109
00:06:45,213 --> 00:06:46,169
‫من أيتها السافلة؟‬

110
00:06:54,397 --> 00:06:56,142
‫الفئة هي...‬

111
00:06:57,596 --> 00:06:59,092
‫عيشوا.‬

112
00:07:00,131 --> 00:07:01,336
‫اعملوا.‬

113
00:07:02,333 --> 00:07:05,200
‫اتخذوا وقفة لكم!‬

114
00:07:27,008 --> 00:07:29,377
‫5، 6، 7، 8.‬

115
00:07:29,459 --> 00:07:32,576
‫1، 2، 3، 4.‬

116
00:07:32,659 --> 00:07:34,945
‫اليدان إلى الأعلى، قفزة.‬

117
00:07:35,028 --> 00:07:36,607
‫تمايل والتفاف.‬

118
00:07:36,690 --> 00:07:40,554
‫حركة إلى اليمين، دفع، دفع، تنفسوا قليلاً.‬

119
00:07:40,638 --> 00:07:43,754
‫اتكئوا على رجل واحدة، ولا تحركوا أردافكم،‬
‫ثم أنزلوها.‬

120
00:07:45,624 --> 00:07:47,079
‫عمل رائع جميعاً.‬

121
00:07:49,820 --> 00:07:51,192
‫عمل رائع سيد "ريتشاردز".‬

122
00:07:57,923 --> 00:07:59,170
‫خذوا قسطاً من الراحة.‬

123
00:07:59,377 --> 00:08:00,749
‫- شكراً لك.‬
‫- أراكم غداً.‬

124
00:08:07,473 --> 00:08:10,343
‫رأيت اللافتة خارج مكتبك عن عرض فصل الربيع.‬

125
00:08:11,920 --> 00:08:14,412
‫عملت بجهد كبير لأثبت أنني جاهز.‬

126
00:08:14,496 --> 00:08:15,825
‫وأريد أن أكون ضمنه.‬

127
00:08:15,909 --> 00:08:19,814
‫نعم، لاحظت تطوراً ملحوظاً منذ عدة أسابيع.‬

128
00:08:19,898 --> 00:08:24,469
‫لكن بضعة أسابيع لا تجعلك راقصاً يستحق‬
‫أن يكون في العرض.‬

129
00:08:24,551 --> 00:08:28,707
‫أنت بحاجة إلى الانضباط، الاحترافية،‬
‫القدرة على التحمّل، التواضع.‬

130
00:08:28,789 --> 00:08:31,532
‫- أملك كل هذه الأشياء.‬
‫- أنت راقص من السنة الأولى.‬

131
00:08:31,906 --> 00:08:33,984
‫العرض مخصص للراقصين المتخرجين.‬

132
00:08:34,067 --> 00:08:36,560
‫أنا جيد مثلهم، وأفضل.‬

133
00:08:37,930 --> 00:08:38,969
‫لا أعتقد أنك جاهز،‬

134
00:08:39,053 --> 00:08:42,792
‫لكني سأسمح لجمهورك أن يحددوا ذلك‬
‫عندما تؤدي العرض.‬

135
00:08:44,995 --> 00:08:46,034
‫رائع!‬

136
00:08:48,984 --> 00:08:50,314
‫شكراً لك يا آنسة "ساينت روجرز".‬

137
00:08:51,660 --> 00:08:54,943
‫إذا على من سأعمل؟ هل سأحقنكما معاً؟‬

138
00:08:56,315 --> 00:08:57,728
‫عليك البدء أولاً.‬

139
00:08:57,810 --> 00:08:59,348
‫مهلاً أيتها السافلة.‬

140
00:08:59,431 --> 00:09:01,675
‫لدي سؤالين لك أولاً.‬

141
00:09:01,759 --> 00:09:03,005
‫ما الذي تفعلينه بالضبط؟‬

142
00:09:03,088 --> 00:09:05,124
‫حسناً، أساعد الفتيات مثلك‬

143
00:09:05,207 --> 00:09:07,534
‫اللواتي ليس لديهن الإمكانات‬
‫ليحصلن على الخدمة في المدينة،‬

144
00:09:07,617 --> 00:09:09,653
‫لكنهن ما زلن يردن نتائج عظيمة.‬

145
00:09:12,230 --> 00:09:16,385
‫ستحقنك بالسيليكون، نفس المواد التي يضعونها‬
‫في الثديين المزيفين.‬

146
00:09:16,468 --> 00:09:18,504
‫باستثناء أنها تضعه في مؤخرتي.‬

147
00:09:18,665 --> 00:09:20,119
‫ألن تظهر تكتلات في مؤخرتي؟‬

148
00:09:21,348 --> 00:09:22,886
‫أترين كل هؤلاء الفتيات؟‬

149
00:09:23,524 --> 00:09:24,439
‫هذا عملي.‬

150
00:09:25,145 --> 00:09:26,183
‫لا وجود لكتل.‬

151
00:09:26,600 --> 00:09:27,972
‫كل ما أفعله شرعي.‬

152
00:09:29,499 --> 00:09:31,162
‫عملت مع طبيب أبيض في المدينة‬

153
00:09:31,187 --> 00:09:33,978
‫الذي اعتاد فعل ذلك للفتيات اللواتي‬
‫يستطعن دفع الثمن.‬

154
00:09:34,598 --> 00:09:37,132
‫كل شيء أعرفه، تعلمت من مشاهدتي له.‬

155
00:09:37,817 --> 00:09:40,559
‫- أخبرينا بما يجري خلال كامل العملية.‬
‫- حسناً...‬

156
00:09:40,662 --> 00:09:43,197
‫أولاً، سأملأ الحقنة بالسيليكون.‬

157
00:09:43,303 --> 00:09:46,545
‫بمجرد أن تقرري أي جزء تريدين تحسينه،‬

158
00:09:46,628 --> 00:09:50,825
‫سأحقن الحقنة للحصول على إطلالة ممتلئة.‬

159
00:09:50,908 --> 00:09:54,107
‫الآن، عليك ألا تتحركي خلال‬
‫هذا الجزء من العملية.‬

160
00:09:54,191 --> 00:09:56,310
‫إذا تحركت، حينها سأحقن بعمق أكثر.‬

161
00:09:56,555 --> 00:09:58,675
‫وثقي بي، لا تريدين ذلك بدمائك.‬

162
00:09:59,093 --> 00:10:01,005
‫من الممكن أن تتسبب بالكثير من المشاكل.‬

163
00:10:01,088 --> 00:10:02,085
‫هل تتذكرين "ليزا"؟‬

164
00:10:03,706 --> 00:10:05,161
‫تلك التي تتنفس دائماً بصعوبة.‬

165
00:10:05,243 --> 00:10:06,282
‫نعم.‬

166
00:10:06,326 --> 00:10:07,656
‫لم يكن ذلك بسبب الربو.‬

167
00:10:07,779 --> 00:10:12,100
‫ستظهر بعض التورمات عند مكان الحقن،‬
‫لكن هذا طبيعي.‬

168
00:10:12,183 --> 00:10:13,845
‫لا شيء لا يعالجه التايلنول.‬

169
00:10:13,928 --> 00:10:15,507
‫المادة اللاصقة ستوقف النزيف.‬

170
00:10:15,591 --> 00:10:16,837
‫المادة اللاصقة؟‬

171
00:10:16,920 --> 00:10:20,202
‫يستخدم لإصلاح جواربي، وليس لإيقاف الدم‬
‫من مؤخرتي.‬

172
00:10:20,826 --> 00:10:23,693
‫لم تردني أي شكاوى عن الذي أفعله.‬

173
00:10:24,649 --> 00:10:26,561
‫- أظن أنني سأفعل هذا، حسناً.‬
‫- لا، تمهلي.‬

174
00:10:26,643 --> 00:10:27,641
‫لا يمكنك أخذ دوري.‬

175
00:10:27,724 --> 00:10:28,762
‫- الآن تريده.‬
‫- سأبدأ أنا.‬

176
00:10:28,846 --> 00:10:30,716
‫هل سمعت ما تقوله؟‬

177
00:10:30,799 --> 00:10:33,832
‫أريد شكل التفاحة من الأعلى وبحجم "سي"،‬

178
00:10:33,915 --> 00:10:35,121
‫أريد مظهراً طبيعياً.‬

179
00:10:35,203 --> 00:10:36,533
‫سنبدأ بكمية ليتر.‬

180
00:10:36,790 --> 00:10:38,949
‫نصف ليتر لكل جهة من جسمك.‬

181
00:10:38,974 --> 00:10:40,008
‫اتفقنا.‬

182
00:10:40,107 --> 00:10:42,267
‫سيكلف هذا 1000 دولار.‬

183
00:10:43,251 --> 00:10:45,952
‫ظننت أنك ستحقنينني بالسليكون الرخيص،‬
‫وليس بالذهب.‬

184
00:10:46,216 --> 00:10:47,745
‫هل أبدو كمن يبيع بالتقسيط؟‬

185
00:10:47,770 --> 00:10:49,574
‫حسناً، هل يمكنني أن أحصل على سعر مخفّض؟‬

186
00:10:49,599 --> 00:10:52,376
‫بالطبع، إذا كنت تريدين التنفس‬
‫بصعوبة مثل...‬

187
00:10:53,081 --> 00:10:53,994
‫ماذا كان اسمها؟‬

188
00:10:55,740 --> 00:10:56,779
‫- "ليزا".‬
‫- "ليزا".‬

189
00:10:57,568 --> 00:10:58,399
‫اللعنة.‬

190
00:10:59,646 --> 00:11:01,474
‫5، 6، 7، 8.‬

191
00:11:05,131 --> 00:11:06,543
‫استمر يا سيد "ريتشاردز".‬

192
00:11:26,240 --> 00:11:27,071
‫"دايمون".‬

193
00:11:28,421 --> 00:11:30,374
‫"دايمون"؟ هل أنت بخير؟‬

194
00:11:31,589 --> 00:11:33,377
‫نعم، ضغطت على نفسي كثيراً فقط.‬

195
00:11:34,359 --> 00:11:36,187
‫- اذهب إلى المنزل سيد "ريتشاردز".‬
‫- ماذا؟ لا.‬

196
00:11:36,212 --> 00:11:37,792
‫حرارتك مرتفعة جداً، اذهب إلى المنزل.‬

197
00:11:39,856 --> 00:11:41,144
‫حسناً، دعني أرى.‬

198
00:11:47,400 --> 00:11:49,062
‫يا إلهي، حرارتك 39 درجة مئوية.‬

199
00:11:50,299 --> 00:11:51,130
‫خذ هذا.‬

200
00:11:53,682 --> 00:11:55,634
‫ما هذا؟ له رائحة مقرفة.‬

201
00:11:55,718 --> 00:11:58,253
‫تذمّر كما تريد، علينا معالجة هذه الحمّى.‬

202
00:11:58,335 --> 00:12:01,036
‫لم أسمع أن الإنفلونزا منتشرة.‬

203
00:12:01,120 --> 00:12:03,197
‫هل أحد غيرك مريض في الصف؟‬

204
00:12:04,070 --> 00:12:05,150
‫لا أظن ذلك.‬

205
00:12:06,355 --> 00:12:07,976
‫حسناً يا "دايمون"، ما هي أعراضك؟‬

206
00:12:11,217 --> 00:12:12,234
‫أشعر بالغثيان.‬

207
00:12:13,793 --> 00:12:15,344
‫- أشعر بالتعب...‬
‫- دعني أرى.‬

208
00:12:15,913 --> 00:12:18,566
‫- ...وعضلاتي تؤلمني.‬
‫- وغدتك متورمة.‬

209
00:12:20,226 --> 00:12:21,681
‫هل مارست الجنس يا "دايمون"؟‬

210
00:12:22,885 --> 00:12:24,091
‫مع "ريكي"؟‬

211
00:12:24,755 --> 00:12:27,207
‫لا أريد التكلم عن الأمر، إنه محرج.‬

212
00:12:27,290 --> 00:12:30,323
‫دعك من ذلك، تجاوزنا الأمر،‬
‫فقط أجب على السؤال.‬

213
00:12:33,814 --> 00:12:35,352
‫عندما كنت تمارس الجنس‬

214
00:12:36,889 --> 00:12:40,421
‫وأنا أقصد الجنس الحقيقي، هل استخدمت‬
‫الواقي الذكري؟‬

215
00:12:44,410 --> 00:12:45,491
‫نعم.‬

216
00:12:47,734 --> 00:12:48,898
‫لكن سقط مرة واحدة.‬

217
00:12:48,981 --> 00:12:49,936
‫مرة واحدة؟‬

218
00:12:51,931 --> 00:12:52,970
‫كم مضى على ذلك؟‬

219
00:12:53,054 --> 00:12:54,840
‫لماذا تسألينني هذه الأسئلة الشخصية؟‬

220
00:12:54,923 --> 00:12:56,419
‫أنا لست بخير.‬

221
00:12:56,502 --> 00:12:58,164
‫- أريد قسطاً من الراحة.‬
‫- حسناً.‬

222
00:12:59,951 --> 00:13:01,447
‫فقط دع الأسبرين يأخذ مفعوله.‬

223
00:13:46,034 --> 00:13:46,864
‫أنت.‬

224
00:13:49,772 --> 00:13:51,558
‫هل حلّ الليل؟ هل كنت في الخارج طوال اليوم؟‬

225
00:13:51,640 --> 00:13:53,052
‫أحضرت لك حساء الدجاج.‬

226
00:13:55,885 --> 00:13:57,879
‫قالت أمي إن عليك أن تأكل.‬

227
00:14:15,977 --> 00:14:16,974
‫حرارتك مرتفعة جداً.‬

228
00:14:17,058 --> 00:14:18,429
‫أشعر بحالة سيئة.‬

229
00:14:36,713 --> 00:14:37,751
‫هل يمكنني سؤالك عن شيء ما؟‬

230
00:14:39,829 --> 00:14:40,702
‫عندما أمي...‬

231
00:14:43,403 --> 00:14:44,982
‫عندما أتت أمي إلى هنا باكراً،‬

232
00:14:45,065 --> 00:14:47,392
‫سألتني عن كل تلك الأشياء عن الجنس.‬

233
00:14:48,389 --> 00:14:51,215
‫مثلاً، إلى أي مرحلة وصلنا أنا و"ريكي".‬

234
00:14:52,045 --> 00:14:53,874
‫وإذا مارسنا علاقة جنسية آمنة، مثل...‬

235
00:14:56,006 --> 00:14:57,709
‫لماذا تسألني كل هذه الأسئلة؟‬

236
00:15:02,937 --> 00:15:04,599
‫هي خائفة أن تكون في مرحلة "التحول المصلي".‬

237
00:15:07,009 --> 00:15:09,501
‫يبدو الناس بحالة جيدة...‬

238
00:15:11,173 --> 00:15:12,876
‫لكن بعدها، يشعرون وكأنهم أصيبوا بالزكام.‬

239
00:15:14,194 --> 00:15:15,647
‫الكثير من الأحيان...‬

240
00:15:17,170 --> 00:15:18,708
‫الزكام يعني أنك بمرحلة " التحول المصلي".‬

241
00:15:20,909 --> 00:15:22,779
‫وهو الإشارة الأولى أنك مصاب بالفيروس.‬

242
00:15:27,148 --> 00:15:28,021
‫مهلاً.‬

243
00:15:35,424 --> 00:15:36,960
‫هل تقصدين الإيدز؟‬

244
00:15:36,985 --> 00:15:38,522
‫أنا متأكدة من أنك ستكون بخير.‬

245
00:16:11,719 --> 00:16:13,506
‫بماذا استحقيت شرف زيارتك؟‬

246
00:16:13,882 --> 00:16:16,874
‫لم أتوقع عودتك من لندن حتى يوم السبت.‬

247
00:16:17,942 --> 00:16:21,016
‫شعرت بالكآبة في مزاد "كريتز"،‬
‫لذا غادرت مبكراً.‬

248
00:16:23,467 --> 00:16:25,421
‫فتاتي المفضلة هي فقط من تستطيع إبهاجي.‬

249
00:16:26,569 --> 00:16:28,648
‫على ماذا حصلت يا سيد "فورد"؟‬

250
00:16:29,883 --> 00:16:31,130
‫فرقة الباليه.‬

251
00:16:34,851 --> 00:16:37,801
‫لكن لا يمكن مقارنة أي منهن‬
‫مع أثمن ما أملكه.‬

252
00:16:51,412 --> 00:16:52,450
‫ما زلت جيدة.‬

253
00:16:53,530 --> 00:16:55,192
‫لماذا تشكك بمهاراتي؟‬

254
00:16:55,625 --> 00:16:58,326
‫10سنوات، هذه فترة أطول من زيجاتي مجتمعة.‬

255
00:17:00,336 --> 00:17:03,661
‫لكن لا أحد يمارس الجنس بالطريقة‬
‫التي نفعلها، إنها طريقة غير مستدامة.‬

256
00:17:04,100 --> 00:17:07,299
‫لا تكن فظّاً يا "ديك"، نحن نفعل‬
‫شيئاً مميزاً.‬

257
00:17:08,424 --> 00:17:09,586
‫كنت جيداً معي.‬

258
00:17:10,398 --> 00:17:11,507
‫إذاً...‬

259
00:17:13,891 --> 00:17:16,094
‫لا بد أنك تريدين شيئاً ما‬
‫بعد حصولي على ما أردته منك.‬

260
00:17:17,158 --> 00:17:19,129
‫عملية العبور الجنسي.‬

261
00:17:20,541 --> 00:17:21,996
‫تعلمين كيف أشعر حيال ذلك.‬

262
00:17:24,265 --> 00:17:25,261
‫أريدك كما أنت.‬

263
00:17:25,324 --> 00:17:27,631
‫ستخضعين لعملية قص من قبل طبيب ما.‬

264
00:17:28,087 --> 00:17:30,041
‫امرأتي دائما تملك...‬

265
00:17:31,994 --> 00:17:33,407
‫أشياء إضافية.‬

266
00:17:33,490 --> 00:17:37,064
‫هذه الأشياء الإضافية لم تكن على قائمة‬
‫متطلباتك لسنوات.‬

267
00:17:37,645 --> 00:17:39,765
‫لا تصوريني وكأني في وضع الكسول.‬

268
00:17:39,847 --> 00:17:41,925
‫أنت الوحيدة التي كانت لديك مشكلة مع الأمر.‬

269
00:17:42,730 --> 00:17:44,393
‫هل تظنين أني لم أراك وأنت تشدين على أسنانك‬

270
00:17:44,418 --> 00:17:46,164
‫متظاهرةً بحبك لذلك عندما أكون معك؟‬

271
00:17:46,247 --> 00:17:48,366
‫توقفت عن الأمر احتراماً لك.‬

272
00:17:48,449 --> 00:17:52,023
‫إن كنت تحترمني، لماذا أنت مهتم بأنه موجود؟‬

273
00:17:52,106 --> 00:17:55,098
‫إنه مهم وحسب، أعرف ما أحب،‬

274
00:17:55,180 --> 00:17:58,007
‫لكن لا أستطيع تفسير لماذا ينتصب قضيبي‬
‫لمعرفتي أن قضيبك هناك.‬

275
00:17:58,032 --> 00:17:59,694
‫كل ما أعرفه هو أن هذا ما أريده.‬

276
00:17:59,719 --> 00:18:01,339
‫ربما، بسبب...‬

277
00:18:02,120 --> 00:18:04,946
‫أحب شعور معرفة أنني أفلت من عواقب شيء‬

278
00:18:05,028 --> 00:18:06,483
‫لا أحد يعرفه سواي.‬

279
00:18:08,104 --> 00:18:10,846
‫أنا فقط أريده هناك.‬

280
00:18:12,474 --> 00:18:14,586
‫على الرغم من أنك لست موجوداً‬
‫هنا أغلب الوقت.‬

281
00:18:16,880 --> 00:18:19,083
‫ساعدتني في تحقيق أحلامي.‬

282
00:18:23,986 --> 00:18:26,811
‫إذاً لماذا تريدين تغيير ما لدينا؟‬

283
00:18:28,931 --> 00:18:30,385
‫هل تدركين كم هذه الحالة نادرة؟‬

284
00:18:30,468 --> 00:18:34,540
‫عندما قابلتك كنت ترقصين من أجل‬
‫الحصول على الدولارات...‬

285
00:18:35,538 --> 00:18:38,654
‫في ذلك المكان الوسخ الذي أخرجتك منه.‬

286
00:18:38,738 --> 00:18:40,067
‫ومنحتك حياة.‬

287
00:18:40,648 --> 00:18:41,646
‫انظري إلي.‬

288
00:18:42,187 --> 00:18:43,391
‫ومنحتك حياة.‬

289
00:18:44,306 --> 00:18:45,261
‫حياة حقيقة.‬

290
00:18:47,298 --> 00:18:48,793
‫والآن تردين جميلي بهذه الطريقة؟‬

291
00:18:48,935 --> 00:18:53,297
‫عمري 40 سنة يا "ديك"، وأرى الأشياء‬
‫كما هي أيضاً.‬

292
00:18:53,580 --> 00:18:55,243
‫أتظن أنني لست مدركة‬

293
00:18:55,268 --> 00:18:58,384
‫بأنك ستستبدلني بواحدة أخرى يوماً ما؟‬

294
00:18:58,468 --> 00:19:00,296
‫لذلك لا بدّ أن أفعل هذا.‬

295
00:19:01,437 --> 00:19:04,429
‫من أجلي، من أجل مستقبلي.‬

296
00:19:04,481 --> 00:19:06,392
‫حسناً، إذا كان ذلك المستقبل‬
‫يشمل هذه العملية،‬

297
00:19:07,484 --> 00:19:09,478
‫فمن الواضح أنه لن يشملني.‬

298
00:19:09,562 --> 00:19:12,346
‫لكنني لا أطلب إذنك أو مالك.‬

299
00:19:13,065 --> 00:19:15,059
‫سأفعل ذلك بمفردي.‬

300
00:19:15,213 --> 00:19:18,163
‫متى كانت آخر مرة فعلت بها أي شيء بمفردك،‬
‫أيتها الأميرة؟‬

301
00:19:31,544 --> 00:19:33,995
‫الفئة هي...‬

302
00:19:34,079 --> 00:19:39,065
‫"القوام الجميل المثير"‬

303
00:19:39,812 --> 00:19:41,973
‫لا أعلم حتى لماذا أساعدك.‬

304
00:19:42,057 --> 00:19:44,799
‫باعتبار الفحم الذي حصلت عليه‬
‫في عيد الميلاد.‬

305
00:19:44,882 --> 00:19:46,959
‫توقفي عن لعب دور الشهيد، أنت ابنتي.‬

306
00:19:47,043 --> 00:19:48,663
‫وتعيش البنات لخدمة أمهاتهن.‬

307
00:19:48,747 --> 00:19:52,320
‫لتعرفي أنك ساهمت بشيء مهم في حياتي.‬

308
00:19:52,874 --> 00:19:55,908
‫كنت أنوي إجراء عملية العبور الجنسي.‬

309
00:19:55,950 --> 00:19:59,299
‫وفّرت كل أموالي، وكنت متأكدة من أنني‬
‫مستعدة لفعلها.‬

310
00:20:00,315 --> 00:20:01,354
‫لا بد أن أعترف.‬

311
00:20:01,437 --> 00:20:04,679
 ‫أيها الأطفال، ضلّت الأم طريقها.‬

312
00:20:04,761 --> 00:20:06,922
‫نسيت أنني مميزة.‬

313
00:20:07,005 --> 00:20:10,080
‫يوجد "إلكترا" واحدة فقط.‬

314
00:20:10,163 --> 00:20:11,160
‫إضافةً لذلك،‬

315
00:20:11,185 --> 00:20:14,551
‫حبيبي يريدني كما أنا وأنا كذلك.‬

316
00:20:14,692 --> 00:20:16,189
‫لم العبث بالكمال؟‬

317
00:20:16,547 --> 00:20:17,559
‫يا إلهي.‬

318
00:20:17,643 --> 00:20:21,133
‫- لا يا فتاة.‬
‫- ماذا؟‬

319
00:20:21,217 --> 00:20:23,751
‫من تظنين أنك تخدعين يا "كاندي"؟‬

320
00:20:24,707 --> 00:20:27,907
‫أنا لا أحاول خداع أحد، أنا أحافظ على جسدي.‬

321
00:20:27,990 --> 00:20:29,527
‫هكذا أرى نفسي.‬

322
00:20:29,610 --> 00:20:33,391
‫لن تخرجي إلى هناك وتحرجي سمعتي الجيدة،‬
‫واسم داري.‬

323
00:20:33,475 --> 00:20:34,804
‫هذه صالة عرض.‬

324
00:20:35,303 --> 00:20:38,627
‫وُجدت الفئات حتى نتمكن من العيش‬
‫خارج تخيلاتنا.‬

325
00:20:38,710 --> 00:20:40,248
‫علينا أن نكون ما نريد.‬

326
00:20:40,330 --> 00:20:42,824
‫وهذه الصورة التي أريد أن أبدو بها.‬

327
00:20:42,907 --> 00:20:44,819
‫هذه الصورة مزيفة ومشوهة.‬

328
00:20:44,901 --> 00:20:47,977
‫إذا كنت تريدين مظهراً ما،‬
‫فيجب أن يكون مناسباً لك.‬

329
00:20:48,060 --> 00:20:50,220
‫يجب أن يكون متناسقاً وجميلاً.‬

330
00:20:50,303 --> 00:20:54,251
‫والأهم من هذا كله، يجب أن يكون حقيقياً.‬

331
00:20:55,124 --> 00:20:56,786
‫حقيقي مثل الشعر المستعار على رأسك؟‬

332
00:20:56,869 --> 00:20:57,825
‫إنه حقيقي.‬

333
00:21:00,151 --> 00:21:03,019
‫هاتان الساقان حقيقيتان، هاتان الوجنتان‬
‫حقيقيتان.‬

334
00:21:03,202 --> 00:21:04,780
‫هذا الخصر حقيقي.‬

335
00:21:04,864 --> 00:21:06,650
‫لن أحكم على فتاة أبداً قامت بعمليات تجميل،‬

336
00:21:06,734 --> 00:21:09,851
‫لكنهم بحاجة إلى إقناع المشككين‬
‫الذين يبحثون عن الزيف.‬

337
00:21:09,933 --> 00:21:12,260
‫وأنت غير مقنعة لأحد.‬

338
00:21:12,576 --> 00:21:14,064
‫إذا مشيت خارج ذلك الباب،‬

339
00:21:14,089 --> 00:21:16,001
‫فالأفضل لك أن تمشي إلى "إيفانجيليستا"،‬

340
00:21:16,049 --> 00:21:18,667
‫لأنني لا أربّي إلا الفائزين.‬

341
00:21:19,450 --> 00:21:22,275
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- تباً لها يا "لولو".‬

342
00:21:22,898 --> 00:21:24,726
‫لن تفرض علي واقعي.‬

343
00:21:24,810 --> 00:21:25,641
‫أنا من أفعل.‬

344
00:21:46,043 --> 00:21:47,539
‫"كاندي أباندانس".‬

345
00:21:47,622 --> 00:21:49,492
‫لا يحدث ألّا أجد الكلمات المناسبة،‬

346
00:21:49,575 --> 00:21:52,442
‫لكن الليلة تغلبت على ذلك.‬

347
00:21:53,855 --> 00:21:55,019
‫أترونها؟‬

348
00:21:55,101 --> 00:21:56,764
‫ما الذي...‬

349
00:21:59,174 --> 00:22:02,291
‫لا يمكنني حتى... هل هي جادة؟‬

350
00:22:05,033 --> 00:22:07,941
‫من فضلك، آنسة "كاندي".‬

351
00:22:08,025 --> 00:22:09,396
‫أوقفوا الموسيقا.‬

352
00:22:10,435 --> 00:22:11,889
‫أوقفوا الموسيقا اللعينة.‬

353
00:22:14,439 --> 00:22:16,968
‫حسناً، اليوم أيها المشاهدون،‬

354
00:22:16,993 --> 00:22:19,653
‫الآنسة "كاندي أباندانس" قدمت اكتشافاً.‬

355
00:22:20,084 --> 00:22:21,621
‫مبهر بالفعل.‬

356
00:22:21,703 --> 00:22:25,776
‫صنعت أكبر فوطة في العالم‬

357
00:22:25,808 --> 00:22:27,512
‫ولفتّها حول خصرها.‬

358
00:22:27,589 --> 00:22:29,542
‫أنا حقيقية.‬

359
00:22:29,624 --> 00:22:30,746
‫هل هذا ما هو عليه؟‬

360
00:22:32,118 --> 00:22:33,738
‫إنها حشوة.‬

361
00:22:33,822 --> 00:22:36,314
‫يبدو أنها غضبت كثيراً مما حصل هنا.‬

362
00:22:37,021 --> 00:22:39,847
‫أوقفوا ذلك.‬

363
00:22:39,930 --> 00:22:41,342
‫نحن لا نفعل هذا هنا.‬

364
00:22:41,425 --> 00:22:43,420
‫نصيحتي لك آنسة "كاندي"،‬

365
00:22:43,503 --> 00:22:45,871
‫أن تزيلي الجوارب من حمالة صدرك،‬

366
00:22:45,955 --> 00:22:47,991
‫وتعيدي الفوطة لأمك،‬

367
00:22:48,074 --> 00:22:50,982
‫وفكري لفترة طويلة آنسة "كاندي"،‬

368
00:22:51,066 --> 00:22:53,974
‫بالفئة التي يمكنك الفوز بها حقاً.‬

369
00:22:56,801 --> 00:22:59,127
‫لماذا لا تأخذ ذلك الميكرفون‬
‫وتضعه في مؤخرتك‬

370
00:22:59,211 --> 00:23:00,540
‫وتذهب وتضاجع نفسك؟‬

371
00:23:02,452 --> 00:23:04,031
‫أفعل هذا كل يوم.‬

372
00:23:04,113 --> 00:23:06,232
‫بكل سرور أيتها السافلة!‬

373
00:23:07,936 --> 00:23:10,097
‫كما توقعت، يا لهذه الكارثة.‬

374
00:23:12,216 --> 00:23:14,917
‫أتعلمين ماذا "إلكترا"؟ تباً لك.‬

375
00:23:15,541 --> 00:23:18,657
‫لم تفعلي شيئاً سوى أنك دفعتني للأسفل‬
‫ورفعت من شأنك للأعلى.‬

376
00:23:19,281 --> 00:23:21,607
‫إلى ماذا تفتقدين في حياتك الوحيدة الحزينة؟‬

377
00:23:23,062 --> 00:23:23,934
‫انتهيت من هذا.‬

378
00:23:24,018 --> 00:23:25,431
‫لن أستطيع فعل ذلك مجدداً، اعتزلت.‬

379
00:23:25,513 --> 00:23:28,838
‫لا يمكنك الاعتزال، وأنت طردت أصلاً‬
‫أيتها السافلة.‬

380
00:23:29,835 --> 00:23:32,910
‫ماذا يعني العرض من دون القليل من الدراما؟‬

381
00:23:32,993 --> 00:23:38,312
‫الفئة التالية هي "محاكاة ملكة الأنوثة".‬

382
00:23:38,395 --> 00:23:40,722
‫من الأفضل أن تكونوا جميعاً‬
‫مستعدين للمعاينة‬

383
00:23:40,805 --> 00:23:44,628
‫لأننا سنلمس النعومة الليلة.‬

384
00:23:47,993 --> 00:23:49,863
‫أمي؟ انطلقي.‬

385
00:23:50,985 --> 00:23:51,900
‫أريهم ما لديك.‬

386
00:23:54,392 --> 00:23:55,473
‫يا إلهي، ها هي قادمة.‬

387
00:23:57,675 --> 00:23:59,172
‫وهي الآنسة "إلكترا أباندانس"،‬

388
00:23:59,254 --> 00:24:04,365
‫المرأة التي تعرف كيف تتباهى‬
‫بما منحها إياه الرب.‬

389
00:24:04,989 --> 00:24:08,729
‫وهي مقتربة من الكمال.‬

390
00:24:08,812 --> 00:24:09,726
‫دعوني أرى.‬

391
00:24:09,809 --> 00:24:12,012
‫هيا أيتها الفتاة، نعم يا سافلة.‬

392
00:24:15,003 --> 00:24:16,956
‫أترون كيف تؤدي؟‬

393
00:24:17,039 --> 00:24:18,909
‫لدينا منافسة، شخص ما جديد.‬

394
00:24:18,993 --> 00:24:20,821
‫يا إلهي، مهلاً للحظة.‬

395
00:24:20,903 --> 00:24:24,561
‫مهلاً يا أولاد، أخطأت.‬

396
00:24:24,643 --> 00:24:25,932
‫ليست جديدة.‬

397
00:24:26,804 --> 00:24:28,508
‫متجددة.‬

398
00:24:29,921 --> 00:24:31,666
‫يا للهول.‬

399
00:24:33,785 --> 00:24:34,699
‫أترون؟‬

400
00:24:35,364 --> 00:24:36,777
‫أترون كيف تؤدي؟‬

401
00:24:38,979 --> 00:24:43,467
‫الآنسة "أفرودايت" من دار"إكسترافاغانزا".‬

402
00:24:45,877 --> 00:24:47,082
‫نعم.‬

403
00:24:48,038 --> 00:24:51,321
‫أيتها السافلة، أين كنت؟‬

404
00:24:51,403 --> 00:24:52,816
‫"بانكوك".‬

405
00:24:52,900 --> 00:24:55,601
‫تباً أيتها الحقيرة.‬

406
00:24:55,683 --> 00:24:58,218
‫انظروا إليها،‬

407
00:24:58,302 --> 00:25:01,916
‫تشعّين كالقمر، عزيزتي.‬

408
00:25:02,000 --> 00:25:04,825
‫أيها الحكام أريد منكم إمعان النظر بهما‬

409
00:25:04,908 --> 00:25:08,482
‫بكل تفصيل من حياتهم.‬

410
00:25:09,645 --> 00:25:10,726
‫نعم، الحرير.‬

411
00:25:11,433 --> 00:25:13,219
‫هل هو ناعم؟‬

412
00:25:13,302 --> 00:25:15,713
‫هل هي ناعمة كزبدة الكاكاو؟‬

413
00:25:17,291 --> 00:25:18,496
‫حسناً، هذا كاف.‬

414
00:25:18,579 --> 00:25:19,951
‫حان وقت التصويت.‬

415
00:25:20,034 --> 00:25:23,483
‫الآنسة "أفرودايت"، 10، 10، 10، 10، 10.‬

416
00:25:23,565 --> 00:25:25,975
‫جميع علاماتك 10.‬

417
00:25:26,059 --> 00:25:28,012
‫وماذا لدينا من أجل الآنسة "إلكترا"؟‬

418
00:25:28,095 --> 00:25:31,336
‫10، 10، 10، 10، 9.‬

419
00:25:31,419 --> 00:25:36,032
‫الجائزة الكبرى للآنسة "أفرودايت" من دار‬
‫"إكسترافاغانزا".‬

420
00:25:36,114 --> 00:25:38,815
‫الوصيفة الأولى‬
‫هي الآنسة "إلكترا أباندانس".‬

421
00:25:38,899 --> 00:25:40,312
‫جميعكن رائعات.‬

422
00:25:44,408 --> 00:25:46,319
‫جعلتم الأمر حقيقياً.‬

423
00:25:46,680 --> 00:25:50,254
‫شكراً لكما على تشريفكما لنا‬
‫بقدومكما الليلة.‬

424
00:25:53,744 --> 00:25:55,696
‫لا تعرفون جميعكم أي شيء عن ذلك.‬

425
00:25:55,780 --> 00:25:57,442
‫اذهبن إلى "بانكوك".‬

426
00:25:57,525 --> 00:26:00,185
‫أداء رائع، دعيني أدعوك لتناول مشروب.‬

427
00:26:00,267 --> 00:26:02,428
‫حقاً؟ سأحب ذلك.‬

428
00:26:06,999 --> 00:26:08,745
‫كنت أول امرأة أراها تسير في عرض.‬

429
00:26:09,693 --> 00:26:11,437
‫أتذكر ذلك وكأنه البارحة.‬

430
00:26:11,521 --> 00:26:13,266
‫كان لديك شعر كثيف،‬

431
00:26:13,349 --> 00:26:16,424
‫كنت ترتدين فستاناً أسود، وتضعين‬
‫أحمر الشفاه.‬

432
00:26:16,507 --> 00:26:18,294
‫كنت تبدين كفتاة "ريفلون" الجديدة.‬

433
00:26:18,407 --> 00:26:20,702
‫كان ذلك في عرض لندن عام 84.‬

434
00:26:20,727 --> 00:26:23,220
‫بالضبط، وفزتي بالجائزة الكبرى.‬

435
00:26:23,422 --> 00:26:25,998
‫كنت مجرد ملكة مشوشة بعمر 17‬
‫من بين الجمهور،‬

436
00:26:26,023 --> 00:26:28,848
‫لكنك جعلتني أصبح امرأة قوية.‬

437
00:26:28,991 --> 00:26:32,854
‫- والآن، تمكنت من أخذ مكاني.‬
‫- إطلاقاً.‬

438
00:26:32,879 --> 00:26:37,117
‫أنت "إلكترا أباندانس"، الأيقونة الأبدية.‬

439
00:26:37,506 --> 00:26:39,210
‫حتى الأيقونات تصبح قديمة.‬

440
00:26:39,735 --> 00:26:42,062
‫هذا ما يعجبني فيكن أيتها الفتيات الشابات.‬

441
00:26:42,145 --> 00:26:43,309
‫ليس لديكن مخاوف.‬

442
00:26:43,510 --> 00:26:45,213
‫لا ندم، لا تنتظرن.‬

443
00:26:45,238 --> 00:26:47,689
‫لا تكترثن بالعواقب.‬

444
00:26:47,729 --> 00:26:49,930
‫يا إلهي، كنت أفكر بالعواقب كل يوم.‬

445
00:26:50,768 --> 00:26:54,382
‫لكنني كنت على استعداد للمرحلة النهائية.‬

446
00:26:55,957 --> 00:26:57,952
‫شعرت أن حياتي اكتملت أخيراً.‬

447
00:26:58,320 --> 00:27:01,852
‫أنا لا أشعر بالنقص.‬

448
00:27:02,653 --> 00:27:04,523
‫فقط أشعر بالأسى.‬

449
00:27:08,443 --> 00:27:11,476
‫حبيبي مصرّ على عدم قيامي بذلك.‬

450
00:27:13,939 --> 00:27:17,013
‫إنه سخي، لكن ليس عندما يتعلق الأمر بذلك.‬

451
00:27:17,833 --> 00:27:20,285
‫أعلم أنه سيتركني في الشوارع‬
‫في حال امتلكته،‬

452
00:27:20,318 --> 00:27:23,143
‫لكنني سئمت من الحياة المزدوجة لأجله.‬

453
00:27:58,063 --> 00:28:00,431
‫لا شيء يُقارن بنظرك إلى الأسفل‬

454
00:28:01,097 --> 00:28:03,216
‫وعدم رؤية شيء بين قدميك‬

455
00:28:03,298 --> 00:28:06,747
‫وخاصة لو كان رجلاً ثرياً ووسيماً.‬

456
00:28:13,522 --> 00:28:15,267
‫- تجاهلي هذا، أنا...‬
‫- لا.‬

457
00:28:15,350 --> 00:28:17,719
‫أنت تريدين هذا، أنت تتكلمين بصدق.‬

458
00:28:17,744 --> 00:28:18,866
‫نعم.‬

459
00:28:19,879 --> 00:28:21,667
‫يمكنني ملاحظة ما حصل لك.‬

460
00:28:22,255 --> 00:28:23,543
‫أريد ذات الشيء.‬

461
00:28:23,724 --> 00:28:24,928
‫إذاً احصلي عليه.‬

462
00:28:25,863 --> 00:28:28,647
‫فكري بالأمر كل صباح وانسي أمر هذه المخاوف.‬

463
00:28:30,351 --> 00:28:31,473
‫نحن محظوظات جداً.‬

464
00:28:33,135 --> 00:28:34,547
‫نحن نصنع أنفسنا.‬

465
00:28:35,628 --> 00:28:37,706
‫نحن فتيات الأحلام الحقيقيات.‬

466
00:28:45,729 --> 00:28:46,975
‫سيد "ريتشاردز".‬

467
00:28:47,695 --> 00:28:50,188
‫قالت لي الممرضة إنك مصاب بحمّى.‬

468
00:28:50,473 --> 00:28:52,066
‫لا تخف.‬

469
00:28:52,103 --> 00:28:54,929
‫طبيب الحب هنا.‬

470
00:29:02,575 --> 00:29:05,729
‫- ما زالت الحرارة 39، كيف تشعر؟‬
‫- بشكل سيئ جداً.‬

471
00:29:06,223 --> 00:29:07,167
‫لماذا تنهض إذاً؟‬

472
00:29:08,850 --> 00:29:10,055
‫لا يمكنني تفويت التدريب.‬

473
00:29:11,612 --> 00:29:14,075
‫وعدت "هيلينا" ألّا أخذلها.‬

474
00:29:14,240 --> 00:29:17,523
‫يمكن أن تتصل بها "بلانكا"‬
‫لإخبارها أنك مريض.‬

475
00:29:21,282 --> 00:29:22,558
‫عد إلى الفراش الآن.‬

476
00:29:23,098 --> 00:29:25,467
‫سآخذك إلى الطبيب إذا لم تتعافى غداً.‬

477
00:29:25,672 --> 00:29:26,627
‫هيا.‬

478
00:29:28,611 --> 00:29:29,525
‫هيا.‬

479
00:29:31,289 --> 00:29:32,826
‫هل أنت غير متعايش يا "ريكي"؟‬

480
00:29:33,398 --> 00:29:36,390
‫لست حاملاً لفيروس نقص المناعة،
.خذ قسطا من الراحة

481
00:29:40,862 --> 00:29:42,109
‫أجب على السؤال يا "ريكي".‬

482
00:29:46,022 --> 00:29:49,056
‫لا أعرف، لا أظن ذلك.‬

483
00:29:50,196 --> 00:29:51,359
‫ماذا يعني ذلك؟‬

484
00:29:51,548 --> 00:29:54,166
‫هذا يعني أني لم أفحص نفسي.‬

485
00:29:58,685 --> 00:29:59,641
‫لكننا مارسنا الجنس.‬

486
00:29:59,666 --> 00:30:01,274
‫لكن بشكل آمن.‬

487
00:30:01,299 --> 00:30:02,577
‫ليس دائماً.‬

488
00:30:02,602 --> 00:30:04,637
‫خطأ من هذا؟ قلت إنك شعرت بتحسن.‬

489
00:30:08,346 --> 00:30:10,710
‫كان عليّ الاستماع لـ"ليل بابي"، حذرني منك.‬

490
00:30:10,742 --> 00:30:12,275
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

491
00:30:12,300 --> 00:30:13,663
‫كم شخصاً مارست الجنس معه؟‬

492
00:30:13,688 --> 00:30:15,766
‫لا أعرف، 50 شاب تقريباً؟‬

493
00:30:16,168 --> 00:30:18,992
‫50؟‬

494
00:30:20,982 --> 00:30:23,849
‫يا إلهي.‬

495
00:30:24,343 --> 00:30:25,298
‫كان عليك إخباري بذلك.‬

496
00:30:25,323 --> 00:30:27,318
‫ماذا كان سيتغير لو أخبرتك؟‬

497
00:30:28,004 --> 00:30:31,426
‫لا يمكنك التقاط فيروس نقص المناعة‬
‫إلّا إن كنت مستقبلاً في العلاقة الجنسية.‬

498
00:30:31,451 --> 00:30:33,861
‫مارست الجنس الشرجي كمستقبل مرتين فقط.‬

499
00:30:34,498 --> 00:30:35,454
‫أنصت لي.‬

500
00:30:36,299 --> 00:30:39,748
‫إن كنت متعايشاً
‫ستظهر الأعراض عليّ أيضاً.‬

501
00:30:40,954 --> 00:30:44,237
‫كان عليك سماعهم، وكأن عدم معرفة الأمر‬
‫شيء بسيط.‬

502
00:30:44,319 --> 00:30:45,317
‫إنهم يافعون.‬

503
00:30:46,107 --> 00:30:48,059
‫هذه ما أقصده، إنهم لا يعرفون شيئاً.‬

504
00:30:48,142 --> 00:30:49,929
‫واجبي أن أعلّمهم.‬

505
00:30:50,012 --> 00:30:52,422
‫ما الفائدة من كوني أمهم‬
‫وأنا لا أستطيع فعل ما عليّ فعله‬

506
00:30:52,506 --> 00:30:55,372
‫لحمايتهم من الشيء الوحيد الذي سيصيبهم؟‬

507
00:30:55,954 --> 00:30:57,284
‫أخبريهم أن يكونوا حذرين.‬

508
00:30:57,367 --> 00:30:58,739
‫إنهم أطفال.‬

509
00:30:58,821 --> 00:31:01,273
‫معظم الراشدين الذين نعرفهم ليسوا حذرين.‬

510
00:31:04,016 --> 00:31:06,633
‫يجب أن يفحصوا أنفسهم،‬
‫وهذا ليس لمصلحتهم وحسب.‬

511
00:31:06,717 --> 00:31:08,960
‫يجب أن يعرفوا حتى لا يؤذوا الآخرين.‬

512
00:31:10,622 --> 00:31:11,952
‫أنا لم أعد أفحص نفسي.‬

513
00:31:13,917 --> 00:31:14,944
‫ماذا؟‬

514
00:31:16,357 --> 00:31:20,761
‫بعد إصابة "كوستاس" بالفيروس‬
‫ورؤية حالته تسوء بسبب دواء الزيدوفودين.‬

515
00:31:22,216 --> 00:31:23,629
‫ليس الوحيد.‬

516
00:31:24,979 --> 00:31:26,682
‫أعرف 5 أشخاص...‬

517
00:31:27,485 --> 00:31:29,190
‫قتلهم الدواء قبل أن يقتلهم الفيروس.‬

518
00:31:29,272 --> 00:31:30,394
‫لكنك لست متأكداً من هذا.‬

519
00:31:30,438 --> 00:31:33,887
‫لكني متأكد أن رئيس الدولة "رونالد ريغين"‬
‫لن يقول كلمة "إيدز".‬

520
00:31:34,010 --> 00:31:35,256
‫- أنا...‬
‫- التأمين الصحي‬

521
00:31:35,339 --> 00:31:37,042
‫لن يغطي تكاليف العلاج.‬

522
00:31:37,624 --> 00:31:39,203
‫العالم يريدنا أن نموت.‬

523
00:31:40,367 --> 00:31:42,029
‫لا يظنون أن هذا وباء.‬

524
00:31:43,359 --> 00:31:46,808
‫يظنون أنه نوع من العدالة الإلهية أو...‬

525
00:31:47,721 --> 00:31:49,841
‫إجابة "داروين" تجاه اللوطية.‬

526
00:31:51,752 --> 00:31:53,414
‫كنت أفحص نفسي كل شهر،‬

527
00:31:54,121 --> 00:31:57,860
‫لكني أتوخى الحذر بشكل أكبر الآن،‬

528
00:31:57,944 --> 00:32:00,561
‫وأنا أعيش حياتي بشكل كامل.‬

529
00:32:01,185 --> 00:32:02,680
‫أنت تخاطر بحياتك.‬

530
00:32:02,764 --> 00:32:03,803
‫ربما.‬

531
00:32:04,675 --> 00:32:06,338
‫لكن معرفتك وعدم معرفتي‬

532
00:32:06,420 --> 00:32:08,332
‫لن تغير من حقيقة أن في وقت معين‬

533
00:32:08,415 --> 00:32:09,870
‫سيقضي علينا هذا الوباء بشكل كامل.‬

534
00:32:09,952 --> 00:32:11,490
‫أنت متشائم جداً.‬

535
00:32:11,573 --> 00:32:12,944
‫- أؤكد لك ذلك.‬
‫- أنا واقعي.‬

536
00:32:15,978 --> 00:32:17,890
‫- وأنا خائف.‬
‫- أعرف ذلك.‬

537
00:32:17,972 --> 00:32:19,510
‫لكن ما هو الخوف بالنسبة لنا؟‬

538
00:32:20,424 --> 00:32:22,045
‫إنه بمثابة الماء للسمك.‬

539
00:32:25,535 --> 00:32:28,444
‫لا فائدة من الحلم بالحياة‬
‫دون أن تنتابنا مخاوف.‬

540
00:32:28,660 --> 00:32:30,987
‫لكنك قوي وشجاع أيضاً.‬

541
00:32:31,012 --> 00:32:32,724
‫أنت شجاع بما يكفي لتصعد على تلك المنصة‬

542
00:32:32,749 --> 00:32:36,191
‫وتقضي علينا نحن الساقطات المجنونات‬
‫ليلة بعد الأخرى.‬

543
00:32:37,294 --> 00:32:38,458
‫سنفحص أنفسنا جميعاً،‬

544
00:32:38,541 --> 00:32:40,785
‫وسنتخطى هذه المحنة معاً.‬

545
00:32:55,786 --> 00:32:57,947
‫سررت برؤيتك يا "دايمون"، كيف حالك؟‬

546
00:32:57,972 --> 00:32:59,688
‫سيطرت الحمى على روحي.‬

547
00:32:59,713 --> 00:33:00,710
‫أعرف ذلك.‬

548
00:33:00,873 --> 00:33:02,493
‫صمدت 6 أيام قبل أن أُشفى،‬

549
00:33:02,710 --> 00:33:05,161
‫لكني عدت إلى طبيعتي من جديد.‬

550
00:33:05,244 --> 00:33:08,402
‫حضرت أول جلسة تدريب اليوم،‬
‫وأنا أشعر بشكل جيد.‬

551
00:33:08,578 --> 00:33:09,866
‫سررت بسماع ذلك.‬

552
00:33:10,045 --> 00:33:12,663
‫وأنا مسرور لانضمامكما لنا اليوم.‬

553
00:33:13,098 --> 00:33:14,220
‫ما هي المناسبة المميزة؟‬

554
00:33:15,092 --> 00:33:17,378
‫سنجري فحوصات فيروس نقص المناعة.‬

555
00:33:18,084 --> 00:33:20,536
‫لا أريد سماع أحدكم يقول،‬
‫"لست بحاجة للفحص".‬

556
00:33:20,561 --> 00:33:22,597
‫أنت ستذهب، وأنت ستذهب، وأنت ستذهب.‬

557
00:33:24,068 --> 00:33:28,015
‫يجب أن نعرف حالتنا لنتوقف عن نشر المرض.‬

558
00:33:29,137 --> 00:33:30,509
‫أريد أن أتأكد من ذلك.‬

559
00:33:31,381 --> 00:33:33,001
‫وسيكون الأمر مخيفاً أقل...‬

560
00:33:34,290 --> 00:33:35,329
‫لو فعلنا هذا معاً.‬

561
00:33:39,193 --> 00:33:40,232
‫ألا تريد أن تعرف؟‬

562
00:33:41,479 --> 00:33:42,392
‫لا أعرف.‬

563
00:33:43,722 --> 00:33:44,802
‫أظن ذلك.‬

564
00:33:44,886 --> 00:33:47,254
‫- وأنت ستأتي أيضاً، صحيح؟‬
‫- ليس بحاجة للفحص.‬

565
00:33:47,338 --> 00:33:49,332
‫- إنه لا يجول الشوارع.‬
‫- أظن أني بحاجة للفحص.‬

566
00:33:49,415 --> 00:33:51,368
‫لكن لا يمكنك الإصابة به من فتاة.‬

567
00:33:51,396 --> 00:33:56,396
‫استمع، أنا أفضّل الفتيات،‬
‫لكنني أحب الجنسين بالتساوي.‬

568
00:33:56,537 --> 00:33:58,075
‫- لا شيء خطأ في ذلك.‬
‫- مهلاً.‬

569
00:33:58,100 --> 00:34:00,676
‫لا داع للقلق إن كنت تتوخى الحذر، صحيح؟‬

570
00:34:00,719 --> 00:34:04,085
‫عندما كنت مفلساً حقاً في الماضي،‬

571
00:34:04,208 --> 00:34:05,662
‫كنت أمارس الجنس الفموي.‬

572
00:34:05,745 --> 00:34:07,657
‫الأعراض تختلف من شخص لآخر.‬

573
00:34:07,740 --> 00:34:11,272
‫لدي أصدقاء بحالة جيدة رغم أنهم متعايشين،‬

574
00:34:11,355 --> 00:34:13,848
‫ولدي أصدقاء ماتوا‬
‫لأنهم لم يعلموا بإصابتهم بالمرض.‬

575
00:34:14,625 --> 00:34:17,201
‫عندما تصاب بالفيروس‬
‫تدخل بمرحلة العدّ التنازلي.‬

576
00:34:20,040 --> 00:34:21,078
‫هل أنت واثقة أن هذا قانوني؟‬

577
00:34:21,827 --> 00:34:25,981
‫هل تعرفين "ريفلون"؟ لديها مؤخرة رائعة.‬

578
00:34:26,065 --> 00:34:27,769
‫قالت إن الآنسة "أورلاندو"‬

579
00:34:27,851 --> 00:34:30,386
‫منحتها إياها مقابل 10 بالمئة‬
‫مما تتقاضاه "كلاريسا".‬

580
00:34:32,919 --> 00:34:33,750
‫أقصد...‬

581
00:34:35,284 --> 00:34:37,444
‫هل هذا آمن؟‬

582
00:34:40,292 --> 00:34:41,786
‫هل سنتنفس بغرابة بعد هذا؟‬

583
00:34:42,605 --> 00:34:44,722
‫لا خيار أمامنا، هيا.‬

584
00:34:46,883 --> 00:34:48,171
‫هيا!‬

585
00:34:48,254 --> 00:34:52,410
‫الرب منح البدانة لكل اللواتي أردن النحافة،‬

586
00:34:52,491 --> 00:34:55,152
‫ومنح النحافة لكل الفتيات اللواتي أردن‬
‫البدانة.‬

587
00:34:55,235 --> 00:35:00,110
‫لكن الآنسة "أورلاندو" هنا لتصحّح الأمور.‬

588
00:35:03,547 --> 00:35:06,534
‫لا تشعري بالغيرة من فتاة مثالية.‬

589
00:35:08,649 --> 00:35:10,417
‫لماذا أجرك أقل من نصف أجر "كلاريسا"؟‬

590
00:35:10,628 --> 00:35:15,116
‫لأن "كلاريسا" تحصل على السيليكون‬
‫من طبيب في المنطقة الغربية.‬

591
00:35:15,770 --> 00:35:20,050
‫بينما أذهب أنا إلى "هندوراس"‬
‫للحصول على ذات السيليكون مقابل قروش.‬

592
00:35:20,615 --> 00:35:21,696
‫السيليكون ذاته؟‬

593
00:35:22,825 --> 00:35:24,861
‫هناك بعض الاختلافات،‬

594
00:35:25,272 --> 00:35:28,888
‫لكني أضيف مكوناتي الخاصة لأجعله ذاته.‬

595
00:35:28,913 --> 00:35:29,854
‫مثل ماذا؟‬

596
00:35:29,934 --> 00:35:35,294
‫هل أنتما هنا لتصبحا جميلتين‬
‫أم لتسرقا أسراري؟‬

597
00:35:37,181 --> 00:35:40,546
‫لا يمكنكما النجاح دون الانحناءات.‬

598
00:35:41,055 --> 00:35:42,384
‫أنا أقول هذا بحب.‬

599
00:35:42,483 --> 00:35:46,929
‫انظرا إليّ، الرجال يسعون ورائي.‬

600
00:35:47,082 --> 00:35:50,822
‫كل الرجال يريدون شفتان منتفختان،‬

601
00:35:50,905 --> 00:35:52,402
‫وثديان فاتنان.‬

602
00:35:52,461 --> 00:35:54,331
‫حسناً، مهلاً.‬

603
00:35:56,253 --> 00:35:57,915
‫لدي نقود، أترين؟‬

604
00:35:58,539 --> 00:36:01,448
‫أريد ثديين وردفين.‬

605
00:36:01,515 --> 00:36:03,676
‫أريد أن أبدو كزجاجة صودا مع ثديين كبيرين.‬

606
00:36:04,406 --> 00:36:05,445
‫رائع.‬

607
00:36:07,015 --> 00:36:09,758
‫سأعطيك 4 حقنات في وركيك،‬

608
00:36:09,842 --> 00:36:14,246
‫لكن عليك تحريكها حتى تستوي‬
‫قبل أن تصبح قاسية.‬

609
00:36:14,329 --> 00:36:15,326
‫حسناً.‬

610
00:36:15,410 --> 00:36:16,614
‫ماذا؟ هل تريدين البدء قبلي؟‬

611
00:36:18,692 --> 00:36:19,648
‫لا.‬

612
00:36:19,731 --> 00:36:22,889
‫لا، لن أفعل هذا اليوم.‬

613
00:36:22,972 --> 00:36:24,468
‫لأرى النتيجة عليك.‬

614
00:36:26,878 --> 00:36:30,119
‫- هيا، استلق.‬
‫- حسناً.‬

615
00:36:30,203 --> 00:36:31,782
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- مهلاً.‬

616
00:36:32,446 --> 00:36:33,277
‫أمسكي بيدي.‬

617
00:36:35,023 --> 00:36:36,020
‫حسناً، أنا مستعدة.‬

618
00:36:38,838 --> 00:36:40,500
‫سأجعلك جميلة.‬

619
00:36:42,744 --> 00:36:44,074
‫يا إلهي.‬

620
00:36:44,871 --> 00:36:46,574
‫لست جيداً بالفحوصات على الإطلاق.‬

621
00:36:46,773 --> 00:36:47,979
‫وأنا أيضاً.‬

622
00:36:49,520 --> 00:36:51,805
‫لكن هناك قوة في المعرفة، تذكّر ذلك.‬

623
00:36:52,862 --> 00:36:56,435
‫وبعد أسبوعين سنكتشف أننا بخير، صحيح؟‬

624
00:36:56,827 --> 00:36:58,073
‫نعم.‬

625
00:36:58,501 --> 00:36:59,581
‫رقم 53.‬

626
00:37:01,237 --> 00:37:02,234
‫هذا أنا.‬

627
00:37:10,250 --> 00:37:14,614
‫لا بأس، استرخ قليلاً، حسناً.‬

628
00:37:17,988 --> 00:37:20,897
‫حسناً، استرخ، سأرفع الكمّ.‬

629
00:37:27,754 --> 00:37:30,495
‫- هذه هي؟ هذا سهل جداً.‬
‫- انتهينا.‬

630
00:37:30,579 --> 00:37:32,856
‫كان ذلك جيداً، كنزهة في الحديقة.‬

631
00:37:43,004 --> 00:37:47,906
‫انظروا إلى ملكات الأنوثة الفاتنات‬
‫هنا يا أبنائي.‬

632
00:37:47,990 --> 00:37:51,855
‫نعم، جميلة جداً، مرنة جداً.‬

633
00:37:55,262 --> 00:37:56,424
‫النتائج أيها الحكام.‬

634
00:37:56,508 --> 00:38:00,248
‫10، 9، 9، 10، 10.‬

635
00:38:00,331 --> 00:38:02,201
‫هيا، من التالية؟‬

636
00:38:03,738 --> 00:38:07,520
‫فتاة ثديي كرة السلة.‬

637
00:38:07,603 --> 00:38:09,971
‫أعطوني النتائج، ما هي النتائج؟‬

638
00:38:10,055 --> 00:38:14,044
‫8، 8، 8، 8، 8، شكراً جزيلاً.‬

639
00:38:14,126 --> 00:38:15,914
‫هل هناك المزيد من المتسابقات؟‬

640
00:38:16,495 --> 00:38:19,736
‫هل هي "شوغاردونا"؟‬

641
00:38:19,819 --> 00:38:23,975
‫هيا، نعم، النتائج من فضلكم أيها الحكام...‬

642
00:38:24,058 --> 00:38:25,221
‫"آنجل"...‬

643
00:38:25,305 --> 00:38:28,047
‫- هل يمكنك إغلاق السحّاب لي من فضلك؟‬
‫- كيف الحال يا عزيزتي؟ نعم.‬

644
00:38:31,786 --> 00:38:32,659
‫كيف أبدو؟‬

645
00:38:32,743 --> 00:38:34,031
‫تبدين جميلة.‬

646
00:38:34,114 --> 00:38:35,402
‫- رائعة.‬
‫- نعم.‬

647
00:38:35,485 --> 00:38:36,566
‫هل الجو حار هنا؟‬

648
00:38:36,648 --> 00:38:37,479
‫حار؟‬

649
00:38:38,809 --> 00:38:42,756
‫نصف مؤخرتك بارزة من تنورتك، يا أمي‬

650
00:38:43,338 --> 00:38:44,875
‫ألا تشعرين بالحر؟‬

651
00:38:44,959 --> 00:38:46,039
‫ربما أنت مريضة.‬

652
00:38:46,123 --> 00:38:48,699
‫هناك إنفلونزا منتشرة، أصيب بها "دايمون"‬
‫في الأسبوع السابق.‬

653
00:38:48,782 --> 00:38:50,694
‫حسناً، سآخذ قسطاً من الراحة‬

654
00:38:50,776 --> 00:38:52,522
‫- بعد الحصول على هذه الجائزة.‬
‫- حسناً.‬

655
00:38:52,605 --> 00:38:54,807
‫افعلي ذلك.‬

656
00:38:54,890 --> 00:38:56,261
‫اقضي عليهن.‬

657
00:38:58,173 --> 00:38:59,585
‫هل هذه آنسة "كاندي"؟‬

658
00:39:00,292 --> 00:39:01,746
‫عادت.‬

659
00:39:01,829 --> 00:39:06,982
‫تسير بانحناءاتها‬
‫التي تشبه انحناءات مضمار السباق.‬

660
00:39:08,104 --> 00:39:08,976
‫أرى ذلك.‬

661
00:39:09,725 --> 00:39:12,634
‫وأخبرتني عصفورة صغيرة‬

662
00:39:12,716 --> 00:39:17,038
‫أنها اشترت هذه الانحناءات.‬

663
00:39:17,121 --> 00:39:19,074
‫هيا، هل عرفتم نتائجكم يا أعزائي؟‬

664
00:39:19,157 --> 00:39:23,396
‫10، 10، 10، 10، 10.‬

665
00:39:24,684 --> 00:39:27,176
‫من جميع الحكام!‬

666
00:39:29,696 --> 00:39:32,522
‫الجميع يحب...‬

667
00:39:53,913 --> 00:39:55,117
‫اعتزلت من الدار.‬

668
00:39:55,743 --> 00:39:57,779
‫لماذا تتصرفين معي بلطافة؟‬

669
00:39:57,917 --> 00:39:59,289
‫أنا من طردتك.‬

670
00:40:01,503 --> 00:40:03,164
‫لكني لم أقصد ذلك.‬

671
00:40:03,189 --> 00:40:06,430
‫أنت متمردة ومملّة عادةً،‬
‫لكن ما زال بإمكاني الاستفادة منك.‬

672
00:40:06,455 --> 00:40:07,951
‫لكن ماذا لو كنت أقصد الخروج؟‬

673
00:40:08,034 --> 00:40:09,697
‫إذاً بإمكانك الخروج من ذاك الباب.‬

674
00:40:15,706 --> 00:40:16,952
‫كم حرارتك؟‬

675
00:40:18,263 --> 00:40:19,219
‫38 درجة مئوية.‬

676
00:40:20,043 --> 00:40:21,289
‫إنها تنخفض.‬

677
00:40:21,373 --> 00:40:23,990
‫هذا بفضل المضادات الحيوية‬
‫التي اشتريتها لك.‬

678
00:40:24,015 --> 00:40:25,677
‫لست الفتاة الأولى‬

679
00:40:25,737 --> 00:40:28,065
‫التي أراها تسير على خطى الأغبياء.‬

680
00:40:29,390 --> 00:40:31,913
‫لماذا لم تأتي وتخبريني بذلك منذ البداية؟‬

681
00:40:32,007 --> 00:40:33,880
‫كنت سأرسلك إلى الأناس المختصين.‬

682
00:40:33,963 --> 00:40:36,082
‫لماذا أريد التكلم معك بشيء؟‬

683
00:40:36,898 --> 00:40:39,615
‫الشيء الوحيد الذي تحبين التكلم عنه هو أنت.‬

684
00:40:40,017 --> 00:40:41,597
‫تظنين أنك ملكة.‬

685
00:40:42,411 --> 00:40:44,364
‫أنت أسوأ أم رأيتها بحياتي.‬

686
00:40:45,639 --> 00:40:48,091
‫أنت لا تريدين أبناء، أنت تريدين رعايا.‬

687
00:40:48,519 --> 00:40:50,263
‫أنت لا تعرفين هذا الشعور.‬

688
00:40:51,207 --> 00:40:53,617
‫لا تعرفين الاختلاف في هذه الحياة‬

689
00:40:54,060 --> 00:40:56,761
‫لأنك جميلة وتملكين المال.‬

690
00:40:58,912 --> 00:41:02,028
‫أكره ما أرى في المرآة.‬

691
00:41:06,842 --> 00:41:08,130
‫أنا وحيدة جداً.‬

692
00:41:16,457 --> 00:41:18,493
‫هل تظنين أني ولدت كفراشة؟‬

693
00:41:19,197 --> 00:41:21,649
‫أنا ما أنا عليه لأني أعرف من أنا،‬

694
00:41:21,674 --> 00:41:25,165
‫وأرفض أن أسمح لأي أحد بقول غير ذلك.‬

695
00:41:25,783 --> 00:41:27,695
‫ارتكبت الأخطاء.‬

696
00:41:28,010 --> 00:41:30,960
‫وما زلت أشعر بالألم عندما أنظر في المرآة‬

697
00:41:31,398 --> 00:41:33,018
‫وأرى جسدي يحدق بي.‬

698
00:41:33,242 --> 00:41:34,946
‫أي جزء؟‬

699
00:41:34,971 --> 00:41:36,218
‫تعرفين أي جزء.‬

700
00:41:36,673 --> 00:41:40,663
‫لكنك قلت إنه يحبه وأنت تقبلين به،‬

701
00:41:41,183 --> 00:41:43,261
‫وإن هذا الثمن الذي تدفعينه‬
‫مقابل كل هذه الرفاهية.‬

702
00:41:45,152 --> 00:41:46,856
‫أنا لست مرتاحة بوجوده.‬

703
00:41:47,788 --> 00:41:48,952
‫وهل تعرفين شيئاً؟‬

704
00:41:49,424 --> 00:41:54,950
‫لا أحد سيخبرني ما سأكون عليه أو ما أريده.‬

705
00:41:56,940 --> 00:41:59,516
‫سأجري العملية.‬

706
00:42:00,713 --> 00:42:03,913
‫سأكون كل ما وُلدت لأجله.‬

707
00:42:04,568 --> 00:42:05,897
‫ارتاحي الآن.‬

708
00:42:05,980 --> 00:42:08,473
‫سأذهب لإحضار حساء حار وحامض.‬

709
00:42:47,367 --> 00:42:48,364
‫ما الخطب يا حبيبي؟‬

710
00:42:52,311 --> 00:42:54,140
‫هل شربت كثيراً أم...‬

711
00:42:54,768 --> 00:42:57,095
‫- أم هل فقدت الحماس؟‬
‫- لا.‬

712
00:42:57,132 --> 00:42:59,001
‫هذا بسبب الويسكي.‬

713
00:42:59,085 --> 00:43:00,373
‫حصل لي هذا من قبل.‬

714
00:43:01,178 --> 00:43:03,256
‫وخاصة مع شبان مثلك.‬

715
00:43:03,822 --> 00:43:06,897
‫تكتفون مني وحسب.‬

716
00:43:06,979 --> 00:43:11,010
‫لا يا حبيبتي، هذا بسبب المشروب،‬
‫استمري بالمحاولة.‬

717
00:43:11,094 --> 00:43:11,966
‫استمري في المحاولة.‬

718
00:43:13,629 --> 00:43:14,709
‫هيا.‬

719
00:43:15,581 --> 00:43:16,537
‫هيا.‬

720
00:43:22,426 --> 00:43:23,590
‫أنت تكذب.‬

721
00:43:24,647 --> 00:43:25,603
‫لست أكذب.‬

722
00:43:26,819 --> 00:43:28,896
‫هل مارست الجنس مع زوجتك اليوم؟‬

723
00:43:30,416 --> 00:43:32,328
‫لا مزيد من الجنس مع عشيقتك؟‬

724
00:43:32,410 --> 00:43:33,699
‫ما الخطب يا "آنجل"؟‬

725
00:43:34,965 --> 00:43:36,129
‫أنت تتصرفين بجنون.‬

726
00:43:36,830 --> 00:43:38,327
‫هل أنت ثملة؟‬

727
00:43:38,352 --> 00:43:39,516
‫لا.‬

728
00:43:41,316 --> 00:43:42,645
‫أريد معرفة الحقيقة.‬

729
00:43:44,423 --> 00:43:45,421
‫اعترف وحسب.‬

730
00:43:45,858 --> 00:43:48,892
‫أنت منجذب إليها أكثر مني.‬

731
00:43:50,611 --> 00:43:54,476
‫لا بد أن هذا بسبب وركيها الجميلين الذين‬
‫حصلت عليهما بعد ولادة أطفالكما، أليس كذلك؟‬

732
00:43:54,501 --> 00:43:59,280
‫تباً، هيا يا عزيزتي، هذا بسبب المشروب.‬

733
00:43:59,363 --> 00:44:00,485
‫هيا.‬

734
00:44:02,189 --> 00:44:03,061
‫لا.‬

735
00:44:07,218 --> 00:44:09,212
‫لن أفعل شيئاً قبل معرفة سبب هذا.‬

736
00:44:16,329 --> 00:44:17,367
‫إن كنت تريد مجرد فتاة أخرى،‬

737
00:44:17,392 --> 00:44:19,926
‫كان بإمكانك مضاجعة سكرتيرتك‬
‫مثل معظم الشبان.‬

738
00:44:20,056 --> 00:44:21,303
‫وإن كنت تريد دفع ثمن هذا،‬

739
00:44:21,386 --> 00:44:24,460
‫لماذا أمضيت أسابيع وأنت تتجول‬
‫حول أرصفة الميناء يا "ستان"؟‬

740
00:44:24,603 --> 00:44:26,389
‫كنت تبحث عني.‬

741
00:44:26,414 --> 00:44:27,619
‫كنت تبحث عن فتاة مثلي.‬

742
00:44:28,616 --> 00:44:30,112
‫كنت محدداً بما أردته.‬

743
00:44:30,777 --> 00:44:34,850
‫كنت أشعر بالفضول، كنت مهتماً.‬

744
00:44:34,932 --> 00:44:38,173
‫كان الأمر مخيفاً، لكني...‬

745
00:44:38,257 --> 00:44:39,461
‫لم أتمكن من إيقاف نفسي.‬

746
00:44:39,603 --> 00:44:41,140
‫كنت مجرد تجربة بالنسبة لك.‬

747
00:44:41,320 --> 00:44:43,869
‫لا، لا تظني ذلك.‬

748
00:44:44,506 --> 00:44:47,207
‫هل تظن أنك الشاب الأبيض المغاير الوحيد
من الضواحي‬

749
00:44:47,341 --> 00:44:49,482
‫الذي حلم بي؟‬

750
00:44:50,515 --> 00:44:53,465
‫أنت تنتقل من فتاة لأخرى يا "ستان".‬

751
00:44:53,548 --> 00:44:56,955
‫لم أمارس الجنس مع أحد غيرك.‬

752
00:44:57,085 --> 00:44:58,040
‫هذا إلى الآن.‬

753
00:44:58,077 --> 00:45:00,238
‫ماذا حصل في المرة السابقة عندما كنا نتلاعب‬

754
00:45:00,378 --> 00:45:02,207
‫ولم تشعر بالإثارة بشكل سريع،‬

755
00:45:02,232 --> 00:45:03,978
‫ثم أمسكت عضوي‬

756
00:45:04,068 --> 00:45:06,619
‫- وشعرت بالإثارة؟‬
‫- فعلت هذا لأجلك.‬

757
00:45:06,673 --> 00:45:09,479
‫لاحظت أنك تشعرين بالإثارة،‬
‫ظننت أن ذلك أعجبك.‬

758
00:45:09,504 --> 00:45:11,342
‫أخبرتك أني لا أحب ذلك.‬

759
00:45:12,762 --> 00:45:14,466
‫فعلت ذلك لأجلك.‬

760
00:45:14,896 --> 00:45:17,516
‫- هل أنت مثليّ الجنس؟‬
‫- لا، لست مثليّ الجنس.‬

761
00:45:17,541 --> 00:45:19,967
‫- هل مارست الجنس مع رجال من قبل؟‬
‫- لا، لم أفعل ذلك.‬

762
00:45:19,992 --> 00:45:21,779
‫لست مهتماً بذلك على الإطلاق.‬

763
00:45:22,695 --> 00:45:25,420
‫أخبرتك بذلك، لا تظني أني لم أفكر بهذا.‬

764
00:45:26,339 --> 00:45:29,381
‫أنا معجب بك وحسب، لا أعرف سبب ذلك،‬
‫لكنني معجب بك وحسب.‬

765
00:45:30,304 --> 00:45:32,465
‫هل ستستمر رغبتك بي‬
‫إذا خضعت لعملية تغيير الجنس؟‬

766
00:45:34,409 --> 00:45:37,900
‫أريدك أن تفعلي ما تريدينه، لكن نعم،‬
‫هذا لا يهمني، أنا...‬

767
00:45:41,898 --> 00:45:45,181
‫هل هذا بسبب ذلك؟ هل تريدين ذلك؟‬
‫هل تريدين مالاً لذلك الأمر؟‬

768
00:45:49,064 --> 00:45:50,601
‫أنت تريدني أن أتغير.‬

769
00:45:54,158 --> 00:45:55,344
‫يا للهول يا "آنجل".‬

770
00:45:58,268 --> 00:45:59,514
‫أنت تتصرفين بجنون.‬

771
00:46:00,481 --> 00:46:01,936
‫هل أفسد المشروب هرموناتك‬

772
00:46:01,961 --> 00:46:03,666
‫- أم ماذا؟‬
‫- أريد معرفة الحقيقة وحسب.‬

773
00:46:05,155 --> 00:46:06,193
‫من أنت؟‬

774
00:46:06,218 --> 00:46:07,090
‫لا أعرف.‬

775
00:46:10,545 --> 00:46:11,998
‫عندما كنت في الجامعة،‬

776
00:46:13,822 --> 00:46:15,526
‫ذهبت إلى متجر كتب إباحية.‬

777
00:46:15,622 --> 00:46:18,655
‫كان متجراً كبيراً في ساحة "تايمز"‬
‫وكان يحوي كل شيء.‬

778
00:46:19,330 --> 00:46:21,283
‫كانت لدي مجلة "بلاي بوي" قديمة‬
‫منذ كان عمري 14 سنة‬

779
00:46:21,308 --> 00:46:22,971
‫وأردت الحصول على شيء أكثر إثارة.‬

780
00:46:24,834 --> 00:46:26,877
‫كان هناك قسم جانبي،‬

781
00:46:26,902 --> 00:46:28,357
‫وكانت المجلات ملفوفة بورق بنّي،‬

782
00:46:28,440 --> 00:46:29,852
‫لكن كان بإمكاني رؤية العنوان.‬

783
00:46:29,935 --> 00:46:31,722
‫"شيمايلز إكس ثريلز"‬

784
00:46:31,863 --> 00:46:34,357
‫شعرت بالخجل والتوتر،‬

785
00:46:34,483 --> 00:46:37,225
‫لكني شعرت بالإثارة أيضاً.‬

786
00:46:38,371 --> 00:46:40,282
‫ولم يكن هذا منطقياً بالنسبة لي.‬

787
00:46:41,280 --> 00:46:43,357
‫لم أفكر بشيء كذلك من قبل.‬

788
00:46:47,180 --> 00:46:50,380
‫أنا مجلة إباحية تعود للحياة.‬

789
00:46:50,767 --> 00:46:52,373
‫هذا ليس عدلاً، لم أقل ذلك.‬

790
00:46:52,398 --> 00:46:56,203
‫- هل أنا حقيقة بالنسبة لك؟‬
‫- أنت أكثر من حقيقة بالنسبة لي.‬

791
00:46:59,116 --> 00:47:00,861
‫لا تفعلي هذا يا "آنجل"، ما الذي تفعلينه؟‬

792
00:47:04,796 --> 00:47:06,308
‫اخرج من شقتي.‬

793
00:47:08,421 --> 00:47:09,252
‫لا.‬

794
00:47:12,014 --> 00:47:14,718
‫اخرج!‬

795
00:47:16,771 --> 00:47:18,267
‫أيها السافل!‬

796
00:47:36,603 --> 00:47:38,141
‫متأسفة لجعلك تنتظر.‬

797
00:47:38,696 --> 00:47:41,231
‫نتيجة فحص فيروس نقص المناعة سلبية يا "دايمون".‬

798
00:47:45,356 --> 00:47:46,976
‫شكراً يا رب.‬

799
00:47:47,263 --> 00:47:48,551
‫شكراً لك.‬

800
00:48:01,894 --> 00:48:03,265
‫رقم 42؟‬

801
00:48:12,698 --> 00:48:14,651
‫سأشعر بشكل أفضل عندما أعرف نتيجتك.‬

802
00:48:15,535 --> 00:48:16,664
‫نعم.‬

803
00:48:23,335 --> 00:48:24,624
‫53؟‬

804
00:48:26,618 --> 00:48:30,150
‫أعدك أن أتوخى الحذر دائماً، تعلّمت درسي.‬

805
00:48:32,103 --> 00:48:34,026
‫- حسناً.‬
‫- شكراً لك.‬

806
00:48:42,834 --> 00:48:43,747
‫لست حاملاً للفيروس.‬

807
00:48:46,564 --> 00:48:48,059
‫28.‬

808
00:48:48,143 --> 00:48:49,431
‫حسناً، سأعود بسرعة.‬

809
00:48:52,963 --> 00:48:55,456
‫- اكتشفنا أجساماً مضادة في دمك.‬
‫- نعم.‬

810
00:48:55,539 --> 00:48:58,364
‫عليكم إعادة الفحص، ربما النتيجة خاطئة.‬

811
00:48:58,448 --> 00:49:02,021
‫أؤكد لك أننا أعدنا الفحص‬
‫وحصلنا على النتيجة ذاتها.‬

812
00:49:02,104 --> 00:49:04,723
‫أنت حامل لفيروس نقص المناعة، أنا متأسفة.‬

813
00:49:14,030 --> 00:49:15,027
‫هذه...‬

814
00:49:16,401 --> 00:49:18,354
‫كنت أخاف كثيراً من هذه اللحظة.‬

815
00:49:20,642 --> 00:49:22,970
‫تجنبتها لسنوات.‬

816
00:49:24,814 --> 00:49:27,348
‫والآن نال مني هذا السافل أخيراً.‬

817
00:49:35,761 --> 00:49:37,132
‫يا إلهي.‬

818
00:49:39,602 --> 00:49:41,997
‫حسناً، لا فائدة من ذرف الدموع‬

819
00:49:42,040 --> 00:49:44,298
‫على شيء لا يمكن تغييره، أليس كذلك؟‬

820
00:49:48,488 --> 00:49:49,361
‫يا إلهي.‬

821
00:49:51,137 --> 00:49:53,838
‫يا إلهي.‬

822
00:49:57,299 --> 00:50:00,416
‫عليّ تمالك نفسي قبل أن أعود‬
‫إلى هؤلاء الفتيان.‬

823
00:50:00,445 --> 00:50:02,232
‫عليّ تمالك نفسي.‬

824
00:50:02,257 --> 00:50:03,129
‫هل يمكنك...‬

825
00:50:04,625 --> 00:50:07,035
‫- هل يمكنك تركي بمفردي قليلاً من فضلك؟‬
‫- بالطبع.‬

826
00:50:15,799 --> 00:50:17,003
‫يا إلهي.‬

827
00:50:25,892 --> 00:50:28,302
‫النتيجة سلبية، أنا غير مصاب.‬

828
00:50:28,836 --> 00:50:30,040
‫- رائع.‬
‫- نعم!‬

829
00:50:39,422 --> 00:50:42,414
‫لنذهب لنحتفل إذاً، ما رأيكم؟‬

830
00:50:42,439 --> 00:50:43,695
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

831
00:51:04,223 --> 00:51:06,633
‫عليك التقاط صورة لهذا‬
‫من أجل كتاب الصور المتحركة.‬

832
00:51:06,716 --> 00:51:08,544
‫خطط، وخطط.‬

833
00:51:09,625 --> 00:51:11,120
‫كل ما لدى "بلانكا" يدور حول خططها.‬

834
00:51:11,204 --> 00:51:14,071
‫متأسفة لكنني سعيدة ومتفائلة.‬

835
00:51:14,130 --> 00:51:18,285
‫أنا ذاهبة لرؤية ابني يقدم عرضاً‬
‫أمام أناس متحضرين‬

836
00:51:18,392 --> 00:51:22,506
‫وأنا مرتدية هذا الإبداع الرائع‬
‫الذي صممته لي.‬

837
00:51:23,378 --> 00:51:27,160
‫حصل "دايمون" على فرصته، جميعكم بصحة جيدة.‬

838
00:51:28,240 --> 00:51:31,731
‫الحياة ليست جميلة دائماً،‬
‫لكنها في هذه اللحظات...‬

839
00:51:33,766 --> 00:51:34,806
‫جميلة.‬

840
00:51:39,086 --> 00:51:40,125
‫كذبت.‬

841
00:51:45,069 --> 00:51:46,399
‫بشأن ماذا؟‬

842
00:51:48,934 --> 00:51:51,426
‫كذبت بشأن النتائج.‬

843
00:52:11,082 --> 00:52:12,702
‫أخبرني يا "براي"، هل أنت حامل للفيروس؟‬

844
00:52:15,795 --> 00:52:17,914
‫لماذا كذبت بشأن أمر كهذا؟‬

845
00:52:20,837 --> 00:52:23,247
‫أتعرف شيئاً؟ من أنا لأسأل عن هذا؟‬

846
00:52:24,020 --> 00:52:27,677
‫لكن سينتهي أمري الآن وأنا أحتضر في مشفى ما‬

847
00:52:29,365 --> 00:52:30,986
‫بجانب ممرضة لن تحضر لي الكثير من الطعام.‬

848
00:52:31,013 --> 00:52:33,299
‫توقف عن قول ذلك.‬

849
00:52:33,406 --> 00:52:35,733
‫لكن هذه الحقيقة، رأينا ذلك.‬

850
00:52:35,848 --> 00:52:37,842
‫إنهم لا يعرفون شيئاً عن هذا بعد،‬

851
00:52:37,925 --> 00:52:40,252
‫أي أنهم لا يعرفون‬
‫إن كان غير قابل للعلاج بعد.‬

852
00:52:40,335 --> 00:52:42,224
‫إنهم لا يريدون علاجه يا عزيزتي.‬

853
00:52:43,470 --> 00:52:44,592
‫بالطبع يريدون ذلك.‬

854
00:52:45,172 --> 00:52:49,327
‫أحدهم يريد ذلك، أحدهم يريد الفوز‬
‫بجائزة "نوبل" والحصول على الشهرة.‬

855
00:52:49,352 --> 00:52:53,091
‫ونحن سنعتني ببعضنا،‬

856
00:52:53,175 --> 00:52:56,624
‫وسنبحث عن أي علاج أو دواء‬

857
00:52:58,499 --> 00:53:01,283
‫وسنقاوم قدر المستطاع.‬

858
00:53:01,995 --> 00:53:03,657
‫لست مستعداً للموت بعد.‬

859
00:53:03,682 --> 00:53:04,720
‫وأنا أيضاً.‬

860
00:53:11,834 --> 00:53:14,077
‫قبل أن نحدد الموعد،‬

861
00:53:14,102 --> 00:53:18,714
‫من واجبي أن أخبرك بالتحضير، والعملية،‬
‫والرعاية اللاحقة.‬

862
00:53:18,739 --> 00:53:21,440
‫لكن دعينا نبدأ باستفساراتك.‬

863
00:53:21,581 --> 00:53:23,202
‫ما مدى الألم الذي سأشعر به؟‬

864
00:53:23,227 --> 00:53:26,343
‫معظم المرضى يذكرون لحظة الاستيقاظ‬
‫في غرفة الإنعاش.‬

865
00:53:26,967 --> 00:53:28,379
‫لن تكوني بمفردك.‬

866
00:53:28,462 --> 00:53:31,538
‫سيرافقك فريق مكون من الأفضل بالإضافة لي.‬

867
00:53:49,073 --> 00:53:51,108
‫دائماً كان هناك أحد بجانبي.‬

868
00:53:52,788 --> 00:53:56,278
‫كان دائماً بجانبي يعتني بي.‬

869
00:53:56,693 --> 00:54:00,100
‫أنا معه منذ 10 سنوات، هذا أمر نادر.‬

870
00:54:03,642 --> 00:54:06,302
‫هل تعرفين ما أتخلّى عنه لهذا؟‬

871
00:54:11,904 --> 00:54:14,854
‫يمكنني تخيل التضحية التي تقدمينها‬
‫للوصول إلى هنا،‬

872
00:54:15,898 --> 00:54:19,015
‫لكن اختيار نفسك ليس قراراً سيئاً‬
‫على الإطلاق.‬

873
00:54:20,557 --> 00:54:21,996
‫ستشعرين بالحرية.‬

874
00:54:23,232 --> 00:54:25,558
‫رأيت ذلك بعينيّ.‬

875
00:54:25,762 --> 00:54:28,047
‫أتعجب كل مرة.‬

876
00:54:36,185 --> 00:54:37,182
‫أنا مستعدة.‬

877
00:54:44,815 --> 00:54:50,266
"(توقيع: (إلكترا أباندنس"

878
00:56:29,757 --> 00:56:32,043
‫هذا ابني هناك.‬

879
00:56:42,248 --> 00:56:43,245
‫شكراً لك.‬

880
00:56:48,709 --> 00:56:55,122
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬
"مزامنة وتنقيح "عبد الله حسين

