1
00:00:16,090 --> 00:00:18,550
حادٌ كحافة سيف ساموراي

2
00:00:18,550 --> 00:00:20,970
الشفرة الروحية تقطع اللحم والعظم

3
00:00:20,980 --> 00:00:23,680
مع أن عقلي في سلام، لكن العالم خارج عن السيطرة

4
00:00:23,680 --> 00:00:26,010
مفتقدةً الحرارة الداخلية، تصبح الحياة أبرد

5
00:00:26,440 --> 00:00:28,300
أوه، أجل عليَّ أن أجد طريقي الخاص

6
00:00:28,390 --> 00:00:30,970
لا أقل، امشي على الأرض، والماء، والنار

7
00:00:31,110 --> 00:00:33,440
تتألف العناصر من سلاحٌ ناريٌ فني

8
00:00:33,440 --> 00:00:36,160
إن أسلوب عملي ملغوم

9
00:00:36,250 --> 00:00:38,690
فولاذٌ معبأٌ بقوةٍ في رقاقة

10
00:00:38,720 --> 00:00:40,820
"على ذراعي علامة "محترفٌ بالكامل

11
00:00:40,870 --> 00:00:43,090
الجائزة القصوى هي الشرف، وليست الجوائز

12
00:00:43,120 --> 00:00:45,670
على خلاف أوقات الحروب التي لا سادة لها

13
00:00:45,700 --> 00:00:47,130
،شخصٌ مستقل

14
00:00:47,130 --> 00:00:50,580
معركةٌ صارخةٌ لصقرٍ جعل حمامةً تطير ومزقها

15
00:00:50,660 --> 00:00:53,420
أتساءلُ لماذا لا يجري الذئب الوحيد مع الكلان

16
00:00:53,440 --> 00:00:55,860
فقط ثِق بغريزتك واتحد مع الخطة

17
00:00:55,940 --> 00:00:58,150
بعض الأيام، بعض الليالي

18
00:00:58,240 --> 00:00:59,720
يعيش البعض، يموت البعض

19
00:00:59,800 --> 00:01:01,330
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

20
00:01:01,450 --> 00:01:02,870
يقاتل البعض، ينزف البعض

21
00:01:03,020 --> 00:01:04,600
تشرق الشمس، تغرب الشمس

22
00:01:04,600 --> 00:01:05,980
يبكي أبناء المعركة

23
00:01:05,980 --> 00:01:07,560
بعض الأيام، بعض الليالي

24
00:01:07,900 --> 00:01:09,530
يعيش البعض، يموت البعض

25
00:01:09,590 --> 00:01:11,090
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

26
00:01:11,150 --> 00:01:12,820
يقاتل البعض، ينزف البعض

27
00:01:12,880 --> 00:01:14,270
تشرق الشمس، تغرب الشمس

28
00:01:14,390 --> 00:01:16,000
يبكي أبناء المعركة

29
00:01:54,340 --> 00:01:57,090
...يجبُ عليك أن تقاتل النار بالنار

30
00:01:57,170 --> 00:02:02,930
..ولكن إن حكم الإعدام بانتظار ( أونيواكامارو )! إن تم الإفراج عنه، لا أحد يعلم ماذا سيـ

31
00:02:05,910 --> 00:02:08,680
.إن يدي المقطوعة تتمتم لي

32
00:02:10,520 --> 00:02:13,860
.ابطش بهؤلاء الأوغاد " هذا ما تقوله لي "

33
00:02:19,490 --> 00:02:24,200
.أهلاً يا ( أونيواكامارو ). إن وجهك يروق لي

34
00:02:24,470 --> 00:02:27,620
.وجهك هذا الأكثر انحطاطًا من الحيوانات

35
00:02:27,730 --> 00:02:33,440
.أنت وأنا كنّا فريدين من نوعنا، لا، من الأرجح وأننا كنّا إخوة

36
00:02:33,730 --> 00:02:36,820
.ولهذا، لنخرجَ معًا للإطاحة بهم

37
00:02:36,940 --> 00:02:40,030
.لنقم بالإطاحة بالأشخاص الذين تنمروا عليك

38
00:02:50,040 --> 00:02:54,090
العين الحمراء الانتقامية

39
00:02:57,550 --> 00:03:00,220
.موافقان ؟ لا تخفيا شيئًا

40
00:03:00,300 --> 00:03:03,640
.أخرجا كل ما لديكما، حتى وإن كان سرًا

41
00:03:03,930 --> 00:03:06,390
!مستعدان

42
00:03:06,680 --> 00:03:08,470
مستحيل! هل هذا كل ما لدينا ؟

43
00:03:08,560 --> 00:03:11,270
أيها اللعين، هل أنت متأكدٌ بأنك لا تخفي شيئًا ؟

44
00:03:11,350 --> 00:03:13,940
الحديثُ موجهٌ لك. ما خطب هذه البلوطة ؟

45
00:03:15,230 --> 00:03:19,110
انتظرا! أنتما لم تنسيا وعدكما، صحيح ؟

46
00:03:19,240 --> 00:03:24,120
!حتى نعثر على مقاتل الساموراي الذي تفوح منه رائحة عباد الشمس، لن تقاتلا بعضكما

47
00:03:24,280 --> 00:03:28,120
...بالحديث عن هذا، كنتُ أرغب أن أسألكِ

48
00:03:28,450 --> 00:03:30,790
من يكون هذا الساموراي الذي تفوح منه رائحة عباد الشمس ؟

49
00:03:30,870 --> 00:03:31,750
...إنه

50
00:03:31,750 --> 00:03:33,540
بالأصل، ماذا تكون عباد الشمس ؟

51
00:03:33,790 --> 00:03:34,630
...انتظر لحظة

52
00:03:34,710 --> 00:03:35,630
ألا تعرف ما هي ؟

53
00:03:35,670 --> 00:03:36,540
!إنها زهرة! زهرة

54
00:03:36,540 --> 00:03:37,840
كيف تكون رائحتها ؟

55
00:03:37,920 --> 00:03:39,210
هل لديكِ أي دلائل أخرى ؟

56
00:03:39,300 --> 00:03:40,380
كصورة أو شيء ؟

57
00:03:40,380 --> 00:03:41,420
مالذي دفعكِ للقدوم لهنا ؟

58
00:03:42,510 --> 00:03:43,930
!هذا يكفي

59
00:03:47,930 --> 00:03:50,850
.بالوقت الراهن، لنبحث على شيءٍ نأكله

60
00:03:57,900 --> 00:04:00,280
!الطبق الخاص بمنطقة ( جيوشو )، رغيف المانجو المشوي
المانجو : وهي حلوى يابانية تقليدية

61
00:04:00,360 --> 00:04:02,150
.والسؤال الذي يطرح نفسه

62
00:04:02,240 --> 00:04:05,870
ما هو المقدار الذي سيحصل ُعليه ثلاثة أشخاص إن تقاسموها ؟

63
00:04:05,990 --> 00:04:07,660
!سأقتل الشخصين وآكلها لوحدي

64
00:04:07,740 --> 00:04:09,120
!أنت

65
00:04:09,410 --> 00:04:11,080
ما خطبك ؟

66
00:04:16,670 --> 00:04:18,000
!يا هذا قم بإعادة رغيفي

67
00:04:18,000 --> 00:04:20,340
أيها الطائر اللص

68
00:04:20,420 --> 00:04:23,920
.اللعنة
.قد يكون هذا السبب هو وراء تسميته بالطائر المختلس
الطائر المختلس : وهو نوعٌ من الطيور يقوم بسرقة الأشياء القيمة كالغراب مثلاً

69
00:04:24,010 --> 00:04:25,550
ماذا قلت !؟

70
00:04:25,640 --> 00:04:29,640
إذن، أنت تقول أن أولئك الأشخاص المفقودين تمت مهاجمتهم من قبل شيطان ؟

71
00:04:29,720 --> 00:04:32,180
.نعم، هذا ما تقوله الإشاعة

72
00:04:32,270 --> 00:04:34,770
.يالها من قصةٍ مفزعة

73
00:04:34,940 --> 00:04:37,610
يا هذا، يا هذا، أنت مقاتل ساموراي، صحيح ؟

74
00:04:37,900 --> 00:04:38,610
..نـ-نعم

75
00:04:38,690 --> 00:04:41,860
!وجدتها! اذهب واقتل ذلك الشيطان لنا

76
00:04:42,320 --> 00:04:43,070
!هذا صحيح! هذا صحيح

77
00:04:43,150 --> 00:04:46,860
...ولكن هذا مستحيل، أنا لا يمكنني

78
00:04:48,740 --> 00:04:51,620
!..لا تأخذني على حين غرةٍ هكذا

79
00:04:51,700 --> 00:04:55,210
.اعتقدُ أن الساموراي الغير جديرين بالثقة لهم وجودٌ بعد كل شيء

80
00:04:55,290 --> 00:05:00,210
....ولكن إن كانت الإشاعة صحيحة، هؤلاء الأشخاص حاليًا قد

81
00:05:00,290 --> 00:05:02,420
.تم أكلهم على الأرجح

82
00:05:02,510 --> 00:05:04,130
!أنت! تلك هي فطيرة الدانغو خاصتي

83
00:05:04,220 --> 00:05:05,800
.لقد سمعت حواركم

84
00:05:05,880 --> 00:05:09,470
ما رأيك بأن أذهب لقتل الشيطان ؟

85
00:05:25,150 --> 00:05:27,950
!أنت مذهل

86
00:05:28,030 --> 00:05:30,070
!لديك مهارةٌ فذة

87
00:05:30,280 --> 00:05:33,450
أجزمُ بأنك طالبٌ لدى إحدى مدارس ( الدوجو ) العريقة أو شيء، صحيح ؟
الدوجو : والكلمة تعني حرفيًا " مكان النهج " حيث دور الدوجو كانت تتبع المعابد وتلقن أساليب الدفاع عن النفس

88
00:05:33,540 --> 00:05:35,250
.شيءٌ من هذا القبيل

89
00:05:35,330 --> 00:05:38,620
انتظر! ما هذا الحديث عن قتل الشيطان ؟

90
00:05:38,710 --> 00:05:41,420
هل تخالُ نفسك ( موموتارو ) أو شيء ؟
موموتارو : وهو بطلٌ شعبي في الفولكلور الياباني ووفقًا للروايات فإن موموتارو ولد من خوخة وكان يقتل الشياطين

91
00:05:41,710 --> 00:05:44,630
ستحافظ على وعدك الذي قطتعه لي، صحيح ؟

92
00:05:44,760 --> 00:05:46,920
.حسنًا، حسنًا، لا تغضبي

93
00:05:47,010 --> 00:05:48,840
لماذا لا تنظمين لنا ؟

94
00:05:50,180 --> 00:05:55,520
.يجب علي الاعتراف بأنني أغبطُ الأشخاص الذين يملكون ثقةً بمهارتهم

95
00:05:55,600 --> 00:05:59,440
.إن شخصٌ مثلي هو ساموراي بالاسم فحسب

96
00:06:05,570 --> 00:06:08,240
شهي! ما نوع هذا الماء ؟

97
00:06:08,320 --> 00:06:11,120
!أنتِ حقًا تعرفين كيف تشربين

98
00:06:13,280 --> 00:06:14,120
..أنتِ، أنتِ

99
00:06:14,160 --> 00:06:14,790
.عذرًا

100
00:06:15,290 --> 00:06:17,960
هل تخططون أن تعبروا الجبل ؟

101
00:06:18,080 --> 00:06:19,120
نعم، وما في ذلك ؟

102
00:06:19,460 --> 00:06:23,130
.من الأفضل لكم أن لا تعبروا، فالشمس أوشكت على الغروب

103
00:06:23,380 --> 00:06:26,590
...ولكننا لا نملك المال من أجل السكن، لذا

104
00:06:26,670 --> 00:06:31,010
.صحيح، صحيح! إن كانت هذه هي المشكلة فأنا أعرف المكان الملائم لكم

105
00:06:31,090 --> 00:06:35,220
.هناك كوخٌ بالقرب من طريق الينابيع الساخنة

106
00:06:35,310 --> 00:06:40,850
إن رغبتما، لماذا لا تأويان هناك الليلة وتخرجان عند حلول الصباح ؟

107
00:06:44,270 --> 00:06:46,980
...أن تنام دون أدنى اكتراثٍ بالعالم

108
00:06:47,070 --> 00:06:49,360
.سأقوم باغتصابكِ

109
00:06:49,450 --> 00:06:51,700
...صاحب النزل ذاك

110
00:06:51,780 --> 00:06:55,030
.لا، أنا أبالغ بالتفكير

111
00:07:15,260 --> 00:07:18,930
.عملٌ جيد، حسن ما فعلت

112
00:07:19,020 --> 00:07:22,980
..إذ-إذن، أنا سأذهب

113
00:07:23,060 --> 00:07:27,230
.هذا صحيح، لقد غاب عن بالي ذكرُ شيء

114
00:07:27,320 --> 00:07:29,940
.سأقتلك

115
00:07:38,410 --> 00:07:41,160
.شكرًا لك، لقد كانت تلك مساعدة كبيرة

116
00:07:41,250 --> 00:07:42,920
.أنا لم أقل بأنني سأساعد بالمجان

117
00:07:44,420 --> 00:07:45,170
كم تريد ؟

118
00:07:45,960 --> 00:07:47,840
كم ستمنحيني ؟

119
00:08:06,480 --> 00:08:08,360
..حسنًا، لدي أمورٌ لأهتم بها

120
00:08:11,280 --> 00:08:12,900
تلك المرأة ؟

121
00:08:18,910 --> 00:08:20,660
لماذا أردتي مقابلتي ؟

122
00:08:20,740 --> 00:08:23,210
.إنه سؤالٌ سخيفٌ لطرحه

123
00:08:23,250 --> 00:08:26,500
،عندما يكون الرجل والمرأة معًا لوحدهما

124
00:08:27,250 --> 00:08:30,000
لا توجد الكثير من الأمور التي يستطيعان فعلها، صحيح ؟

125
00:08:31,920 --> 00:08:33,630
أنتِ تتعجلين الأمور، صحيح ؟

126
00:08:34,130 --> 00:08:39,720
.ليست لدي النية بأن أكون خجولة، لنمتع نفسنا الليلة

127
00:08:39,810 --> 00:08:44,560
.إن الليالي كالبشر، إنها قصيرةٌ جدًا

128
00:09:00,080 --> 00:09:01,990
.أهلاً

129
00:09:04,160 --> 00:09:06,750
.لقد استيقظتي بوقتٍ مبكر

130
00:09:16,260 --> 00:09:17,510
.عجبًا، عجبًا

131
00:09:18,300 --> 00:09:21,100
.أنت هو ذلك الرجل من بيت الشاي

132
00:09:26,980 --> 00:09:31,070
هل تعرفُ لماذا تتوهج اليراعات ؟

133
00:09:31,150 --> 00:09:33,570
.إن الذكر والأنثى يستدعيان بعض

134
00:09:34,400 --> 00:09:37,450
..ولكن، إنهم يقولون أنه بين فنيةٍ وأخرى

135
00:09:38,070 --> 00:09:42,450
.يكون هناك ذكرين منجذبين لبعض

136
00:09:45,580 --> 00:09:46,410
.اعذرني

137
00:09:48,370 --> 00:09:52,710
.هذا يذكرني بشيء، بالحقيقة أنا سمعتُ به

138
00:09:52,800 --> 00:09:58,260
سمعت بذاك الساموراي، أنت تعلم، الساموراي الذي تفوح
.منه رائحة عباد الشمس الذي كانت الفتاة تتحدث عنه

139
00:10:03,100 --> 00:10:04,970
!( ساساكي ريوجيرو )

140
00:10:07,350 --> 00:10:09,650
!( نحن من قوات أمن إقليم ( كانتو

141
00:10:09,730 --> 00:10:13,070
...ساساكي ريوجيرو )! أنت رهن الاعتقال لإضمارك النار عن قصد بمنزل الشاي )

142
00:10:13,150 --> 00:10:16,900
!وقتلك لموظف الخزنة

143
00:10:18,490 --> 00:10:19,910
!سلم نفسك بهدوء

144
00:10:19,990 --> 00:10:23,280
.يا إلهي، إنكم مثابرين

145
00:10:23,370 --> 00:10:29,250
.يا ( أونيواكا ) هؤلاء الأشخاص أتوا للتنمر عليك مجددًا

146
00:10:29,330 --> 00:10:30,250
من يكون ذاك !؟

147
00:10:30,330 --> 00:10:33,250
!لا يهم، لنقضي عليهما

148
00:10:33,340 --> 00:10:36,090
!أيها الوحش

149
00:10:45,970 --> 00:10:49,980
!لا- لاتقترب، يا أيها الوحش

150
00:11:08,330 --> 00:11:11,170
.لا تخافي

151
00:11:11,250 --> 00:11:15,340
.الجميع يخافون من وجهي

152
00:11:15,420 --> 00:11:18,880
.إنهم يقولون بأنه قبيح

153
00:11:18,960 --> 00:11:23,590
.إنهم يقولون عني وحش، إنهم يكرهونني

154
00:11:23,680 --> 00:11:29,680
.ولكن إن فعلتُ هذا، فهم لن يتمكنوا من رؤية وجهي

155
00:11:40,440 --> 00:11:42,820
!لا- لا تنظري

156
00:11:49,120 --> 00:11:51,250
.أنا لستُ خائفة

157
00:11:51,330 --> 00:11:55,630
.ولكن، إن عينك تظهرُ عليها ملامح الحزن الشديد

158
00:12:07,300 --> 00:12:11,100
.إنهم يدعونني بالوحش

159
00:12:12,350 --> 00:12:15,440
.لقد ظننتُ بأنهم سيقتلونني

160
00:12:15,520 --> 00:12:21,320
.أنا...أنا فقدتُ السيطرة على نفسي

161
00:12:21,440 --> 00:12:25,780
.أنا...قتلتُ العديد من الأشخاص

162
00:12:28,080 --> 00:12:32,370
.أنا...وحيد

163
00:12:37,790 --> 00:12:39,590
!يراعة

164
00:12:59,900 --> 00:13:02,730
.لقد أرسلتُ له دعوة

165
00:13:02,820 --> 00:13:06,200
.أونيواكا )، هيا نتجهز بسرعة من أجل الانتقام )

166
00:13:22,050 --> 00:13:25,300
أيتها اللعينة، ماذا جعلتيني أبتلع ؟

167
00:13:25,380 --> 00:13:27,680
كيف تشعر ؟

168
00:13:27,760 --> 00:13:29,510
.إنه فطرٌ لليلةٍ واحدة

169
00:13:29,600 --> 00:13:35,980
.إنهم يقولون بأنك إن نقعتهُ ( بالساكي ) فلسوف ينتج سمًا فتاكًا

170
00:13:39,150 --> 00:13:40,610
من جعلكِ تفعلين هذا ؟

171
00:13:40,690 --> 00:13:44,990
.من الأفضل لكِ أن تسرعي بالحديث وإلا سأصبح لينًا وأسلخكِ عرضًا

172
00:13:45,070 --> 00:13:47,150
.رجلٌ بيدٍ واحدة

173
00:13:47,240 --> 00:13:50,410
.إن المصل بحوزته

174
00:13:50,490 --> 00:13:51,450
...الأكثر أهمية

175
00:13:51,990 --> 00:13:52,700
ماذا ؟

176
00:13:52,780 --> 00:13:55,950
...الفتاة التي ترافقها، من الأرجح وأنها الآن

177
00:13:56,040 --> 00:13:57,620
!اللعنة

178
00:14:00,580 --> 00:14:01,960
كم بعد ؟

179
00:14:02,040 --> 00:14:04,210
.لقد اقتربنا من الوصول

180
00:14:08,260 --> 00:14:09,970
!اللعنة

181
00:14:14,260 --> 00:14:18,640
.أعتذرُ لأنني لم أذكر هذا مسبقًا، ولكنني قاتلٌ مأجور

182
00:14:18,850 --> 00:14:20,730
.لقد كنتُ أعرف

183
00:14:25,070 --> 00:14:29,320
.لعلمك فقط، أنا لا أحمل أي ضغينةٍ ضدك

184
00:14:29,400 --> 00:14:32,990
.فالقتل هو مجرد عملٌ بالنسبة لي

185
00:14:41,040 --> 00:14:42,670
...السافل

186
00:14:50,220 --> 00:14:51,550
من وظفك ؟

187
00:14:51,640 --> 00:14:54,970
.هلاَّ بدأنا الآن

188
00:15:06,480 --> 00:15:09,610
.عجبًا، عجبًا، كما قالت الإشاعة

189
00:15:09,700 --> 00:15:13,910
.لقد مضت فترة منذ أن واجهتُ سيافًا برفعتك

190
00:15:22,290 --> 00:15:25,590
!وأخيرًا يبدو بأنني سأقوم بقتل بعض الشياطين

191
00:15:30,880 --> 00:15:33,340
...أيها السافل

192
00:15:33,430 --> 00:15:34,390
!( موغين )

193
00:15:34,470 --> 00:15:36,510
لقد ظهرتَ أخيرًا ؟

194
00:15:36,600 --> 00:15:40,270
.سأجعلك تندم لأنك قطعت يدي

195
00:15:40,350 --> 00:15:41,140
يد ؟

196
00:15:41,350 --> 00:15:43,440
أنت، أنت، هيا

197
00:15:43,730 --> 00:15:47,400
.لا تقل لي بأنك نسيت قطع هذه اليد

198
00:15:47,480 --> 00:15:49,480
عذرًا، من أنت مجددًا ؟

199
00:15:49,570 --> 00:15:52,490
!أيـ- أيها اللعين

200
00:15:56,370 --> 00:15:59,450
.لقد فهمت..أنت أفضلُ مما اعتقدت

201
00:15:59,540 --> 00:16:05,130
.يجبُ أن أعترف، لو أننا كنّا بدار ( الدوجو ) فلم أكن لأملك فرصةً للفوز عليك

202
00:16:05,130 --> 00:16:06,790
...ولكن

203
00:16:18,180 --> 00:16:19,850
مالخطب ؟

204
00:16:21,100 --> 00:16:24,270
هل القتال هنا يختلف عن القتال بدار ( الدوجو ) ؟

205
00:16:29,520 --> 00:16:32,360
...اللعنة، لقد خارت قواي

206
00:16:32,440 --> 00:16:34,320
...( موغين )

207
00:16:34,320 --> 00:16:38,660
ماذا ؟ هل بدأ السمُ يأخذُ مفعوله أخيرًا ؟

208
00:16:38,740 --> 00:16:42,450
.هل تريد هذا ؟ إنه المصل

209
00:16:42,540 --> 00:16:47,170
.مع فطر الليلة الواحدة، أنت تموت بعد أن تمضي الليلة بأكملها تتذوق ألوان العذاب

210
00:16:47,250 --> 00:16:49,380
.إنه اسمٌ على مسمى

211
00:16:49,460 --> 00:16:53,130
!هذا يعني بأن حياتك ستستمر لليلةٍ واحدة

212
00:17:12,400 --> 00:17:15,280
!...أنا قبيح

213
00:17:15,360 --> 00:17:18,780
!لا تنظر لوجهي

214
00:17:21,740 --> 00:17:24,290
!( موغين )

215
00:17:24,370 --> 00:17:28,040
!ليس بعد، ( أونيواكا )! لا تقتله الآن

216
00:17:28,130 --> 00:17:31,340
.سأجعل هذا السافل يموت ببطء

217
00:17:31,420 --> 00:17:37,010
.يا إلهي، لقد مضت فترة منذ أن متعت نفسي بهذا القدر

218
00:17:37,090 --> 00:17:41,350
.ولكن، سياستي هي أن لا أعمل لوقتٍ أطول من اللازم

219
00:17:41,430 --> 00:17:44,390
.سأنهي هذا إن لم تكن تمانع

220
00:17:53,900 --> 00:17:55,190
!هيا، هيا

221
00:17:55,280 --> 00:17:58,110
..كيف تشعر ؟ هل تتعذب

222
00:17:58,200 --> 00:18:00,820
.أنا لن أقوم بمنحك ميتةً سهلة كما تعلم

223
00:18:01,200 --> 00:18:03,990
!عاني أكثر

224
00:18:10,080 --> 00:18:11,960
!أيتها المومس

225
00:18:15,210 --> 00:18:20,970
.هذا ملائمٌ لي، سأجعلكِ تقابلين خالقكِ أولاً

226
00:18:21,050 --> 00:18:23,470
وأنت تسمي نفسك إنسان !؟

227
00:18:25,680 --> 00:18:27,310
!هذا مثير

228
00:18:27,390 --> 00:18:33,150
.أنا قمت ببيع روحي منذ وقتٍ طويل

229
00:18:33,150 --> 00:18:38,360
!أن أشاهد الآخرين يعانون، هذه هي متعتي

230
00:18:38,450 --> 00:18:43,330
.أنا أرغب أن أشارك معاناتي مع الآخرين

231
00:18:43,410 --> 00:18:45,830
هذا أمرٌ عادل، صحيح ؟

232
00:18:46,200 --> 00:18:50,750
!ولهذا، أنتِ ستموتين

233
00:18:55,380 --> 00:18:59,050
...أونيواكا ) ؟ أنت )

234
00:19:15,730 --> 00:19:17,650
!توقف

235
00:19:17,730 --> 00:19:19,570
!أرجوك توقف

236
00:19:33,500 --> 00:19:35,130
.يا إلهي

237
00:19:40,670 --> 00:19:45,350
.ياله من أمر، لقد لقي زبوني حتفه

238
00:19:45,430 --> 00:19:46,350
ماذا ؟

239
00:19:46,430 --> 00:19:50,270
.بعباراتٍ أخرى، ليس لدي سببٌ لأقتلك بعد الآن

240
00:19:50,350 --> 00:19:55,270
.فكما تعلم، إن لم أستلم أموالي فلا توجد حاجةٍ للقتل

241
00:19:55,360 --> 00:19:56,940
.والآن

242
00:20:01,190 --> 00:20:06,280
.أتوقع بأننا سنتقابل مجددًا بيوم ٍ ما

243
00:20:06,370 --> 00:20:09,080
.هذا ما أشعر به

244
00:20:23,510 --> 00:20:28,720
لماذا ؟ قمت بحمايتي ؟

245
00:20:28,810 --> 00:20:30,430
لماذا...؟

246
00:20:32,100 --> 00:20:39,730
.أنتِ...لا تخافين منيّ

247
00:20:39,820 --> 00:20:45,570
.أنا..لستُ وحيدًا

248
00:21:38,250 --> 00:21:39,710
يتبع

249
00:21:41,750 --> 00:21:45,550
Devil-Fansub
NANASHI
Trans
Song Trans : lovely spirit

250
00:21:50,470 --> 00:21:55,520
يُعلنْ عن حلول الربيع عندما تبدأ النباتات البرية فجأةً في الرقص

251
00:21:55,730 --> 00:22:00,560
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وفي الحقول نماذج من العشب قد وُضِعت خارجًا لكي تجف

252
00:22:00,900 --> 00:22:06,110
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

253
00:22:06,110 --> 00:22:10,870
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

254
00:22:10,870 --> 00:22:17,080
(أستطيع رؤية السماء الزرقاء البالغة البُعد عندما أغلق عيناي (كانت دافئة جدًا

255
00:22:17,080 --> 00:22:21,790
(أثناء تذكري للماضي، آخذ يدك بينما أقطف الأزهار وأغني (ليس هناك دليل

256
00:22:21,790 --> 00:22:26,760
بداخل الذكريات التي تعود إليّ الآن

257
00:22:27,010 --> 00:22:31,720
أنا عازمٌ على إيجاد طريقي للعودة إليك

258
00:22:31,970 --> 00:22:36,980
يُعلن عن حلول الربيع عندما تبدأ أوراق الجبل فجأةً في الرقص

259
00:22:37,180 --> 00:22:42,060
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وتُوضع الأقمشة ونماذج العشب البسيطة خارجًا لكي تجف

260
00:22:42,440 --> 00:22:47,610
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

261
00:22:47,610 --> 00:22:52,370
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

262
00:22:52,370 --> 00:22:56,660
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

263
00:22:56,660 --> 00:23:00,790
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

264
00:23:00,790 --> 00:23:08,920
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

265
00:23:08,920 --> 00:23:14,350
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك