1
00:00:15,990 --> 00:00:18,450
حادٌ كحافة سيف ساموراي

2
00:00:18,450 --> 00:00:20,870
الشفرة الروحية تقطع اللحم والعظم

3
00:00:20,880 --> 00:00:23,580
مع أن عقلي في سلام، لكن العالم خارج عن السيطرة

4
00:00:23,580 --> 00:00:25,910
مفتقدةً الحرارة الداخلية، تصبح الحياة أبرد

5
00:00:26,340 --> 00:00:28,200
أوه، أجل عليَّ أن أجد طريقي الخاص

6
00:00:28,290 --> 00:00:30,870
لا أقل، امشي على الأرض، والماء، والنار

7
00:00:31,010 --> 00:00:33,340
تتألف العناصر من سلاحٌ ناريٌ فني

8
00:00:33,340 --> 00:00:36,060
إن أسلوب عملي ملغوم

9
00:00:36,150 --> 00:00:38,590
فولاذٌ معبأٌ بقوةٍ في رقاقة

10
00:00:38,620 --> 00:00:40,720
"على ذراعي علامة "محترفٌ بالكامل

11
00:00:40,770 --> 00:00:42,990
الجائزة القصوى هي الشرف، وليست الجوائز

12
00:00:43,020 --> 00:00:45,570
على خلاف أوقات الحروب التي لا سادة لها

13
00:00:45,600 --> 00:00:47,030
،شخصٌ مستقل

14
00:00:47,030 --> 00:00:50,480
معركةٌ صارخةٌ لصقرٍ جعل حمامةً تطير ومزقها

15
00:00:50,560 --> 00:00:53,320
أتساءلُ لماذا لا يجري الذئب الوحيد مع الكلان

16
00:00:53,340 --> 00:00:55,760
فقط ثِق بغريزتك واتحد مع الخطة

17
00:00:55,840 --> 00:00:58,050
بعض الأيام، بعض الليالي

18
00:00:58,140 --> 00:00:59,620
يعيش البعض، يموت البعض

19
00:00:59,700 --> 00:01:01,230
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

20
00:01:01,350 --> 00:01:02,770
يقاتل البعض، ينزف البعض

21
00:01:02,920 --> 00:01:04,500
تشرق الشمس، تغرب الشمس

22
00:01:04,500 --> 00:01:05,880
يبكي أبناء المعركة

23
00:01:05,880 --> 00:01:07,460
بعض الأيام، بعض الليالي

24
00:01:07,800 --> 00:01:09,430
يعيش البعض، يموت البعض

25
00:01:09,490 --> 00:01:10,990
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

26
00:01:11,050 --> 00:01:12,720
يقاتل البعض، ينزف البعض

27
00:01:12,780 --> 00:01:14,170
تشرق الشمس، تغرب الشمس

28
00:01:14,290 --> 00:01:15,900
يبكي أبناء المعركة

29
00:01:35,820 --> 00:01:37,280
الحلقة السابقة

30
00:01:38,370 --> 00:01:42,710
!( أنقذوا ( موغين )! أرجوكم، أنقذوا ( موغين

31
00:01:43,870 --> 00:01:45,000
ماذا تقصدين ؟

32
00:01:45,710 --> 00:01:47,420
.لقد كان فخًا

33
00:02:06,230 --> 00:02:08,560
!موكورو )، أيها اللعين )

34
00:02:11,400 --> 00:02:13,320
لقد خدعتني !؟

35
00:02:21,450 --> 00:02:23,000
!اللعنة

36
00:02:24,580 --> 00:02:27,920
!أيها اللعين، أيها السافل

37
00:02:30,340 --> 00:02:32,050
!( موكورو )

38
00:02:38,390 --> 00:02:39,470
!سفينة القراصنة

39
00:02:39,550 --> 00:02:41,390
ماذا ؟ أي واحدة ؟

40
00:02:41,470 --> 00:02:43,100
!إن ( موغين ) على متنها

41
00:02:48,860 --> 00:02:50,650
!( موغين )

42
00:02:52,190 --> 00:02:56,150
( الأوغاد الضالين ( الجزء الثاني

43
00:02:57,490 --> 00:02:59,120
....( موغين )

44
00:02:59,200 --> 00:03:01,910
...لا، مستحيل

45
00:03:05,500 --> 00:03:07,210
.لا يمكن لهذا بأن يحدث

46
00:03:07,330 --> 00:03:11,750
!إن ( موغين ) لن يموت بهذه السهولة

47
00:03:11,840 --> 00:03:12,750
.اهدئي

48
00:03:12,800 --> 00:03:13,800
....ولكن

49
00:03:13,800 --> 00:03:15,720
.اهدئي

50
00:03:35,860 --> 00:03:44,080
في رحلةٍ للبحث عن أراضٍ جديدة

51
00:03:44,160 --> 00:03:51,290
لنبني منزلاً جديدًا

52
00:03:51,290 --> 00:03:58,420
من خلال تجميّع القش بعناية

53
00:03:58,510 --> 00:04:07,140
لنبني السقف القشي

54
00:04:07,140 --> 00:04:14,650
من خلال تجميّع القش بعناية

55
00:04:18,530 --> 00:04:23,990
لنجمع القش بعناية

56
00:04:23,990 --> 00:04:34,340
لنبني السقف القشي

57
00:04:35,090 --> 00:04:42,640
عند حجر الحائط

58
00:04:42,640 --> 00:04:49,560
لنحتفل بالمنزل الذهبي

59
00:04:49,560 --> 00:04:56,570
الذي تم بناءه

60
00:04:56,570 --> 00:05:05,280
من قبل مائة نجار

61
00:05:05,280 --> 00:05:12,580
المنزل المبني

62
00:05:16,420 --> 00:05:22,010
المنزل الذي تم بناءه

63
00:05:22,010 --> 00:05:33,600
من قبل مائة نجار

64
00:05:47,490 --> 00:05:53,370
.هذا ليس عادلاً...الأمرُ ليس عادلاً لأنها بغاية الجمال

65
00:05:53,460 --> 00:05:56,880
.مع وجود هذا الحزن هنا

66
00:05:56,880 --> 00:06:00,050
.إنهم لا يستطيعون رؤية شيء

67
00:06:00,090 --> 00:06:04,180
.إننا سنبدو أصغر من حبات الرمل إن شاهدنا أحدهم من فوق

68
00:06:07,430 --> 00:06:13,140
.أنا لم أعرف قط من هو والدي

69
00:06:13,230 --> 00:06:15,980
.ووالدتي توفت منذ وقتٍ طويل

70
00:06:17,020 --> 00:06:19,150
.موكورو ) من قتلها )

71
00:06:23,610 --> 00:06:26,660
.أنا أرغبُ أن أهرب من هذا المكان

72
00:06:26,660 --> 00:06:29,580
.أرغبُ أن أخرج من هذا الجحيم

73
00:06:41,380 --> 00:06:48,010
إن شهر آب أوشك على الحلول

74
00:06:48,010 --> 00:06:57,850
ولكنني لا أملكُ شيئًا لأرتديه

75
00:06:58,810 --> 00:07:00,190
أنا أرغبُ أن أرتدي شيئًا

76
00:07:00,190 --> 00:07:04,110
ماذا ؟ أنتم مجددًا ؟

77
00:07:05,030 --> 00:07:12,660
يا أخي أعرّني ثيابًا

78
00:07:12,660 --> 00:07:14,410
.انتظروا

79
00:07:14,410 --> 00:07:16,830
أنا أرغبُ من أبنائي وأحبائي

80
00:07:16,830 --> 00:07:20,960
.أنا لا أريد الرحيل بعد

81
00:07:21,040 --> 00:07:22,290
أن يرتدوا الكيمونو الوحيد الذي أملكه

82
00:07:22,290 --> 00:07:23,250
.أنتم

83
00:07:31,430 --> 00:07:37,640
وبالنسبة لي فسوف أرتدي الكرمات

84
00:07:37,640 --> 00:07:47,030
التي قطفتها من أعماق الجبال

85
00:07:56,870 --> 00:08:01,880
!إن حاولت العبث معي فلسوف أرد عليك بالمثل

86
00:08:03,210 --> 00:08:06,010
ما رأيك أن نتحد ؟

87
00:08:06,090 --> 00:08:07,260
ماذا ؟

88
00:08:07,340 --> 00:08:10,220
.أنت وأنا فريدين من نوعنا

89
00:08:10,300 --> 00:08:13,930
.كلانا معشوقين من قبل هذا الجحيم الذي نعيش به

90
00:08:15,510 --> 00:08:18,310
.أنا لا أعمل مع أحد

91
00:08:18,480 --> 00:08:24,980
إن القمر المكتمل يُضيء

92
00:08:24,980 --> 00:08:34,120
ونوره الإلهي ينبثق بالأرجاء

93
00:08:35,580 --> 00:08:44,710
عندما يأتي معشوقي لزيارتي

94
00:08:44,710 --> 00:08:52,090
أتمنى لو أن الغيوم تحجب ذلك الضوء لبرهة

95
00:09:00,560 --> 00:09:03,480
من ماذا تخاف ؟

96
00:09:03,560 --> 00:09:05,520
.أنا لا أخافُ شيئًا

97
00:09:05,610 --> 00:09:08,320
إذن لماذا لا تتحد معي ؟

98
00:09:08,400 --> 00:09:10,950
.لأنني أكرهك

99
00:09:11,030 --> 00:09:17,200
.اسمع، ثلاثتنا ولدنا وترعرعنا في حفرة الجحيم هذه

100
00:09:17,280 --> 00:09:20,790
.إننا في قاع الحفرة ولا يمكن أن نتعمق أكثر

101
00:09:20,790 --> 00:09:24,670
.ولهذا، لا يوجد أمرٌ لنخسره

102
00:09:24,750 --> 00:09:27,340
أليس كذلك ؟

103
00:09:27,420 --> 00:09:29,260
.تعال معي

104
00:09:33,840 --> 00:09:37,970
.إنها سفينةٌ تابعة لمدينة ( ساتسوما ) وهي تحمل السكر الخام

105
00:09:38,180 --> 00:09:40,100
.سنسرق تلك السفينة

106
00:09:40,100 --> 00:09:44,020
.سنسرقها مع حمولتها ونترك هذه الجزيرة

107
00:09:55,240 --> 00:09:57,320
!تغيير في الخطة، لنخرج من هنا

108
00:09:57,410 --> 00:09:59,660
ولكن ماذا بشأن ( موغين ) !؟

109
00:10:25,230 --> 00:10:28,400
هل لديك أيُ كلماتٍ أخيرة ؟

110
00:10:28,480 --> 00:10:30,820
.أسرعوا وأنهوا الأمر

111
00:10:33,440 --> 00:10:36,280
.الذهاب للجحيم لا يزعجني

112
00:10:36,360 --> 00:10:39,660
.على كل حال، فالحياة هنا شبيهةٌ بالجحيم

113
00:10:39,740 --> 00:10:44,200
.ولكن أن يتم قتلي من قبلكم، هذه الفكرة لا تروق لي

114
00:10:44,290 --> 00:10:47,290
.أنا عشت حياتي من دون مساعدة أحد

115
00:10:47,370 --> 00:10:51,420
.والآن، بما أنني سأموت فأنا سأرسل نفسي للجحيم من دون مساعدتكم

116
00:11:03,680 --> 00:11:06,980
!أيها اللعين..أطلقوا عليه! أطلقوا

117
00:11:33,630 --> 00:11:35,920
.الأمر مشابهٌ لتلك الحادثة

118
00:11:37,340 --> 00:11:40,140
( تم إعدام ( موغين ) من قبل ضباط مدينة ( ساتسوما

119
00:11:40,300 --> 00:11:42,850
.بسبب مهاجمته لسفينة نقل السكر الخام

120
00:11:44,140 --> 00:11:47,140
.ولكنه كان فخًا قام ( موكورو ) بإعداده

121
00:11:49,140 --> 00:11:50,940
.وهذه ثاني مرة

122
00:11:52,110 --> 00:11:56,610
.أنا أرغب أن أنتقم لـ ( موغين ) لأنه قتله مرتين

123
00:11:58,240 --> 00:12:00,780
.( اقتل ( موكورو

124
00:12:01,820 --> 00:12:03,910
أنتِ تعرفين مكان إقامته، صحيح ؟

125
00:12:23,180 --> 00:12:24,810
...( موغين )

126
00:12:27,270 --> 00:12:29,020
....إنـ - إنها

127
00:12:29,020 --> 00:12:29,770
مالخطب ؟

128
00:12:29,770 --> 00:12:32,230
!جـ - جثة

129
00:12:33,650 --> 00:12:35,320
!( موغين )

130
00:12:38,610 --> 00:12:41,360
...موغين )...لا يمكن )

131
00:12:42,910 --> 00:12:45,080
لماذا ؟

132
00:12:45,200 --> 00:12:47,240
لماذا توجب عليك أن تموت ؟

133
00:12:51,120 --> 00:12:53,210
محال، إنه على قيد الحياة ؟

134
00:12:54,840 --> 00:12:56,550
...( موغين )

135
00:12:59,380 --> 00:13:01,550
!( تماسك يا ( موغين

136
00:13:23,780 --> 00:13:29,500
.هل فهمت ؟ أنا وأنت فقط نعرف مكان المخبأ

137
00:13:29,580 --> 00:13:31,710
.سنترك الذهب هنا إلى أن تهدأ الأمور

138
00:13:31,790 --> 00:13:32,920
ماذا بشأن ( كوزا ) ؟

139
00:13:32,920 --> 00:13:35,290
.أنا لم أخبرها

140
00:13:35,420 --> 00:13:39,550
.أنا اعتمد عليك، لا تذهب وتخبر ( كوزا ) لأنك تكن لها بعض المشاعر

141
00:13:40,760 --> 00:13:45,050
.( يبدو وأنك تعتقد بأنني فعلت هذا لكي أفوز بـ ( كوزا

142
00:13:45,050 --> 00:13:46,850
هل أنا مخطئ ؟

143
00:13:46,930 --> 00:13:50,560
.سبب فعلي لهذا هو المال

144
00:13:50,560 --> 00:13:54,730
هذا يعني أن مخططاتي الصغيرة كانت بلا فائدة إذن ؟

145
00:13:54,730 --> 00:13:58,020
.أنا لم أكن لأبالغ بهذه الدرجة

146
00:14:13,460 --> 00:14:16,420
.أنتم هناك

147
00:14:16,500 --> 00:14:17,630
هل أساعدكم ؟

148
00:14:17,710 --> 00:14:21,590
أنتم تعرفون أن سفينة نقل ٍ حكومية هوجمت بليلة أمس، صحيح ؟

149
00:14:21,630 --> 00:14:22,590
.نعم

150
00:14:22,670 --> 00:14:27,090
نحن نتحرى عن المهاجمين. هل سمعتم أو رأيتم شيئًا ؟

151
00:14:27,260 --> 00:14:30,060
هذه ثيابٌ غريبة، هل أنت من القرية ؟

152
00:14:31,560 --> 00:14:34,980
!تعالوا! لقد عثرنا على السفينة

153
00:14:35,100 --> 00:14:36,730
ماذا !؟

154
00:14:45,240 --> 00:14:46,700
هل يوجد أحدٌ عليها ؟

155
00:14:46,740 --> 00:14:48,620
هل المال بمأمن ؟

156
00:14:50,080 --> 00:14:51,870
!إنها فارغة

157
00:14:58,630 --> 00:15:01,550
أين ذهبا ( جين ) والفتاة ؟

158
00:15:01,710 --> 00:15:04,590
...( على الرغم من عودة ( موغين

159
00:15:21,400 --> 00:15:23,030
ماذا ؟

160
00:15:24,990 --> 00:15:26,860
...أنا جائع

161
00:15:28,320 --> 00:15:31,200
.انتظر، سأبحث عن شيء

162
00:15:47,380 --> 00:15:48,970
لقد أتيتِ ؟

163
00:15:50,220 --> 00:15:52,850
.إن ( شيرين ) بالداخل وهو ينتظركِ

164
00:16:23,460 --> 00:16:27,300
أيها اللعين! كيف عرفت بشأن هذا المكان ؟

165
00:16:30,550 --> 00:16:32,180
...مستحيل

166
00:16:34,470 --> 00:16:37,560
.كان من المفترض علي أن أكون الشخص الذي يقتله

167
00:16:37,600 --> 00:16:39,350
!استل سلاحك

168
00:17:10,050 --> 00:17:12,840
....لقد كنتُ أحمقًا بحق

169
00:17:13,890 --> 00:17:19,560
...لقد تم خداعي....أنا وأنت

170
00:17:44,920 --> 00:17:48,170
...موغين ) ؟ لا يمكن )

171
00:17:48,170 --> 00:17:52,090
.إلى أين ذهب ؟ يا إلهي

172
00:18:06,150 --> 00:18:07,770
....إنك

173
00:18:11,780 --> 00:18:14,650
هل اعتقدت بأنني سأموت قبل قتلك ؟

174
00:18:18,530 --> 00:18:20,040
.سأنهي هذا الأمر

175
00:18:20,120 --> 00:18:22,160
.لقد قتلته

176
00:18:22,250 --> 00:18:24,290
ماذا قلت ؟

177
00:18:24,290 --> 00:18:26,540
.( لقد قتلت ( موكورو

178
00:18:26,630 --> 00:18:28,460
...أيها اللعين

179
00:18:29,000 --> 00:18:30,210
...أنا كنت سأقتـ

180
00:18:30,210 --> 00:18:31,800
.لقد تم خداعي

181
00:18:35,090 --> 00:18:37,010
.لقد تم خداعنا

182
00:18:37,090 --> 00:18:38,800
.وهو أيضًا

183
00:18:50,020 --> 00:18:52,530
.إنه خصمٌ لا يمكنني قتله

184
00:19:12,460 --> 00:19:14,710
هل تعتقد بأننا بخير ؟

185
00:19:14,800 --> 00:19:18,840
بالطبع نحن كذلك. لقد أردتي التخلص من ( موكورو )، صحيح ؟

186
00:19:19,930 --> 00:19:23,600
.وبالنسبة للمال، فنحن نملك الكثير

187
00:19:23,640 --> 00:19:27,100
.فور هدوء الأوضاع، سأريكِ مكانه

188
00:19:29,100 --> 00:19:31,110
هل أنتِ نادمة ؟

189
00:19:32,610 --> 00:19:36,990
لا يوجد سبيلٌ آخر لي كي أعيش في الحياة

190
00:19:37,070 --> 00:19:40,780
.طوال حياتي، لقد عشت هكذا

191
00:19:43,160 --> 00:19:47,000
لا تتركني لوحدي، موافق ؟

192
00:21:24,180 --> 00:21:26,100
....اقتلني

193
00:21:28,140 --> 00:21:30,560
!اقتلني

194
00:21:36,190 --> 00:21:39,230
يتبع

195
00:21:39,900 --> 00:21:41,280
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

196
00:21:41,280 --> 00:21:44,200
Devil-Fansub
NANASHI
Trans
Song Trans : lovely spirit

197
00:21:44,200 --> 00:21:48,330
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

198
00:21:48,330 --> 00:21:56,460
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

199
00:21:56,460 --> 00:22:01,050
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك

200
00:22:01,050 --> 00:22:06,090
يُعلنْ عن حلول الربيع عندما تبدأ النباتات البرية فجأةً في الرقص

201
00:22:06,300 --> 00:22:11,140
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وفي الحقول نماذج من العشب قد وُضِعت خارجًا لكي تجف

202
00:22:11,470 --> 00:22:16,690
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

203
00:22:16,690 --> 00:22:21,440
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

204
00:22:21,440 --> 00:22:27,660
(أستطيع رؤية السماء الزرقاء البالغة البُعد عندما أغلق عيناي (كانت دافئة جدًا

205
00:22:27,660 --> 00:22:32,370
(أثناء تذكري للماضي، آخذ يدك بينما أقطف الأزهار وأغني (ليس هناك دليل

206
00:22:32,370 --> 00:22:37,330
بداخل الذكريات التي تعود إليّ الآن

207
00:22:37,580 --> 00:22:42,300
أنا عازمٌ على إيجاد طريقي للعودة إليك

208
00:22:42,550 --> 00:22:47,550
يُعلن عن حلول الربيع عندما تبدأ أوراق الجبل فجأةً في الرقص

209
00:22:47,760 --> 00:22:52,640
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وتُوضع الأقمشة ونماذج العشب البسيطة خارجًا لكي تجف

210
00:22:53,020 --> 00:22:58,190
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

211
00:22:58,190 --> 00:23:02,940
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

212
00:23:02,940 --> 00:23:07,240
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

213
00:23:07,240 --> 00:23:11,370
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

214
00:23:11,370 --> 00:23:19,500
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

215
00:23:19,500 --> 00:23:24,960
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك