﻿1
00:00:22,145 --> 00:00:23,570
‫اسمع، هل رأيت معطفي الأصفر؟‬

2
00:00:24,659 --> 00:00:25,749
‫أظن أنه على الأريكة.‬

3
00:00:32,623 --> 00:00:34,131
‫- سأغادر إلى الصف.‬
‫- حسناً.‬

4
00:00:34,216 --> 00:00:35,054
‫طاب يومك.‬

5
00:00:36,143 --> 00:00:37,023
‫لا.‬

6
00:00:37,317 --> 00:00:39,301
‫ليست هناك خادمة، اغسل طبقك اللعين.‬

7
00:00:47,837 --> 00:00:48,759
‫"بلانكا"!‬

8
00:00:49,513 --> 00:00:51,022
‫سأخرج، أراك لاحقاً.‬

9
00:00:51,106 --> 00:00:52,112
‫حسناً، رافقتك السلامة.‬

10
00:01:43,790 --> 00:01:44,796
‫عدت بهذه السرعة؟‬

11
00:01:45,383 --> 00:01:46,724
‫نعم، نسيت شيئاً.‬

12
00:01:48,316 --> 00:01:49,784
‫ما هو؟ ربما يمكنني مساعدتك.‬

13
00:01:50,370 --> 00:01:51,334
‫لا، سأجده.‬

14
00:01:51,879 --> 00:01:53,095
‫لا، أظن أنني وجدته.‬

15
00:01:55,022 --> 00:01:56,448
‫لماذا لديك جهاز نداء آلي بحق الجحيم؟‬

16
00:01:56,908 --> 00:01:58,166
‫ولا تكذب عليّ.‬

17
00:01:58,250 --> 00:01:59,172
‫كي أتواصل مع أصدقائي.‬

18
00:01:59,256 --> 00:02:00,262
‫أي أصدقاء؟‬

19
00:02:00,345 --> 00:02:01,854
‫- "دايمون"؟ "ريكي"؟‬
‫- لا.‬

20
00:02:01,938 --> 00:02:02,818
‫أصدقائي.‬

21
00:02:02,902 --> 00:02:03,950
‫لا تعرفينهم.‬

22
00:02:04,034 --> 00:02:05,710
‫اسمعي، ما هذه الرقابة؟‬

23
00:02:07,386 --> 00:02:08,812
‫أخبرتك عن قواعدي.‬

24
00:02:08,896 --> 00:02:11,996
‫إن حدث وضبطتك تحضر هذه المواد إلى منزلي،‬

25
00:02:12,080 --> 00:02:13,127
‫سأطردك.‬

26
00:02:13,213 --> 00:02:14,595
‫لماذا توبخينني أنا،‬

27
00:02:15,182 --> 00:02:17,906
‫لكنك لم تقولي شيئاً لـ"آنجل"‬
‫التي تبيع جسدها مقابل المال؟‬

28
00:02:17,991 --> 00:02:20,505
‫لا يحق لك أن تتدخل فيما تفعله بجسدها.‬

29
00:02:20,966 --> 00:02:23,314
‫عندما تكون عابراً جنسياً، تفعل ما يناسبك.‬

30
00:02:23,397 --> 00:02:25,660
‫إنها ترقص في "شو ورلد"‬
‫مقابل المال بشكل آمن.‬

31
00:02:25,745 --> 00:02:27,504
‫هي لا توزع السم في الشوارع.‬

32
00:02:28,930 --> 00:02:30,858
‫تلك المواد تدمر مجتمعنا.‬

33
00:02:31,444 --> 00:02:32,367
‫قلت لك.‬

34
00:02:32,912 --> 00:02:34,085
‫لا أبيع المخدرات.‬

35
00:02:34,169 --> 00:02:35,258
‫أصغ إليّ.‬

36
00:02:36,725 --> 00:02:40,372
‫قلت لك عندما انضممت إلى "إيفانجليستا"‬
‫ما لن أتغاضى عنه.‬

37
00:02:42,132 --> 00:02:44,438
‫إن تم ضبطك تفعل ما هو غير قانوني،‬

38
00:02:44,521 --> 00:02:46,072
‫لا تتصل بي أبداً.‬

39
00:03:04,136 --> 00:03:05,855
‫الفئة هي...‬

40
00:03:07,489 --> 00:03:08,830
‫عيشوا.‬

41
00:03:10,045 --> 00:03:11,051
‫اعملوا.‬

42
00:03:12,225 --> 00:03:15,327
‫واتخذوا وقفة لكم!‬

43
00:03:48,015 --> 00:03:49,105
‫عجباً.‬

44
00:03:50,153 --> 00:03:51,829
‫ألا تريدين أن تأكلي أو تشربي شيئاً أولاً؟‬

45
00:03:51,912 --> 00:03:54,763
‫أكلت وشربت الكثير منذ أن غادرت،‬

46
00:03:54,846 --> 00:03:56,858
‫لكنني لم أقض وقتاً مع حبيبي منذ شهرين،‬

47
00:03:56,942 --> 00:03:59,667
‫وأرفض أن أنتظر دقيقة واحدة أخرى.‬

48
00:03:59,750 --> 00:04:01,343
‫كيف سارت الأمور؟‬

49
00:04:01,426 --> 00:04:03,019
‫بعت القليل واشتريت أكثر.‬

50
00:04:20,096 --> 00:04:21,187
‫هل عدلت وضع عضوك الذكري؟‬

51
00:04:21,763 --> 00:04:24,027
‫ولّت تلك الأيام يا عزيزي.‬

52
00:04:25,424 --> 00:04:26,597
‫بحقك.‬

53
00:04:26,784 --> 00:04:28,418
‫متى كانت آخر مرة سنحت فيها الفرصة لك‬

54
00:04:28,443 --> 00:04:31,042
‫أن تمارس الجنس مع عذراء؟‬

55
00:04:31,372 --> 00:04:32,754
‫شيء واحد.‬

56
00:04:33,642 --> 00:04:35,437
‫طلبت منك شيئاً واحداً،‬

57
00:04:35,462 --> 00:04:38,059
‫ومن أجله، كنت مستعداً أن أعطيك‬
‫كل ما تحلمين به.‬

58
00:04:38,084 --> 00:04:41,311
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي حلمت به فعلاً.‬

59
00:04:41,336 --> 00:04:42,643
‫أن أكون امرأة كاملة.‬

60
00:04:42,668 --> 00:04:44,387
‫حسناً، أظن أن علاقتنا انتهت إذاً.‬

61
00:04:44,828 --> 00:04:47,469
‫هل تحبني، أم كان هذا كله من أجل الجنس؟‬

62
00:04:47,494 --> 00:04:49,087
‫لا آتي إلى هنا‬

63
00:04:50,054 --> 00:04:51,060
‫من أجل الجنس.‬

64
00:04:51,145 --> 00:04:52,821
‫يمكنني أن أمارس الجنس في أي مكان.‬

65
00:04:52,846 --> 00:04:54,229
‫أنا المتحكم بالأمور هنا.‬

66
00:04:55,357 --> 00:04:57,621
‫ما أريده وما أحبه،‬

67
00:04:58,688 --> 00:05:01,119
‫والثمن الذي ستدفعينه لأنك لم تعطيني إياه.‬

68
00:05:01,665 --> 00:05:02,671
‫كنت واضحاً جداً‬

69
00:05:02,696 --> 00:05:04,708
‫من أول ليلة التقينا فيها في الحانة.‬

70
00:05:06,493 --> 00:05:07,373
‫أفسدت الأمر.‬

71
00:05:07,398 --> 00:05:08,597
‫لم أُفسد.‬

72
00:05:08,622 --> 00:05:10,005
‫وُلدت من جديد.‬

73
00:05:10,476 --> 00:05:11,816
‫امرأة كاملة.‬

74
00:05:11,841 --> 00:05:14,481
‫إنه فعل أناني وغبي.‬

75
00:05:21,740 --> 00:05:23,123
‫ماذا سيحدث الآن إذاً؟‬

76
00:05:24,132 --> 00:05:25,893
‫هل ستلقي بي في زاوية الشارع‬

77
00:05:25,918 --> 00:05:28,852
‫مثل كيس قمامة مليء بعلب الطعام الجاهز‬
‫من الليلة الماضية؟‬

78
00:05:30,242 --> 00:05:31,919
‫ظننت أن حبنا أقوى بكثير.‬

79
00:05:32,673 --> 00:05:35,187
‫ظننت أن جعلك تكرهني يتطلب فعلاً أكبر.‬

80
00:05:39,757 --> 00:05:41,014
‫أكرهك‬

81
00:05:42,765 --> 00:05:44,022
‫لأنني أحبك.‬

82
00:05:45,533 --> 00:05:47,461
‫لأنك أفضل ما في حياتي.‬

83
00:05:48,223 --> 00:05:49,522
‫هذا المكان‬

84
00:05:50,821 --> 00:05:51,953
‫معك‬

85
00:05:52,980 --> 00:05:54,405
‫كان ملجأي...‬

86
00:05:57,659 --> 00:05:59,462
‫وقد حرمتني منه.‬

87
00:05:59,487 --> 00:06:01,877
‫لأنك ترفض أن تحاول حتى.‬

88
00:06:02,221 --> 00:06:03,646
‫كنت تعرفين القواعد،‬

89
00:06:04,090 --> 00:06:05,305
‫وقد كسرتها.‬

90
00:06:07,085 --> 00:06:08,216
‫خسرت كل شيء.‬

91
00:06:08,882 --> 00:06:10,685
‫سأمهلك أسبوعين حتى تهدأ‬

92
00:06:10,710 --> 00:06:12,591
‫وتدرك أن أفضل ما لدي لا يزال موجوداً‬

93
00:06:12,616 --> 00:06:14,192
‫وأنك لا تستطيع العيش من دوني.‬

94
00:06:14,217 --> 00:06:16,396
‫حظاً موفقاً في إيجاد فتاة أخرى تبدو مثلي.‬

95
00:06:16,639 --> 00:06:19,028
‫أنت محظوظ لأنني أمنحك فرصة ثانية.‬

96
00:06:21,055 --> 00:06:23,026
‫5، 6، 7، 8.‬

97
00:06:23,051 --> 00:06:26,362
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

98
00:06:26,387 --> 00:06:29,279
‫1، 2، 3، 4، 5...‬

99
00:06:29,527 --> 00:06:30,365
‫"كاندي".‬

100
00:06:31,102 --> 00:06:32,317
‫كفاك.‬

101
00:06:32,401 --> 00:06:35,503
‫الموضوع هو "الغرابة" وليس "هالووين".‬

102
00:06:36,927 --> 00:06:38,395
‫فكري كالرياديين.‬

103
00:06:39,358 --> 00:06:41,035
‫فلتكن أفكارك من عالم آخر.‬

104
00:06:41,119 --> 00:06:42,376
‫إنها من عالم آخر.‬

105
00:06:42,460 --> 00:06:44,262
‫لا، تبدين مثل "فريدي كروغر".‬

106
00:06:44,347 --> 00:06:45,436
‫- هذا ما تفعلينه...‬
‫- توقف!‬

107
00:06:45,519 --> 00:06:46,693
‫أنت...‬

108
00:06:48,286 --> 00:06:49,124
‫ماذا؟‬

109
00:06:49,208 --> 00:06:52,352
‫ألا يمكنني أن أدخل منزلي دون أن تحدقوا بي‬
‫يا أولاد؟‬

110
00:06:52,435 --> 00:06:54,112
‫لم نكن نتوقع قدومك وحسب.‬

111
00:06:54,196 --> 00:06:56,291
‫حسناً، قد أتيت.‬

112
00:06:56,375 --> 00:06:57,381
‫سأنام الليلة هنا،‬

113
00:06:57,464 --> 00:06:59,267
‫وأريدكم جميعاً أن تخلوا غرفة النوم.‬

114
00:06:59,351 --> 00:07:00,692
‫إنها غرفة الفتيات،‬

115
00:07:00,776 --> 00:07:02,117
‫أين يُفترض بنا أن ننام؟‬

116
00:07:02,201 --> 00:07:03,459
‫لدينا أرائك.‬

117
00:07:03,542 --> 00:07:05,679
‫أو اطووا بعض البطانيات واصنعوا منها‬
‫أسرّة على الأرض.‬

118
00:07:05,763 --> 00:07:07,733
‫لديك عقل، استخدميه.‬

119
00:07:07,817 --> 00:07:08,865
‫مهلاً.‬

120
00:07:08,948 --> 00:07:10,960
‫تريدين أن تنامي في الغرفة وحدك؟‬

121
00:07:11,193 --> 00:07:12,785
‫بينما ننام على الأرض؟‬

122
00:07:14,137 --> 00:07:15,394
‫أنا من أدفع الإيجار هنا.‬

123
00:07:18,547 --> 00:07:20,475
‫لماذا لست في منزل مشبعك جنسياً؟‬

124
00:07:22,109 --> 00:07:24,373
‫إنني أمارس استقلاليتي.‬

125
00:07:24,456 --> 00:07:25,714
‫طردك أخيراً؟‬

126
00:07:25,797 --> 00:07:27,600
‫تشاجرنا قليلاً كما كل الأحبة،‬

127
00:07:27,684 --> 00:07:30,198
‫وقد منحته فرصة الآن كي يشتاق إليّ.‬

128
00:07:30,282 --> 00:07:32,001
‫ماذا سيحدث لو لم يشتق إليك؟‬

129
00:07:32,084 --> 00:07:33,049
‫ماذا لو قاطعك؟‬

130
00:07:33,132 --> 00:07:34,642
‫نعم، من سيدفع رسم إيجار هذه الشقة؟‬

131
00:07:34,725 --> 00:07:35,856
‫لا تقلقوا يا أولاد.‬

132
00:07:35,941 --> 00:07:39,000
‫ما كانت أمكم لتسمح لرجل بالتحكم بمصيرها.‬

133
00:07:39,068 --> 00:07:41,582
‫لديّ علاقات في أماكن كثيرة من هذه المدينة.‬

134
00:07:41,683 --> 00:07:43,485
‫هل هذا ما يسمونه العهر هذه الأيام؟‬

135
00:07:43,510 --> 00:07:44,936
‫اخرسي!‬

136
00:07:48,669 --> 00:07:50,807
‫دعونا لا نستبق الأمور يا أولاد.‬

137
00:07:50,832 --> 00:07:53,012
‫أنا واثقة أن السيد "فورد" سيعود إلى رشده‬

138
00:07:53,037 --> 00:07:54,085
‫بحلول نهاية الأسبوع.‬

139
00:07:54,307 --> 00:07:55,817
‫وحتى ذلك الوقت،‬

140
00:07:55,842 --> 00:07:57,394
‫هناك بعض القواعد التي أود أن أبدأها‬

141
00:07:57,419 --> 00:08:00,562
‫كي أضمن أن بقائي هنا يرقى إلى مستوى‬
‫معاييري في العيش.‬

142
00:08:01,442 --> 00:08:03,554
‫القاعدة رقم 1، يُمنع التذمر مني.‬

143
00:08:03,579 --> 00:08:05,843
‫القاعدة رقم 2، لا يُسمح لغيري بالتدخين‬
‫في المنزل.‬

144
00:08:05,927 --> 00:08:07,771
‫مضغ العلكة ممنوع كما الموسيقى‬
‫في آخر الليل.‬

145
00:08:07,796 --> 00:08:09,891
‫التأخير في النوم بعد الساعة 1 ظهراً ممنوع.‬

146
00:08:11,099 --> 00:08:11,937
‫حسناً.‬

147
00:08:12,020 --> 00:08:13,572
‫حضّروا لي مشروباً آخر!‬

148
00:08:26,240 --> 00:08:27,372
‫شكراً للرب لأنك عدت.‬

149
00:08:28,450 --> 00:08:30,420
‫مهلاً، لماذا أنت هنا؟ ألم تعودي‬
‫إلى الرجل الأبيض؟‬

150
00:08:30,504 --> 00:08:32,012
‫طلبت "بلانكا" مني أن آتي كي نتحدث.‬

151
00:08:32,097 --> 00:08:34,109
‫لا أعرف كيف، لكنها اكتشفت أن "بابي"‬
‫يتاجر بالمخدرات.‬

152
00:08:34,569 --> 00:08:36,581
‫استجوبتني بدقة لتوها وكأنها محامي الدفاع‬
‫"ماتلوك".‬

153
00:08:37,357 --> 00:08:39,284
‫فتشت الشقة كلها بحثاً عن دليل.‬

154
00:08:39,646 --> 00:08:41,066
‫لم تخبريها الحقيقة؟‬

155
00:08:41,091 --> 00:08:42,516
‫لا، أعني...‬

156
00:08:42,842 --> 00:08:45,147
‫كنت أغيظه بهذا الأمر، لكنني لن أخونه.‬

157
00:08:45,828 --> 00:08:46,960
‫لا يمكن أن يُفتضح الأمر.‬

158
00:08:48,603 --> 00:08:49,735
‫"دايمون"، هل هذا أنت؟‬

159
00:08:53,918 --> 00:08:55,050
‫نعم يا أمي.‬

160
00:08:57,407 --> 00:08:59,880
‫لا تفعل... اسمع، لا تقل شيئاً وحسب.‬

161
00:08:59,948 --> 00:09:01,038
‫لا تخبرها.‬

162
00:09:14,883 --> 00:09:17,439
‫هل تعرف لماذا سمحت لـ"ريكي" بالانضمام‬
‫إلى هذا الدار؟‬

163
00:09:18,026 --> 00:09:19,241
‫لأنك عرفت إمكاناته؟‬

164
00:09:19,325 --> 00:09:22,426
‫لأنك كفلته وأنا أثق بك.‬

165
00:09:23,551 --> 00:09:25,647
‫الكذب شكل من قلة الاحترام.‬

166
00:09:25,731 --> 00:09:28,791
‫في هذا المنزل، أتوقع منكم جميعاً‬
‫أن تقولوا الحقيقة.‬

167
00:09:30,593 --> 00:09:31,892
‫هل "بابي" يتعاطى المخدرات؟‬

168
00:09:31,976 --> 00:09:33,233
‫ماذا؟ لا.‬

169
00:09:33,317 --> 00:09:34,490
‫لكنه يبيعها، صحيح؟‬

170
00:09:35,339 --> 00:09:36,177
‫لا.‬

171
00:09:36,202 --> 00:09:37,568
‫إن اكتشفت أنك تكذب عليّ...‬

172
00:09:37,593 --> 00:09:39,214
‫لا يتعاطى المخدرات.‬

173
00:09:39,239 --> 00:09:40,789
‫لو كان يتعاطى لأخبرتك بذلك.‬

174
00:09:40,814 --> 00:09:42,407
‫حسناً، اطلب من "ريكي" أن يأتي إلى هنا.‬

175
00:09:51,816 --> 00:09:52,822
‫ماذا حدث؟‬

176
00:09:52,890 --> 00:09:54,189
‫تريد أن تتكلم معك.‬

177
00:09:57,626 --> 00:09:58,632
‫أصغ إليّ.‬

178
00:09:59,915 --> 00:10:01,297
‫ولا كلمة.‬

179
00:10:08,356 --> 00:10:09,571
‫اجلس.‬

180
00:10:14,952 --> 00:10:16,881
‫"ريكي"، هل استمتعت بالعيش في منزلي؟‬

181
00:10:16,906 --> 00:10:17,912
‫بالطبع استمتعت.‬

182
00:10:17,996 --> 00:10:19,715
‫عندما قابلتك، لم يكن لديك مكان تذهب إليه.‬

183
00:10:19,798 --> 00:10:22,941
‫جئت بك إلى منزلي وقدمت لك الطعام والمسكن‬

184
00:10:23,779 --> 00:10:26,714
‫لأنني لم أحتمل فكرة بقائك في الشارع.‬

185
00:10:27,635 --> 00:10:28,683
‫أعرف أنني لست مثالية،‬

186
00:10:28,768 --> 00:10:32,581
‫لكنني أبذل قصارى جهدي كي أكون أماً جيدة‬
‫لكم جميعاً.‬

187
00:10:32,665 --> 00:10:33,671
‫وأنت كذلك.‬

188
00:10:33,755 --> 00:10:36,563
‫هذا أول مكان أقيم فيه وأشعر أنه منزلي.‬

189
00:10:36,647 --> 00:10:38,030
‫علينا أن نبقيه آمناً إذاً.‬

190
00:10:39,521 --> 00:10:41,869
‫لذا سأسألك مرة واحدة فقط.‬

191
00:10:43,353 --> 00:10:44,778
‫هل "بابي" يتعاطى المخدرات؟‬

192
00:10:44,803 --> 00:10:45,682
‫لا.‬

193
00:10:46,979 --> 00:10:48,571
‫لا يتعاطى المخدرات.‬

194
00:10:48,797 --> 00:10:49,718
‫كما تعلم،‬

195
00:10:51,066 --> 00:10:51,987
‫أنا وأنت‬

196
00:10:53,536 --> 00:10:54,862
‫لا نختلف عن بعضنا كثيراً.‬

197
00:10:56,036 --> 00:10:57,597
‫نعرف كيف نكافح،‬

198
00:10:58,467 --> 00:10:59,305
‫وكيف ننجو.‬

199
00:10:59,330 --> 00:11:00,630
‫نشأنا في الشوارع.‬

200
00:11:01,657 --> 00:11:03,292
‫لكننا لم نعد في الشوارع بعد الآن.‬

201
00:11:05,366 --> 00:11:06,582
‫هذا منزلنا،‬

202
00:11:07,337 --> 00:11:08,677
‫وأنا أحاول أن أبقيه آمناً.‬

203
00:11:08,761 --> 00:11:11,235
‫لا يمكنني فعل هذا إن لم تكن صريحاً معي.‬

204
00:11:11,318 --> 00:11:14,084
‫اسمعي، لست واش.‬

205
00:11:14,109 --> 00:11:16,498
‫أخلاقيات الشارع لا تنطبق هنا يا عزيزي.‬

206
00:11:23,482 --> 00:11:25,662
‫إنه يتاجر بها عند رصيف الميناء.‬

207
00:11:26,508 --> 00:11:27,723
‫كان يجب أن أقول لك قبل الآن.‬

208
00:11:27,748 --> 00:11:29,159
‫أنا آسف لأنني لم أحترم قواعدك.‬

209
00:11:29,184 --> 00:11:30,819
‫لن يحدث هذا ثانيةً أبداً.‬

210
00:11:31,788 --> 00:11:34,135
‫أحاول جاهداً أن أغير حياتي.‬

211
00:11:35,284 --> 00:11:37,464
‫أعرف أنه المكان الذي يجب أن أكون فيه.‬

212
00:11:39,333 --> 00:11:41,260
‫أرجوك يا "بلانكا".‬

213
00:11:42,285 --> 00:11:43,542
‫لا تطرديني.‬

214
00:12:09,911 --> 00:12:11,295
‫ما ستفعله هو التالي،‬

215
00:12:11,378 --> 00:12:13,935
‫اذهب مباشرةً إلى الحي، انعطف يساراً،‬
‫ثم يساراً مرة أخرى.‬

216
00:12:14,019 --> 00:12:15,193
‫- هل فهمت؟‬
‫- نعم.‬

217
00:12:15,276 --> 00:12:16,744
‫هذا جيد، اذهب من هنا.‬

218
00:12:16,769 --> 00:12:18,572
‫واشرب بعض الماء، تبدو عطشاناً أيضاً.‬

219
00:12:23,075 --> 00:12:23,997
‫كنت أعرف هذا.‬

220
00:12:24,793 --> 00:12:25,925
‫كذبت عليّ،‬

221
00:12:26,009 --> 00:12:28,859
‫وأسوأ ما في الأمر أنك فعلت هذا‬
‫أمامي مباشرةً.‬

222
00:12:28,942 --> 00:12:30,661
‫- لم أكذب.‬
‫- نعم، فعلت.‬

223
00:12:30,745 --> 00:12:32,799
‫في كل مرة خرجت فيها من تلك الشقة،‬

224
00:12:32,883 --> 00:12:34,518
‫كنت تأتي إلى هنا لتبيع المخدرات.‬

225
00:12:34,601 --> 00:12:35,817
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل غير هذا؟‬

226
00:12:35,900 --> 00:12:36,864
‫أن تتّبع قواعدي.‬

227
00:12:37,367 --> 00:12:38,708
‫وأن تجد عملاً حقيقياً.‬

228
00:12:38,792 --> 00:12:41,432
‫لم تشتكي من مصدر مالي‬

229
00:12:41,517 --> 00:12:42,942
‫عندما كان يؤمن لك البقالة.‬

230
00:12:43,025 --> 00:12:44,450
‫لم تخبرني أنه مال غير شرعي أبداً.‬

231
00:12:44,475 --> 00:12:46,319
‫أخبرتني أنك تعمل في محل بقالة،‬

232
00:12:46,462 --> 00:12:47,635
‫وقد صدقتك.‬

233
00:12:48,139 --> 00:12:49,732
‫"بابي"، عرضت عائلتك للخطر.‬

234
00:12:49,757 --> 00:12:50,888
‫أي عائلة؟‬

235
00:12:51,628 --> 00:12:53,179
‫لا أحد حولي.‬

236
00:12:53,232 --> 00:12:56,626
‫إنني وحدي منذ أن كنت في الـ13‬
‫من عمري، أتنقل بين دور الرعاية.‬

237
00:12:56,898 --> 00:12:58,407
‫لم يقدم لي أحد شيئاً.‬

238
00:12:58,436 --> 00:12:59,777
‫أنا فعلت.‬

239
00:13:01,221 --> 00:13:02,939
‫الملجأ والطعام الساخن.‬

240
00:13:03,982 --> 00:13:05,533
‫ولست الوحيد الذي اضطر ليتعلّم‬

241
00:13:05,616 --> 00:13:07,041
‫كيف ينجو وحده،‬

242
00:13:07,066 --> 00:13:08,659
‫لكنني لم ألجأ لبيع المخدرات.‬

243
00:13:10,237 --> 00:13:11,584
‫قد يتم اعتقالك أو يحدث الأسوأ.‬

244
00:13:11,609 --> 00:13:13,035
‫لا يمكن أن يسوء الوضع.‬

245
00:13:13,118 --> 00:13:15,029
‫ما هي الخيارات الأخرى المتاحة‬

246
00:13:15,054 --> 00:13:19,028
‫أمام شاب في الـ20 من عمره لم يتعلم‬
‫سوى للصف الثامن؟‬

247
00:13:20,219 --> 00:13:21,350
‫خاب ظني بك جداً...‬

248
00:13:21,375 --> 00:13:24,602
‫كفي عن التصرف وكأنك أمي لأنك لست كذلك.‬

249
00:13:29,416 --> 00:13:31,134
‫أريدك أن تخرج من المنزل بحلول الصباح.‬

250
00:13:33,831 --> 00:13:35,549
‫وإن لم تأخذ أغراضك،‬

251
00:13:36,477 --> 00:13:38,112
‫سألقيها في الشارع بنفسي.‬

252
00:13:41,183 --> 00:13:42,901
‫ستديرين ظهرك لي وتتخلين عني وحسب؟‬

253
00:13:44,612 --> 00:13:46,079
‫دون أن تمنحيني فرصة أخرى؟‬

254
00:13:46,584 --> 00:13:48,262
‫أين يُفترض بي أن أذهب؟‬

255
00:13:49,837 --> 00:13:50,968
‫"بلانكا"!‬

256
00:13:51,988 --> 00:13:53,120
‫لم أقصد ذلك!‬

257
00:13:53,805 --> 00:13:55,774
‫هل سمعت ما قلته؟ لم أقصد ذلك!‬

258
00:14:13,500 --> 00:14:14,590
‫أخذت كل أغراضي.‬

259
00:14:19,343 --> 00:14:20,516
‫إلى أين ستذهب؟‬

260
00:14:20,600 --> 00:14:21,606
‫سأجد مكاناً.‬

261
00:14:22,277 --> 00:14:23,325
‫أفعل هذا دائماً.‬

262
00:14:25,546 --> 00:14:27,055
‫احرص على أن تعطينا عنوانك.‬

263
00:14:30,115 --> 00:14:32,252
‫- سنشتاق إليك.‬
‫- وأنا سأشتاق إليكم جميعاً أيضاً.‬

264
00:14:37,030 --> 00:14:38,874
‫"بلانكا"، قد لا تصدقين هذا، لكنني...‬

265
00:14:40,593 --> 00:14:41,431
‫أنا آسف.‬

266
00:14:44,155 --> 00:14:45,161
‫سأغادر.‬

267
00:14:46,167 --> 00:14:47,550
‫سلام.‬

268
00:14:50,652 --> 00:14:51,951
‫اعتنيت بك،‬

269
00:14:52,311 --> 00:14:55,035
‫عاملتك مثل أخي لأنني أعرف‬
‫ما تعنيه لـ"دايمون".‬

270
00:14:55,095 --> 00:14:58,825
‫وبعد كل شيء، توقعت منك أن تساندني أيضاً.‬

271
00:14:58,850 --> 00:15:01,180
‫قبل أم بعد أن أخبرته أنني من النوع‬
‫الذي يمارس الجنس ثم يختفي؟‬

272
00:15:03,803 --> 00:15:06,108
‫لهذا وشيت بي أيها الوغد؟‬

273
00:15:07,836 --> 00:15:09,220
‫انعتني بالوغد ثانيةً.‬

274
00:15:09,873 --> 00:15:11,843
‫لو كنت مكانك لأخذت حذري أيها الوغد.‬

275
00:15:14,019 --> 00:15:15,192
‫ابتعد يا "ريكي"!‬

276
00:15:15,973 --> 00:15:17,189
‫أمسك به.‬

277
00:15:17,760 --> 00:15:18,933
‫ابتعد عنه.‬

278
00:15:19,974 --> 00:15:21,441
‫- كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟‬
‫- توقف!‬

279
00:15:21,525 --> 00:15:23,327
‫أنت من فعل هذا بنفسه، ماذا تفعل‬
‫بحق الجحيم؟‬

280
00:15:23,411 --> 00:15:24,920
‫ظننت أننا عائلة!‬

281
00:15:25,004 --> 00:15:26,052
‫- ظنك خاطئ!‬
‫- لست مُرحباً بك.‬

282
00:15:26,135 --> 00:15:27,099
‫إنه منزلي!‬

283
00:15:27,880 --> 00:15:30,228
‫لن أعود للنوم على مقعد الحديقة بسبب أحد،‬

284
00:15:30,366 --> 00:15:32,294
‫وخصوصاً أنت أيها الوغد.‬

285
00:16:06,047 --> 00:16:06,761
‫إنه لذيذ.‬

286
00:16:06,786 --> 00:16:07,960
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

287
00:16:09,089 --> 00:16:11,100
‫لم أطبخ شيئاً في حياتي كلها.‬

288
00:16:11,645 --> 00:16:12,610
‫هل طبخت جيداً؟‬

289
00:16:13,005 --> 00:16:14,011
‫الطعام مثالي.‬

290
00:16:22,152 --> 00:16:23,409
‫لن تذهب إلى أي مكان الليلة حقاً؟‬

291
00:16:23,884 --> 00:16:24,847
‫لا.‬

292
00:16:25,351 --> 00:16:26,440
‫لا مكان لأذهب إليه.‬

293
00:16:27,189 --> 00:16:29,284
‫سنكون أنا وأنت معاً طيلة الليل.‬

294
00:16:29,751 --> 00:16:32,267
‫- كما تقول الأغنية.‬
‫- كما تقول الأغنية.‬

295
00:16:32,357 --> 00:16:33,488
‫ستطلق زوجتك إذاً؟‬

296
00:16:34,744 --> 00:16:35,750
‫لا أعرف بعد.‬

297
00:16:36,744 --> 00:16:37,750
‫أظن ذلك.‬

298
00:16:38,415 --> 00:16:40,049
‫وسنتفق على أمر بشأن الطفلتين.‬

299
00:16:40,836 --> 00:16:44,608
‫تقول إنني زوج سيئ، لكنني أب جيد.‬

300
00:16:44,633 --> 00:16:45,892
‫الأولاد بحاجة إلى آبائهم.‬

301
00:16:47,731 --> 00:16:49,365
‫وخصوصاً الفتيات الصغيرات.‬

302
00:16:52,884 --> 00:16:53,945
‫ماذا عن عملك؟‬

303
00:16:54,028 --> 00:16:55,705
‫هل طُردت لأنك ضربت ذلك الرجل؟‬

304
00:16:56,878 --> 00:16:58,639
‫لا.‬

305
00:16:59,100 --> 00:17:02,076
‫من الواضح أن طريقة التعبير عن الرجولة هذه‬
‫مُرحب بها هناك.‬

306
00:17:03,375 --> 00:17:06,770
‫والآن يظن الجميع أنني نجم روك‬
‫لأنني سأترك زوجتي من أجل حبيبتي.‬

307
00:17:06,805 --> 00:17:10,075
‫إذاً، هل أخبر أحداً أي نوع من الفتيات أنا؟‬

308
00:17:10,205 --> 00:17:11,339
‫لا.‬

309
00:17:11,364 --> 00:17:12,445
‫قال فقط إنه لا يستطيع‬

310
00:17:12,470 --> 00:17:14,230
‫أن يعرف إن كنت من "بورتوريكو"‬
‫أم فتاة سوداء.‬

311
00:17:14,428 --> 00:17:15,350
‫أرأيت؟‬

312
00:17:16,287 --> 00:17:17,289
‫يمكننا فعل أي شيء.‬

313
00:17:17,314 --> 00:17:19,409
‫إذاً ماذا تريدين أن تفعلي في ليلتنا الأولى‬
‫هنا معاً؟‬

314
00:17:22,597 --> 00:17:24,177
‫التنورة قصيرة جداً، غيّريها.‬

315
00:17:24,202 --> 00:17:25,543
‫أبي، إنها الموضة.‬

316
00:17:25,568 --> 00:17:27,957
‫- "ميرا"، أليست هذه الموضة؟‬
‫- غيّريها.‬

317
00:17:28,255 --> 00:17:29,554
‫هل أنت بخير؟‬

318
00:17:30,584 --> 00:17:31,549
‫نعم.‬

319
00:17:32,109 --> 00:17:33,408
‫أنا بأفضل حال، لماذا؟‬

320
00:17:33,720 --> 00:17:35,523
‫لا أريدك أن تملّ مني.‬

321
00:17:46,329 --> 00:17:47,670
‫هل تعرفين ما أريده فعلاً؟‬

322
00:17:48,716 --> 00:17:50,059
‫ماذا تريد فعلاً؟‬

323
00:17:50,102 --> 00:17:51,235
‫ليس هذا.‬

324
00:17:55,733 --> 00:17:57,241
‫أريد أن أتعرف على حياتك.‬

325
00:17:57,855 --> 00:17:59,699
‫هذه الحفلات التي تتكلمين عنها دائماً‬

326
00:17:59,782 --> 00:18:01,459
‫والكؤوس وكل شيء.‬

327
00:18:01,484 --> 00:18:04,501
‫أريد أن أرى هذا.‬

328
00:18:10,041 --> 00:18:11,172
‫حقاً؟‬

329
00:18:11,197 --> 00:18:12,939
‫أقصد، تعرفين ما هي حياتي.‬

330
00:18:13,069 --> 00:18:15,164
‫إنها مملة وغبية.‬

331
00:18:15,432 --> 00:18:17,431
‫كل فيلم وبرنامج تلفزيوني أو إعلان‬
‫في المجلة‬

332
00:18:17,511 --> 00:18:18,936
‫يُظهر ما هي حياتي، لكن...‬

333
00:18:19,020 --> 00:18:20,026
‫بحقك.‬

334
00:18:20,582 --> 00:18:22,803
‫الفرصة الوحيدة كي يتسنى لي أن أتعرف‬
‫على عالمك‬

335
00:18:22,902 --> 00:18:23,908
‫هي أن تعرّفيني أنت عليه.‬

336
00:18:24,568 --> 00:18:27,669
‫لم آخذ رجلاً أواعده إلى الحفلة من قبل.‬

337
00:18:28,728 --> 00:18:29,776
‫لست رجلاً تواعدينه.‬

338
00:18:33,156 --> 00:18:34,498
‫أنا حبيبك.‬

339
00:18:38,526 --> 00:18:40,035
‫حبيبي.‬

340
00:18:40,275 --> 00:18:41,197
‫حبيبك.‬

341
00:18:53,137 --> 00:18:54,353
‫أين يُفترض بنا أن نذهب؟‬

342
00:18:54,436 --> 00:18:55,359
‫ماذا سنفعل؟‬

343
00:18:56,596 --> 00:18:58,230
‫ماذا تقصدين بـ"طُردتم"؟‬

344
00:18:59,585 --> 00:19:02,896
‫جاء هنا أننا متأخرون في دفع الإيجار شهرين.‬

345
00:19:03,502 --> 00:19:04,801
‫ماذا إذاً؟ تأخرت في الدفع قليلاً.‬

346
00:19:04,885 --> 00:19:06,058
‫لا.‬

347
00:19:06,143 --> 00:19:07,861
‫أعرف ماذا يجري تماماً.‬

348
00:19:07,944 --> 00:19:10,669
‫أنفقت كل ما تملكينه من مال‬
‫على عملية العبور الجنسي، صحيح؟‬

349
00:19:10,753 --> 00:19:12,806
‫علاوة على أنك سرقت مالنا في عيد الميلاد،‬

350
00:19:12,951 --> 00:19:14,752
‫أخذت المصروف من حبيبك‬

351
00:19:14,777 --> 00:19:16,285
‫ولم تدفعي رسوم إيجار هذه الشقة.‬

352
00:19:16,369 --> 00:19:19,680
‫أموري المالية ليست من شأنك.‬

353
00:19:19,705 --> 00:19:22,261
‫إنها من شأني عندما نكون نحن من سنُطرد‬
‫إلى الشارع.‬

354
00:19:22,381 --> 00:19:23,219
‫تماماً.‬

355
00:19:23,326 --> 00:19:24,164
‫اصمتا.‬

356
00:19:24,249 --> 00:19:25,632
‫ستسوّي أمكم الأمر.‬

357
00:19:25,715 --> 00:19:27,476
‫لا يزال لديّ قطعتين من الفرو.‬

358
00:19:27,560 --> 00:19:30,284
‫سأبيعهما من أجلكم أيها الجاحدون‬

359
00:19:30,368 --> 00:19:32,254
‫لأنني لا زلت أمكم.‬

360
00:19:32,337 --> 00:19:34,098
‫إذاً ليس لديك مال على الإطلاق؟‬

361
00:19:34,182 --> 00:19:35,355
‫لا تملك شيئاً.‬

362
00:19:35,439 --> 00:19:37,241
‫لا أعرف بشأنكم،‬

363
00:19:37,326 --> 00:19:40,511
‫لكنني لن أنتظر حتى يطفئوا الأضواء‬
‫في هذا المكان.‬

364
00:19:41,265 --> 00:19:42,355
‫سأغادر.‬

365
00:19:43,487 --> 00:19:44,492
‫وأنا أيضاً.‬

366
00:19:48,760 --> 00:19:50,352
‫أغبياء! إلى أين ستذهبون؟‬

367
00:19:50,377 --> 00:19:51,341
‫ماذا ستفعلون؟‬

368
00:19:51,366 --> 00:19:53,084
‫سأؤسس داري الخاصة.‬

369
00:19:56,772 --> 00:19:58,407
‫يا لها من نكتة.‬

370
00:19:58,491 --> 00:19:59,455
‫ماذا؟‬

371
00:19:59,539 --> 00:20:02,389
‫إن كنت تستطيعين فعل هذا،‬
‫فأنا أستطيع أيضاً.‬

372
00:20:03,101 --> 00:20:04,987
‫لديّ مصداقية بين الجمهور في الحفلات.‬

373
00:20:05,072 --> 00:20:05,910
‫هل تذكرين؟‬

374
00:20:05,935 --> 00:20:07,612
‫يا أولادي الأعزاء.‬

375
00:20:07,699 --> 00:20:11,219
‫كنت لأعيد النظر بهذه النكتة‬
‫التي تسمونها فكرة.‬

376
00:20:11,244 --> 00:20:14,723
‫إن كنتم ستنفصلون عني، سأدمركم.‬

377
00:20:14,803 --> 00:20:15,683
‫حسناً.‬

378
00:20:16,807 --> 00:20:18,106
‫أرنا ما لديك أيتها الساقطة.‬

379
00:20:19,895 --> 00:20:21,236
‫ستندمون على هذا.‬

380
00:20:21,920 --> 00:20:25,231
‫سيعيدني السيد "فورد" إليه وسأستعيد كل شيء!‬

381
00:20:37,962 --> 00:20:39,891
‫هل هناك مشكلة في المصعد يا "آنثوني"؟‬

382
00:20:39,989 --> 00:20:41,498
‫منع السيد "فورد" صعودك.‬

383
00:20:41,523 --> 00:20:43,076
‫هذا مبالغ فيه قليلاً، ألا تظن ذلك؟‬

384
00:20:43,101 --> 00:20:44,778
‫أتيت كي أجمع بعض أغراضي.‬

385
00:20:44,871 --> 00:20:46,673
‫كل ما هو في الأعلى ملكية السيد "فورد".‬

386
00:20:48,157 --> 00:20:49,372
‫دعني أصعد!‬

387
00:20:49,457 --> 00:20:50,337
‫استمري أيتها الساقطة.‬

388
00:20:50,420 --> 00:20:53,102
‫لا شيء سيسعدني أكثر من تشويه‬
‫وجهك الغريب هذا.‬

389
00:20:54,339 --> 00:20:55,219
‫تعرفين وجهتك يا سيدتي؟‬

390
00:20:55,367 --> 00:20:56,389
‫نعم.‬

391
00:20:56,414 --> 00:20:57,630
‫إلى الدور الأخير.‬

392
00:20:57,713 --> 00:21:00,078
‫طلب السيد "فورد" أن تخرجي أغراضك وترتاحي.‬

393
00:21:00,103 --> 00:21:01,485
‫سيأتي إلى هنا بعد الظهر.‬

394
00:21:01,569 --> 00:21:02,575
‫شكراً لك.‬

395
00:21:33,369 --> 00:21:35,967
‫قبل أن تموت أمك، قلت لها إنني سأعتني بك.‬

396
00:21:36,543 --> 00:21:38,471
‫إن كنت ستختفي هكذا ثانيةً،‬

397
00:21:38,890 --> 00:21:40,567
‫يجب أن تعلمني بالأمر أولاً.‬

398
00:21:40,651 --> 00:21:41,698
‫كنت أتوارى عن الأنظار.‬

399
00:21:42,034 --> 00:21:43,333
‫أقمت في منزل حبيبتي.‬

400
00:21:43,358 --> 00:21:44,826
‫لديك حبيبة؟‬

401
00:21:45,377 --> 00:21:46,383
‫يجب أن أقابلها.‬

402
00:21:50,053 --> 00:21:51,059
‫ماذا تريد إذاً؟‬

403
00:21:53,251 --> 00:21:54,676
‫لا أحقق مبيعات كبيرة من الحشيش.‬

404
00:21:55,663 --> 00:21:56,711
‫نعم.‬

405
00:21:58,393 --> 00:22:00,992
‫قلت لك إنه لم يعد أحد يحاول تدخين الحشيش‬
‫بعد الآن.‬

406
00:22:04,452 --> 00:22:05,793
‫هذا ما سيجني لك المال.‬

407
00:22:11,748 --> 00:22:12,647
‫كم ثمنها؟‬

408
00:22:12,745 --> 00:22:14,002
‫10 دولارات للقارورة.‬

409
00:22:15,599 --> 00:22:17,066
‫ولا تدخن هذا، صدقني.‬

410
00:22:17,150 --> 00:22:19,288
‫حالما يدخل جسدك، لن تتمكن‬
‫من التخلص منه أبداً.‬

411
00:22:19,371 --> 00:22:20,670
‫لا يزال لديك جهاز النداء الآلي؟‬

412
00:22:21,299 --> 00:22:23,143
‫اتخذ قسم شرطة "نيويورك" إجراءات صارمة.‬

413
00:22:23,227 --> 00:22:24,317
‫غيرنا رقمك.‬

414
00:22:24,345 --> 00:22:25,618
‫يجب أن أعلم "كارليتو" بالأمر.‬

415
00:22:25,651 --> 00:22:26,572
‫تم اعتقاله.‬

416
00:22:27,503 --> 00:22:29,137
‫وجدوا معه المال والقوارير أيضاً.‬

417
00:22:29,162 --> 00:22:30,587
‫قُضي عليه.‬

418
00:22:31,191 --> 00:22:32,824
‫أرسل "إيغي" إلى المنتزهات.‬

419
00:22:33,496 --> 00:22:35,256
‫أريدك أن تذهب إلى "مانهاتنفيل" و"هارلم".‬

420
00:22:35,281 --> 00:22:38,131
‫ذهبت إلى المنتزهات ورصيف الميناء فقط.‬

421
00:22:39,657 --> 00:22:40,746
‫لست مستعداً للأحياء.‬

422
00:22:41,846 --> 00:22:43,649
‫لا تكن جباناً الآن.‬

423
00:22:45,231 --> 00:22:46,802
‫ستعمل مع فريق الشوارع لديّ.‬

424
00:22:46,827 --> 00:22:48,015
‫"تايرون" هو من ينبّهك.‬

425
00:22:48,040 --> 00:22:49,590
‫سيتفحص المشترين قبلك.‬

426
00:22:49,615 --> 00:22:50,914
‫"جمال" هو المسؤول عن المال.‬

427
00:22:50,939 --> 00:22:52,824
‫سيتلقى المال ويعطيك الضوء الأخضر.‬

428
00:23:10,633 --> 00:23:12,058
‫ماذا سيحدث إن تم القبض عليّ؟‬

429
00:23:13,592 --> 00:23:14,473
‫لا تدعهم يقبضون عليك.‬

430
00:23:20,825 --> 00:23:22,544
‫أبعد يديك...لم أفعل شيئاً!‬

431
00:23:22,635 --> 00:23:23,767
‫بلى، فعلت.‬

432
00:23:25,406 --> 00:23:28,466
‫أمسك به، دعني أمسك به.‬

433
00:23:29,114 --> 00:23:32,802
‫"مدينة (نيويورك)، قسم الشرطة"‬

434
00:23:32,886 --> 00:23:36,455
‫"المنطقة 58"‬

435
00:23:36,480 --> 00:23:37,955
‫اسمع يا "مارتينيز".‬

436
00:23:37,980 --> 00:23:40,998
‫في المرة المقبلة التي يريد فيها شرطي‬
‫أن يتكلم معك، لا تقاومه.‬

437
00:23:41,023 --> 00:23:42,490
‫والآن اغرب من هنا.‬

438
00:23:54,051 --> 00:23:55,560
‫اسمع يا "بابي"، ماذا حدث؟‬

439
00:23:55,644 --> 00:23:56,650
‫أتت الشرطة.‬

440
00:23:57,069 --> 00:23:59,206
‫لكنني تخلصت من المال قبل أن يمسكوا بي.‬

441
00:24:00,212 --> 00:24:01,051
‫حسناً.‬

442
00:24:01,721 --> 00:24:03,104
‫اسمع، أريدك أن تبتعد عن الشوارع‬

443
00:24:03,188 --> 00:24:04,069
‫لوقت قصير.‬

444
00:24:04,152 --> 00:24:05,703
‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.‬

445
00:24:05,787 --> 00:24:06,876
‫لا تقلق يا صاح.‬

446
00:24:06,960 --> 00:24:08,008
‫يمكنك البقاء في منزلي.‬

447
00:24:12,344 --> 00:24:14,021
‫"حانة (كيتي كات)"‬

448
00:24:18,647 --> 00:24:19,528
‫"إليكترا"؟‬

449
00:24:21,101 --> 00:24:23,825
‫كما جاء في الإعلان في صحيفة‬
‫"ذا فيليج فويس":‬

450
00:24:23,850 --> 00:24:27,874
‫"لا تقلق، ستجدني، تبرز الآنسة (إليكترا)‬
‫بين الحشود."‬

451
00:24:31,591 --> 00:24:33,989
‫أفضّل بشكل عام أن ألتقي بالأصدقاء النبلاء‬

452
00:24:34,014 --> 00:24:36,081
‫كي نتناول عشاءً لذيذاً في مطعم‬
‫"ويندوز أوف ذا ورلد".‬

453
00:24:36,106 --> 00:24:37,950
‫أتيت إلى هذا المكان من قبل‬
‫كي أقابل الفتيات.‬

454
00:24:38,333 --> 00:24:39,674
‫إنه أكثر أماناً،‬

455
00:24:39,899 --> 00:24:41,491
‫ما لم يرني أحد أدخله.‬

456
00:24:41,607 --> 00:24:42,989
‫إذاً فقد فعلت هذا من قبل؟‬

457
00:24:43,058 --> 00:24:46,495
‫نعم، لكن لم تكن أي منهن بمظهرك.‬

458
00:24:46,520 --> 00:24:48,113
‫هذا مؤكد.‬

459
00:24:48,214 --> 00:24:49,766
‫هل أنت متزوج يا سيد "بوكول"؟‬

460
00:24:49,809 --> 00:24:50,732
‫"جو".‬

461
00:24:51,316 --> 00:24:52,197
‫لا.‬

462
00:24:52,280 --> 00:24:53,496
‫كنت متزوجاً.‬

463
00:24:53,579 --> 00:24:55,255
‫ماتت زوجتي منذ حوالي 10 سنوات.‬

464
00:24:55,340 --> 00:24:57,352
‫في حادث على متن قاربنا إلى "مونتوك".‬

465
00:24:57,435 --> 00:24:58,651
‫لديك قارب إذاً؟‬

466
00:24:58,734 --> 00:25:01,082
‫عجباً، أنت جميلة جداً.‬

467
00:25:01,165 --> 00:25:03,136
‫كوكتيل "براندي أليكساندر".‬

468
00:25:03,161 --> 00:25:04,209
‫2 من فضلك.‬

469
00:25:05,210 --> 00:25:07,429
‫ما نوع عملك يا "جو"؟‬

470
00:25:07,477 --> 00:25:09,404
‫أعمل في مصرف "دريكسل برنهام".‬

471
00:25:09,849 --> 00:25:13,160
‫نشتري حصصاً بأموال مقترضة،‬
‫سندات غير مرغوب بها.‬

472
00:25:13,185 --> 00:25:14,499
‫أنت ثري إذاً؟‬

473
00:25:15,707 --> 00:25:16,922
‫تدخلين في الموضوع مباشرةً.‬

474
00:25:16,947 --> 00:25:19,881
‫أريد أن أتأكد فقط أن كلاً منا لا يضيّع‬
‫وقت الآخر.‬

475
00:25:20,109 --> 00:25:22,415
‫أحب المفاوضات الجيدة.‬

476
00:25:22,440 --> 00:25:23,241
‫ابدئي أولاً.‬

477
00:25:23,266 --> 00:25:25,739
‫أريد شقة مفروشة بالكامل،‬

478
00:25:25,764 --> 00:25:28,279
‫لا أريدها جنوب الجادة 60‬
‫أو شرق الجادة الثالثة.‬

479
00:25:28,304 --> 00:25:30,777
‫سأعرف أنك تحبني عندما تحضر لي الهدايا،‬

480
00:25:31,461 --> 00:25:32,802
‫الهدايا المكلفة.‬

481
00:25:32,827 --> 00:25:35,971
‫أتوقع منك أيضاً مصروفاً أسبوعياً نقدياً،‬

482
00:25:36,175 --> 00:25:41,456
‫وفقط بعد أن أشعر أنك تعتني بي،‬
‫سأفكر ببدء القبلات على الخد.‬

483
00:25:42,967 --> 00:25:44,936
‫أنا امرأة في النهاية.‬

484
00:25:45,216 --> 00:25:46,305
‫بالطبع.‬

485
00:25:47,218 --> 00:25:48,727
‫يبدو هذا كله معقولاً.‬

486
00:25:49,116 --> 00:25:51,421
‫أظن أنك تريدين خدمة سيارة أيضاً‬

487
00:25:51,506 --> 00:25:53,350
‫كي تأتي لاصطحابك من أجل مواعيدنا.‬

488
00:25:53,433 --> 00:25:56,493
‫"جو"، سننسجم معاً بشكل جيد.‬

489
00:25:57,289 --> 00:25:58,337
‫هذا واضح.‬

490
00:25:58,479 --> 00:26:00,324
‫والآن هل أنت مستعدة لشروطي؟‬

491
00:26:00,349 --> 00:26:01,355
‫تفضّل.‬

492
00:26:01,380 --> 00:26:04,398
‫يجب أن تكوني بهذا المظهر كلما رأيتك.‬

493
00:26:06,216 --> 00:26:11,101
‫وأحب أن تطلي أظافر يديك وقدميك بلون غامق.‬

494
00:26:11,126 --> 00:26:12,341
‫حتى في أشهر الصيف؟‬

495
00:26:12,587 --> 00:26:14,138
‫لا تغيري عطرك أبداً.‬

496
00:26:15,144 --> 00:26:17,700
‫إنه يثيرني من الآن.‬

497
00:26:18,706 --> 00:26:21,096
‫لا أريدك أن تكوني مع رجال غيري أبداً.‬

498
00:26:21,304 --> 00:26:23,861
‫أكره الألوان الغامقة في يوليو.‬

499
00:26:25,328 --> 00:26:27,718
‫لكن أظن أن كلاً منا يجب أن يتنازل قليلاً.‬

500
00:26:27,801 --> 00:26:29,730
‫هذه مفاوضات في النهاية.‬

501
00:26:29,813 --> 00:26:31,028
‫هناك شيء آخر.‬

502
00:26:33,376 --> 00:26:35,479
‫ليس كل مرة،‬

503
00:26:36,034 --> 00:26:38,725
‫لكن بين الحين والآخر عندما نمارس الجنس،‬

504
00:26:39,202 --> 00:26:41,046
‫أريدك أن تتبولي عليّ.‬

505
00:26:41,071 --> 00:26:43,000
‫أظن أن لكل شخص أهواؤه، صحيح؟‬

506
00:26:43,025 --> 00:26:45,205
‫يعجبني الأمر عندما يمكنك التصويب، فهمت؟‬

507
00:26:45,404 --> 00:26:48,213
‫أنا آسفة، لا يمكنني فعل هذا.‬

508
00:26:48,238 --> 00:26:49,304
‫هل سبق وجربت؟‬

509
00:26:49,329 --> 00:26:52,892
‫لا، أعني أنني لا أستطيع أن أفعل‬
‫ما تطلبه مني.‬

510
00:26:53,944 --> 00:26:56,082
‫أنا امرأة كاملة.‬

511
00:27:04,882 --> 00:27:07,355
‫أظن أنك أخطأت عندما لم تذكري هذا‬
‫في إعلانك.‬

512
00:27:28,584 --> 00:27:31,056
‫انتهيت يا فتاة.‬

513
00:27:31,686 --> 00:27:33,362
‫لست الوحيدة يا سافلة.‬

514
00:27:33,949 --> 00:27:35,416
‫فودكا من أجلها من فضلك.‬

515
00:27:36,883 --> 00:27:39,607
‫أنا جادة فيما قلته عن تأسيس داري الخاصة.‬

516
00:27:39,691 --> 00:27:40,696
‫كيف ستفعلين هذا؟‬

517
00:27:40,781 --> 00:27:41,787
‫من أين المال؟‬

518
00:27:41,870 --> 00:27:43,631
‫لا أملك مالاً كثيراً، لكنه كاف.‬

519
00:27:43,714 --> 00:27:46,313
‫انظري ما فعلته "بلانكا" المفلسة‬
‫بالقليل جداً من المال.‬

520
00:27:46,397 --> 00:27:49,330
‫تأسيس دار يتطلب جرأة أكثر من المال.‬

521
00:27:49,708 --> 00:27:51,049
‫وهو مشروع رابح.‬

522
00:27:51,133 --> 00:27:54,360
‫"بلانكا" أم أسطورية صاعدة الآن.‬

523
00:27:54,444 --> 00:27:56,497
‫لديك الجرأة لفعل الأمر، هذا مؤكد.‬

524
00:27:56,582 --> 00:27:59,515
‫أريد أن أكون في دار يمكنني أن أعبر فيه‬
‫عن شخصيتي،‬

525
00:27:59,599 --> 00:28:02,407
‫لا أن أكون تعبيراً عن أوهام أحدهم.‬

526
00:28:04,042 --> 00:28:05,090
‫أريد حريتي.‬

527
00:28:07,671 --> 00:28:09,012
‫وأريدك أن تأتي معي.‬

528
00:28:09,805 --> 00:28:14,835
‫يمكننا أن نكون أمّين زميلتين،‬
‫قوتين متضافرتين، كما سيدات الأعمال.‬

529
00:28:14,907 --> 00:28:16,332
‫فكري بالأمر.‬

530
00:28:16,357 --> 00:28:17,992
‫لم يفعل أحد هذا من قبل أبداً.‬

531
00:28:19,098 --> 00:28:21,319
‫سيشعر الأولاد بالقرف.‬

532
00:28:21,344 --> 00:28:23,313
‫أعجبتني هذه الفكرة.‬

533
00:28:23,338 --> 00:28:24,847
‫يمكننا أن نضم "كابي" و"ليمار"‬

534
00:28:24,872 --> 00:28:29,104
‫ونحضر فتيات جديدات يساهمن في رفع مكانتنا.‬

535
00:28:29,174 --> 00:28:30,054
‫فتيات أنيقات.‬

536
00:28:30,082 --> 00:28:32,472
‫نعم، لن نحضر من يشبهون فئران الحي‬
‫كما في دار "بلانكا".‬

537
00:28:33,012 --> 00:28:35,276
‫يجب أن نكون لبقات جداً وما إلى ذلك.‬

538
00:28:35,500 --> 00:28:37,512
‫ماذا عن تلك الفتاة التي تعملين معها؟‬

539
00:28:37,537 --> 00:28:39,046
‫تتألق بمظهر جديد دائماً،‬

540
00:28:39,383 --> 00:28:42,066
‫ويمكنها أن تأتي ببعض أحدث الملابس.‬

541
00:28:42,091 --> 00:28:43,620
‫"فيرونيكا"!‬

542
00:28:43,645 --> 00:28:44,903
‫ليست فكرة سيئة.‬

543
00:28:44,928 --> 00:28:46,269
‫و"أفرودايتي".‬

544
00:28:46,294 --> 00:28:49,019
‫هي الوحيدة التي يمكنها أن تضاهي "إليكترا"‬
‫في المحاكاة.‬

545
00:28:49,380 --> 00:28:51,685
‫نحتاج إلى مستعرضة،‬
‫لأنك تعرفين أنك لا تستطيعين هذا.‬

546
00:28:51,710 --> 00:28:52,758
‫- حسناً، نعم.‬
‫- نعم.‬

547
00:28:54,318 --> 00:28:56,581
‫حسناً، "فلوريدا".‬

548
00:28:56,606 --> 00:28:58,786
‫يمكن تلك الساقطة أن تهز الدار باستعراضها.‬

549
00:28:58,811 --> 00:29:00,907
‫نعم! حسناً.‬

550
00:29:00,932 --> 00:29:02,818
‫حسناً، نحتاج إلى اسم للدار.‬

551
00:29:04,060 --> 00:29:06,868
‫ما رأيك بدار "الروعة"؟‬

552
00:29:08,624 --> 00:29:09,798
‫يوحي بالمثلية.‬

553
00:29:16,010 --> 00:29:16,848
‫وجدتها.‬

554
00:29:18,142 --> 00:29:20,950
‫دار "الضراوة".‬

555
00:29:21,198 --> 00:29:23,395
‫نعم أيتها الساقطة!‬

556
00:29:23,420 --> 00:29:25,012
‫دار "الضراوة"!‬

557
00:29:25,966 --> 00:29:27,308
‫- بصحتك!‬
‫- بصحتك!‬

558
00:29:48,400 --> 00:29:50,495
‫إلى متى ستبقى لا تتكلم معي؟‬

559
00:29:52,810 --> 00:29:53,689
‫أفهم الأمر.‬

560
00:29:54,580 --> 00:29:55,754
‫أنت غاضب مني.‬

561
00:29:57,495 --> 00:29:58,920
‫تكلم معي أرجوك.‬

562
00:29:58,945 --> 00:30:00,329
‫لست غاضباً من الحالة.‬

563
00:30:00,354 --> 00:30:01,234
‫أنا حزين.‬

564
00:30:01,554 --> 00:30:02,560
‫"بابي"...‬

565
00:30:03,824 --> 00:30:04,871
‫كان صديقي.‬

566
00:30:10,447 --> 00:30:11,453
‫أنا آسف.‬

567
00:30:13,096 --> 00:30:15,863
‫أعرف أنك شعرت أنه يُفترض بك‬
‫أن تكون صريحاً مع "بلانكا".‬

568
00:30:15,946 --> 00:30:17,120
‫ليتك فقط لم تفعل.‬

569
00:30:19,174 --> 00:30:20,138
‫لكنني لست غاضباً.‬

570
00:30:23,574 --> 00:30:25,418
‫حسناً، أنا منزعجة جداً.‬

571
00:30:25,502 --> 00:30:26,969
‫قولي ما تريدين قوله.‬

572
00:30:27,053 --> 00:30:29,484
‫ما فعلته كان مهيناً جداً.‬

573
00:30:29,547 --> 00:30:30,930
‫أين ذهبت أخلاقيات الشارع؟‬

574
00:30:31,077 --> 00:30:32,627
‫وشيت به بسرعة كبيرة.‬

575
00:30:32,711 --> 00:30:35,520
‫حتى إنك لم تفكر مرتين قبل أن تخونه‬
‫يا "ريكي".‬

576
00:30:35,603 --> 00:30:37,783
‫ليس هذا ما حدث، لم تكوني موجودة،‬
‫لا تعرفين الأمر.‬

577
00:30:37,808 --> 00:30:39,904
‫ما أعرفه أن أحد أفراد عائلته‬

578
00:30:39,929 --> 00:30:41,940
‫انقلب عليه، والآن عاد متشرداً إلى الشارع.‬

579
00:30:42,031 --> 00:30:44,671
‫إن حصل له أي مكروه، ستكون أنت المُلام.‬

580
00:30:44,696 --> 00:30:46,289
‫لم أشأ أن يحدث هذا أبداً.‬

581
00:30:46,314 --> 00:30:49,288
‫خفت أن تطردني "بلانكا" من المنزل‬

582
00:30:49,313 --> 00:30:51,199
‫إن اكتشفت أنني كذبت عليها.‬

583
00:30:51,446 --> 00:30:53,709
‫لا يمكنني العودة للنوم على مقعد ثانيةً.‬

584
00:30:53,747 --> 00:30:55,758
‫ولم أشأ أن يحدث هذا لـ"بابي" أبداً.‬

585
00:30:55,783 --> 00:30:57,543
‫أرجوك سامحيني.‬

586
00:30:58,926 --> 00:30:59,932
‫أرجوك.‬

587
00:31:00,289 --> 00:31:02,888
‫أنا ألومك أنت و"بلانكا" على ما حدث.‬

588
00:31:02,972 --> 00:31:04,397
‫أنتما من فرقتما عائلتنا.‬

589
00:31:09,814 --> 00:31:10,945
‫أحببت أمي.‬

590
00:31:12,915 --> 00:31:14,717
‫لكنها لم تكن قدوة رائعة تماماً.‬

591
00:31:14,801 --> 00:31:17,160
‫سمحت لأخي أن يعاملها معاملة سيئة.‬

592
00:31:18,348 --> 00:31:19,503
‫كنت أقول لنفسي دائماً‬

593
00:31:19,528 --> 00:31:22,078
‫إنني سأكون أماً صارمة‬
‫عندما يصبح لديّ أولاد،‬

594
00:31:22,103 --> 00:31:24,157
‫لكنني لست واثقة تماماً‬
‫أنها الطريقة الصحيحة لتربيتهم.‬

595
00:31:25,716 --> 00:31:26,973
‫كيف تفعلين هذا؟‬

596
00:31:27,082 --> 00:31:30,266
‫كيف تدعمين وتتحدين أولادك؟‬

597
00:31:30,351 --> 00:31:32,320
‫حسناً، مع فائق احترامي،‬

598
00:31:32,345 --> 00:31:35,655
‫لا أظن أنني الشخص الذي يجب أن تجري معه‬
‫هذا الحديث.‬

599
00:31:35,680 --> 00:31:37,809
‫ليس لديّ أولاد.‬

600
00:31:37,838 --> 00:31:40,772
‫لكن لديك طلابك، وهم يحترمونك.‬

601
00:31:41,818 --> 00:31:43,159
‫آخر مرة تحدثنا فيها،‬

602
00:31:43,243 --> 00:31:46,009
‫قسوت عليّ وأخبرتني الحقيقة،‬

603
00:31:46,034 --> 00:31:47,291
‫حتى عندما لم أشأ سماعها.‬

604
00:31:47,321 --> 00:31:48,244
‫في الواقع...‬

605
00:31:50,252 --> 00:31:51,635
‫الآن أريد أن أسمعها.‬

606
00:31:53,144 --> 00:31:54,318
‫حسناً، اتخذت قراراً،‬

607
00:31:55,449 --> 00:31:58,090
‫والوقت هو الوحيد الذي سيكشف‬
‫إن كان قرارك صحيحاً أم لا.‬

608
00:31:58,173 --> 00:31:59,808
‫لكنك فعلت ما ظننته‬

609
00:31:59,892 --> 00:32:02,407
‫الأفضل لعائلتك كي تحميها.‬

610
00:32:03,539 --> 00:32:05,759
‫لو كنت مكانك، لفعلت الأمر نفسه.‬

611
00:32:06,263 --> 00:32:08,149
‫الإتجار بالمخدرات جريمة.‬

612
00:32:09,029 --> 00:32:11,837
‫إن لم تعاقبي مرتكب هذه الجنحة،‬

613
00:32:11,920 --> 00:32:14,226
‫من يدري مدى خطورة الجنحة التالية؟‬

614
00:32:16,322 --> 00:32:20,052
‫أنت منزعجة لأنك تتمتعين بالتعاطف والنزاهة،‬

615
00:32:20,884 --> 00:32:23,818
‫وهي صفات مهمة يجب أن تتوافر في الوالدين.‬

616
00:32:24,285 --> 00:32:25,458
‫لا تتغيري.‬

617
00:32:29,901 --> 00:32:33,254
‫قد لا يفهمون مبدأ قرارك الآن،‬

618
00:32:33,322 --> 00:32:35,124
‫لكنهم سيفهمون بعد سنوات.‬

619
00:32:35,224 --> 00:32:37,152
‫وستكونين قد كسبت احترامهم.‬

620
00:32:38,045 --> 00:32:39,386
‫هذا ما أعرف أنه صحيح.‬

621
00:32:42,515 --> 00:32:43,563
‫شكراً لك.‬

622
00:32:46,030 --> 00:32:48,377
‫لأنك منحتني بعضاً من وقتك ونصائحك اليوم.‬

623
00:32:50,560 --> 00:32:51,482
‫على الرحب والسعة.‬

624
00:33:06,868 --> 00:33:08,461
‫الفئة هي...‬

625
00:33:09,090 --> 00:33:12,568
‫"أفضل لباس غريب...‬

626
00:33:12,797 --> 00:33:14,977
‫بين المجرات"!‬

627
00:33:24,155 --> 00:33:28,053
‫ربعه عنب، وربعه خبز الزنجبيل،‬

628
00:33:28,681 --> 00:33:34,717
‫لكن هذا الرجل مجنون كلياً!‬

629
00:33:35,807 --> 00:33:36,687
‫درجاتكم أيها الحكام.‬

630
00:33:36,771 --> 00:33:39,956
‫10، 10، 10!‬

631
00:33:40,443 --> 00:33:44,843
‫كل ما تشاهده وتعرفه‬

632
00:33:44,928 --> 00:33:48,951
‫عن محاكاة جمال عرق السوس.‬

633
00:33:48,996 --> 00:33:51,552
‫إنها قادمة.‬

634
00:33:51,605 --> 00:33:54,696
‫لا أعرف ما الذي تستحضره،‬

635
00:33:54,721 --> 00:33:58,534
‫لكنني مفتون تماماً.‬

636
00:33:58,822 --> 00:34:01,294
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، فقط...‬

637
00:34:01,319 --> 00:34:02,447
‫الأجواء أخاذة.‬

638
00:34:02,472 --> 00:34:03,311
‫نعم.‬

639
00:34:03,336 --> 00:34:05,473
‫كل من هنا، هل هن...‬

640
00:34:06,224 --> 00:34:07,398
‫هل هن فتيات مثلك؟‬

641
00:34:08,151 --> 00:34:10,539
‫حبيبي، لا توجد فتيات مثلي.‬

642
00:34:11,375 --> 00:34:13,261
‫ابق هنا، سأذهب كي أحضر لك المشروب.‬

643
00:34:13,286 --> 00:34:14,124
‫حسناً.‬

644
00:34:17,045 --> 00:34:17,967
‫مضاعف!‬

645
00:34:24,963 --> 00:34:26,304
‫أنتم ما تأكلونه!‬

646
00:34:26,341 --> 00:34:29,273
‫حركات خاطفة بنكهة مثيرة‬

647
00:34:29,328 --> 00:34:31,047
‫يا له من خيار جريء يا سافلة!‬

648
00:34:31,136 --> 00:34:33,568
‫وقد أحببتك لأنك اخترته يا عزيزتي!‬

649
00:34:37,620 --> 00:34:39,465
‫أيها الحكام، أعطوها درجاتها.‬

650
00:34:40,178 --> 00:34:42,147
‫لا بد أنه موسم السياح.‬

651
00:34:42,172 --> 00:34:44,267
‫لا، أنا برفقة إحداهن.‬

652
00:34:45,860 --> 00:34:46,950
‫لا، أنا...‬

653
00:34:51,365 --> 00:34:53,462
‫انسكبت في ذلك اللباس الجلدي!‬

654
00:34:54,823 --> 00:34:57,422
‫ويعجبني أياً يكن ما يجري هناك.‬

655
00:34:57,482 --> 00:34:59,620
‫إنها الإثارة بعينها!‬

656
00:34:59,695 --> 00:35:00,742
‫أحبك يا فتاة.‬

657
00:35:01,804 --> 00:35:02,852
‫دوري.‬

658
00:35:07,714 --> 00:35:08,971
‫نعم يا سافلة!‬

659
00:35:12,779 --> 00:35:16,760
‫أكره أن أرى ما هي كوابيسكم.‬

660
00:35:16,785 --> 00:35:19,760
‫أنت ذلك الرجل الأبيض الذي يعتني‬
‫بالآنسة "آنجل".‬

661
00:35:19,904 --> 00:35:22,209
‫أسكنتها في شقة وما إلى ذلك.‬

662
00:35:22,234 --> 00:35:23,281
‫هل أنت إحدى صديقاتها؟‬

663
00:35:23,969 --> 00:35:24,892
‫أنا "ستان".‬

664
00:35:24,975 --> 00:35:25,856
‫أنا "سمر".‬

665
00:35:26,704 --> 00:35:27,835
‫كفصل الصيف.‬

666
00:35:27,919 --> 00:35:28,757
‫لا يا عزيزي.‬

667
00:35:28,841 --> 00:35:31,188
‫فصل الصيف يأتي مرة في السنة فقط.‬

668
00:35:31,272 --> 00:35:33,158
‫أنا أفضّل أن آتي كل ليلة.‬

669
00:35:33,828 --> 00:35:35,837
‫عندما تمل منها،‬

670
00:35:36,344 --> 00:35:38,669
‫وتبحث عن فتاة جديدة كي تعتني بها،‬

671
00:35:39,570 --> 00:35:41,517
‫تعال واسأل عن "سمر".‬

672
00:35:44,935 --> 00:35:47,134
‫حان وقت عودتك إلى زاويتك أيتها الساقطة.‬

673
00:35:53,359 --> 00:35:54,491
‫ربما يجب أن نذهب.‬

674
00:35:54,575 --> 00:35:56,252
‫لكن يجب أن تراني أستعرض أولاً.‬

675
00:35:56,881 --> 00:35:58,053
‫ربما في الأسبوع المقبل؟‬

676
00:35:58,138 --> 00:35:59,269
‫أرجوك يا عزيزي.‬

677
00:35:59,353 --> 00:36:00,862
‫هذا سيعني لي الكثير.‬

678
00:36:02,178 --> 00:36:03,310
‫بحقك.‬

679
00:36:03,335 --> 00:36:06,311
‫سأخبئك في زاوية لن يجدك فيها أحد.‬

680
00:36:09,999 --> 00:36:10,921
‫هيا بنا.‬

681
00:36:17,190 --> 00:36:19,621
‫أنا مُصاب بالرعب!‬

682
00:36:26,093 --> 00:36:27,058
‫أبدعت.‬

683
00:36:27,351 --> 00:36:28,398
‫شكراً.‬

684
00:36:29,740 --> 00:36:30,829
‫يا فتاة.‬

685
00:36:34,520 --> 00:36:36,742
‫هل تظن أنه غاضب لأنه ليس لديه كأس؟‬

686
00:36:37,465 --> 00:36:38,805
‫لنجلس قليلاً.‬

687
00:36:39,673 --> 00:36:40,594
‫لدي...‬

688
00:36:43,739 --> 00:36:44,660
‫أنا آسف.‬

689
00:36:46,624 --> 00:36:47,840
‫لم يعجبك الأمر؟‬

690
00:36:48,475 --> 00:36:49,481
‫لا.‬

691
00:36:50,253 --> 00:36:51,637
‫لم أعجبه وحسب.‬

692
00:36:54,070 --> 00:36:56,334
‫لن أتأقلم في مكان كهذا أبداً.‬

693
00:36:56,566 --> 00:36:57,949
‫ليس عليك أن تأتي.‬

694
00:36:58,375 --> 00:36:59,800
‫يمكننا أن نذهب ونأكل السلطة.‬

695
00:37:02,022 --> 00:37:03,405
‫أو نبقى في المنزل.‬

696
00:37:04,243 --> 00:37:05,710
‫أو نذهب إلى السينما.‬

697
00:37:07,784 --> 00:37:09,461
‫الحفلات ليس حياتي كلها.‬

698
00:37:09,608 --> 00:37:11,033
‫لكنها جزء كبير منها.‬

699
00:37:13,689 --> 00:37:15,114
‫كما مكتبي.‬

700
00:37:16,995 --> 00:37:18,420
‫وكما طفلتيّ.‬

701
00:37:20,421 --> 00:37:21,804
‫كنا في فقاعة‬

702
00:37:23,126 --> 00:37:24,928
‫طيلة مدة بقائنا معاً.‬

703
00:37:26,729 --> 00:37:29,747
‫وظننت أن السرية هي من تعيقنا،‬

704
00:37:31,051 --> 00:37:33,020
‫لكن ربما كانت ما يبقينا معاً.‬

705
00:37:33,809 --> 00:37:34,983
‫لا أتأقلم في أي مكان.‬

706
00:37:48,789 --> 00:37:51,011
‫ظننت أن العيش على هامش المجتمع‬

707
00:37:51,094 --> 00:37:53,735
‫سيكون كرحلة مليئة بالأزهار؟‬

708
00:37:53,818 --> 00:37:56,376
‫ظننت أن هذا سيكون أسهل من الاحتيال وحسب.‬

709
00:37:56,878 --> 00:37:59,226
‫هذا لأنك رجل أبيض من الضواحي.‬

710
00:37:59,854 --> 00:38:03,333
‫أردت أن أعيش بعضاً مما تعيشينه.‬

711
00:38:06,015 --> 00:38:09,117
‫أن أكون حقيقياً للحظة واحدة‬

712
00:38:10,206 --> 00:38:12,344
‫في حياتي اللعينة كلها.‬

713
00:38:17,803 --> 00:38:18,768
‫لكنني لا أستطيع.‬

714
00:38:23,387 --> 00:38:24,686
‫أنا أحبك فعلاً.‬

715
00:38:35,375 --> 00:38:36,297
‫مرحباً.‬

716
00:38:38,977 --> 00:38:39,941
‫كيف حالك؟‬

717
00:38:44,417 --> 00:38:45,925
‫اسمع، أعرف أنك منزعج.‬

718
00:38:46,554 --> 00:38:50,284
‫طردك من المنزل كان قاسياً،‬
‫وقد أرّقني هذا كثيراً،‬

719
00:38:50,368 --> 00:38:52,045
‫لكنني فعلته من أجل مصلحة الدار.‬

720
00:38:52,128 --> 00:38:53,303
‫كنت مجروحاً بسبب الأمر.‬

721
00:38:53,328 --> 00:38:54,249
‫أنا آسفة.‬

722
00:38:54,343 --> 00:38:55,600
‫وأريد أن أعوضك عما حدث.‬

723
00:38:55,817 --> 00:38:57,032
‫أريدك أن تعود إلى المنزل،‬

724
00:38:57,116 --> 00:38:59,254
‫لكن عليك أن تعدني أنك لن تبيع المخدرات‬
‫بعد الآن.‬

725
00:38:59,279 --> 00:39:00,872
‫هل تعرفين أنه تم اعتقالي ذلك اليوم؟‬

726
00:39:02,313 --> 00:39:04,116
‫كنت محظوظاً لعدم وجود شيء بحوزتي.‬

727
00:39:04,141 --> 00:39:06,455
‫كل ما فكرت به هو صوتك‬
‫الذي تردد في ذهني قائلاً:‬

728
00:39:06,480 --> 00:39:08,744
‫"لا تتصل بي أبداً".‬

729
00:39:10,454 --> 00:39:12,131
‫لم أعد أبيع المخدرات.‬

730
00:39:13,597 --> 00:39:15,022
‫"بابي"، هذا رائع.‬

731
00:39:20,806 --> 00:39:23,196
‫سنقيم عشاءً احتفالياً كي نرحب بعودتك‬
‫إلى المنزل.‬

732
00:39:23,279 --> 00:39:24,368
‫ليلة الغد.‬

733
00:39:24,453 --> 00:39:25,878
‫سيحضر "دايمون" و"ريكي" أغراضك.‬

734
00:39:25,961 --> 00:39:27,513
‫لا أريد العودة إلى المنزل.‬

735
00:39:27,596 --> 00:39:28,560
‫لديّ أمّان جديدتان الآن.‬

736
00:39:28,644 --> 00:39:30,363
‫ماذا؟ من؟‬

737
00:39:30,824 --> 00:39:31,703
‫نحن.‬

738
00:39:35,350 --> 00:39:36,985
‫انضممت إلى دار "أباندانس"؟‬

739
00:39:37,010 --> 00:39:37,933
‫"أباندانس"؟‬

740
00:39:37,958 --> 00:39:39,090
‫بحقك يا فتاة.‬

741
00:39:39,290 --> 00:39:42,181
‫هذا الاسم قديم مثل باروكة "إليكترا".‬

742
00:39:42,265 --> 00:39:45,451
‫نحن دار "الضراوة".‬

743
00:39:45,771 --> 00:39:46,989
‫تمزحين معي، صحيح؟‬

744
00:39:47,014 --> 00:39:48,775
‫إننا جادتان فعلاً.‬

745
00:39:48,800 --> 00:39:50,854
‫حتى إننا نعيش في مبنى جميل في "هارلم".‬

746
00:39:50,909 --> 00:39:52,501
‫ولسنا مثلك،‬

747
00:39:52,586 --> 00:39:55,268
‫لن نرمي أولادنا في الشوارع كالقمامة.‬

748
00:39:55,293 --> 00:39:57,138
‫لكننا سنجعلهم ينفذون المهمات.‬

749
00:39:57,280 --> 00:39:59,166
‫اذهب إلى الداخل وأحضر لي مشروباً.‬

750
00:39:59,249 --> 00:40:01,848
‫يجب أن أرتوي قبل أن أتفاهم مع هذه الساقطة.‬

751
00:40:03,357 --> 00:40:05,369
‫إنكما تستغلانه كي تنتقما مني.‬

752
00:40:05,394 --> 00:40:08,244
‫إننا نستغله كي يحضر طعامنا الجاهز،‬

753
00:40:08,269 --> 00:40:11,538
‫ويكوي ملابسنا ويدلّك أقدامنا المتعبة.‬

754
00:40:11,644 --> 00:40:13,908
‫وهو سعيد بفعل هذا.‬

755
00:40:14,086 --> 00:40:15,679
‫ويحصل على الكؤوس.‬

756
00:40:15,724 --> 00:40:17,023
‫ظننت أن علاقتنا جيدة يا سافلة.‬

757
00:40:17,048 --> 00:40:18,515
‫لست مدينة لك بشيء.‬

758
00:40:18,697 --> 00:40:19,828
‫قلت لك.‬

759
00:40:19,853 --> 00:40:22,116
‫لست الوحيدة التي لديها أحلام.‬

760
00:40:22,259 --> 00:40:23,894
‫حتى لو كان آخر ما أفعله،‬

761
00:40:25,901 --> 00:40:27,871
‫سأعيده إلى دار "إيفانجليستا".‬

762
00:40:28,001 --> 00:40:30,407
‫استعدي لتبذلي قصارى جهدك أيتها الساقطة.‬

763
00:40:30,432 --> 00:40:32,067
‫لنذهب قبل أن تأتينا البراغيث منها.‬

764
00:40:50,803 --> 00:40:53,208
‫"للبالغين فقط، عرض إباحي"‬

765
00:43:41,390 --> 00:43:49,128
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬
"مزامنة وتنقيح "عبد الله حسين

