1
00:00:16,090 --> 00:00:18,550
حادٌ كحافة سيف ساموراي

2
00:00:18,550 --> 00:00:20,970
الشفرة الروحية تقطع اللحم والعظم

3
00:00:20,980 --> 00:00:23,680
مع أن عقلي في سلام، لكن العالم خارج عن السيطرة

4
00:00:23,680 --> 00:00:26,010
مفتقدةً الحرارة الداخلية، تصبح الحياة أبرد

5
00:00:26,440 --> 00:00:28,300
أوه، أجل عليَّ أن أجد طريقي الخاص

6
00:00:28,390 --> 00:00:30,970
لا أقل، امشي على الأرض، والماء، والنار

7
00:00:31,110 --> 00:00:33,440
تتألف العناصر من سلاحٌ ناريٌ فني

8
00:00:33,440 --> 00:00:36,160
إن أسلوب عملي ملغوم

9
00:00:36,250 --> 00:00:38,690
فولاذٌ معبأٌ بقوةٍ في رقاقة

10
00:00:38,720 --> 00:00:40,820
"على ذراعي علامة "محترفٌ بالكامل

11
00:00:40,870 --> 00:00:43,090
الجائزة القصوى هي الشرف، وليست الجوائز

12
00:00:43,120 --> 00:00:45,670
على خلاف أوقات الحروب التي لا سادة لها

13
00:00:45,700 --> 00:00:47,130
،شخصٌ مستقل

14
00:00:47,130 --> 00:00:50,580
معركةٌ صارخةٌ لصقرٍ جعل حمامةً تطير ومزقها

15
00:00:50,660 --> 00:00:53,420
أتساءلُ لماذا لا يجري الذئب الوحيد مع الكلان

16
00:00:53,440 --> 00:00:55,860
فقط ثِق بغريزتك واتحد مع الخطة

17
00:00:55,940 --> 00:00:58,150
بعض الأيام، بعض الليالي

18
00:00:58,240 --> 00:00:59,720
يعيش البعض، يموت البعض

19
00:00:59,800 --> 00:01:01,330
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

20
00:01:01,450 --> 00:01:02,870
يقاتل البعض، ينزف البعض

21
00:01:03,020 --> 00:01:04,600
تشرق الشمس، تغرب الشمس

22
00:01:04,600 --> 00:01:05,980
يبكي أبناء المعركة

23
00:01:05,980 --> 00:01:07,560
بعض الأيام، بعض الليالي

24
00:01:07,900 --> 00:01:09,530
يعيش البعض، يموت البعض

25
00:01:09,590 --> 00:01:11,090
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

26
00:01:11,150 --> 00:01:12,820
يقاتل البعض، ينزف البعض

27
00:01:12,880 --> 00:01:14,270
تشرق الشمس، تغرب الشمس

28
00:01:14,390 --> 00:01:16,000
يبكي أبناء المعركة

29
00:01:40,470 --> 00:01:41,490
!قراصنة

30
00:01:41,680 --> 00:01:43,780
!إنهم القراصنة، وهم قادمون نحونا

31
00:01:44,060 --> 00:01:46,580
!للميمنة! للميمنة

32
00:02:09,120 --> 00:02:10,690
...انـ - انتظر

33
00:02:10,960 --> 00:02:13,860
!اعـ - اعفي عن حياتي

34
00:02:32,400 --> 00:02:35,900
( الأوغاد الضالين ( الجزء الأول

35
00:02:44,410 --> 00:02:45,990
.لنسترح

36
00:02:49,290 --> 00:02:51,670
...لا أستطيع المشي

37
00:02:52,750 --> 00:02:56,210
!نحنُ تائهيّن لأن شخصًا ما أراد أخذ طريق ٍ مختصر

38
00:02:56,300 --> 00:02:59,090
.اخرسي، فنحن بخير

39
00:02:59,220 --> 00:03:01,800
كيف نكون بخير !؟

40
00:03:01,970 --> 00:03:04,800
.أستطيع أن أشتم رائحته. رائحة البحر

41
00:03:04,890 --> 00:03:06,010
البحر ؟

42
00:03:06,100 --> 00:03:08,020
.نعم. إنه أمامنا

43
00:03:08,350 --> 00:03:09,930
حقًا !؟

44
00:03:32,210 --> 00:03:34,710
!البحر

45
00:03:40,630 --> 00:03:42,630
!إنه بارد

46
00:03:42,630 --> 00:03:46,300
.لقد اعتقدتكِ غير قادرةٍ على المشي، أيتها اللعينة

47
00:03:48,810 --> 00:03:50,520
...يا إلهي

48
00:04:02,400 --> 00:04:05,620
....موغين ) ؟ مستحيل )

49
00:04:05,780 --> 00:04:07,410
هل أنت ( موغين ) ؟

50
00:04:14,670 --> 00:04:16,790
...أنت على قيد الحياة

51
00:04:25,010 --> 00:04:28,600
ماذا ؟ ماذا ؟ انتظر! من تكون ؟

52
00:04:39,110 --> 00:04:40,650
!اسلبوهم جميع أموالهم

53
00:04:40,690 --> 00:04:42,740
انتظروا، ماذا يجري ؟

54
00:04:44,240 --> 00:04:45,150
!اللعنة

55
00:04:45,150 --> 00:04:47,410
.إنهما قويان

56
00:04:47,450 --> 00:04:49,660
!انتظروا! توقفوا

57
00:04:49,700 --> 00:04:50,790
...إنهم

58
00:04:50,870 --> 00:04:52,450
!لا تتدخلي

59
00:05:08,760 --> 00:05:11,060
.لم أتوقع أن أراك مجددًا على قيد الحياة

60
00:05:11,470 --> 00:05:13,850
هل هذا صحيح ؟ يا ( موغين ) ؟

61
00:05:16,190 --> 00:05:20,110
.دائمًا ما اعتقدتُ أن لقائنا القادم سيكون في الجحيم

62
00:05:20,190 --> 00:05:25,240
بهذه الحالة، ما رأيك بأن أرسلك للجحيم يا ( موكورو ) ؟

63
00:05:27,660 --> 00:05:32,160
.حظٌ جيد. ياللحظ الجيد

64
00:05:32,240 --> 00:05:35,580
.نحن لا نهجم على الناس بغية سرقة أموالهم فحسب

65
00:05:35,830 --> 00:05:39,210
.لقد كنّا نبحث عن الأقوياء

66
00:05:39,290 --> 00:05:40,420
ماذا تقول ؟

67
00:05:40,500 --> 00:05:42,670
.أنت هو الرجل المناسب للمهمة

68
00:05:42,840 --> 00:05:46,840
.إن عملية السرقة التي سننجزها ستكون كبيرة

69
00:05:46,920 --> 00:05:49,970
.سأدفع لك قدرًا كبيرًا من المال

70
00:05:50,890 --> 00:05:52,140
.أرفض هذا

71
00:05:52,180 --> 00:05:55,600
مالخطب ؟ هل أنت خائف ؟

72
00:05:55,600 --> 00:05:58,020
.أنا لا أعمل مع أحد

73
00:05:58,230 --> 00:06:00,190
.اعتقد بأنني أخبرتك بهذا في آخر مرةٍ طلبت بها

74
00:06:00,270 --> 00:06:04,280
حقًا ؟ إذن، من يكونان ؟

75
00:06:04,360 --> 00:06:05,940
.إنهما ليسا برفاقي أو شيء

76
00:06:06,900 --> 00:06:10,530
.( لقد قطعت عليهم وعدًا بأن أحميهم حتى وصولنا لـ ( ناغاساكي

77
00:06:11,320 --> 00:06:14,660
تحميهم ؟ أنت ؟

78
00:06:15,540 --> 00:06:18,620
!هذا مضحك! الأمر مدعاةٌ للسخرية

79
00:06:18,620 --> 00:06:22,960
أنتم، هل تعرفون ماهية الأمور التي أقدم هذا الشخص على فعلها ؟

80
00:06:23,090 --> 00:06:26,960
هل تعرفون عدد الأشخاص الذين قتلهم ؟

81
00:06:27,260 --> 00:06:31,930
إن هذا الحديث فارغ. شخصٌ مثلك يحمي الآخرين ؟

82
00:06:35,180 --> 00:06:39,690
.نعم، نعم، هذا هو نوعك من الأشخاص

83
00:06:39,770 --> 00:06:41,850
هل تذكرت الآن ؟

84
00:06:45,320 --> 00:06:47,690
.موغين ) ؟ رويدك )

85
00:06:47,780 --> 00:06:49,400
!انتظر

86
00:07:00,500 --> 00:07:05,290
حقًا ؟ هل ذلك المدعو ( موكورو ) هو أخيكِ البكر ؟

87
00:07:05,380 --> 00:07:09,470
...أنتِ لا تشبهينه على الإطلاق، عذرًا

88
00:07:09,550 --> 00:07:11,130
.( اسمي هو ( كوزا

89
00:07:11,220 --> 00:07:16,010
.موغين ) ونحن كنّا نعيش معًا على جزيرة )

90
00:07:16,100 --> 00:07:18,470
.منذ صغرنا

91
00:07:18,560 --> 00:07:19,680
جزيرة ؟

92
00:07:19,930 --> 00:07:24,520
...( جزيرةٌ صغيرة في ( ريوكيو

93
00:07:24,610 --> 00:07:28,820
.إنها جزيرةٌ للمجرمين الذين تم نفيهم

94
00:07:28,900 --> 00:07:32,660
.إنها كالجحيم

95
00:07:35,240 --> 00:07:41,120
.كل فردٌ هناك هو مجرمٌ تم نفيه

96
00:07:41,210 --> 00:07:46,130
.موغين ) ونحن، ترعرعنا هناك )

97
00:07:46,210 --> 00:07:50,510
.ذلك المكان كان العالم الوحيد الذي نألفه

98
00:07:54,470 --> 00:07:56,720
لقد قال بأنكم متجهين لـ ( ناغاساكي )، صحيح ؟

99
00:07:56,890 --> 00:08:03,390
.هذا صحيح. فنحن نبحث عن مقاتل ساموراي تفوح منه رائحة عباد الشمس

100
00:08:03,480 --> 00:08:04,560
عباد الشمس ؟

101
00:08:04,810 --> 00:08:06,270
هل تعرفينه ؟

102
00:08:06,360 --> 00:08:08,690
،لا أعرفه. ولكن

103
00:08:08,900 --> 00:08:11,610
، ( للعودة إلى الطريق المؤدي لـ( ناغاساكي

104
00:08:11,650 --> 00:08:15,990
.( أنا اعتقد أن أفضل طريقٌ لكم هو أخذ قاربٍ والاتجاه نحو ( إيسه
إيسه : هي مدينة في اليابان، في جنوب وسط جزيرة هونشو

105
00:08:16,780 --> 00:08:18,700
قارب ؟

106
00:08:18,870 --> 00:08:22,290
.سأبحث عن قاربٍ يمكننا استخدامه

107
00:08:22,370 --> 00:08:23,790
قارب ؟

108
00:08:23,910 --> 00:08:27,880
.انسى الأمر، إن القارب سيغرق وسنموت

109
00:08:28,000 --> 00:08:31,960
.اعتقد أن الأمور ستكون بخير بوجود ( موغين ) معكم

110
00:08:32,170 --> 00:08:34,760
هل يعرف كيف يُدير قاربًا ؟

111
00:08:34,760 --> 00:08:36,640
.بالطبع

112
00:08:36,640 --> 00:08:39,350
ألم يخبركم ( موغين ) بشيء ؟

113
00:08:45,810 --> 00:08:47,650
...ولكن

114
00:08:47,860 --> 00:08:52,110
...هذا يعني بأنه سيرحل مجددًا

115
00:08:52,190 --> 00:08:53,740
مالخطب ؟

116
00:08:53,740 --> 00:09:01,740
.لا شيء، أنا فقط أتمنى لو أنني أستطيع أن أبقى مع ( موغين ) كما الأيام الخوالي

117
00:09:01,830 --> 00:09:06,920
..ولكن لا يبدو بأنه وأخيك الأكبر على وئام ٍ مع بعض

118
00:09:07,080 --> 00:09:11,340
...أتمنى لو كان أخي الأكبر ميتًا

119
00:09:11,380 --> 00:09:15,930
...حسنًا، مع أخ ٍ كهذا اعتقد بأنني سأتفهم مقولتكِ هذه

120
00:09:16,010 --> 00:09:20,050
.ولكن إن كنتِ تكرهينه لهذه الدرجة، لا تجبري نفسكِ على المكوث معه

121
00:09:20,140 --> 00:09:22,430
.لا يمكنني فعل هذا

122
00:09:22,510 --> 00:09:26,480
.أنا أعني بأنني لا أستطيع النجاة بمفردي

123
00:09:55,760 --> 00:09:59,220
ما خطب هذه القرية ؟

124
00:09:59,430 --> 00:10:02,010
.أنا لا أرى كائنًا ما كان في الجوار

125
00:10:18,530 --> 00:10:21,030
هل تقول لي بأنك نسيت كل شيء ؟

126
00:10:21,660 --> 00:10:25,040
بشأن الظلمة الموجودة بروحك ؟

127
00:10:48,230 --> 00:10:51,400
هل لديك أيُ كلماتٍ أخيرة ؟

128
00:10:51,480 --> 00:10:53,690
.أسرعوا وأنهوا الأمر

129
00:10:56,400 --> 00:10:59,240
.الذهاب للجحيم لا يزعجني

130
00:10:59,320 --> 00:11:02,700
.على كل حال، فالحياة هنا شبيهةٌ بالجحيم

131
00:11:02,700 --> 00:11:07,240
.ولكن أن يتم قتلي من قبلكم، هذه الفكرة لا تروق لي

132
00:11:07,330 --> 00:11:10,250
.أنا عشت حياتي من دون مساعدة أحد

133
00:11:10,370 --> 00:11:14,210
.والآن، بما أنني سأموت فأنا سأرسل نفسي للجحيم من دون مساعدتكم

134
00:11:28,770 --> 00:11:31,980
!أيها اللعين..أطلقوا عليه! أطلقوا

135
00:11:34,560 --> 00:11:39,650
ذلك الأرعن....هل ظن بأنه سيتمكن من إنقاذ نفسه بقفزه من على هذا الجرف ؟

136
00:11:56,920 --> 00:12:01,720
.هل فهمت ؟ الشخص الذي يترك اللجام أولاً يخسر

137
00:12:03,130 --> 00:12:06,970
إن فزت فلسوف تعمل معي. موافق ؟

138
00:12:39,710 --> 00:12:41,170
....أيها اللعين

139
00:12:41,300 --> 00:12:43,260
هل تذكرت الآن ؟

140
00:12:43,340 --> 00:12:48,640
.أنت وأنا مجرد رجلين ملعونين

141
00:12:48,850 --> 00:12:52,470
.لا يوجد مكانٌ لنهرب إليه

142
00:12:56,060 --> 00:13:01,820
.باستثناء الشباب. لقد أبادوا الجميع عن بكرة أبيهم بما فيهم النساء والأطفال

143
00:13:02,030 --> 00:13:04,900
،أتوقع بأنهم جعلوا الرجال يقاتلون بعضهم البعض حتى الموت

144
00:13:04,990 --> 00:13:08,450
.والناجيّن هم الآن ضمن أفراد العصابة

145
00:13:13,290 --> 00:13:17,250
.( من الأفضل لنا أن لا نحتك مع ذلك الرجل المدعو ( موكورو

146
00:13:17,330 --> 00:13:19,670
.فور حلول الصباح، لنرحل من هنا

147
00:13:22,340 --> 00:13:23,340
.( موغين )

148
00:13:23,380 --> 00:13:24,970
.سأخرج للاهتمام ببعض الأعمال

149
00:13:25,050 --> 00:13:28,800
انتظر، ماذا بشأن الذهاب لـ ( ناغاساكي ) ؟

150
00:13:28,970 --> 00:13:31,010
بكل الأحوال، نحن بحاجةٍ للمال، صحيح ؟

151
00:13:31,100 --> 00:13:32,560
...ولكن هذا لا يعني

152
00:13:32,850 --> 00:13:35,890
.لقد كان جليًا بأنه يحاول استفزازك

153
00:13:36,810 --> 00:13:39,980
.لقد غيرت رأيّ. هذا مافي الأمر

154
00:13:41,440 --> 00:13:42,940
.افعل ما يحلو لك

155
00:13:43,030 --> 00:13:46,360
هل تعتقد بأنني سآخذ الأوامر منك ؟

156
00:13:46,450 --> 00:13:49,700
!موغين )، انتظر )

157
00:13:49,700 --> 00:13:51,410
!( موغين )

158
00:13:59,880 --> 00:14:02,460
.عرفت بأنك ستأتي

159
00:14:03,710 --> 00:14:05,960
.اسمع، لدي شرطٌ واحد

160
00:14:06,670 --> 00:14:07,970
ما هو ؟

161
00:14:08,430 --> 00:14:13,640
فور انتهاء المهمة أنا لا أرغب أن أرى وجهك القبيح مجددًا، هل فهمت ؟

162
00:14:16,850 --> 00:14:25,030
.اسمعوا، إن هدفنا هي سفينةُ نقل ٍ حكومية تحمل على متنها ستون ألف عملة ريو ذهبية

163
00:14:25,110 --> 00:14:30,030
إن سفينة النقل التي تحمل أموال الضرائب المقدرة بستين
.( ألف ريو ستخرج من ( أوساكا ) متجهةً لـ( إيدو

164
00:14:30,110 --> 00:14:33,620
الليلة، هم سيرسون على الشاطئ

165
00:14:33,660 --> 00:14:38,790
.وإنهم يسمحون لبحارتهم بأخذ قسطٍ من الراحة والتزود بالطعام والماء

166
00:14:38,910 --> 00:14:40,580
.سنضربهم عند هذه اللحظة

167
00:14:40,670 --> 00:14:42,790
.انتظر

168
00:14:42,880 --> 00:14:45,800
كيف لك بأن تعرف كل هذه المعلومات ؟

169
00:14:47,760 --> 00:14:51,510
.لدي شخصٌ على سفينة النقل يسرب المعلومات لي

170
00:14:51,590 --> 00:14:54,640
.إنه أحد رفاقي

171
00:14:54,890 --> 00:14:58,390
.أولاً، ( كين ) و ( ريو ) خذا أماكن العامليّن الحقيقيّن

172
00:14:58,480 --> 00:15:00,980
.واحملا براميل المؤن إلى داخل السفينة

173
00:15:01,140 --> 00:15:05,940
.أحد تلك البراميل سيحمل قنبلة، بعباراتٍ أخرى، أنا

174
00:15:06,110 --> 00:15:09,650
.أنا سأستخدم القنبلة البارودية لإحداث ضرر ٍ بالسفينة

175
00:15:09,860 --> 00:15:13,620
.وبينما أفعلُ هذا، أنتم قوموا بضرب سفينة القراصنة خاصتنا بهم

176
00:15:13,740 --> 00:15:16,580
.وبعد هذا، كما جرت العادة

177
00:15:16,660 --> 00:15:19,910
.سنقلب سفينة النقل عليهم رأسًا على عقب ونأخذ كل شيء

178
00:15:20,080 --> 00:15:23,040
.الستون ألفًا و حياتهم

179
00:15:24,750 --> 00:15:29,210
.وأخيرًا وليس آخرًا سنحولهم لفتاتٍ بهذه

180
00:15:29,260 --> 00:15:31,510
ولكنها سفينةٌ حكوميةٌ كما تعلم ؟

181
00:15:31,550 --> 00:15:35,600
.نعم، فهي ستحوي على العديد من الحراس البارعين على متنها

182
00:15:35,680 --> 00:15:37,930
...ولكننا لا نملك العدد الكافي لهذه

183
00:15:38,020 --> 00:15:40,980
.ولهذا السبب الليلة هي فرصتنا الوحيدة

184
00:15:41,140 --> 00:15:45,060
.المطر سيهطل الليلة، ولا وجود للقمر

185
00:15:45,150 --> 00:15:48,690
.ونحن سنستغل هذه الظلمة لصالحنا ونباغتهم قبل أن يدركوا الأمر

186
00:15:48,690 --> 00:15:50,740
!ولكن الأجواء صحوة

187
00:15:50,780 --> 00:15:52,400
هل ستمطر بحق ؟

188
00:15:52,490 --> 00:15:54,070
.بالتأكيد ستمطر

189
00:15:54,070 --> 00:15:54,610
ماذا قلت ؟

190
00:15:54,780 --> 00:15:58,080
.أنا أشمها. الرياح

191
00:16:00,750 --> 00:16:04,750
.والآن بعد أن قررنا، لنفعّل الخطة

192
00:16:08,050 --> 00:16:11,840
...إن الرياح اشتدت

193
00:16:12,010 --> 00:16:15,220
أتساءل إن كان ( موغين ) سيكون بخير ؟

194
00:16:15,300 --> 00:16:17,050
.سيجني ما يزرع

195
00:16:17,140 --> 00:16:19,260
...هذا صحيح، ولكن

196
00:16:27,940 --> 00:16:29,270
...( موغين )

197
00:16:31,030 --> 00:16:36,820
.هل تذكر ؟ لقد كنّا نراقب النجوم هكذا فيما سبق

198
00:16:36,990 --> 00:16:39,160
،في ذلك الوقت لقد قلت لي

199
00:16:39,280 --> 00:16:45,790
.إننا سنبدو أصغر من حبات الرمل إن شاهدنا أحدهم من فوق

200
00:16:45,830 --> 00:16:47,790
.لا أذكر هذا

201
00:16:51,960 --> 00:16:57,390
،إن لم نولد بتلك الجزيرة، بل بمكان ٍ آخر

202
00:16:57,390 --> 00:17:00,060
أتساءل كيف كان سيكون حالنا الآن ؟

203
00:17:02,720 --> 00:17:06,310
هل أنت سعيدٌ الآن يا ( موغين ) ؟

204
00:17:06,400 --> 00:17:09,730
.أنا لم أفكر بهذا

205
00:17:09,820 --> 00:17:12,030
.إن الآنسة ( فوو ) سعيدةٌ بحق

206
00:17:12,110 --> 00:17:13,610
هي ؟

207
00:17:13,690 --> 00:17:19,570
.( نعم...هذا لأنها بصحبتك يا ( موغين

208
00:17:24,580 --> 00:17:26,710
....( موغين )

209
00:17:26,790 --> 00:17:30,290
.أنا أرغب أن أكون معك. مثلها تمامًا

210
00:17:30,380 --> 00:17:32,590
.أنا أرغب أن أهرب من هنا

211
00:17:35,840 --> 00:17:39,050
.لنهرب معًا

212
00:17:41,720 --> 00:17:45,230
.أعتذر، فأنا لستُ من هذا النوع من الرجال

213
00:17:47,480 --> 00:17:49,060
.أراكِ لاحقًا

214
00:18:19,550 --> 00:18:21,800
.لقد أحضرنا الماء والمؤن

215
00:18:21,970 --> 00:18:23,220
.أحسنتم

216
00:18:23,310 --> 00:18:25,220
.سأتأكد من البضاعة إن لم تمانعوا

217
00:18:25,310 --> 00:18:27,180
.نعم

218
00:18:31,270 --> 00:18:32,060
مالخطب ؟

219
00:18:32,230 --> 00:18:34,690
...حسنًا، مع هذه الأجواء

220
00:18:34,730 --> 00:18:38,240
.إن لم نوصلها للسفينة بسرعة فلسوف تغمر بالماء

221
00:18:38,320 --> 00:18:42,280
!أنتم محقين، حسنًا انقلوها على متن السفينة

222
00:18:48,120 --> 00:18:51,670
.هل فهمتي ؟ سأقتل جميع رجالي

223
00:18:51,710 --> 00:18:54,790
.( فور انتهاء المهمة سنلتقي بـ ( شيرين

224
00:18:54,880 --> 00:18:56,420
ماذا عن ( موغين ) ؟

225
00:19:07,020 --> 00:19:08,770
.لنذهب

226
00:19:29,870 --> 00:19:30,830
من هناك ؟

227
00:19:30,830 --> 00:19:33,790
.اعتذر، لقد انزلقت يدي

228
00:19:33,880 --> 00:19:36,170
من تكون !؟

229
00:19:36,250 --> 00:19:40,670
.سأتأكد من أن العيارات التالية ستخترق رؤوسكم

230
00:19:40,760 --> 00:19:42,800
!لا تهتاجوا

231
00:19:53,020 --> 00:19:54,770
!ها نحن ذا

232
00:20:07,490 --> 00:20:09,160
ما هذا ؟

233
00:20:13,670 --> 00:20:16,630
...هؤلاء الكلاب الذين لا يكنون أي احترام ٍ للسلطة

234
00:20:16,710 --> 00:20:19,630
!تخلصوا منهم

235
00:20:19,710 --> 00:20:22,130
!اعتقدته سيفجرهم

236
00:20:24,220 --> 00:20:28,430
!( أنقذوا ( موغين )! أرجوكم، أنقذوا ( موغين

237
00:20:29,680 --> 00:20:31,560
ماذا تقصدين ؟

238
00:20:31,560 --> 00:20:33,180
.لقد كان فخًا

239
00:20:51,950 --> 00:20:54,410
!موكورو )، أيها اللعين )

240
00:20:57,250 --> 00:20:59,340
لقد خدعتني !؟

241
00:21:07,220 --> 00:21:08,800
!اللعنة

242
00:21:10,350 --> 00:21:13,350
!أيها اللعين، أيها السافل

243
00:21:16,190 --> 00:21:17,900
!( موكورو )

244
00:21:24,240 --> 00:21:25,280
!سفينة القراصنة

245
00:21:25,360 --> 00:21:27,160
ماذا ؟ أي واحدة ؟

246
00:21:27,320 --> 00:21:28,870
!إن ( موغين ) على متنها

247
00:21:34,660 --> 00:21:36,540
!( موغين )

248
00:21:37,500 --> 00:21:39,920
يتبع

249
00:21:41,040 --> 00:21:41,960
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

250
00:21:41,960 --> 00:21:45,340
Devil-Fansub
NANASHI
Trans
Song Trans : lovely spirit

251
00:21:45,340 --> 00:21:49,470
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

252
00:21:49,470 --> 00:21:57,600
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

253
00:21:57,600 --> 00:22:02,190
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك

254
00:22:02,190 --> 00:22:07,240
يُعلنْ عن حلول الربيع عندما تبدأ النباتات البرية فجأةً في الرقص

255
00:22:07,450 --> 00:22:12,280
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وفي الحقول نماذج من العشب قد وُضِعت خارجًا لكي تجف

256
00:22:12,620 --> 00:22:17,830
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

257
00:22:17,830 --> 00:22:22,590
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

258
00:22:22,590 --> 00:22:28,800
(أستطيع رؤية السماء الزرقاء البالغة البُعد عندما أغلق عيناي (كانت دافئة جدًا

259
00:22:28,800 --> 00:22:33,510
(أثناء تذكري للماضي، آخذ يدك بينما أقطف الأزهار وأغني (ليس هناك دليل

260
00:22:33,510 --> 00:22:38,480
بداخل الذكريات التي تعود إليّ الآن

261
00:22:38,730 --> 00:22:43,440
أنا عازمٌ على إيجاد طريقي للعودة إليك

262
00:22:43,690 --> 00:22:48,700
يُعلن عن حلول الربيع عندما تبدأ أوراق الجبل فجأةً في الرقص

263
00:22:48,900 --> 00:22:53,780
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وتُوضع الأقمشة ونماذج العشب البسيطة خارجًا لكي تجف

264
00:22:54,160 --> 00:22:59,330
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

265
00:22:59,330 --> 00:23:04,090
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

266
00:23:04,090 --> 00:23:08,380
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

267
00:23:08,380 --> 00:23:12,510
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

268
00:23:12,510 --> 00:23:20,640
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

269
00:23:20,640 --> 00:23:26,070
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك