1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
ترجمة : أسرار الشبكة
مراجعة : نون العرب

2
00:01:36,805 --> 00:01:39,516
.الماء رائع

3
00:01:40,058 --> 00:01:41,644
.كما أتوقع

4
00:01:41,644 --> 00:01:42,644
..قُل

5
00:01:42,644 --> 00:01:44,938
ألا تظن أنه غريب؟

6
00:01:44,938 --> 00:01:46,022
ما هو الغريب؟

7
00:01:46,022 --> 00:01:48,358
لماذا نحن نسافر؟

8
00:01:48,358 --> 00:01:51,653
لكي نجد ساموراي رائحته كرائحة دوَّار الشمس, أليس كذلك؟

9
00:01:51,653 --> 00:01:52,904
!هذا صحيح

10
00:01:52,904 --> 00:01:58,118
.إنها لم تخبرنا أي شيء عن هذا الساموراي

11
00:01:58,118 --> 00:01:59,371
.هذا صحيح

12
00:01:59,371 --> 00:02:01,371
...حتى حين

13
00:02:02,414 --> 00:02:05,959
.بالنسبة لذلك, كنت أريد أن أسألك

14
00:02:05,959 --> 00:02:06,418
هاه؟

15
00:02:06,418 --> 00:02:08,962
من هو هذا الساموراي ذو رائحة دوَّار الشمس؟

16
00:02:08,962 --> 00:02:09,587
...ذلك

17
00:02:09,587 --> 00:02:11,798
في البداية, ما هي زهور دوَّار الشمس؟

18
00:02:11,798 --> 00:02:12,674
.انتظرا لحظة

19
00:02:12,674 --> 00:02:13,633
أنت لا تعلمين؟

20
00:02:13,633 --> 00:02:14,592
!الزهرة! هي الزهرة

21
00:02:14,592 --> 00:02:16,052
ما هي رائحتها؟

22
00:02:16,052 --> 00:02:17,220
هل عندك أي دليل آخر؟

23
00:02:17,220 --> 00:02:18,900
مثل صورة أو رسمة؟

24
00:02:18,900 --> 00:02:19,305
السبب الذي جاء به إلى هنا؟

25
00:02:19,305 --> 00:02:21,599
!آه! انتظرا

26
00:02:21,891 --> 00:02:25,186
...و أثناء حديثنا, تشعب الكلام ليخرج عن الموضوع

27
00:02:26,438 --> 00:02:30,567
...و حتى الآن, نحن ذاهبون إلى ناجازاكي

28
00:02:31,651 --> 00:02:34,863
.لا أستطيع إلا أن أقول شيئاً واحداً

29
00:02:35,488 --> 00:02:39,868
.أنت بالتأكيد ستجدين شيئاً إذا ذهبت إلى ناجازاكي

30
00:02:40,785 --> 00:02:41,828
.ناجازاكي

31
00:02:42,579 --> 00:02:45,957
.معلومة ذلك الرجل كانت مبهمة

32
00:02:45,957 --> 00:02:50,920
لكن ذلك الرجل كان رئيس مقر
.شركة البحر الهند الشرقي في اليابان

33
00:02:50,920 --> 00:02:52,714
.لا أتوقع أنها كانت مبهمة لتلك الدرجة

34
00:02:52,714 --> 00:02:53,923
حقاً؟

35
00:02:53,923 --> 00:02:57,302
, ونحن ليس عندنا أي معلموة أخرى
.لذا لا حل آخر لدينا

36
00:02:57,302 --> 00:02:58,178
.هكذا هو إذن

37
00:02:58,178 --> 00:02:59,220
.ذلك

38
00:02:59,220 --> 00:03:02,640
.لا يمكن ألا يكون هناك أي معلومة أخرى

39
00:03:02,640 --> 00:03:05,226
.إنها تخبئ شيئاً عنا

40
00:03:06,686 --> 00:03:07,270
.صحيح

41
00:03:08,271 --> 00:03:09,314
ماذا ستفعل؟

42
00:03:09,314 --> 00:03:12,108
.سأبحث عن أي شيء طالما أنها في الحمام

43
00:03:23,578 --> 00:03:24,621
.حسناً

44
00:03:24,621 --> 00:03:26,456
...ينبغي ألا تأخذ أغراض الآخرين

45
00:03:26,456 --> 00:03:28,083
من يهتم؟

46
00:03:28,083 --> 00:03:30,543
.إنه خطأها ألا تخبرنا بأي شيء

47
00:03:33,296 --> 00:03:33,963
ما هذا؟

48
00:03:35,090 --> 00:03:36,716
.لا أستطيع أن أقرأه

49
00:03:40,387 --> 00:03:41,888
.يبدو أنها مفكرة ذكريات

50
00:03:41,888 --> 00:03:43,223
مفكرة؟

51
00:03:43,223 --> 00:03:47,936
عظيم, لا بد أن هذه تحمل أسراراً
.عن ذلك الشخص برائحة دوَّار الشمس

52
00:03:50,188 --> 00:03:52,607
.اقرأها بصوت مرتفع

53
00:03:52,607 --> 00:03:54,693
.العاشر من يوليو, مشمس

54
00:03:55,527 --> 00:03:58,154
.لقد مضت تقريباً سنة منذ وفاة أمي

55
00:03:58,947 --> 00:04:03,284
,لقد كنت أفكر منذ فترة في المغادرة
.لكن لم يكن لدي أي شجاعة

56
00:04:03,284 --> 00:04:08,915
.لقد كنت أعيش و أعمل في محل أوجي سان- هاتشي للشاي

57
00:04:08,915 --> 00:04:10,625
.لكن يوم المغادرة قد حان أخيراً

58
00:04:11,543 --> 00:04:15,839
منذ هذا اليوم حتى اليوم الذي أجد
,فيه الساموراي الذي رائحته كرائحة دوَّار الشمس

59
00:04:15,839 --> 00:04:19,175
.لقد قررت أن أتخذ مفكرة لكي لا أنسى هذه الرحلة

60
00:04:19,968 --> 00:04:25,682
.لذا الآن أنا أكتب الصفحة الأولى لكي أحتفل بهذه الذكرى

61
00:04:24,264 --> 00:04:25,682
{\a6}(الذكريات المشوشة)

62
00:04:28,685 --> 00:04:32,235
.بالطبع, بما أن هذا المحل قد أحترق, فلا بد أن أغادر

63
00:04:34,941 --> 00:04:36,192
.كلمات عارضة, ضحك

64
00:04:36,818 --> 00:04:40,989
.هذه النار سببها رجلان وحشيان

65
00:04:45,618 --> 00:04:49,956
.الأول كان وحشياً ذو شعر أشعث

66
00:04:49,956 --> 00:04:51,000
ماذا؟

67
00:04:51,000 --> 00:04:51,499
أنا؟

68
00:04:51,499 --> 00:04:54,210
.عندما رأيته لأول مرة, عرفت أنه يبدو سيئاً

69
00:04:54,210 --> 00:04:59,257
.كأنه مجرم, و من النوع الذي لا يمكن
.أبداً أبداً أن أتخذه كصديق

70
00:04:59,257 --> 00:05:00,550
ماذا؟

71
00:05:00,550 --> 00:05:02,635
..لكن عندما تحدثت معه

72
00:05:03,553 --> 00:05:04,888
.ذلك بالضبط كيف كان

73
00:05:05,096 --> 00:05:06,348
!لا تعبث معي

74
00:05:06,348 --> 00:05:07,891
كيف تريد أن تجني شيئاً من غضبك على المفكرة

75
00:05:07,891 --> 00:05:14,022
أبن الدايكان كان يفعل ما يريد
... و قد وقعت بالتأكيد في مشكلة, لكن

76
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
...فقط بسبب ذلك

77
00:05:17,317 --> 00:05:19,277
.عندما بدأ بالقتال, لم يكن ليتوقف

78
00:05:19,277 --> 00:05:21,571
.لقد كان الوضع قد خرج عن السيطرة

79
00:05:21,571 --> 00:05:25,533
إذا كان سيكون كذلك, فأبن الدايكان
.أفضل بكثير

80
00:05:25,533 --> 00:05:27,744
...لماذا ذلك

81
00:05:27,744 --> 00:05:32,582
.ثم أتى رجل آخر له شعر طويل و نظارات

82
00:05:32,582 --> 00:05:34,000
أوه, هذا أنت؟

83
00:05:34,000 --> 00:05:37,420
.ليس مثل الأول, أظن أنه جذاب أكثر منه

84
00:05:39,714 --> 00:05:43,093
.لكن يبدو أن هذا الرجل لن يتوقف عن القتال أيضاً

85
00:05:43,802 --> 00:05:47,847
.في النهاية, لا أدري إذا كانا كلاهما مثل بعض من الداخل

86
00:05:47,847 --> 00:05:48,723
.يا للعنف

87
00:05:48,723 --> 00:05:49,724
...مقارنة بهذا الرجل

88
00:05:49,724 --> 00:05:51,184
!لا تقارني

89
00:05:52,060 --> 00:05:54,479
,حسناً, مثل هذا

90
00:05:54,479 --> 00:05:58,024
.بدأت بالسفر مع هذين الرجلين, موجين و جين

91
00:05:58,525 --> 00:05:59,234
.النهاية

92
00:06:00,902 --> 00:06:03,530
.يوليو الحادي عشر, مشمس

93
00:06:03,530 --> 00:06:07,117
.مررت بوقت عصيب, و الشكر لهذان الإثنان الذان تقاتلا البارحة

94
00:06:07,951 --> 00:06:11,329
.أتى شخص و قال بأن يده قد قطعها موجين

95
00:06:13,832 --> 00:06:16,084
.لا زال الوقت مبكراً لتستيقظي

96
00:06:18,461 --> 00:06:22,090
.و فقط هكذا, أخذت فجأة كرهينة

97
00:06:22,924 --> 00:06:26,469
.حسناً, لقد كنت سكرانة, لذا لا أتذكر ذلك جيداً

98
00:06:26,469 --> 00:06:27,470
.النهاية

99
00:06:27,470 --> 00:06:28,972
!هذه هي النهاية ؟

100
00:06:28,972 --> 00:06:30,181
.قصيرة

101
00:06:30,515 --> 00:06:34,019
.الياكي مانجو, كانت لذيذة جداً

102
00:06:35,812 --> 00:06:38,523
.يوليو الرابع عشر, مشمس و غائم

103
00:06:39,107 --> 00:06:41,651
.مررت بوقت عصيب اليوم, و الشكر لهما

104
00:06:42,318 --> 00:06:45,447
.الأمر الأول, لقد تركاني و هربا

105
00:06:45,447 --> 00:06:48,241
.و الشكر لهما لقد أصبحت في بيت للدعارة

106
00:06:49,367 --> 00:06:54,205
كاد شخص منحرف أن يأخذني, لكن الشكر
للسيدة قارئة الحظ, لقد نجوت

107
00:06:55,915 --> 00:06:58,293
.يجب أن تكوني حذرة من القدور

108
00:07:00,253 --> 00:07:00,754
.قدر

109
00:07:01,921 --> 00:07:02,213
.قدر

110
00:07:03,340 --> 00:07:03,882
.قدر

111
00:07:09,262 --> 00:07:10,889
.يوليو التاسع عشر

112
00:07:12,098 --> 00:07:14,559
.و بدون أي مقدمات, أمسك بي

113
00:07:15,518 --> 00:07:19,564
أليست حياتي صعبة؟

114
00:07:20,273 --> 00:07:22,317
,إذا فكرت فيها جيداً

115
00:07:22,317 --> 00:07:25,820
.عندي حارسان شخصيان, و أشياء مثل هذه تحدث لي كثيراً

116
00:07:26,363 --> 00:07:28,907
.هما ليسا فاشلان تماماً

117
00:07:30,116 --> 00:07:33,620
.مؤخراً بدأت أحس أنني أرتكبت خطأً في مكان ما

118
00:07:34,371 --> 00:07:38,166
في البداية, السبب الذي من أجله حصلت
.على وظيفة هو أن أحصل على مال لأدفع ثمن الرحلة عبر النهر

119
00:07:40,085 --> 00:07:42,295
.أنا هيشيكاوا مورونوبو

120
00:07:42,295 --> 00:07:44,130
.أنا فنان مبتدئ

121
00:07:46,549 --> 00:07:47,175
.سرت بالتعرف عليك

122
00:07:48,426 --> 00:07:51,262
.كنت أظن أنه متكبر قليلاً, لكنه كان جذاباً لحد ما

123
00:07:51,262 --> 00:07:53,848
لا أدري إذا كنت هنا قد أخطأت؟

124
00:07:54,849 --> 00:07:58,853
...عملت كنموذج لرسم اليوكيو, و لكن الآن عندما أفكر في ذلك

125
00:07:58,853 --> 00:08:01,648
.لا أدري لماذا أعجبت برجل مثل هذا

126
00:08:02,273 --> 00:08:07,487
لكنه بخلاف ذلك الشخصين الذين دائما ما يقولون أشياء مزعجة
.فقد كان دائماً يقول أشياء لطيفة

127
00:08:08,822 --> 00:08:12,367
.نعم, إنه خطأهم أيضاً

128
00:08:12,367 --> 00:08:14,285
.لا تجعلي من هذا خطأنا

129
00:08:14,911 --> 00:08:19,666
لقد قال بأنه ذاهب إلى هولندا, لكن
.لا أدري ماذا حدث له

130
00:08:20,291 --> 00:08:22,877
لا أدري هل هو على سفينة الآن؟

131
00:08:22,877 --> 00:08:26,214
.أو ربما يكون قد وصل بالفعل

132
00:08:27,924 --> 00:08:32,929
...قبض على هيشيكاوا مورونوبو قريباً بعد ذلك

133
00:08:32,929 --> 00:08:37,559
.و لم يستطع أن يذهب إلى هولندا رغم أنه كان قريباً من ذلك

134
00:08:38,977 --> 00:08:40,186
,لم يكن هناك طريقة لتعرف ذلك

135
00:08:40,186 --> 00:08:45,942
.في ذلك الوقت, تم تخليده كمؤسس لفن اليوكيو

136
00:08:47,027 --> 00:08:52,490
.بهذه الطريقة, موهبة الشخص عكست تناسباً لشخصيته

137
00:08:53,700 --> 00:08:58,705
طعم الحبار المشوي الذي دعاني إليه
.كان رائعاً

138
00:08:59,456 --> 00:09:01,958
...لقد لاحظت ذلك, لكن

139
00:09:01,958 --> 00:09:03,001
ما هو؟

140
00:09:03,001 --> 00:09:05,712
لماذا نحن متجهون إلى إيدو حتى الآن؟

141
00:09:05,712 --> 00:09:06,796
.لا أدري

142
00:09:06,796 --> 00:09:08,673
ألا يوجد أي شيء مكتوب هنا؟

143
00:09:09,841 --> 00:09:12,133
{\a6}.مسابقة الأكل الكبرى

144
00:09:10,383 --> 00:09:14,137
.اليوم أستطعت أن آكل و أملئ معدتي للمرة الأولى منذ فترة

145
00:09:14,137 --> 00:09:15,597
.أنا سعيدة

146
00:09:15,597 --> 00:09:20,185
,قد لا نستطيع أن نأكل لمدة
.لذا قد ملئت معدتي للوقت القادم

147
00:09:20,185 --> 00:09:20,894
هل هي حيوان؟

148
00:09:21,686 --> 00:09:23,146
:ما كنت عليه الأمس و اليوم

149
00:09:23,938 --> 00:09:27,400
.أناجو دون, دوجو نابي, إيدو سوشي

150
00:09:27,400 --> 00:09:29,361
.لقد كانت كلها لذيذة

151
00:09:29,361 --> 00:09:32,822
,يقال أن الأشياء الحلوة تقودك إلى أوقات صعبة

152
00:09:32,822 --> 00:09:37,410
لكن في حالتي, الأشياء التي تقدم لي مجاناً
.تذهب إلى مكان صعب

153
00:09:37,952 --> 00:09:39,454
لا أدري هل الجميع مثلي؟

154
00:09:39,454 --> 00:09:40,830
.إنه فقط أنتي

155
00:09:42,123 --> 00:09:45,168
.ذهبنا لنرى كابوكي و الألعاب النارية, لذا فقد كان ممتعاً

156
00:09:45,168 --> 00:09:45,960
.النهاية

157
00:09:46,961 --> 00:09:48,171
.أنتظر لحظة

158
00:09:48,171 --> 00:09:50,965
ألا يوجد أي شيء مكتوب عن الساموراي ذو رائحة دوَّار الشمس؟

159
00:09:51,800 --> 00:09:54,302
!كله عن الأطعمة

160
00:09:54,886 --> 00:09:59,099
.أوه نعم, نحن متجهون إلى ناجازاكي بداية من اليوم

161
00:09:59,099 --> 00:10:04,437
حسناً, أتينا إلى إيدو لأنني سمعت اشاعة
,بأنه موجود في إيدو

162
00:10:04,437 --> 00:10:06,690
.و لكن لم يكن لها أي أساس

163
00:10:07,315 --> 00:10:08,483
...لا يمكن ذلك

164
00:10:08,483 --> 00:10:11,820
...هي... و بمعلومات مبهمة

165
00:10:11,820 --> 00:10:12,946
.لا أستطيع أن أصدق ذلك

166
00:10:13,321 --> 00:10:16,741
ترجمة: أسرار الشبكة
لتبادل الأنيمي
tobandar@hotmail.com

167
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
مراجعة : نون العرب
aann19@hotmail.com

168
00:10:21,079 --> 00:10:24,249
!أنا رهينة مرة أخرى

169
00:10:24,249 --> 00:10:28,336
ربما أنا الوحيدة في العالم و التي
.تقع رهينة بهذا المعدل

170
00:10:28,336 --> 00:10:31,506
.حقيبتي سرقت و لم أستطع أن أحصل على وجبة

171
00:10:37,345 --> 00:10:39,723
.اليوم حلمت بأمي

172
00:10:40,515 --> 00:10:43,601
.تذكرت أمي للمرة الأولى منذ فترة

173
00:10:45,186 --> 00:10:50,900
,في هذه الرحلة, حدث كل أنواع الأشياء
...لذا لم يكن عندي الوقت لأحس بالوحدة, لذا

174
00:10:51,443 --> 00:10:53,069
.مضى وقت قبل منذ أن أحسست بهذا الشكل

175
00:10:55,405 --> 00:10:59,117
.لا أستطيع أن أكتب جيداً عن شينسوكي - كن

176
00:11:00,118 --> 00:11:03,455
.لم أستطع حتى أن أقول أي شيء لأم شينسوكي

177
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
...لكن بعد مرور بعض الوقت

178
00:11:07,792 --> 00:11:11,921
و أستطعت أن أوزع أحاسيسي, أود
.أن أكتب رسالة إلى أمه

179
00:11:13,089 --> 00:11:16,634
.تلك الأشياء التي أردت أن أقولها و لم أستطع

180
00:11:19,429 --> 00:11:24,017
.إنه من الصعب على أي شخص أن يتنبأ بالمستقبل

181
00:11:24,017 --> 00:11:29,898
بالمصادفة, هذه كتب تتنبأ بمستقبل إيدو
.لهويكاوا هارموتشي, مؤلف للروايات في إيدو

182
00:11:29,898 --> 00:11:33,068
.هذه الرسومات تتنبأ بالناس في المستقبل

183
00:11:34,027 --> 00:11:38,615
.كما ترى, التنبأ بالمستقبل يبدو هكذا

184
00:11:39,240 --> 00:11:44,371
! يستحيل أن يكون هناك تسريحات حمقاء للشعر

185
00:11:46,331 --> 00:11:49,292
.تركنا إيدو و أتجهنا إلى ناجازاكي

186
00:11:49,292 --> 00:11:51,169
.لكن, لا زلنا في إيدو

187
00:11:52,128 --> 00:11:54,964
.لا نملك نقوداً, لذا لا نستطيع أن نذهب إلى أي مكان

188
00:11:55,924 --> 00:12:00,512
.لكن الشكر لنظارات جين, استطعنا أن نأكل

189
00:12:00,512 --> 00:12:01,471
.لقد كان لذيذاً

190
00:12:02,555 --> 00:12:06,726
لكن ذلك الإثنين ذهبا
.خلف امرأة متوسطة العمر

191
00:12:06,726 --> 00:12:07,811
!لقد كان اسوأ شيء

192
00:12:08,353 --> 00:12:11,690
,حسناً... ليس الأمر و كأنني أغار

193
00:12:11,690 --> 00:12:16,236
لكنه من المتعب لي إذا لم
.يقوما بعملهما كحراس شخصيين

194
00:12:16,820 --> 00:12:19,698
, حسناً... لقد كانت مغرية قليلاً... لكن

195
00:12:19,698 --> 00:12:21,533
...ثدياها كانت كبيرة أيضاً

196
00:12:22,242 --> 00:12:24,577
.لا أدري إذا كان هذا ما يفضلان

197
00:12:25,453 --> 00:12:28,248
.لكن أحدهم كان مهتماً بي أيضاً

198
00:12:28,790 --> 00:12:32,585
.لقد كان رجلاً مبهماً

199
00:12:34,129 --> 00:12:35,964
.يا لها من امرأة متعبة

200
00:12:35,964 --> 00:12:40,093
.لكن ذلك يعني أنها تستحق التعب

201
00:12:40,093 --> 00:12:41,900
.أنت يا حلوة

202
00:12:41,900 --> 00:12:42,053
أنا؟

203
00:12:42,053 --> 00:12:44,097
".أنا رجل سوف أكون " كبيراً

204
00:12:44,097 --> 00:12:47,559
.اسمي ساجانشوجين ناجاميتشي

205
00:12:48,143 --> 00:12:51,938
.يبدو أنني مشهور عند الأشخاص الغرباء

206
00:12:51,938 --> 00:12:53,815
.يا له من شيء محزن

207
00:12:53,815 --> 00:12:58,361
في النهاية, استطعنا أن نكسب المال في عرض
.في الشارع و استطعنا أن نغادر إيدو

208
00:12:59,070 --> 00:13:02,949
.أحس بأننا نفقد القدرة على رؤية هدفنا

209
00:13:03,825 --> 00:13:07,245
المفروض بأننا نبحث عن الساموراي
,الذي رائحته مثل رائحة دوَّار الشمس

210
00:13:07,245 --> 00:13:09,998
.لكن علينا دائماً أن نكسب المال اللازم للعيش

211
00:13:11,082 --> 00:13:15,545
.أقصد أن أكتب أن كسب العيش صعب جداً

212
00:13:16,087 --> 00:13:17,130
.النهاية

213
00:13:17,756 --> 00:13:20,216
.الإثنان كانا لذيذان

214
00:13:22,010 --> 00:13:26,973
مؤخراً, لقد كان هناك شكوى عن
.عدم الترتيب في حياة الصغار الجنسية

215
00:13:26,973 --> 00:13:31,061
.أساساً, اليابانيون متسامحون بخصوص الجنس

216
00:13:31,061 --> 00:13:35,357
.خصوصاً في عصر إيدو, لقد كانوا غير مبالين

217
00:13:35,899 --> 00:13:38,149
.لقد استمر الأمر حتى عصر الميجي حيث أصبحوا معتدلين

218
00:13:38,568 --> 00:13:41,946
.كان ذلك بعد دخول الحظارة الأوربية

219
00:13:41,946 --> 00:13:45,867
.لذا يمكنك القول بأنه كان عودة إلى أحاسيس عصر إيدو

220
00:13:47,035 --> 00:13:49,954
.إذا نظرت إلى تاريخ العالم

221
00:13:49,954 --> 00:13:54,084
.فيمكنك أن تصنف عصر إيدو مع العصر اليوناني

222
00:13:54,084 --> 00:13:56,920
.لقد كان عصراً أذهر فيه الشذوذ الجنسي

223
00:13:56,920 --> 00:14:00,090
...الشذوذ الجنسي أصبح يرى كما لو كان هواية نبيلة

224
00:14:00,090 --> 00:14:03,510
.و أصبح يعد بمرتبة أعلى من الحب للجنس الآخر

225
00:14:04,636 --> 00:14:10,141
,بالمناسبة, لقد تأخرت عن التعريف بنفسي
.لكن اسمي "المنشار" مانزو

226
00:14:10,141 --> 00:14:15,105
,محقق متخفي و الذي يحارب بإستمرار
.ليلاً و نهاراً, من أجل السلام

227
00:14:16,564 --> 00:14:19,109
!لقد قبض علينا مرة أخرى

228
00:14:19,734 --> 00:14:24,489
,لقد غادرنا إيدو أخيراً إلى نقطة تفتيش هاكوني
.لكن خدعنا تاجر سريع

229
00:14:25,615 --> 00:14:28,910
.أحس بأنني أخدع كثيراً في هذه الرحلة

230
00:14:29,577 --> 00:14:32,330
.لا أدري هل أنا أثق بالناس أكثر من اللازم

231
00:14:32,330 --> 00:14:34,582
لا أدري هل علي أن أشك في الناس أكثر؟

232
00:14:35,166 --> 00:14:36,918
لا أدري إذا كنت غير قادرة على الحكم على الناس؟

233
00:14:37,877 --> 00:14:40,171
.لقد كان يوماً فكرت فيه في العديد من الأشياء

234
00:14:40,171 --> 00:14:42,924
.و أسوأ الأفكار كانت عن موجين

235
00:14:43,675 --> 00:14:45,260
.كنت أتوقع أنه سيعود

236
00:14:45,885 --> 00:14:48,096
فهو كمن خرج لجز صوف الخراف و رجع و قد جز هو؟

237
00:14:49,305 --> 00:14:52,726
.على كل حال, قررت ألا أثق به بعد الآن

238
00:14:52,726 --> 00:14:54,019
.هذا يناسبني

239
00:14:54,019 --> 00:14:56,771
.يناسبني ألا تثقي بي

240
00:14:57,355 --> 00:15:02,277
, و بما أن موجين لم يرجع
.قضيت كل الوقت مع جين

241
00:15:03,028 --> 00:15:07,866
عندما أفكر بذلك جيداً, فهذه أول مرة
.أقضي فيها وقتاً طويلاً وحيدة مع جين

242
00:15:09,409 --> 00:15:15,415
,كنت أتوقع أن نتحدث عن بعض الأمور بجدية

243
00:15:15,415 --> 00:15:17,834
.لكن جين كان صامتاً طوال الوقت

244
00:15:18,501 --> 00:15:23,214
عادة, أليس المفروض من الرجل أن
يكون من يقول كل هذه الأشياء؟

245
00:15:23,214 --> 00:15:28,053
". حتى و لو قلت أشياء عديدة, فكل ما يقوله هو "نعم" أو "فعلاً

246
00:15:28,053 --> 00:15:30,017
ما معنى هذا؟

247
00:15:30,017 --> 00:15:32,017
هل هو لا يحبني؟

248
00:15:32,017 --> 00:15:34,017
أو هل هو خجولٌ فقط؟

249
00:15:35,060 --> 00:15:38,938
.لقد مضت مدة على بداية هذه الرحلة

250
00:15:38,938 --> 00:15:42,233
.لا أدري متى سيفتح قلبه

251
00:15:42,233 --> 00:15:43,818
.أنا حزينة قليلاً

252
00:15:44,444 --> 00:15:45,236
.النهاية

253
00:15:46,112 --> 00:15:47,614
هيه, كيف تحس؟

254
00:15:47,614 --> 00:15:48,990
.كرجل

255
00:15:51,534 --> 00:15:52,702
.هذا ليس جيداًَ

256
00:15:54,496 --> 00:15:57,749
.في الخمسينيات الميلادية, سان فرانسيسكو

257
00:15:58,375 --> 00:16:03,922
"كان الأشخاص الصغار و الذين يسمون " جيل بيتنيك
.كانوا متأثرين كثيراً بـ زين

258
00:16:04,714 --> 00:16:09,844
. و في الستينيات الميلادية, ورث الهيبيز هذا التأثير

259
00:16:10,720 --> 00:16:13,556
الأشخاص الصغار و الذين رفضوا
, و انسحبوا من العالم المتحضر

260
00:16:13,556 --> 00:16:17,727
,كانوا مشوشين بفعل موسيقى المخدرات

261
00:16:17,727 --> 00:16:20,188
.و رأوا الحرية الحقيقية

262
00:16:20,188 --> 00:16:24,359
من بينهم, يقال أنه كان منهم من استطاع
, التقرب إلى زين في حياته الرافضة لقيم المجتمع

263
00:16:24,359 --> 00:16:29,531
.ينشدون ترانيم البوذية, يحرقون البخور, و يمارسون التأمل

264
00:16:30,448 --> 00:16:32,909
.و في الطرف الآخر, اليابان في عصر إيدو

265
00:16:33,451 --> 00:16:39,332
لم تكن كما لو كانت تسعى لتحقق شيئاً, و لكن
.  لبعض الأسباب كان هناك من يمارسون التأمل

266
00:16:40,542 --> 00:16:44,629
لماذا يفعلون ذلك؟

267
00:16:51,052 --> 00:16:54,848
آسف, لكننا لا نملك المال
.الكافي لندفع حتى ثمن الإقامة

268
00:16:55,473 --> 00:16:57,642
.ليس عندنا شيء نوفره

269
00:16:57,642 --> 00:17:00,645
.أوه, هذا مناسب

270
00:17:03,857 --> 00:17:07,235
.منذ اليوم, نحن نقيم في معبد زين

271
00:17:07,902 --> 00:17:12,699
توقعت أن ذلك سيكون جيداً لأننا سنجد
.طعاماً و مكاناً للإقامة بالمجان

272
00:17:12,699 --> 00:17:16,286
لكن بالمقابل, كان علينا
.أن نلتزم بقوانين المعبد

273
00:17:17,245 --> 00:17:20,582
.لقد كنت أعمل منذ الصباح الباكر اليوم أيضاً

274
00:17:20,582 --> 00:17:21,916
.لقد تعبت

275
00:17:24,085 --> 00:17:28,433
.الناس يولدون عادة أحراراً

276
00:17:28,433 --> 00:17:30,633
.لم يولدوا ليتبعوا قواعداً

277
00:17:31,384 --> 00:17:33,345
.هذا ما كنت أتوقعه

278
00:17:33,887 --> 00:17:39,351
لكن أليس هذا شيئاً مخالفاً لمهمة المحارب؟

279
00:17:40,018 --> 00:17:45,982
الحرية ليست شيئاً يمكنك الفوز به
.خلال المصاعب أو تكتسب بالخداع

280
00:17:46,733 --> 00:17:51,613
,مهما كانت الرتبة, أو الوظيفة

281
00:17:51,613 --> 00:17:53,907
.هذا لا أهمية له على الإطلاق

282
00:17:55,241 --> 00:17:58,870
...فقط أقبل بنفسك كما أنت

283
00:17:59,454 --> 00:18:01,831
.و عش كما يفترض بك

284
00:18:02,457 --> 00:18:04,542
.هذه هي الحرية

285
00:18:07,128 --> 00:18:11,591
.لقد مررت بكل الأنواع من المواقف العصيبة بسببهما

286
00:18:12,217 --> 00:18:14,094
..أحياناً أتساءل

287
00:18:14,636 --> 00:18:18,306
.إذا كان لا بأس عندي بكونهما رفيقان لي في السفر

288
00:18:18,306 --> 00:18:21,768
.كل اللقاءات تحدث مرة واحدة في الحياة

289
00:18:21,768 --> 00:18:24,020
...بأنك ألتقيت بهما

290
00:18:24,020 --> 00:18:29,850
.و تسافرين معهما, فهذا هو القدر

291
00:18:29,850 --> 00:18:32,946
.لا تقلقي بما يحدث بعد ذلك

292
00:18:36,157 --> 00:18:41,204
.هيه, أريد أن أكون قوياً يا أيها الراهب صاحب قصة شعر الأخطبوط

293
00:18:42,664 --> 00:18:45,585
.أريد أن أفوز على ذلك الوغد

294
00:18:45,585 --> 00:18:47,585
هل تستمع لي أيها الأصلع؟

295
00:18:47,585 --> 00:18:50,296
.أخبرني كيف أفوز

296
00:18:50,296 --> 00:18:51,423
!هيه

297
00:18:58,263 --> 00:19:00,181
.يا له من قمر كبير

298
00:19:01,683 --> 00:19:03,184
.أنا سأخرج قليلاً

299
00:19:03,727 --> 00:19:05,937
هيه, لم تنسى, أليس كذلك؟

300
00:19:07,647 --> 00:19:12,485
أنت ذاهب لكي تبحث عن الساموراي الذي
رائحته كدوَّار الشمس معي, أليس كذلك؟

301
00:19:13,987 --> 00:19:15,071
.أنا أعرف

302
00:19:15,613 --> 00:19:16,614
.لا تنس

303
00:19:18,116 --> 00:19:19,701
.أنا من سيقتلك

304
00:19:21,077 --> 00:19:26,916
,الآن عندما أنظر للخلف, لقد مررت بمواقف صعبة
.لكن قد حدث الكثير من الأمور الممتعة

305
00:19:27,876 --> 00:19:31,296
,لو لم ألتقي بهذين الإثنين في محل الشاي ذلك الوقت

306
00:19:31,296 --> 00:19:34,007
.لكنت لا أزال أعمل هناك

307
00:19:34,799 --> 00:19:40,680
عندما أفكر بذلك, فربما يكون الأمر كما
.قال, و قد كان مواجهة لا تستبدل

308
00:19:41,931 --> 00:19:46,102
لا أدري كم سيستغرق الأمر
,حتى نصل إلى ناجازاكي

309
00:19:46,728 --> 00:19:50,565
.لكني أود أن نسافر نحن الثلاثة حتى النهاية

310
00:19:51,775 --> 00:19:55,111
.أنا متأكدة بأن هذين الإثنين لهما نفس الشعور

311
00:19:56,029 --> 00:19:58,156
.نعم, هذا ما قررته

312
00:20:00,200 --> 00:20:01,701
.تقرر الأشياء بنفسها

313
00:20:02,577 --> 00:20:03,286
صحيح؟

314
00:20:04,663 --> 00:20:06,122
!فقط أمزح

315
00:20:06,122 --> 00:20:11,628
هذان الإثنان قد يقرأن مفكرتي بدون
.إذني, لذا علي أن أكتبها بهذه الطريقة

316
00:20:12,212 --> 00:20:13,380
!هذا يناسبك

317
00:20:13,380 --> 00:20:14,464
.حمقى

318
00:20:15,048 --> 00:20:15,632
...ذلك

319
00:20:16,841 --> 00:20:19,427
!تلك الوغدة

