﻿1
00:00:19,920 --> 00:00:21,463
‫لا أعرف ماذا يجب أن أقول.‬

2
00:00:22,464 --> 00:00:24,966
‫أنا متأكدة أنه ليس الرجل المتزوج الأول‬
‫الذي مارست الجنس معه.‬

3
00:00:26,384 --> 00:00:28,093
‫أم هذه أول مرة يُكتشف بها أمرك؟‬

4
00:00:30,012 --> 00:00:31,972
‫أين تعرّفت على زوجي؟‬

5
00:00:32,055 --> 00:00:33,723
‫في رصيف الميناء، أخذني من هناك.‬

6
00:00:34,306 --> 00:00:35,683
‫أنت عاهرة إذاً؟‬

7
00:00:35,766 --> 00:00:36,893
‫لم أعد كذلك.‬

8
00:00:37,351 --> 00:00:39,477
‫أنا أعمل في شركة "شو ورلد" بدوام كامل.‬

9
00:00:39,561 --> 00:00:42,189
‫لكنه دفع لك المال مقابل الجنس‬
‫عندما التقيتما في المرة الأولى.‬

10
00:00:42,272 --> 00:00:43,814
‫هل هذا سبب بحثه عنك؟‬

11
00:00:43,898 --> 00:00:45,733
‫لم نمارس الجنس في المرة الأولى.‬

12
00:00:46,650 --> 00:00:48,027
‫كان يريد التكلم وحسب.‬

13
00:00:48,610 --> 00:00:49,986
‫لم يكن الكلام قذراً.‬

14
00:00:52,113 --> 00:00:53,530
‫هل تكلم عني؟‬

15
00:00:53,614 --> 00:00:54,990
‫لا.‬

16
00:00:55,073 --> 00:00:57,326
‫ليس حقاً، لكني كنت أعرف مسبقاً‬
‫إن كنت تسألين عن هذا.‬

17
00:00:57,993 --> 00:01:00,411
‫كان يخلع خاتمه ويحاول إخفاءه،‬
‫لكني كنت أعرف طوال الوقت.‬

18
00:01:01,537 --> 00:01:02,914
‫وأنا لا أشعر بالذنب أيضاً.‬

19
00:01:03,663 --> 00:01:06,291
‫من أنا لأحكم على ما يجري بين الناس؟‬

20
00:01:08,460 --> 00:01:09,835
‫لماذا يحتاجون ما يحتاجون إليه؟‬

21
00:01:20,427 --> 00:01:22,846
‫لكن مارستما الجنس؟‬

22
00:01:26,015 --> 00:01:27,391
‫هل استخدم واقياً ذكرياً؟‬

23
00:01:27,475 --> 00:01:28,476
‫دائماً.‬

24
00:01:32,062 --> 00:01:33,146
‫نحن لسنا على علاقة.‬

25
00:01:33,647 --> 00:01:35,230
‫أنا من قطعت العلاقة.‬

26
00:01:38,192 --> 00:01:39,817
‫شعرت أنه يريد الاحتفاظ بي.‬

27
00:01:40,777 --> 00:01:41,861
‫يريدني كدمية.‬

28
00:01:42,862 --> 00:01:43,988
‫هذا ما كنت أريده.‬

29
00:01:44,696 --> 00:01:45,948
‫لكن عندما حصلت عليه،‬

30
00:01:46,615 --> 00:01:49,368
‫شعرت أني لا أساوي شيئاً حتى...‬

31
00:01:51,327 --> 00:01:54,497
‫يقرر بنفسه المجيء إلى المنزل واللعب معي.‬

32
00:01:56,873 --> 00:01:58,041
‫أفهم هذا.‬

33
00:02:00,209 --> 00:02:01,460
‫هل ستهجرينه؟‬

34
00:02:03,837 --> 00:02:05,213
‫لدينا أطفال.‬

35
00:02:07,548 --> 00:02:09,300
‫أنا والدة قبل أن أكون زوجة.‬

36
00:02:09,384 --> 00:02:10,842
‫ربما هذه هي المشكلة.‬

37
00:02:10,925 --> 00:02:14,054
‫المشكلة أن زوجي رجل ضعيف كاذب.‬

38
00:02:14,805 --> 00:02:16,138
‫أنا أسمح له بالكذب.‬

39
00:02:16,222 --> 00:02:18,015
‫كذبه يدفعني للاستمرار بالتظاهر.‬

40
00:02:18,099 --> 00:02:19,183
‫بماذا تتظاهرين؟‬

41
00:02:19,725 --> 00:02:22,435
‫أتظاهر أن كل ما أردته‬
‫هو أن أكون زوجة "ستان باوز".‬

42
00:02:25,980 --> 00:02:26,981
‫ما زلت أحبه.‬

43
00:02:27,064 --> 00:02:28,274
‫وأنا أيضاً.‬

44
00:02:30,025 --> 00:02:31,693
‫هل أخبرك أنه يحبك؟‬

45
00:02:32,193 --> 00:02:33,069
‫نعم.‬

46
00:02:35,530 --> 00:02:39,116
‫هل تظنين أنه من الممكن أن يحبك ويحبني‬
‫في الوقت ذاته؟‬

47
00:02:41,701 --> 00:02:46,538
‫ماذا كنت تفعلين في تلك القاعة مع أولئك‬
‫الرجال المثليين والدراغ كوين؟‬

48
00:02:46,621 --> 00:02:47,706
‫ذلك منزلي.‬

49
00:02:48,081 --> 00:02:49,040
‫هل تقيمين هناك؟‬

50
00:02:50,375 --> 00:02:51,417
‫لا يا عزيزتي.‬

51
00:02:52,209 --> 00:02:53,335
‫هذا مجتمعي.‬

52
00:02:54,461 --> 00:02:55,587
‫عائلتي.‬

53
00:02:56,088 --> 00:02:58,756
‫لكن كيف لامرأة أن تكون دراغ كوين؟‬

54
00:03:02,801 --> 00:03:04,094
‫أنا عابرة جنسياً.‬

55
00:03:05,178 --> 00:03:06,221
‫لا، أنا...‬

56
00:03:06,887 --> 00:03:08,222
‫لا أصدقك.‬

57
00:03:10,975 --> 00:03:12,142
‫شكراً لك.‬

58
00:03:13,435 --> 00:03:14,853
‫هذا يعتبر مديحاً، أتعلمين؟‬

59
00:03:15,603 --> 00:03:17,438
‫لا، هذا مستحيل.‬

60
00:03:18,355 --> 00:03:20,899
‫أقصد، من المستحيل أن يفعل "ستان" هذا.‬

61
00:03:20,983 --> 00:03:22,026
‫أنت امرأة.‬

62
00:03:22,109 --> 00:03:23,568
‫100 بالمئة.‬

63
00:03:24,152 --> 00:03:25,069
‫أثبتي لي ذلك.‬

64
00:03:27,155 --> 00:03:28,697
‫هل تريدين رؤية عضوي الذكري؟‬

65
00:03:29,197 --> 00:03:30,115
‫نعم.‬

66
00:03:38,580 --> 00:03:40,165
‫أعتذر عما فعلته لك،‬

67
00:03:41,207 --> 00:03:42,625
‫وأنا هنا للتكلم،‬

68
00:03:43,459 --> 00:03:44,835
‫لكن لديّ حدود.‬

69
00:03:46,337 --> 00:03:49,088
‫لا يزعجني أي جزء في جسمي باستثناء هذا.‬

70
00:03:52,008 --> 00:03:54,593
‫كل شيء محرّم علي في هذا العالم بسبب...‬

71
00:03:56,636 --> 00:03:58,013
‫هذا الشيء في الأسفل.‬

72
00:04:03,308 --> 00:04:06,144
‫إن كنت تريدين معرفتي،‬
‫هذا آخر شيء عليك رؤيته.‬

73
00:04:16,861 --> 00:04:17,945
‫يجب أن أذهب.‬

74
00:04:53,724 --> 00:04:55,266
‫الفئة هي...‬

75
00:04:56,976 --> 00:04:58,269
‫عيشوا.‬

76
00:04:59,437 --> 00:05:00,479
‫اعملوا.‬

77
00:05:01,730 --> 00:05:04,816
‫اتخذوا وقفة لكم!‬

78
00:06:15,623 --> 00:06:17,541
‫الفئة هي...‬

79
00:06:18,500 --> 00:06:22,295
‫"جسد ملكة الرجولة".‬

80
00:06:23,254 --> 00:06:26,507
‫أريد رؤية العضلات المثيرة.‬

81
00:06:26,716 --> 00:06:29,342
‫اخلعه!‬

82
00:06:29,426 --> 00:06:32,178
‫هل اشتريت هذا السروال بسعر مخفّض؟‬

83
00:06:32,261 --> 00:06:34,680
‫لأنه في داري،‬

84
00:06:34,763 --> 00:06:36,849
‫لكان مخلوعاً بنسبة 100 بالمئة!‬

85
00:06:39,767 --> 00:06:40,935
‫أعطوه نتائجكم.‬

86
00:06:41,811 --> 00:06:44,605
‫9، 9، 10 ،10، 10.‬

87
00:06:45,939 --> 00:06:47,149
‫حسناً.‬

88
00:06:48,524 --> 00:06:50,234
‫انظروا إلى هذا الشاب الجميل.‬

89
00:06:50,318 --> 00:06:52,611
‫لم يعذب نفسه بارتداء أي ملابس.‬

90
00:06:54,779 --> 00:06:57,324
‫احذروا أين توجهون هذه الأسلحة.‬

91
00:06:57,407 --> 00:06:59,700
‫لا أريد أن يتم اعتقالكم.‬

92
00:07:00,201 --> 00:07:01,285
‫أعطوه نتائجه.‬

93
00:07:02,077 --> 00:07:04,746
‫10، 10، 10، 10، 10.‬

94
00:07:05,997 --> 00:07:06,998
‫الوصيف الأول...‬

95
00:07:07,957 --> 00:07:08,916
‫"تانكي".‬

96
00:07:10,584 --> 00:07:11,793
‫نعم، تباً.‬

97
00:07:11,877 --> 00:07:13,086
‫رائع.‬

98
00:07:14,420 --> 00:07:15,546
‫والجائزة الكبرى من نصيب...‬

99
00:07:16,547 --> 00:07:17,632
‫"ريكي".‬

100
00:07:17,715 --> 00:07:19,341
‫"ريكي إيفانجليستا".‬

101
00:07:19,925 --> 00:07:21,092
‫أحسنت يا "ريكي"!‬

102
00:07:21,176 --> 00:07:22,552
‫- "ريكي إيفانجليستا"!‬
‫- نعم!‬

103
00:07:25,679 --> 00:07:26,847
‫أريد ملء كأسي.‬

104
00:07:27,348 --> 00:07:30,266
‫وأين أغنيتي اللعينة؟‬

105
00:07:31,267 --> 00:07:32,769
‫"الرسالة هي الحب."‬

106
00:07:34,102 --> 00:07:36,605
‫"الرسالة هي الحب."‬

107
00:07:37,898 --> 00:07:38,774
‫أهلاً.‬

108
00:07:43,694 --> 00:07:45,529
‫الفئة هي...‬

109
00:07:46,279 --> 00:07:49,949
‫"عرض أزياء رفيع المستوى".‬

110
00:07:53,577 --> 00:07:55,745
‫ماذا؟ ربحت جائزة.‬

111
00:07:55,828 --> 00:07:57,330
‫لا، لست أنت يا عزيزي.‬

112
00:07:57,413 --> 00:07:59,915
‫نحن فخورون بك، لكنه شغّل‬
‫هذه الأغنية اللعينة.‬

113
00:07:59,998 --> 00:08:02,626
‫هذه ثالث حفلة يشغّل بها هذه الأغنية‬
‫بشكل متتابع.‬

114
00:08:02,709 --> 00:08:04,669
‫- يجب أن يتكلم أحد معه.‬
‫- وماذا يقول له؟‬

115
00:08:04,752 --> 00:08:06,504
‫"سئمت من سماع هذه الأغنية القديمة،‬

116
00:08:06,587 --> 00:08:08,047
‫عليك تشغيل أغنية جديدة."‬

117
00:08:08,130 --> 00:08:09,507
‫لا، إنه يعاني من أمر ما.‬

118
00:08:09,589 --> 00:08:11,967
‫إنه يتصرف بشكل مزاجي منذ الفحص.‬

119
00:08:12,050 --> 00:08:14,636
‫- حان وقت تدخل صديق.‬
‫- أنت محقة.‬

120
00:08:15,261 --> 00:08:16,387
‫نحن عائلته.‬

121
00:08:25,978 --> 00:08:26,853
‫هذا جميل.‬

122
00:08:27,145 --> 00:08:29,606
‫لم أكن أعرف أنهم يصنعون جوائز‬
‫بحجم مناسب للمسافرين.‬

123
00:08:29,690 --> 00:08:31,816
‫لا تفشلين في إضحاكي أبداً.‬

124
00:08:31,899 --> 00:08:34,860
‫لم أصدق عينيّ عندما رأيتك‬
‫في "الجسد الذكوري الجذاب" الليلة.‬

125
00:08:34,943 --> 00:08:35,860
‫بحقك.‬

126
00:08:36,570 --> 00:08:38,905
‫حاولي تجربتي عندما تفوزين بفئة وجه.‬

127
00:08:39,781 --> 00:08:41,156
‫إلى اللقاء أيتها الحمقاء.‬

128
00:08:59,880 --> 00:09:02,007
‫- من أين جئت؟‬
‫- من الجنة.‬

129
00:09:02,090 --> 00:09:03,258
‫ظريف.‬

130
00:09:05,427 --> 00:09:07,761
‫- هل تريد سيجارة؟‬
‫- لا، ليست شيئاً أهواه.‬

131
00:09:09,638 --> 00:09:11,015
‫بعكسك أنت.‬

132
00:09:11,931 --> 00:09:12,932
‫أنا؟‬

133
00:09:13,891 --> 00:09:15,518
‫هناك 100 فتاة في تلك القاعة.‬

134
00:09:15,602 --> 00:09:17,686
‫أصغر سناً وأجمل‬

135
00:09:18,353 --> 00:09:19,313
‫وحقيقيات أكثر مني.‬

136
00:09:19,896 --> 00:09:21,273
‫لا يمكن مقارنتهن بك.‬

137
00:09:23,649 --> 00:09:25,109
‫لكني لست واقفة هنا من أجل ما تظنه.‬

138
00:09:25,943 --> 00:09:27,485
‫أراهن أنك لم تفعلي هذا منذ‬

139
00:09:27,569 --> 00:09:30,280
‫شهرين أو 3 أشهر؟‬

140
00:09:30,864 --> 00:09:32,239
‫بل قل سنوات.‬

141
00:09:32,323 --> 00:09:33,532
‫كان علينا اللقاء لهذا السبب.‬

142
00:09:34,867 --> 00:09:36,951
‫أنا الشاب الذي سأنهي فترة الجفاف هذه.‬

143
00:09:39,579 --> 00:09:40,705
‫احتسي شراباً معي.‬

144
00:09:42,789 --> 00:09:43,790
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

145
00:09:44,374 --> 00:09:45,792
‫يجب أن آخذ أبنائي إلى المنزل.‬

146
00:09:45,876 --> 00:09:46,877
‫من أنت؟‬

147
00:09:46,960 --> 00:09:48,669
‫- لا تكن فظاً.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

148
00:09:50,379 --> 00:09:51,714
‫أنا "داريوس".‬

149
00:09:53,632 --> 00:09:54,633
‫اسمها "بلانكا".‬

150
00:09:55,592 --> 00:09:57,384
‫لكن علينا الذهاب، هيا.‬

151
00:10:00,304 --> 00:10:01,305
‫"بلانكا"...‬

152
00:10:01,930 --> 00:10:02,764
‫"كيوبيد" إله الحب،‬

153
00:10:02,847 --> 00:10:05,016
‫اتصل وطلب أن أخبرك أنه يريد استعادة قلبي.‬

154
00:10:05,099 --> 00:10:07,101
‫صديقك مبتذل جداً يا أمي.‬

155
00:10:07,185 --> 00:10:08,727
‫اهتم بشؤونك الخاصة.‬

156
00:10:13,522 --> 00:10:15,107
‫أشعر ببعض الإرهاق فقط.‬

157
00:10:15,191 --> 00:10:17,151
‫طفلان صغيران يسببان هذا.‬

158
00:10:21,529 --> 00:10:23,947
‫هل يمكنك إجراء بعض الفحوص لأطمئن وحسب؟‬

159
00:10:24,031 --> 00:10:26,992
‫معظم الفحوصات التي أجريها لربات المنازل‬
‫تكون من أجل الاطمئنان.‬

160
00:10:34,289 --> 00:10:35,207
‫هل يمكنك...‬

161
00:10:35,290 --> 00:10:37,084
‫هل يمكنك إجراء فحص للأمراض الجنسية؟‬

162
00:10:38,210 --> 00:10:41,629
‫كنت أشاهد برنامجاً على "نايتلاين"‬
‫عن مرض الإيدز و...‬

163
00:10:42,088 --> 00:10:43,339
‫أخافني كثيراً.‬

164
00:10:43,422 --> 00:10:45,715
‫أنت زوجة مغايرة سعيدة.‬

165
00:10:45,799 --> 00:10:47,592
‫لا يوجد احتمال على الإطلاق أن...‬

166
00:10:47,676 --> 00:10:48,759
‫هل يمكنك إجراؤه وحسب؟‬

167
00:10:52,471 --> 00:10:56,391
‫أنا من أشرفت على ولادة طفليك،‬
‫وأنا أعالج عائلتك منذ سنوات.‬

168
00:10:57,558 --> 00:10:58,893
‫بإمكانك الوثوق بي.‬

169
00:11:00,185 --> 00:11:02,062
‫من مارس الجنس خارجكما؟ أنت أم "ستان"؟‬

170
00:11:04,188 --> 00:11:05,189
‫هو من فعل ذلك.‬

171
00:11:05,981 --> 00:11:07,108
‫أنا متأسف.‬

172
00:11:09,151 --> 00:11:12,362
‫لكن حتى لو مارس الجنس دون حماية‬
‫مع تلك المرأة فإن احتمال...‬

173
00:11:18,826 --> 00:11:21,452
‫سأفعل هذا بشكل خفي وغير رسمي.‬

174
00:11:22,495 --> 00:11:24,163
‫سيتم إقصاؤك من قبل شركة التأمين‬

175
00:11:24,247 --> 00:11:25,789
‫لمجرد إجراء فحص فقط.‬

176
00:11:26,415 --> 00:11:27,457
‫متى سأعرف النتيجة؟‬

177
00:11:30,668 --> 00:11:33,421
‫سأسرع في الأمر،‬
‫لكنه سيستغرق أسبوعين على الأقل.‬

178
00:11:33,754 --> 00:11:37,090
‫هل عليّ التفكير بهذا الأمر لمدة أسبوعين؟‬

179
00:11:38,299 --> 00:11:39,384
‫أبقي نفسك مشغولة.‬

180
00:11:44,888 --> 00:11:46,305
‫- رائع، هذا يبدو شهياً.‬
‫- شكراً لك.‬

181
00:11:46,389 --> 00:11:48,015
‫كل هذا من كتاب وصفات أمي.‬

182
00:11:48,474 --> 00:11:49,851
‫لا تخجلوا، ابدؤوا الأكل.‬

183
00:11:53,562 --> 00:11:54,688
‫هل أنت جائع يا "براي"؟‬

184
00:11:57,731 --> 00:11:58,732
‫لا.‬

185
00:12:00,067 --> 00:12:01,067
‫أشعر بالعطش.‬

186
00:12:01,651 --> 00:12:03,778
‫ربما عليك أكل شيء ما.‬

187
00:12:05,447 --> 00:12:07,489
‫ربما عليك شراء أثاث جديد‬

188
00:12:07,573 --> 00:12:09,491
‫وتصليح هذه الشقة المخربة.‬

189
00:12:09,575 --> 00:12:10,659
‫لا أستطيع تحمل التكاليف.‬

190
00:12:10,742 --> 00:12:12,452
‫عليك دفع هؤلاء الأطفال إلى العمل.‬

191
00:12:13,077 --> 00:12:14,328
‫عليهم المساهمة.‬

192
00:12:15,955 --> 00:12:17,330
‫مساهمتي في هذا الدار‬

193
00:12:17,414 --> 00:12:19,207
‫سددت ثمن الطعام الذي ستأكلونه.‬

194
00:12:23,335 --> 00:12:24,753
‫ربما عليك التوقف عن الشرب.‬

195
00:12:24,837 --> 00:12:28,047
‫ربما عليك التوقف عن بيع مؤخرتك مقابل قروش.‬

196
00:12:28,131 --> 00:12:29,340
‫ما رأيك بهذا؟‬

197
00:12:32,885 --> 00:12:34,928
‫ليس عليك الضحك أيها الغبي.‬

198
00:12:35,012 --> 00:12:36,762
‫- أنا لست غبياً.‬
‫- حقاً؟‬

199
00:12:36,846 --> 00:12:39,098
‫- هجئ كلمة "إيفانجليستا".‬
‫- هذا ليس ضرورياً.‬

200
00:12:39,182 --> 00:12:41,559
‫تدخلك في شؤوني غير ضروري.‬

201
00:12:41,975 --> 00:12:43,143
‫هل أنت لباس داخلي؟‬

202
00:12:43,226 --> 00:12:44,186
‫لا.‬

203
00:12:45,061 --> 00:12:46,396
‫إذاً ابق خارج مؤخرتي.‬

204
00:12:46,480 --> 00:12:47,688
‫حسناً، هذا يكفي.‬

205
00:12:49,523 --> 00:12:52,275
‫لا يمكنك القدوم إلى داري‬
‫والسخرية من أبنائي هكذا.‬

206
00:12:58,238 --> 00:13:00,032
‫لماذا دعوتني إلى هنا؟‬

207
00:13:00,115 --> 00:13:01,450
‫لأن موسيقاك سخيفة.‬

208
00:13:02,617 --> 00:13:03,993
‫أنت عائلتنا.‬

209
00:13:04,911 --> 00:13:06,662
‫أنت من ألبسنا، أنت من أطعمنا.‬

210
00:13:06,954 --> 00:13:08,580
‫أنت دعمتني عندما احتجت للدعم،‬

211
00:13:08,663 --> 00:13:09,748
‫لذا أردت فعل ذات الشيء معك.‬

212
00:13:09,831 --> 00:13:12,125
‫لكنك تتصرف على غير عادتك يا "براي".‬

213
00:13:12,666 --> 00:13:14,001
‫أنت تشرب وتدخن.‬

214
00:13:14,084 --> 00:13:15,920
‫وتشغّل ذات الأغنية.‬

215
00:13:16,003 --> 00:13:17,379
‫جميعنا نعرف ما تمرّ به،‬

216
00:13:18,463 --> 00:13:19,714
‫لكننا قلقون وحسب.‬

217
00:13:21,341 --> 00:13:23,217
‫ألم يكن بإمكانك فعل هذا الهراء على انفراد؟‬

218
00:13:27,721 --> 00:13:29,931
‫بعد كل المرات التي وقفت بها إلى جانبك.‬

219
00:13:31,265 --> 00:13:35,393
‫بعد كل الأسرار التي حفظتها من أجلك.‬

220
00:13:35,477 --> 00:13:37,312
‫- أنصت يا "براي".‬
‫- لا، أنصتي أنت.‬

221
00:13:38,896 --> 00:13:42,274
‫عليكم جميعاً فهم هذا جيداً.‬

222
00:13:43,483 --> 00:13:45,401
‫عندما أقف على تلك المنصة،‬

223
00:13:45,485 --> 00:13:48,154
‫أنا من يشعل حماسة الجمهور.‬

224
00:13:48,238 --> 00:13:52,032
‫أنا من يحرص على وجود انسياب في الإجراءات.‬

225
00:13:52,491 --> 00:13:54,492
‫إذا كانت موسيقاي لا تعجبكم،‬

226
00:13:54,575 --> 00:13:55,409
‫لا تأتوا.‬

227
00:13:55,493 --> 00:13:57,703
‫- لم نكن نقصد إغضابك.‬
‫- لكنكم فعلتم ذلك.‬

228
00:14:01,039 --> 00:14:02,457
‫حياتي لم تكن سهلة إطلاقاً.‬

229
00:14:02,541 --> 00:14:04,708
‫يجب أن تفهمي هذا من بين كل الناس.‬

230
00:14:08,629 --> 00:14:09,754
‫حبيبي...‬

231
00:14:12,173 --> 00:14:13,299
‫يحتضر.‬

232
00:14:18,262 --> 00:14:19,303
‫أتمنى لو استطعت...‬

233
00:14:21,806 --> 00:14:23,683
‫العودة إلى زمن أبسط‬

234
00:14:23,766 --> 00:14:28,979
‫عندما لم تكن حياتي مليئة بالمخدرات والمرض.‬

235
00:14:34,191 --> 00:14:35,066
‫أنا...‬

236
00:14:37,277 --> 00:14:41,613
‫دفنت في السنة الماضية أصدقاء‬
‫لا يمكنكم إحصاؤهم.‬

237
00:14:46,534 --> 00:14:47,577
‫وعندما ينتهي كل هذا،‬

238
00:14:50,912 --> 00:14:53,290
‫من يعلم كم سيبقى منا؟‬

239
00:15:04,173 --> 00:15:05,008
‫لذا...‬

240
00:15:06,466 --> 00:15:11,262
‫لا أحتاج لمجموعة من الصبية في العشرينيات‬

241
00:15:11,345 --> 00:15:14,724
‫تعلّموا للتو كيف ينظفون مؤخراتهم‬

242
00:15:14,807 --> 00:15:16,683
‫ليخبروني كيف أتصرف‬

243
00:15:17,893 --> 00:15:19,060
‫أو أشعر.‬

244
00:15:21,437 --> 00:15:23,439
‫عندما تواجهون جزءاً مما أواجه‬

245
00:15:23,522 --> 00:15:24,857
‫تعالوا وقابلوني.‬

246
00:15:24,940 --> 00:15:28,776
‫لكن حتى ذلك الحين،‬
‫اهتموا بشؤونكم الخاصة اللعينة!‬

247
00:15:49,960 --> 00:15:50,836
‫جرى ذلك على نحو جيد.‬

248
00:16:03,429 --> 00:16:04,388
‫صباح الخير يا عزيزي.‬

249
00:16:04,472 --> 00:16:07,515
‫يوم آخر في هذا الجحيم الأبيض.‬

250
00:16:07,599 --> 00:16:08,433
‫أتعلمين يا "جودي"؟‬

251
00:16:08,516 --> 00:16:09,935
‫هذه الإضاءة العلوية بدأت تعطيك‬

252
00:16:10,018 --> 00:16:11,186
‫هالة خضراء.‬

253
00:16:11,269 --> 00:16:13,103
‫هذا لا يناسبك يا عزيزتي.‬

254
00:16:13,187 --> 00:16:14,438
‫إن كنت تواجه مشكلة مع هذا،‬

255
00:16:14,521 --> 00:16:16,065
‫لم لا تحضر بعض الأوشحة.‬

256
00:16:16,148 --> 00:16:17,523
‫يمكننا أن نضيف بعض الألوان،‬

257
00:16:17,607 --> 00:16:18,441
‫يا "ماري تايلر مور".‬

258
00:16:18,524 --> 00:16:22,070
‫حتى هي لم تتمكن من النجاة من هذه البؤرة.‬

259
00:16:40,084 --> 00:16:40,918
‫"جودي"!‬

260
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
‫"جودي"!‬

261
00:16:43,878 --> 00:16:45,755
‫لماذا لم يتم إطعام "كوستاس" بعد؟‬

262
00:16:46,547 --> 00:16:49,383
‫يوجد طبق مليء بالطعام البارد هنا.‬

263
00:16:49,466 --> 00:16:51,051
‫حاولنا إطعامه.‬

264
00:16:51,134 --> 00:16:53,719
‫بلعومه يؤلمه لدرجة تعيق البلع،‬
‫إنه مصاب بالقلاع.‬

265
00:16:57,306 --> 00:16:58,224
‫مرحباً.‬

266
00:16:59,265 --> 00:17:01,226
‫مرحباً يا عزيزي، عرفت بأمر بلعومك.‬

267
00:17:01,309 --> 00:17:02,978
‫هذا مؤلم، إنه...‬

268
00:17:03,602 --> 00:17:05,562
‫لا تتكلم، ربما يمكننا إحضار بعض العسل لك.‬

269
00:17:05,646 --> 00:17:06,897
‫هل لديكم عسل‬

270
00:17:07,690 --> 00:17:09,189
‫في المطبخ يمكنه تناوله؟‬

271
00:17:09,273 --> 00:17:11,650
‫- ربما لدينا القليل في استراحة طاقم العمل.‬
‫- شكراً لك.‬

272
00:17:14,444 --> 00:17:15,486
‫بما أنه لا يمكنك التكلم،‬

273
00:17:17,072 --> 00:17:18,240
‫دعني أخبرك بقصة مضحكة.‬

274
00:17:18,740 --> 00:17:21,742
‫هل تذكر العاهرات الصغيرات اللواتي‬
‫كنت أخبرك عنهن؟‬

275
00:17:21,826 --> 00:17:23,786
‫دار "إيفانجليستا"؟‬

276
00:17:25,078 --> 00:17:27,580
‫تم ترتيب لقاء ليلة البارحة،‬

277
00:17:27,664 --> 00:17:29,540
‫وإغرائي بوجبة إمباناداس‬

278
00:17:29,623 --> 00:17:32,459
‫ومن ثمّ إخباري بالقيام بتدخل لعين‬

279
00:17:32,543 --> 00:17:34,711
‫سببه أنني كنت أشغّل أغنية‬
‫"الحب هو الرسالة" كثيراً.‬

280
00:17:43,301 --> 00:17:47,179
‫لم أفصح عن سر سحر هذه الأغنية‬
‫لأولئك الذين قابلوني بالجحود.‬

281
00:17:47,263 --> 00:17:50,432
‫لم أخبر أحداً أننا في سنة 1980‬

282
00:17:50,515 --> 00:17:53,601
‫رقصنا طوال الصيف على أنغام تلك الأغنية.‬

283
00:17:53,685 --> 00:17:56,437
‫لم يكن حينها هراء مرض الإيدز موجوداً.‬

284
00:17:57,896 --> 00:17:59,148
‫كنا أحراراً جداً.‬

285
00:18:00,481 --> 00:18:01,649
‫كنا أحراراً بالحب.‬

286
00:18:03,026 --> 00:18:04,152
‫كنا أحراراً بممارسة الجنس.‬

287
00:18:04,944 --> 00:18:10,614
‫كنا أحراراً أن نكون مثليي الجنس‬
‫في هذه المدينة اللعينة الجميلة الصغيرة.‬

288
00:18:13,492 --> 00:18:15,368
‫لن يعرف أحد هذا الشعور،‬

289
00:18:18,121 --> 00:18:19,789
‫كيف يكون الحب دون‬

290
00:18:20,998 --> 00:18:22,833
‫الخوف من الموت، أو...‬

291
00:18:25,419 --> 00:18:27,462
‫الأسوأ، أنك ستقتل أحداً.‬

292
00:18:29,839 --> 00:18:31,173
‫لا أعرف ما الأسوأ،‬

293
00:18:34,426 --> 00:18:36,093
‫أن تُسلب منك هذه الحرية‬

294
00:18:38,471 --> 00:18:40,681
‫أو عدم وجودها منذ البداية.‬

295
00:18:43,391 --> 00:18:44,350
‫بالحالتين،‬

296
00:18:46,643 --> 00:18:48,103
‫ليس هناك مجال للعودة الآن.‬

297
00:18:53,483 --> 00:18:56,319
‫حاول الاستمتاع بهذا اليوم الجميل‬
‫يا "براي تيل".‬

298
00:18:57,152 --> 00:18:58,528
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً‬

299
00:18:59,571 --> 00:19:01,781
‫بما أنه يوم جميل جداً؟‬

300
00:19:02,865 --> 00:19:04,742
‫هل يجب أن يكون المحيط كئيباً هنا؟‬

301
00:19:05,367 --> 00:19:06,701
‫مزرياً لهذه الدرجة؟‬

302
00:19:06,785 --> 00:19:09,162
‫إذاً، هل تريدني أن أكون مصممة داخلية لعينة‬

303
00:19:09,245 --> 00:19:11,914
‫إضافة لإبقائي على حياة مرضى الإيدز‬
‫يا "ماري"؟‬

304
00:19:11,997 --> 00:19:14,249
‫لا نملك ميزانية لشراء أغطية أسرّة جديدة.‬

305
00:19:14,333 --> 00:19:15,501
‫ابتكري.‬

306
00:19:16,168 --> 00:19:17,085
‫هناك غرفة استراحة هنا.‬

307
00:19:17,168 --> 00:19:19,837
‫أنا ممرضة في قسم لا يتحسن فيه أحد.‬

308
00:19:21,005 --> 00:19:23,590
‫أتظن أني لا أريد فعل شيء يريح هؤلاء الناس‬

309
00:19:23,673 --> 00:19:25,258
‫وهم في طريقهم للموت؟‬

310
00:19:25,342 --> 00:19:28,427
‫نحن مجهدون بالعمل وينقصنا العدد‬
‫أيها المتذاكي.‬

311
00:19:28,719 --> 00:19:30,971
‫ثم ألست أنت الفنان الترفيهي؟‬

312
00:19:31,472 --> 00:19:33,348
‫لم لا تنظّم شيئاً؟‬

313
00:19:34,599 --> 00:19:35,975
‫انظري لنفسك،‬

314
00:19:36,726 --> 00:19:38,852
‫عندما أصبحت مفيدة.‬

315
00:19:44,482 --> 00:19:47,193
‫نهاية أسبوع آخر والأغنية اللعينة ذاتها.‬

316
00:19:47,776 --> 00:19:50,403
‫نحن محتجزون في جحيم ملكة عجوز.‬

317
00:19:50,487 --> 00:19:51,822
‫- يا فتاة.‬
‫- ماذا قلت؟‬

318
00:19:51,905 --> 00:19:54,031
‫هذه الأغنية تسبب نزيفاً في أذني.‬

319
00:19:54,115 --> 00:19:55,783
‫ما الذي تتذمرين بشأنه الآن؟‬

320
00:19:55,866 --> 00:19:57,451
‫هذه الأغنية كلاسيكية.‬

321
00:19:57,535 --> 00:19:59,869
‫أنا أحب الرجال بكل الأشكال.‬

322
00:20:00,870 --> 00:20:03,039
‫لا يهمني كيف يبدؤون‬

323
00:20:03,122 --> 00:20:04,998
‫طالما أن الأمر سينتهي بوجودهم فوقي.‬

324
00:20:12,338 --> 00:20:13,547
‫هل تحتاج مساعدة في تنظيف هذا؟‬

325
00:20:13,630 --> 00:20:15,173
‫علاماتكم أيها الحكام.‬

326
00:20:15,841 --> 00:20:18,260
‫الجائزة الكبرى، "سيباستيان".‬

327
00:20:21,011 --> 00:20:22,263
‫ابتعدي يا ساقطة.‬

328
00:20:27,308 --> 00:20:28,476
‫حسناً يا فتاة.‬

329
00:20:29,143 --> 00:20:30,269
‫الفئة التالية.‬

330
00:20:30,894 --> 00:20:32,896
‫"الوجه البارد كالصخر".‬

331
00:20:33,896 --> 00:20:36,732
‫لو أن نجمة سقطت كلما فكّرت بك هذا الأسبوع،‬

332
00:20:37,942 --> 00:20:39,151
‫لكانت السماء فارغة.‬

333
00:20:40,360 --> 00:20:42,362
‫هل تملك مفكرة مليئة بعبارات المواعدة؟‬

334
00:20:42,445 --> 00:20:44,738
‫لا، لكن هذا بسبب تأثيرك بي.‬

335
00:20:45,406 --> 00:20:47,116
‫أقصد، أستطيع الوقوف أمامك إلى الأبد،‬

336
00:20:47,908 --> 00:20:49,325
‫أو حتى توافقي على تناول الطعام معي.‬

337
00:20:49,409 --> 00:20:50,827
‫- لا أستطيع.‬
‫- لماذا؟‬

338
00:20:52,245 --> 00:20:53,246
‫هل أنت خائفة؟‬

339
00:20:53,538 --> 00:20:54,872
‫أنا لا أخاف من أي شيء.‬

340
00:20:54,955 --> 00:20:57,332
‫بلى، أنت خائفة من رؤية ما أرى.‬

341
00:20:58,542 --> 00:21:00,793
‫أنت جميلة، مذهلة...‬

342
00:21:01,419 --> 00:21:02,503
‫ولا تدركين هذا حتى.‬

343
00:21:03,212 --> 00:21:04,422
‫هذا أمر نادر.‬

344
00:21:07,007 --> 00:21:09,259
‫أتعلمين من ماذا صُنع هذا القميص؟‬

345
00:21:10,301 --> 00:21:11,260
‫ماذا؟‬

346
00:21:12,219 --> 00:21:13,387
‫قماش الحبيب.‬

347
00:21:15,346 --> 00:21:17,390
‫حسناً، متى سنخرج؟‬

348
00:21:17,849 --> 00:21:18,850
‫يوم السبت.‬

349
00:21:20,184 --> 00:21:21,185
‫الساعة 9.‬

350
00:21:21,268 --> 00:21:23,020
‫قابليني عند مفترق الجادة الثامنة والسادسة.‬

351
00:21:24,438 --> 00:21:25,563
‫هل تحبين الطعام الإيطالي؟‬

352
00:21:45,079 --> 00:21:46,330
‫على مهلك.‬

353
00:21:46,747 --> 00:21:49,041
‫هل تملك الجرأة لتطلب مني حسماً‬

354
00:21:49,124 --> 00:21:51,209
‫بعد تجاهلك لي طوال ليلة البارحة؟‬

355
00:21:51,292 --> 00:21:53,461
‫أتيت للاعتذار عن ذلك،‬

356
00:21:53,544 --> 00:21:56,171
‫ولتصرفي بقسوة معك في دارك.‬

357
00:21:56,254 --> 00:21:57,631
‫كنت محقة.‬

358
00:21:58,506 --> 00:22:01,300
‫كنت أشرب أكثر من المعتاد،‬

359
00:22:01,383 --> 00:22:02,426
‫أو ربما،‬

360
00:22:03,135 --> 00:22:04,595
‫ربما فقط،‬

361
00:22:04,678 --> 00:22:07,764
‫أنا عالق في دوامة‬

362
00:22:08,431 --> 00:22:10,767
‫من أحاسيسي في صالة الحفلات.‬

363
00:22:10,850 --> 00:22:12,434
‫لكن هذا بسبب...‬

364
00:22:15,020 --> 00:22:17,772
‫"كوستاس"، حالته سيئة.‬

365
00:22:25,111 --> 00:22:26,529
‫أنت واثق أنك لا تريد ملمّع؟‬

366
00:22:26,613 --> 00:22:28,155
‫لا أرغب بأظافر لامعة كالنساء اليوم.‬

367
00:22:30,783 --> 00:22:33,117
‫وأتيت أيضاً لأعرض عليك فرصة.‬

368
00:22:34,619 --> 00:22:37,663
‫ذلك المشفى كئيب ورطب جداً‬

369
00:22:37,746 --> 00:22:41,458
‫لذا قررت التحضير لحفلة راقصة لمرضى الإيدز.‬

370
00:22:42,291 --> 00:22:43,793
‫وبحثت في ذهني عن موهبة،‬

371
00:22:43,876 --> 00:22:47,046
‫وأنت السافلة الوحيدة التي أعرفها‬
‫وتجيد الغناء.‬

372
00:22:47,129 --> 00:22:48,088
‫بالإضافة لي بالطبع.‬

373
00:22:49,297 --> 00:22:50,382
‫كيف تعرف أني أجيد الغناء؟‬

374
00:22:50,465 --> 00:22:53,634
‫عصفور الحسون لا يستطيع إخفاء صوته‬
‫يا عزيزتي.‬

375
00:22:53,717 --> 00:22:55,219
‫هذا يتسرب منك.‬

376
00:22:55,552 --> 00:22:57,471
‫أنت تهمهمين بشيء طوال الوقت.‬

377
00:22:57,554 --> 00:23:01,015
‫كما أنك عندما ثملت في "الحي الصيني".‬

378
00:23:03,058 --> 00:23:04,393
‫تحوّلت إلى "شيلا إي".‬

379
00:23:04,476 --> 00:23:06,561
‫وملأت شارع "كانال" بأنغام أغنية‬
‫"ذا غلاموروس لايف".‬

380
00:23:07,771 --> 00:23:09,438
‫صحيح.‬

381
00:23:10,356 --> 00:23:12,775
‫أظن أني ما زلت أحتفظ ببعض الأغنيات‬
‫من أيام الثانوية.‬

382
00:23:13,525 --> 00:23:14,484
‫نعم.‬

383
00:23:14,567 --> 00:23:16,277
‫سنفعل ذلك مساء يوم السبت.‬

384
00:23:16,611 --> 00:23:18,779
‫استعرت ميكروفوناً من مجموعة "غوسبيل"،‬

385
00:23:18,862 --> 00:23:22,116
‫وهناك بيانو قديم مليء بالغبار في المشفى‬

386
00:23:22,199 --> 00:23:24,242
‫يرجو أن نعزف عليه.‬

387
00:23:25,952 --> 00:23:27,203
‫تباً.‬

388
00:23:27,286 --> 00:23:29,997
‫أتمنى ذلك يا "براي تيل"، لكني وافقت‬
‫على الخروج مع "داريوس".‬

389
00:23:30,080 --> 00:23:32,249
‫ذلك الرجل الوسيم؟‬

390
00:23:34,667 --> 00:23:35,751
‫نعم.‬

391
00:23:37,670 --> 00:23:38,837
‫احصلي عليه يا فتاة.‬

392
00:23:42,048 --> 00:23:43,924
‫أنت متقدمة جداً عني في هذا المجال.‬

393
00:23:44,925 --> 00:23:47,553
‫لم أستطع التفكير بالجنس‬

394
00:23:47,636 --> 00:23:48,679
‫منذ أن تم تشخيصي بالفيروس.‬

395
00:23:48,762 --> 00:23:50,138
‫وأنا أيضاً.‬

396
00:23:50,555 --> 00:23:51,514
‫حتى قابلته.‬

397
00:23:51,597 --> 00:23:53,266
‫لذا يجب أن أتابع بهذا معه.‬

398
00:23:54,057 --> 00:23:55,434
‫يحرّك بي بعض المشاعر.‬

399
00:23:55,851 --> 00:23:57,352
‫هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

400
00:23:57,436 --> 00:23:59,186
‫هل ستخبرينه بحالتك؟‬

401
00:24:00,396 --> 00:24:02,565
‫إن وصلت الأمور إلى ذلك الحد،‬

402
00:24:02,648 --> 00:24:03,899
‫أظن أني سأضطر لذلك.‬

403
00:24:06,192 --> 00:24:08,153
‫تباً، هذا سيخفف متعة الأمر.‬

404
00:24:08,987 --> 00:24:10,362
‫احصلي عليه.‬

405
00:24:14,699 --> 00:24:15,992
‫مرحباً يا فتيات.‬

406
00:24:16,367 --> 00:24:17,535
‫إنها تخفيضات نهاية الموسم.‬

407
00:24:17,618 --> 00:24:20,662
‫20 بالمئة على البضائع الجديدة‬
‫و50 بالمئة على بضائع الرفوف.‬

408
00:24:20,746 --> 00:24:23,290
‫أخبريني إن احتجت لأي مساعدة.‬

409
00:24:23,373 --> 00:24:24,583
‫شكراً لك.‬

410
00:24:25,458 --> 00:24:27,126
‫أستطيع الحصول على صفقة‬
‫من أجل شيء يوم السبت.‬

411
00:24:28,210 --> 00:24:29,587
‫ليس هناك حفل راقص يوم السبت.‬

412
00:24:30,211 --> 00:24:31,588
‫لديّ موعد.‬

413
00:24:32,213 --> 00:24:33,339
‫ماذا؟‬

414
00:24:33,423 --> 00:24:35,632
‫هل ستحظى "الأم تيريزا" ببعض الجنس؟‬

415
00:24:35,716 --> 00:24:37,009
‫لا تفعلي هذا يا "لولو".‬

416
00:24:37,718 --> 00:24:39,178
‫- أنا صعبة الإرضاء وحسب.‬
‫- لا.‬

417
00:24:39,261 --> 00:24:41,721
‫أنت مصابة بالجفاف‬

418
00:24:41,804 --> 00:24:43,973
‫ومنهمكة جداً بحياة أطفالك.‬

419
00:24:44,064 --> 00:24:46,482
‫- لا، لست كذلك.‬
‫- على أي حال، من هذا الرجل؟‬

420
00:24:46,518 --> 00:24:48,562
‫منذ متى وأنتن هنا يا عاهرات؟‬

421
00:24:48,587 --> 00:24:50,255
‫كان بإمكانك إخباري أنكن قادمات.‬

422
00:24:50,767 --> 00:24:52,059
‫ضعي هذه جانباً يا "كاندي".‬

423
00:24:52,084 --> 00:24:54,445
‫تلك السافلة السمينة هناك ستشتريها.‬

424
00:24:54,655 --> 00:24:56,701
‫أنا قادرة على بيع قضيب صناعي لراهبة.‬

425
00:24:57,692 --> 00:24:59,402
‫لن أسمح لك بأخذ شيء أثناء مناوبة "تيس".‬

426
00:24:59,431 --> 00:25:01,098
‫رجاءً يا فتاة، أنا أشتري زياً.‬

427
00:25:01,123 --> 00:25:02,123
‫لديها موعد غرامي.‬

428
00:25:02,295 --> 00:25:04,089
‫هل "يسوع" عائد لاصطحابك خارجاً؟‬

429
00:25:04,114 --> 00:25:05,822
‫توقفي.‬

430
00:25:06,162 --> 00:25:07,634
‫التقيت بهذا الشاب في الحفل.‬

431
00:25:08,409 --> 00:25:09,827
‫إنه مبتذل قليلاً لكنه ظريف.‬

432
00:25:10,328 --> 00:25:11,495
‫الابتذال يلائمك.‬

433
00:25:11,578 --> 00:25:12,913
‫كوني لطيفة يا "كاندي".‬

434
00:25:13,538 --> 00:25:14,831
‫ما الذي يجعله مبتذلاً؟‬

435
00:25:15,373 --> 00:25:17,333
‫لا يتفوه إلا بعبارات مواعدة.‬

436
00:25:20,628 --> 00:25:24,798
‫هل قال إن الرب أضاع ملاكاً‬
‫وذهب بمهمة لإيجادك؟‬

437
00:25:24,881 --> 00:25:27,007
‫أم هل أخبرك بقصة فلكية جيدة‬

438
00:25:27,091 --> 00:25:29,885
‫عن خلو السماء من النجوم بسببك؟‬

439
00:25:30,844 --> 00:25:31,886
‫هذا "داريوس".‬

440
00:25:32,178 --> 00:25:33,679
‫- إنه يحب الفتيات.‬
‫- إنه كذلك بالطبع.‬

441
00:25:33,763 --> 00:25:35,264
‫أنا كبيرة على هذا.‬

442
00:25:35,723 --> 00:25:36,807
‫انظروا إليّ.‬

443
00:25:36,890 --> 00:25:39,726
‫المرة الوحيدة التي أوافق بها‬
‫على الخروج بموعد تكون مع شاب لعوب.‬

444
00:25:41,311 --> 00:25:42,186
‫يا لها من إضاعة للوقت.‬

445
00:25:42,269 --> 00:25:44,188
‫لا تفكري جداً بالأمر، إنه عشاء مجاني.‬

446
00:25:44,271 --> 00:25:46,273
‫لم أعد في عمر 20 سنة،‬
‫أستطيع شراء وجباتي الخاصة.‬

447
00:25:46,732 --> 00:25:50,318
‫أكثر ما يزعجني هو أنه تمكن‬
‫من الدخول إلى عقلي،‬

448
00:25:50,735 --> 00:25:53,487
‫وهو يتصرف كأنه الرجل المنشود،‬
‫الشاب الذي بإمكانه فعل المزيد من أجلي.‬

449
00:25:54,488 --> 00:25:57,657
‫"داريوس" لديه المزيد يا فتاة.‬

450
00:25:58,074 --> 00:25:59,325
‫ثقي بي.‬

451
00:25:59,408 --> 00:26:00,284
‫هل ضاجعته؟‬

452
00:26:05,122 --> 00:26:06,456
‫ضاجعناه جميعاً.‬

453
00:26:08,749 --> 00:26:09,917
‫اسمعي...‬

454
00:26:10,334 --> 00:26:11,877
‫"داريوس" يفعل كل شيء.‬

455
00:26:11,961 --> 00:26:13,419
‫يجب أن تمارسي الجنس معه.‬

456
00:26:13,503 --> 00:26:16,422
‫تباً، ما زلت أرغب بذلك، لكن عندما‬
‫أصبحت فتاة،‬

457
00:26:16,506 --> 00:26:17,632
‫أضاع رقمي.‬

458
00:26:17,715 --> 00:26:21,176
‫"بلانكا"، جدياً، أنت لست مثلنا‬
‫في ما يتعلق بالجنس.‬

459
00:26:21,635 --> 00:26:22,761
‫نحن...‬

460
00:26:22,845 --> 00:26:24,470
‫نحن أكثر خبرة.‬

461
00:26:24,554 --> 00:26:25,471
‫نحن نعرف كيف هم الشبان.‬

462
00:26:25,555 --> 00:26:27,890
‫"داريوس" شاب ممتع.‬

463
00:26:27,974 --> 00:26:31,017
‫اسمحي لنفسك بقضاء وقت ممتع.‬

464
00:26:43,485 --> 00:26:45,154
‫ما هو حفل المصابين بالإيدز؟‬

465
00:26:45,487 --> 00:26:48,282
‫إنه حفل حصري للمقيمين في هذا القسم.‬

466
00:26:49,031 --> 00:26:51,242
‫أخذت غرفة الاستراحة، وحوّلتها لشيء آخر.‬

467
00:26:52,660 --> 00:26:54,077
‫لا أرغب بصحبة أحد.‬

468
00:26:54,202 --> 00:26:56,955
‫ثق بي، سيجعلك هذا تشعر بتحسن كبير.‬

469
00:26:57,038 --> 00:27:00,666
‫علّقت بعض اللافتات وأحضرت مأدبة.‬

470
00:27:00,749 --> 00:27:02,710
‫لدينا مكسرات وجبنة ومشروبات.‬

471
00:27:02,793 --> 00:27:03,878
‫إنه بسيط.‬

472
00:27:04,294 --> 00:27:05,378
‫لكنه مميز.‬

473
00:27:05,461 --> 00:27:06,421
‫مرحباً جميعاً.‬

474
00:27:08,882 --> 00:27:12,467
‫سأقدم أغنية لأحد الفنانين المفضلين لديّ،‬

475
00:27:12,551 --> 00:27:13,886
‫السيد "دوني هاثاواي".‬

476
00:27:14,969 --> 00:27:18,639
‫وأود إهداءها لحب حياتي،‬

477
00:27:20,265 --> 00:27:22,017
‫السيد "كوستاس بيريز".‬

478
00:27:25,853 --> 00:27:30,481
‫"كل...‬

479
00:27:31,608 --> 00:27:37,029
‫ما نعرفه‬

480
00:27:38,155 --> 00:27:45,160
‫أننا قد لا نلتقي مجدداً‬

481
00:27:47,913 --> 00:27:54,251
‫قبل أن تذهب‬

482
00:27:54,335 --> 00:27:57,212
‫فلتجعل هذه اللحظة‬

483
00:27:58,254 --> 00:28:03,926
‫جميلة من جديد‬

484
00:28:05,593 --> 00:28:12,599
‫لن نقول ليلة هانئة‬

485
00:28:12,682 --> 00:28:16,227
‫حتى...‬

486
00:28:16,977 --> 00:28:20,856
‫اللحظة الأخيرة‬

487
00:28:21,564 --> 00:28:25,401
‫سأمد لك‬

488
00:28:25,485 --> 00:28:30,822
‫يدي‬

489
00:28:30,906 --> 00:28:33,824
‫وقلبي‬

490
00:28:33,908 --> 00:28:39,079
‫سيكون بداخله‬

491
00:28:39,746 --> 00:28:43,540
‫كل...‬

492
00:28:43,624 --> 00:28:48,670
‫ما نعرفه‬

493
00:28:50,630 --> 00:28:57,385
‫أنه يمكن أن يكون مجرد حلم‬

494
00:29:00,221 --> 00:29:07,102
‫أعلم أننا نأتي ونرحل‬

495
00:29:07,184 --> 00:29:10,437
‫مثل الموجة‬

496
00:29:11,564 --> 00:29:16,693
‫في المجرى المائي‬

497
00:29:16,776 --> 00:29:19,653
‫لذا بادلني الحب‬

498
00:29:19,736 --> 00:29:24,865
‫بادلني الحب في هذه الليلة‬

499
00:29:24,949 --> 00:29:29,828
‫الغد مخصص‬

500
00:29:29,911 --> 00:29:33,163
‫للبعض‬

501
00:29:34,039 --> 00:29:37,084
‫الغد...‬

502
00:29:37,167 --> 00:29:41,921
‫قد لا يأتي أبداً‬

503
00:29:45,632 --> 00:29:48,759
‫هذا كل‬

504
00:29:49,385 --> 00:29:56,391
‫ما نعرفه"‬

505
00:30:14,989 --> 00:30:16,115
‫ما الذي تفعلينه هنا يا فتاة؟‬

506
00:30:16,198 --> 00:30:17,283
‫ظننت أن لديك موعداً ساخناً.‬

507
00:30:17,366 --> 00:30:18,326
‫لا.‬

508
00:30:19,659 --> 00:30:20,702
‫ألغيته.‬

509
00:30:20,785 --> 00:30:21,870
‫انتابني شعور سيئ.‬

510
00:30:22,746 --> 00:30:23,955
‫كما أن هذا أكثر أهمية.‬

511
00:30:25,748 --> 00:30:26,915
‫أنا أحبك يا "براي".‬

512
00:30:29,168 --> 00:30:32,712
‫لا يجب أن تجعليني أبكي أثناء تقديم فقرتي.‬

513
00:30:36,506 --> 00:30:37,674
‫سيداتي وسادتي،‬

514
00:30:37,758 --> 00:30:41,510
‫لدينا ضيفة خاصة جداً ستغني لنا‬
‫في هذه الأمسية.‬

515
00:30:41,594 --> 00:30:42,887
‫حسناً، لا تتحمسوا جداً.‬

516
00:30:42,970 --> 00:30:44,305
‫ليست "مادونا".‬

517
00:30:44,846 --> 00:30:47,766
‫لكنها حبيبة بمثابة أخت لي،‬

518
00:30:48,642 --> 00:30:50,225
‫الآنسة "بلانكا إيفانجليستا".‬

519
00:30:50,309 --> 00:30:51,810
‫رجاءً، رحبوا بها في المسرح.‬

520
00:30:51,894 --> 00:30:53,354
‫اصعدي إلى هنا أيتها الجميلة.‬

521
00:31:06,614 --> 00:31:07,448
‫مرحباً.‬

522
00:31:07,531 --> 00:31:09,617
‫هل لديك أغنية "الوطن" في المجلد؟‬

523
00:31:09,700 --> 00:31:12,243
‫- نعم.‬
‫- عظيم.‬

524
00:31:42,059 --> 00:31:46,230
‫"عندما أفكر بالوطن، أفكر بمكان‬

525
00:31:46,312 --> 00:31:52,025
‫يفيض به الحب‬

526
00:31:52,109 --> 00:31:56,862
‫أتمنى لو كنت في الوطن،‬
‫أتمنى لو عدت إلى هناك‬

527
00:31:56,946 --> 00:32:01,950
‫مع الأشياء التي أعرفها‬

528
00:32:02,033 --> 00:32:07,204
‫الرياح التي تجعل العشب الطويل ينحني‬

529
00:32:07,287 --> 00:32:13,334
‫فجأة أصبح لقطرات المطر معنى‬

530
00:32:13,418 --> 00:32:18,630
‫تنشر البهجة في المشهد‬

531
00:32:18,755 --> 00:32:24,760
‫تجعله نظيفاً جداً‬

532
00:32:24,844 --> 00:32:28,930
‫ربما أملك فرصة للعودة‬

533
00:32:29,013 --> 00:32:34,852
‫الآن بعد أن أدركت الاتجاه‬

534
00:32:34,935 --> 00:32:38,813
‫مؤكد أن العودة إلى الوطن ستكون جميلة‬

535
00:32:38,896 --> 00:32:45,026
‫حيث يوجد الحب والحنان‬

536
00:32:45,110 --> 00:32:50,197
‫وربما قد أقنع الوقت أن يبطئ‬

537
00:32:50,281 --> 00:32:55,118
‫ليعطيني مجالاً كافياً في حياتي كي أنضج‬

538
00:32:55,201 --> 00:33:01,290
‫كن صديقي أيها الوقت‬

539
00:33:01,373 --> 00:33:07,211
‫دعني أبدأ من جديد‬

540
00:33:26,894 --> 00:33:30,938
‫فجأة اختفى عالمي وتغيّر وجهه‬

541
00:33:31,022 --> 00:33:36,902
‫لكني ما زلت أعرف وجهة ذهابي‬

542
00:33:36,985 --> 00:33:41,030
‫جعلت ذهني يدور في الفضاء‬

543
00:33:41,113 --> 00:33:46,034
‫ورغم ذلك شاهدته يكبر‬

544
00:33:46,117 --> 00:33:48,787
‫إن كنت تسمعني أيها الرب‬

545
00:33:48,870 --> 00:33:51,497
‫رجاءً لا تجعله أمراً صعباً‬

546
00:33:51,580 --> 00:33:56,000
‫أن ندرك أن علينا الإيمان بما نراه‬

547
00:33:56,083 --> 00:33:58,836
‫أخبرنا إن كان علينا الهرب‬

548
00:33:58,920 --> 00:34:01,379
‫أم يجب أن نحاول ونبقى‬

549
00:34:01,463 --> 00:34:02,380
‫أم أن من الأفضل‬

550
00:34:02,464 --> 00:34:05,841
‫- أن ندع الأمور تأخذ مجراها‬
‫- أن ندع الأمور تأخذ مجراها‬

551
00:34:05,925 --> 00:34:11,346
‫- ونحيا هنا في هذا العالم الجديد‬
‫- ونحيا هنا في هذا العالم الجديد‬

552
00:34:11,429 --> 00:34:16,058
‫- ربما يكون خيالاً‬
‫- ربما يكون خيالاً"‬

553
00:34:16,558 --> 00:34:21,561
‫- "لكنه علّمني أن أحب"‬
‫- "علّمني أن أحب"‬

554
00:34:21,646 --> 00:34:23,523
‫- "لذا فهو حقيقي"‬
‫- "إنه حقيقي"‬

555
00:34:23,606 --> 00:34:25,273
‫- "حقيقي جداً"‬
‫- "حقيقي جداً"‬

556
00:34:25,358 --> 00:34:26,857
‫"حقيقي جداً بالنسبة لي"‬

557
00:34:26,982 --> 00:34:28,026
‫- "وتعلّمت"‬
‫- "وتعلّمت"‬

558
00:34:28,109 --> 00:34:33,072
‫- "أن علينا النظر داخل قلوبنا"‬
‫- "أن علينا النظر داخل قلوبنا"‬

559
00:34:33,155 --> 00:34:36,616
‫- "لنجد..."‬
‫- "لنجد..."‬

560
00:34:37,449 --> 00:34:41,245
‫"عالماً مليئاً بالحب"‬

561
00:34:41,328 --> 00:34:46,916
‫- "مثل عالمك، مثل عالمي"‬
‫- "مثل عالمي"‬

562
00:34:46,998 --> 00:34:54,004
‫- "مثل الوطن"‬
‫- "مثل الوطن"‬

563
00:35:32,870 --> 00:35:33,787
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

564
00:35:33,871 --> 00:35:35,122
‫- أهلاً.‬
‫- أهلاً.‬

565
00:35:36,874 --> 00:35:38,124
‫دائماً تصلين أولاً.‬

566
00:35:40,459 --> 00:35:42,211
‫هل تريدين إخباري عن سبب هذا الآن؟‬

567
00:35:45,589 --> 00:35:47,715
‫- هل أنت حامل؟‬
‫- رباه، لا.‬

568
00:35:49,550 --> 00:35:50,676
‫لست مريضة، أليس كذلك؟‬

569
00:35:50,759 --> 00:35:53,303
‫لا، هذه عيادة الطبيبة "غارديل".‬

570
00:35:53,386 --> 00:35:54,929
‫إنها طبيبة نفسية.‬

571
00:35:55,013 --> 00:35:57,098
‫أوصى بها الطبيب "فالي".‬

572
00:35:58,473 --> 00:36:00,100
‫مرحباً، أنا جاهزة لكما.‬

573
00:36:14,295 --> 00:36:16,798
‫ما هذا إذاً؟‬

574
00:36:17,715 --> 00:36:18,923
‫هل هذه جلسة علاج للأزواج؟‬

575
00:36:19,401 --> 00:36:21,653
‫أظن أن هذه طريقة جيدة للتفكير بالأمر.‬

576
00:36:23,189 --> 00:36:26,399
‫بصراحة، عقدت جلستين مع "باتي".‬

577
00:36:28,160 --> 00:36:31,162
‫تريد التكلم معك ببعض الأمور،‬

578
00:36:31,187 --> 00:36:34,648
‫وكانت تتمنى أن يسهّل وجودي معكما الأمر‬
‫على كليكما.‬

579
00:36:34,713 --> 00:36:37,091
‫ولا تقلق، لن أنحاز لأي طرف.‬

580
00:36:39,039 --> 00:36:40,415
‫لكنكما تكلمتما من قبل؟‬

581
00:36:42,423 --> 00:36:44,008
‫أعرف أنك تمارس علاقة غرامية.‬

582
00:36:45,127 --> 00:36:47,546
‫- توقفي.‬
‫- أعرف أنها عاهرة عابرة جنسياً.‬

583
00:36:47,571 --> 00:36:49,990
‫تبعتها إلى الشقة التي استأجرتها لها،‬

584
00:36:50,413 --> 00:36:51,456
‫وتكلمنا.‬

585
00:36:52,610 --> 00:36:55,401
‫واعترفت بكل شيء.‬

586
00:37:03,098 --> 00:37:05,308
‫- متى؟‬
‫- منذ أسبوعين.‬

587
00:37:07,279 --> 00:37:09,323
‫أول ما فعلته هو الخضوع لفحص فيروس نقص المناعة.‬

588
00:37:09,348 --> 00:37:10,390
‫والنتيجة سلبية.‬

589
00:37:12,261 --> 00:37:15,806
‫الشقة متاحة لك لشهر آخر وفق عقد الإيجار،‬
‫لذا...‬

590
00:37:17,173 --> 00:37:18,758
‫ستنتقل للإقامة فيها،‬

591
00:37:18,783 --> 00:37:20,735
‫وسأخبر الأطفال أنك في رحلة عمل‬

592
00:37:20,760 --> 00:37:22,725
‫حتى أستعد للسماح لك برؤيتهما من جديد.‬

593
00:37:22,793 --> 00:37:25,197
‫ماذا؟ لا.‬

594
00:37:27,471 --> 00:37:29,564
‫هذا هراء، هذا فخ.‬

595
00:37:30,189 --> 00:37:32,274
‫لن تنحازي؟ لديّ حقوق هنا.‬

596
00:37:32,299 --> 00:37:33,217
‫"ستان"...‬

597
00:37:33,474 --> 00:37:35,184
‫فعلت أشياءً‬

598
00:37:35,209 --> 00:37:37,836
‫كنت بحاجتها في حياتك.‬

599
00:37:37,861 --> 00:37:39,280
‫جميعنا نفعل هذا كل يوم.‬

600
00:37:39,363 --> 00:37:41,823
‫لكن هناك عواقب لهذه الأفعال.‬

601
00:37:44,842 --> 00:37:46,426
‫أتوقع منك أن تستمر بتسديد نفقاتنا،‬

602
00:37:46,451 --> 00:37:49,121
‫لكني سأبدأ العمل فور دخول الطفل الحضانة.‬

603
00:37:50,247 --> 00:37:52,498
‫أنا حزينة منذ وقت طويل،‬

604
00:37:53,082 --> 00:37:54,542
‫وهذا ليس بسببي.‬

605
00:37:55,251 --> 00:37:56,960
‫أخبريه من أنت يا "باتي".‬

606
00:37:57,043 --> 00:37:58,295
‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬

607
00:37:58,740 --> 00:38:01,034
‫لكن هذه هي فرصتي، لذا...‬

608
00:38:01,630 --> 00:38:03,340
‫سأكتشف ذلك،‬

609
00:38:03,424 --> 00:38:06,759
‫وأنا جالسة هنا يا "ستان" أطلب منك...‬

610
00:38:06,819 --> 00:38:10,656
‫لن أسألك عن سبب خيانتك‬
‫لأنني أعرف سبب خيانة الرجال.‬

611
00:38:14,099 --> 00:38:15,851
‫لكن لماذا مع هذا الشخص؟‬

612
00:38:18,561 --> 00:38:20,104
‫هل أنت مثليّ الجنس؟‬

613
00:38:22,981 --> 00:38:25,567
‫هل حصل لك شيء ما عندما كنت طفلاً؟‬

614
00:38:28,428 --> 00:38:30,365
‫لأني زوجتك و...‬

615
00:38:32,156 --> 00:38:34,741
‫وما زلت أحبك رغم كل هذا.‬

616
00:38:37,534 --> 00:38:38,744
‫لكن يجب أن أعرف.‬

617
00:38:40,162 --> 00:38:41,826
‫هل كان كل هذا كذبة؟‬

618
00:38:42,913 --> 00:38:43,956
‫لا أعرف.‬

619
00:38:45,708 --> 00:38:46,792
‫لا أعرف.‬

620
00:38:47,627 --> 00:38:50,003
‫لا أستطيع معرفة هذا.‬

621
00:38:51,588 --> 00:38:54,256
‫لا أعرف.‬

622
00:38:54,757 --> 00:38:56,216
‫هذا لن ينجح...‬

623
00:38:58,551 --> 00:39:00,553
‫هذا عرض مجنون.‬

624
00:39:00,637 --> 00:39:01,846
‫هل يمكن إطفاؤه؟‬

625
00:39:02,597 --> 00:39:04,014
‫اقترب الجزء الجميل.‬

626
00:39:04,097 --> 00:39:06,725
‫يجب أن أرى كيف سيفلت من هذه الأصفاد.‬

627
00:39:07,351 --> 00:39:08,851
‫عليّ إخبارك بشيء.‬

628
00:39:10,478 --> 00:39:11,771
‫قلب طيب...‬

629
00:39:12,355 --> 00:39:14,439
‫- 1، 2، 3...‬
‫- حسناً.‬

630
00:39:16,733 --> 00:39:17,651
‫ماذا؟‬

631
00:39:18,942 --> 00:39:21,278
‫لن أخرج من هذا المكان، وأنت تعرف هذا.‬

632
00:39:23,113 --> 00:39:24,447
‫وبقي أمامي القليل من الوقت.‬

633
00:39:24,530 --> 00:39:26,157
‫لا يعجبني هذا الكلام.‬

634
00:39:26,240 --> 00:39:27,992
‫عليك الإيمان أنك ستتحسن‬

635
00:39:28,076 --> 00:39:29,826
‫إن أردت أن تتحسّن حقاً.‬

636
00:39:29,910 --> 00:39:32,579
‫هذا المرض لا يتأثر بتغلب العقل على الجسد.‬

637
00:39:34,413 --> 00:39:35,623
‫سأموت قريباً.‬

638
00:39:35,706 --> 00:39:37,833
‫وأريدك أن تتصرف بواقعية معي.‬

639
00:39:39,085 --> 00:39:41,503
‫- أريدك أن تعدني بشيء.‬
‫- لا كلام عن القدر المشؤوم الليلة!‬

640
00:39:41,586 --> 00:39:42,962
‫- أنصت إلي!‬
‫- لا...‬

641
00:39:43,630 --> 00:39:44,755
‫أرجوك.‬

642
00:39:46,048 --> 00:39:47,341
‫عندما أرحل،‬

643
00:39:47,841 --> 00:39:50,301
‫أريدك أن تذرف الكثير من الدموع‬

644
00:39:50,385 --> 00:39:52,637
‫وتصرخ للرب في الأعلى،‬

645
00:39:54,930 --> 00:39:56,640
‫لكن ليوم واحد فقط.‬

646
00:39:57,766 --> 00:40:00,017
‫أريدك أن تتابع حياتك بعد ذلك.‬

647
00:40:00,518 --> 00:40:02,853
‫لا أريدك أن تبقى عالقاً وأنت تفكر‬
‫بهذا المكان،‬

648
00:40:03,354 --> 00:40:05,313
‫أو هذه الرائحة، أو هذا الموت.‬

649
00:40:06,981 --> 00:40:08,900
‫أريدك أن تبحث عن الحب من جديد.‬

650
00:40:11,276 --> 00:40:13,153
‫عدني أن تفعل هذا.‬

651
00:40:15,905 --> 00:40:18,533
‫من يعلم كم تبقّى لديك من وقت؟‬

652
00:40:20,283 --> 00:40:22,035
‫أعرف أنك مصاب بهذا المرض.‬

653
00:40:22,119 --> 00:40:24,371
‫هناك خوف في عينيك،‬

654
00:40:24,996 --> 00:40:28,499
‫كلما تنظر إليّ، تبدو وكأنك تنظر إلى قدرك.‬

655
00:40:31,167 --> 00:40:34,921
‫ولديك رغبة بالتمسك بالحياة بقوة‬

656
00:40:35,004 --> 00:40:39,258
‫وأن تعيش بأسرع وأصخب شكل ممكن.‬

657
00:40:41,634 --> 00:40:46,430
‫أريدك أن تتمسك بهذا الشعور.‬

658
00:40:51,267 --> 00:40:52,393
‫عدني بذلك.‬

659
00:41:34,719 --> 00:41:35,928
‫أعدك.‬

660
00:41:36,596 --> 00:41:37,929
‫أعدك.‬

661
00:41:45,269 --> 00:41:46,270
‫ألو.‬

662
00:41:46,353 --> 00:41:47,520
‫هل يمكنك القدوم؟‬

663
00:41:47,937 --> 00:41:48,938
‫هل هو بخير؟‬

664
00:41:49,397 --> 00:41:51,691
‫هل أصابه تشنّج آخر؟ ماذا يحصل؟‬

665
00:41:52,442 --> 00:41:54,026
‫توفّي منذ 10 دقائق.‬

666
00:41:55,194 --> 00:41:57,737
‫دخلت إلى غرفته وكان ميتاً.‬

667
00:41:58,905 --> 00:42:01,115
‫ظننت أنك تريد رؤيته قبل أن يأخذوه،‬

668
00:42:01,199 --> 00:42:03,492
‫لكن عليك القدوم في الحال.‬

669
00:42:04,117 --> 00:42:05,076
‫حسناً.‬

670
00:42:06,536 --> 00:42:07,704
‫حسناً، سأحضر الآن.‬

671
00:42:33,433 --> 00:42:35,851
‫يمكن لمعظم النساء احتمال هذا، صحيح؟‬

672
00:42:35,935 --> 00:42:38,646
‫لكني بحاجة لفتاة تتحمل هذا.‬

673
00:42:40,146 --> 00:42:41,356
‫نعم.‬

674
00:42:41,439 --> 00:42:43,775
‫ولدت بهذا الشكل، نعم...‬

675
00:42:45,818 --> 00:42:47,152
‫تعرفين ذلك.‬

676
00:42:48,612 --> 00:42:50,071
‫ماذا جرى لك يا صديقي؟‬

677
00:42:51,155 --> 00:42:52,240
‫هل تشاجرت مع زوجتك؟‬

678
00:42:59,120 --> 00:43:00,371
‫أخبرتني.‬

679
00:43:04,916 --> 00:43:06,251
‫تسترت عليك.‬

680
00:43:06,751 --> 00:43:08,962
‫رفعت راتبك لتسدد نفقات عشيقتك،‬

681
00:43:09,045 --> 00:43:09,962
‫وفشلت.‬

682
00:43:10,045 --> 00:43:11,296
‫لماذا تكرهني؟‬

683
00:43:11,380 --> 00:43:12,881
‫لا أكترث بأمرك كفاية لأكرهك.‬

684
00:43:12,965 --> 00:43:14,091
‫أنا أحتقرك.‬

685
00:43:15,091 --> 00:43:17,176
‫هل تظن أنك تستحق ما أملكه؟‬
‫هذا خطأ يا فتى "نيوجيرسي".‬

686
00:43:17,260 --> 00:43:18,761
‫أنا أفضل منك منذ الولادة.‬

687
00:43:19,720 --> 00:43:21,429
‫لن تأخذ ما أملكه، أنا من سآخذ ما تملكه.‬

688
00:43:21,513 --> 00:43:22,681
‫هل هجرتك؟ هذا جيد.‬

689
00:43:22,764 --> 00:43:23,932
‫حان دوري الآن.‬

690
00:43:26,767 --> 00:43:28,561
‫قبّلتها، هل أخبرتك بذلك؟‬

691
00:43:29,103 --> 00:43:30,812
‫هناك على أريكتك اللعينة.‬

692
00:43:30,895 --> 00:43:31,896
‫هراء!‬

693
00:43:33,773 --> 00:43:35,233
‫اسألها.‬

694
00:43:52,329 --> 00:43:53,455
‫ابتعد عن زوجتي.‬

695
00:43:53,956 --> 00:43:56,583
‫الرجل الذي تتظاهر أنك هو غير موجود.‬

696
00:44:17,433 --> 00:44:20,394
‫استعدوا لـ3 ساعات أخرى‬
‫من أغنية "الحب هو الرسالة".‬

697
00:44:21,353 --> 00:44:22,270
‫هذا يكفي.‬

698
00:44:22,562 --> 00:44:24,355
‫مات "كوستاس".‬

699
00:44:26,441 --> 00:44:27,649
‫هل "براي تيل" بخير؟‬

700
00:44:27,733 --> 00:44:28,942
‫ما رأيك؟‬

701
00:44:29,401 --> 00:44:31,153
‫إنه هنا لأن العرض يجب أن يستمر،‬

702
00:44:31,236 --> 00:44:32,612
‫لذا لنحتمله الليلة.‬

703
00:44:33,696 --> 00:44:34,739
‫"آنجل".‬

704
00:44:37,616 --> 00:44:39,326
‫الفئة هي...‬

705
00:44:40,410 --> 00:44:41,411
‫"المحاكاة".‬

706
00:44:42,119 --> 00:44:43,829
‫أظهر ما لديك مثل البانجي بوي.‬

707
00:44:45,372 --> 00:44:48,082
‫أريد رؤية غرور الغيتو.‬

708
00:44:49,334 --> 00:44:50,418
‫نعم، أنت جيد.‬

709
00:44:50,501 --> 00:44:51,336
‫نتائجكم أيها الحكام.‬

710
00:44:51,419 --> 00:44:55,422
‫10، 10، 9، 8، 8.‬

711
00:44:55,505 --> 00:44:58,966
‫حسناً، قلت البانجي وليس شبان السجن.‬

712
00:44:59,300 --> 00:45:00,635
‫النتائج من فضلكم.‬

713
00:45:00,718 --> 00:45:04,220
‫9، 7، 8، 9، 8.‬

714
00:45:05,013 --> 00:45:06,097
‫يا إلهي.‬

715
00:45:10,768 --> 00:45:13,895
‫لم أكن أعرف أن "ران دي إم سي"‬
‫لديهم عضو رابع فاتح البشرة.‬

716
00:45:15,730 --> 00:45:16,814
‫هيا يا "بابي".‬

717
00:45:17,732 --> 00:45:18,607
‫رائع.‬

718
00:45:18,690 --> 00:45:20,108
‫نتائجكم أيها الحكام.‬

719
00:45:20,859 --> 00:45:24,153
‫10، 10، 10، 10، 10.‬

720
00:45:24,236 --> 00:45:26,822
‫نتيجة كاملة.‬

721
00:45:26,906 --> 00:45:30,950
‫الجائزة الكبرى، "بابي إيفانجليستا".‬

722
00:45:34,912 --> 00:45:36,246
‫هذا صحيح.‬

723
00:45:46,880 --> 00:45:48,798
‫حسناً.‬

724
00:45:50,091 --> 00:45:53,052
‫حان وقت إثارة الأجواء، صحيح؟‬

725
00:45:55,637 --> 00:45:57,347
‫أريد سماع أغنية جديدة!‬

726
00:45:58,556 --> 00:46:01,600
‫شغّلوا أغنية للآنسة "روس"!‬

727
00:46:11,817 --> 00:46:12,818
‫مرحباً.‬

728
00:46:12,901 --> 00:46:14,902
‫ماذا حصل البارحة؟ تخلّفت عن موعدك معي.‬

729
00:46:16,696 --> 00:46:18,406
‫كان لديّ التزام أكثر أهمية.‬

730
00:46:18,489 --> 00:46:19,989
‫فهمت الآن، تريدين أن أسعى وراءك.‬

731
00:46:20,073 --> 00:46:21,408
‫اسمعي، هذا لا يهمني، أنا سريع.‬

732
00:46:21,491 --> 00:46:22,867
‫نعرف جيداً كم أنت سريع.‬

733
00:46:24,285 --> 00:46:25,703
‫لا تنصدم كثيراً.‬

734
00:46:26,328 --> 00:46:28,872
‫خرجت من اللعبة قليلاً،‬
‫لكني ما زلت أعرف كيف ألعب.‬

735
00:46:30,289 --> 00:46:32,250
‫هل تتكلمين بقوة لأن صديقاتك هنا؟‬

736
00:46:32,333 --> 00:46:34,001
‫أنا لا أحاول أن أكون لعبة شخص ما.‬

737
00:46:34,085 --> 00:46:35,919
‫أريد عاطفة، أريد أن أقع في الحب.‬

738
00:46:36,002 --> 00:46:38,714
‫أستحق ذلك، لا أريد فتى لعوب.‬

739
00:46:38,797 --> 00:46:40,923
‫لم يفتك أي شيء يا عزيزتي.‬

740
00:46:41,006 --> 00:46:42,550
‫"داريوس" يشبه الإجازة.‬

741
00:46:42,633 --> 00:46:44,343
‫- لا يدوم لفترة كافية.‬
‫- رائع!‬

742
00:46:44,552 --> 00:46:46,386
‫لكن عضوه جميل.‬

743
00:46:55,977 --> 00:46:56,936
‫هل ما زلت هنا؟‬

744
00:46:59,689 --> 00:47:01,565
‫كنت آمل أن نمشي قليلاً.‬

745
00:47:03,775 --> 00:47:04,901
‫سمعت بأمر "كوستاس".‬

746
00:47:06,235 --> 00:47:07,445
‫هل أنت بحاجة شيء مني؟‬

747
00:47:08,738 --> 00:47:09,739
‫يا فتاة.‬

748
00:47:11,614 --> 00:47:13,074
‫طلبت حرق الجثة.‬

749
00:47:14,159 --> 00:47:17,077
‫سوف أنثر رماده على طول الجادة الخامسة.‬

750
00:47:17,161 --> 00:47:18,162
‫حسناً.‬

751
00:47:18,746 --> 00:47:20,330
‫القليل في كل مرة.‬

752
00:47:20,414 --> 00:47:22,623
‫كان يحب النظر إلى نوافذ المتاجر،‬

753
00:47:22,707 --> 00:47:23,750
‫لذا فكّرت،‬

754
00:47:24,542 --> 00:47:26,877
‫لم لا أدعه يفعل ذلك إلى الأبد؟‬

755
00:47:28,628 --> 00:47:30,297
‫ربما يمكنك مساعدتي في ذلك.‬

756
00:47:31,714 --> 00:47:33,007
‫هذه غاية العائلة.‬

757
00:47:35,009 --> 00:47:37,635
‫أخبرني، لماذا توقفت عن عرض أغنية‬
‫"الحب هو الرسالة"؟‬

758
00:47:38,261 --> 00:47:40,138
‫لن أحاول افتراض أي شيء، لكن...‬

759
00:47:41,181 --> 00:47:42,264
‫أنت تبدو مختلفاً.‬

760
00:47:42,723 --> 00:47:43,557
‫سعيد.‬

761
00:47:44,141 --> 00:47:47,018
‫وعدت "كوستاس" أن أتابع حياتي‬

762
00:47:48,102 --> 00:47:50,938
‫وأحب وأمرح وأعيش.‬

763
00:47:53,190 --> 00:47:54,191
‫هذا صعب.‬

764
00:47:56,777 --> 00:47:57,943
‫أنا مشتاق له.‬

765
00:47:59,153 --> 00:48:00,154
‫أحببته.‬

766
00:48:01,030 --> 00:48:02,280
‫أحببته كثيراً.‬

767
00:48:03,782 --> 00:48:05,283
‫لكننا نعيش في عالم‬

768
00:48:05,617 --> 00:48:09,369
‫قد نموت فيه جميعاً يوماً ما.‬

769
00:48:10,829 --> 00:48:13,623
‫ليصبح نوعنا مجرد ذكرى.‬

770
00:48:13,706 --> 00:48:17,293
‫ذكرى يسعد بقية العالم لنسيانها.‬

771
00:48:18,460 --> 00:48:20,796
‫كل ما تبقى لنا هو الوقت الحالي.‬

772
00:48:21,713 --> 00:48:23,214
‫لا أعرف كم تبقى لي‬

773
00:48:24,006 --> 00:48:25,549
‫حتى أصبح في صندوق‬

774
00:48:25,633 --> 00:48:28,176
‫على طاولة صغيرة عند فراش رجل يبكي،‬

775
00:48:28,259 --> 00:48:29,886
‫لكن حتى ذلك الحين...‬

776
00:48:32,096 --> 00:48:33,430
‫ذلك الحب‬

777
00:48:34,139 --> 00:48:35,766
‫وذلك الوعد‬

778
00:48:36,934 --> 00:48:39,018
‫هما ما سألتزم به.‬

779
00:48:46,650 --> 00:48:47,692
‫وأنا أحبك أيضاً.‬

780
00:49:01,745 --> 00:49:02,788
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

781
00:49:14,839 --> 00:49:18,634
‫"للراشدين فقط، عرض إباحي"‬

782
00:49:24,680 --> 00:49:26,265
‫- مساء الخير يا "آنجل".‬
‫- مرحباً يا عزيزي.‬

783
00:49:28,934 --> 00:49:30,017
‫انظرن من هنا.‬

784
00:49:30,560 --> 00:49:32,061
‫لن أحصل على إكرامية الليلة.‬

785
00:49:33,813 --> 00:49:35,814
‫نشكر الرب، إنه يوم دفع الأجور.‬

786
00:49:37,107 --> 00:49:38,567
‫ليس حتى انتهاء عملكن.‬

787
00:50:33,269 --> 00:50:46,268
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬
"مزامنة وتنقيح "عبد الله حسين

