1
00:00:16,190 --> 00:00:18,650
حادٌ كحافة سيف ساموراي

2
00:00:18,650 --> 00:00:21,070
الشفرة الروحية تقطع اللحم والعظم

3
00:00:21,080 --> 00:00:23,780
مع أن عقلي في سلام، لكن العالم خارج عن السيطرة

4
00:00:23,780 --> 00:00:26,110
مفتقدةً الحرارة الداخلية، تصبح الحياة أبرد

5
00:00:26,540 --> 00:00:28,400
أوه، أجل عليَّ أن أجد طريقي الخاص

6
00:00:28,490 --> 00:00:31,070
لا أقل، امشي على الأرض، والماء، والنار

7
00:00:31,210 --> 00:00:33,540
تتألف العناصر من سلاحٌ ناريٌ فني

8
00:00:33,540 --> 00:00:36,260
إن أسلوب عملي ملغوم

9
00:00:36,350 --> 00:00:38,790
فولاذٌ معبأٌ بقوةٍ في رقاقة

10
00:00:38,820 --> 00:00:40,920
"على ذراعي علامة "محترفٌ بالكامل

11
00:00:40,970 --> 00:00:43,190
الجائزة القصوى هي الشرف، وليست الجوائز

12
00:00:43,220 --> 00:00:45,770
على خلاف أوقات الحروب التي لا سادة لها

13
00:00:45,800 --> 00:00:47,230
،شخصٌ مستقل

14
00:00:47,230 --> 00:00:50,680
معركةٌ صارخةٌ لصقرٍ جعل حمامةً تطير ومزقها

15
00:00:50,760 --> 00:00:53,520
أتساءلُ لماذا لا يجري الذئب الوحيد مع الكلان

16
00:00:53,540 --> 00:00:55,960
فقط ثِق بغريزتك واتحد مع الخطة

17
00:00:56,040 --> 00:00:58,250
بعض الأيام، بعض الليالي

18
00:00:58,340 --> 00:00:59,820
يعيش البعض، يموت البعض

19
00:00:59,900 --> 00:01:01,430
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

20
00:01:01,550 --> 00:01:02,970
يقاتل البعض، ينزف البعض

21
00:01:03,120 --> 00:01:04,700
تشرق الشمس، تغرب الشمس

22
00:01:04,700 --> 00:01:06,080
يبكي أبناء المعركة

23
00:01:06,080 --> 00:01:07,660
بعض الأيام، بعض الليالي

24
00:01:08,000 --> 00:01:09,630
يعيش البعض، يموت البعض

25
00:01:09,690 --> 00:01:11,190
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

26
00:01:11,250 --> 00:01:12,920
يقاتل البعض، ينزف البعض

27
00:01:12,980 --> 00:01:14,370
تشرق الشمس، تغرب الشمس

28
00:01:14,490 --> 00:01:16,100
يبكي أبناء المعركة

29
00:01:51,870 --> 00:01:54,140
.هذه سابقةٌ لي بأن أشاهد شخصًا مثله

30
00:01:59,300 --> 00:02:01,780
.أنا متأكدٌ بأنه لا يزال على قيد الحياة

31
00:02:08,140 --> 00:02:09,950
.شيئٌ ما يخبرني بهذا

32
00:02:10,930 --> 00:02:14,940
( تهويدات الضائعين ( الآية 1

33
00:02:18,690 --> 00:02:22,450
ألا يوجدُ طريقٌ أسهل لنسلكه ؟

34
00:02:22,530 --> 00:02:28,620
.ليس الأمر وأننا نحج حول الـ ( كومانو ) أو شيء
كومانو : أحد أكبر الأضرحة الموجودة في اليابان وجرت العادة أن يقوم اليابانيين بالحج حول المعبد

35
00:02:28,700 --> 00:02:32,120
ألا يوجدُ طريقٌ مختصر أو شيءٌ يجعلنا نتجه للغرب بشكل ٍ أسرع ؟

36
00:02:32,290 --> 00:02:35,080
.أنا لستُ ضليعًا بالغرب

37
00:02:35,670 --> 00:02:37,750
بالأساس، ما هذا ؟

38
00:02:37,790 --> 00:02:39,920
.بغض النظر عن الطريق الذي نسلكه سيكون الأمر سيان

39
00:02:40,130 --> 00:02:42,800
،إن كنّا محاطيّن بالجبناء هكذا

40
00:02:42,800 --> 00:02:45,590
فأي غبي يسعى خلفنا لن يرصدنا، صحيح ؟

41
00:02:45,640 --> 00:02:48,010
ماذا، هل أنتم مجرمين أو شيء ؟

42
00:02:48,140 --> 00:02:50,640
.هذا صحيح، فأنا مجرمٌ منذ أن ولدت

43
00:02:50,680 --> 00:02:53,850
هل تعتقدين أن سبب هذا هو أنني رجلٌ وسيم ؟

44
00:02:54,850 --> 00:02:57,770
.إنه أحمق. مجرد أحمق

45
00:02:57,810 --> 00:03:04,360
بالمناسبة...هل ترغبون بالذهاب إلى هناك حيث العشب جميلٌ وطويل ؟

46
00:03:04,360 --> 00:03:06,860
بماذا تفكر ؟

47
00:03:06,910 --> 00:03:07,910
.بالكثير من الأمور

48
00:03:08,070 --> 00:03:10,530
!إنه منحرف. مجرد منحرف

49
00:03:10,580 --> 00:03:14,910
.ولكنهم يقولون أن هناك وحشٌ خطير يقبع بالجبال

50
00:03:15,120 --> 00:03:16,120
وحش ؟

51
00:03:16,460 --> 00:03:19,210
.تينغو : والكلمة تعني كلاب السماء وفي الفلكلور الياباني التينغو هي مخلوقات ذات قوى خارقة
.كابا : والكلمة تعني طفل النهر وفي الفلكلور الياباني الكابا هي مخلوقات مائية أسطورية
ماذا كان ؟ ( تينغو ) ؟ ( كابا ) ؟

52
00:03:19,380 --> 00:03:22,800
.بل هو وحش الغراب ، صحيح ؟ النوع الذي يملك العديد من الأرجل

53
00:03:22,880 --> 00:03:25,090
.هذه الأمور لا تخيف

54
00:03:25,300 --> 00:03:29,930
.شائعاتٌ كهذه دائمًا يكون مصدرها شخصٌ اعتقد أن دبًا أو شيئًا ما وحش

55
00:03:29,970 --> 00:03:33,520
،وعند انتقال الشائعة من شخص لآخر

56
00:03:33,600 --> 00:03:38,770
.هي تصبح أكثر غرابة، وقبل معرفتكم تصبح وحش

57
00:03:38,850 --> 00:03:41,110
!ماذا تفعل ؟ توقف

58
00:03:42,650 --> 00:03:43,570
!أحمق! منحرف

59
00:03:43,650 --> 00:03:45,320
!قذر

60
00:03:48,490 --> 00:03:50,950
.اعتقد أن رغبته الجنسية خدعت معدته

61
00:03:51,030 --> 00:03:54,330
.( من المؤكد وأن ذلك الوحش هو ( يوشيتسوني

62
00:03:54,410 --> 00:03:55,370
!يو

63
00:03:55,450 --> 00:03:57,620
!إنه يطارد، يطارد، يطارد

64
00:03:57,710 --> 00:04:01,670
...( هذه الجبال مطاردة من قبل ( يوشيتسوني

65
00:04:01,750 --> 00:04:02,960
!إنه يملك ظلاً كبيرًا

66
00:04:03,050 --> 00:04:04,000
....( يوشيتسوني )

67
00:04:04,130 --> 00:04:05,840
ماذا ؟ من يكون ؟

68
00:04:05,970 --> 00:04:08,010
،إنه القط الذي كان مشهورًا في الدولة

69
00:04:08,010 --> 00:04:11,430
!سبع قضبان طويلة، رجل الجبل ! يو

70
00:04:11,510 --> 00:04:14,390
!لقد قتل...قتل...قتل ألف رجل

71
00:04:14,430 --> 00:04:14,890
...إن ذلك

72
00:04:14,970 --> 00:04:21,310
!وهذا يجعله أسوء مما كان عليه فلقد كان يبدو جامحًا والآن هو يجوب الأرجاء

73
00:04:21,400 --> 00:04:25,440
!ويقال بأنه رجلٌ وسيم لا مثيل له

74
00:04:25,480 --> 00:04:27,570
.يبدو وأنهم يدمجون العديد من الشائعات معًا

75
00:04:27,650 --> 00:04:31,030
!حسنًا! لا تلومونا فهي مجرد إشاعة

76
00:04:31,030 --> 00:04:32,740
صحيح ؟

77
00:04:35,040 --> 00:04:37,620
ماذا يوجد بتلك الجبال ؟

78
00:04:37,710 --> 00:04:40,290
.إشاعات. مجرد إشاعات

79
00:04:47,760 --> 00:04:50,470
...يجب علي أن أتبول...يجب علي أن أتبول

80
00:04:54,720 --> 00:04:59,140
...( فعلاً، يبدو وأننا لا نتعامل مع ( تينغو ) أو ( كابا

81
00:05:02,610 --> 00:05:05,820
هل أنتم واثقين أنه طريقٌ مختصر ؟

82
00:05:05,900 --> 00:05:10,070
انتظروا، مالذي جعلكم تسلكون هذا الطريق ؟

83
00:05:10,150 --> 00:05:13,160
.لأنه يبدو أن هناك شيءٌ يعيش هنا بحق

84
00:05:13,870 --> 00:05:15,990
.بهذه الجبال

85
00:05:16,120 --> 00:05:19,910
بالطبع هناك مخلوقاتٌ تعيش هنا. إلى ماذا ترمي ؟

86
00:05:19,960 --> 00:05:22,580
الأمر يبدو مثيرًا، صحيح ؟

87
00:05:24,130 --> 00:05:26,380
( معرفة حقيقة هذا الشبح  المدعو ( يوشيتسوني

88
00:05:26,460 --> 00:05:28,420
.تثير اهتمامي

89
00:05:31,590 --> 00:05:33,680
.لقد كنت أعرف

90
00:05:33,680 --> 00:05:34,600
تعرفين ماذا ؟

91
00:05:34,680 --> 00:05:40,270
.بأنكما عاجزان عن تتبع رائحة زهور عباد الشمس

92
00:05:42,390 --> 00:05:44,980
.كل ما ترغبان به هو أن تكونا برفقة فتاة ظريفة مثلي

93
00:05:44,980 --> 00:05:49,990
!إنكما لا تبديان أدنى اهتمام في محاولة البحث عن ساموراي عباد الشمس بعد الآن

94
00:05:52,150 --> 00:05:55,830
.أنا أكره الأمر عندما يفهمني الأشخاص بطريقةٍ خاطئة

95
00:05:56,030 --> 00:05:58,660
البحث عن ساموراي عباد الشمس ؟

96
00:05:58,740 --> 00:06:00,160
...بالنسبة لهذا

97
00:06:01,290 --> 00:06:02,830
!أنا لم أكن مهتمًا بالبحث عنه

98
00:06:03,500 --> 00:06:06,500
!وبشأن رغبتي بأن أكون معكِ

99
00:06:06,880 --> 00:06:09,340
!أنا لم أفكر بهذا أبدًا

100
00:06:09,510 --> 00:06:12,260
أنتِ ظريفة ؟

101
00:06:12,380 --> 00:06:14,470
!هذا أمرٌ مستحيل

102
00:06:14,550 --> 00:06:17,350
لماذا إذن رافقتي طوال هذه المدة ؟

103
00:06:17,470 --> 00:06:18,930
.الأمور تحدث هكذا فحسب

104
00:06:19,140 --> 00:06:20,770
.أوقف هذا، فالأمر غير ضروري

105
00:06:20,850 --> 00:06:23,390
.حتى غريب الأطوار صاحب العيون الأربعة هذا يشاركني الرأي

106
00:06:23,480 --> 00:06:28,110
.أن نتجول مع فتاةٍ لا تملك أي جاذبيةٍ جنسية أمرٌ ممل

107
00:06:28,360 --> 00:06:30,570
.لقد تماديت بآخر تعليق

108
00:06:30,650 --> 00:06:32,320
!أخبره، أخبره

109
00:06:32,490 --> 00:06:35,030
." لا يمكنني أن أتغاضى عن تعليق " غريب الأطوار صاحب العيون الأربعة

110
00:06:35,070 --> 00:06:35,870
هذا ما تقصده ؟

111
00:06:35,910 --> 00:06:37,870
...بالأساس

112
00:06:37,990 --> 00:06:41,910
ساموراي تفوح منه رائحة عباد الشمس ؟ ما هذا ؟

113
00:06:42,000 --> 00:06:46,500
لماذا ترغبين أن تبحثي عن مخنثٍ كهذا ؟

114
00:06:46,580 --> 00:06:47,880
!إنه ليس كذلك

115
00:06:48,000 --> 00:06:49,380
كيف يكون إذن ؟

116
00:06:49,460 --> 00:06:51,960
...حـ - حسنًا

117
00:06:52,170 --> 00:06:55,050
.هل رأيتي ؟ أنتِ لا تعرفين شيئًا عنه

118
00:06:55,300 --> 00:06:58,260
...لا تقولي لي بأنكِ لا تعرفين شكل وجهه

119
00:07:01,520 --> 00:07:04,440
كيف لكِ أن تبحثي عن هذا الشخص بيأس

120
00:07:04,520 --> 00:07:07,560
وأنتِ لا تعرفين حتى إن كان حيًا أو ميتًا ؟

121
00:07:08,690 --> 00:07:10,900
!إنه حي

122
00:07:11,070 --> 00:07:15,150
.إلى أن أعثر عليه وأبرحه ضربًا، سيكون على قيد الحياة

123
00:07:15,320 --> 00:07:17,070
إنه انتقام ؟

124
00:07:17,160 --> 00:07:19,160
ما شأنك ؟

125
00:07:19,370 --> 00:07:22,240
،أنا واثقٌ بأن هذا الشخص اغتصبكِ و ألقاكِ كالقمامة

126
00:07:22,240 --> 00:07:24,910
وأنتِ ترغبين أن تنتقمي، صحيح ؟

127
00:07:26,580 --> 00:07:31,380
!هكذا إذن. لقد فهمت. لقد فهمت الأمر تمامًا

128
00:07:31,550 --> 00:07:35,630
،اسمعا، إنكما مجرد حارسين شخصيين

129
00:07:35,720 --> 00:07:38,180
!سأقوم باستبدالكما بحراس ٍ أقوى

130
00:07:38,260 --> 00:07:39,550
!لا تعبثي معي

131
00:07:39,640 --> 00:07:43,220
!فتاةٌ ثرثارةٌ مثلكِ لن تقوم أبدًا بطردي! أنا أستقيل

132
00:07:43,390 --> 00:07:44,140
.أنت

133
00:07:44,140 --> 00:07:45,940
.حسنًا، حسنًا، لقد فمهت

134
00:07:45,940 --> 00:07:48,150
.لا حاجة لك بعد الآن

135
00:07:52,070 --> 00:07:53,400
.إلى اللقاء

136
00:07:53,480 --> 00:07:55,610
!لقد أزحتي حملاً عن كاهلي! الوداع

137
00:07:55,690 --> 00:07:56,990
...أنت

138
00:07:57,110 --> 00:07:59,070
!أيها المعاق اللعين

139
00:07:59,240 --> 00:08:01,780
!إنك منحرفٌ فظيع

140
00:08:51,460 --> 00:08:53,340
....إنهما

141
00:08:58,550 --> 00:09:01,510
!كما لو أنني اهتم! الأمر لا يهمني

142
00:09:21,240 --> 00:09:23,070
مومو ) ؟ )

143
00:09:26,450 --> 00:09:28,500
!انزل لهنا! رويدك

144
00:09:28,580 --> 00:09:31,120
!أنا لا أرغب منك أن تهجرني

145
00:09:48,890 --> 00:09:49,980
مومو ) ؟ )

146
00:09:50,890 --> 00:09:53,770
!توقف، لا تقترب

147
00:10:08,160 --> 00:10:10,290
!هذا سيء

148
00:10:10,450 --> 00:10:12,750
!لقد نسيتُ قتل ذلك اللعين قبل رحيلي

149
00:10:12,830 --> 00:10:16,630
.اللعنة...لقد كانت هذه فرصتي المثالية

150
00:10:26,720 --> 00:10:28,260
!سافل

151
00:10:29,600 --> 00:10:31,520
مالخطب !؟

152
00:10:40,320 --> 00:10:42,110
...لعين

153
00:10:43,400 --> 00:10:45,070
هل تعمل لصالح منطقة ( ماتسوماي ) ؟

154
00:10:46,240 --> 00:10:50,330
أين تقع هذه المنطقة !؟ ومن أنت يا هذا !؟

155
00:10:54,960 --> 00:10:59,500
!أيها اللعين! لقد أخطأتني بشخص آخر، اعتذر

156
00:11:20,610 --> 00:11:21,980
....لا أستطيع

157
00:11:23,150 --> 00:11:25,030
....لا يمكنني

158
00:11:47,220 --> 00:11:48,550
.كما توقعت

159
00:11:49,890 --> 00:11:53,470
.( أرى بأن مهارتك تحسنت يا ( يوكيمارو

160
00:11:53,560 --> 00:11:57,140
أنت أيضًا أتيت للانتقام مني ؟

161
00:11:57,230 --> 00:11:59,690
،عندما لم يتمكن ( أوغورا ) من إتمام مهمته

162
00:11:59,690 --> 00:12:01,110
.لقد سلب حياته

163
00:12:02,400 --> 00:12:06,320
.ولكنني أختلف عن جماعة الدوجو هؤلاء

164
00:12:06,400 --> 00:12:08,990
.لا فائدة من الانتقام لسيدنا

165
00:12:10,030 --> 00:12:13,950
.مع إغلاق دار الدوجو لأبوابه، الجميع يتحدث عنك

166
00:12:14,080 --> 00:12:16,120
.ولقد سأمتُ هذا

167
00:12:16,250 --> 00:12:17,580
هل ترغبُ أن تصنع لنفسك سمعة ؟

168
00:12:18,250 --> 00:12:22,040
.هذا تمامًا ما قمت بفعله عند قتلك لسيدنا

169
00:12:45,360 --> 00:12:48,070
لماذا تواصل الهرب !؟

170
00:12:48,280 --> 00:12:50,410
.أنا لا أرغب أن أقتلك

171
00:12:50,450 --> 00:12:52,990
.أنت لا تستطيعُ قتلي

172
00:12:53,410 --> 00:12:56,160
.أنت لا تستحقُ القتل

173
00:12:57,410 --> 00:13:01,380
.إن قتلتك، فالأمر سيلوث سيفي فحسب

174
00:13:03,540 --> 00:13:06,420
!أنا لن أكون دائمًا الفتى الصغير الذي اعتدت أن أكون عليه

175
00:13:06,550 --> 00:13:09,880
!هذا ليس زمنك بعد الآن

176
00:13:17,270 --> 00:13:18,890
مالخطب ؟

177
00:13:18,980 --> 00:13:22,190
هل نواصل ونذهب للجحيم معًا ؟

178
00:13:25,110 --> 00:13:27,860
.لا بأس لدي إن قلت بأنك قتلتني

179
00:13:30,900 --> 00:13:33,280
.فحالي كحال الميت

180
00:13:45,670 --> 00:13:47,630
...هذا سيء

181
00:13:49,720 --> 00:13:51,840
...سأموت

182
00:13:53,390 --> 00:13:57,310
...أنا سأموت

183
00:14:00,310 --> 00:14:03,480
...ساعدوني

184
00:14:05,020 --> 00:14:08,230
...ليساعدني أحد

185
00:15:49,420 --> 00:15:51,420
!أنت

186
00:16:08,810 --> 00:16:10,690
!( مومو )

187
00:16:12,570 --> 00:16:14,070
...عذرًا

188
00:16:15,570 --> 00:16:17,240
.لقد جرفكِ النهر لهنا

189
00:16:18,950 --> 00:16:20,240
أنا ؟

190
00:16:21,620 --> 00:16:25,080
هل مظهري يبدو غريبًا لك ؟

191
00:16:25,330 --> 00:16:27,620
...لا، الأمر ليس هذا

192
00:16:36,470 --> 00:16:38,220
ألا بأس ؟

193
00:16:39,430 --> 00:16:41,510
.إيتاداكيماس

194
00:16:44,010 --> 00:16:45,810
!إنها شهية

195
00:16:46,180 --> 00:16:49,900
.إن المرأة التي تملك شهيةً مفتوحة هي امرأةٌ جميلة

196
00:17:02,660 --> 00:17:08,460
.لقد فعلت الكثير لإنقاذي...ولكنني لا أستطيع فعل شيء لرد جميلك

197
00:17:09,580 --> 00:17:12,130
.مومو )، تعال لهنا )

198
00:17:13,000 --> 00:17:14,290
ما خطبك ؟

199
00:17:15,550 --> 00:17:18,170
.اعتقد أن السبب هو امتلاكي لهذه

200
00:17:21,380 --> 00:17:23,090
...بذور عباد الشمس

201
00:17:24,600 --> 00:17:27,680
...يالك من جشع

202
00:17:30,850 --> 00:17:32,850
.حسنًا، شكرًا لك على كل شيء

203
00:17:42,450 --> 00:17:44,070
...عذرًا

204
00:18:27,410 --> 00:18:29,910
.هذه الأعشاب الطبية جيدةٌ للجروح

205
00:18:30,000 --> 00:18:32,790
.ضعيها على الجرح لفترة وسيتحسن

206
00:18:32,870 --> 00:18:34,170
.شكرًا لك

207
00:18:34,330 --> 00:18:36,380
.إن الغابة خطيرةٌ في الليل

208
00:18:36,500 --> 00:18:40,130
.إن أردتي النوم هنا فلا بأس لدي

209
00:18:40,300 --> 00:18:43,090
.( عذرًا...اسمي هو ( فوو

210
00:18:44,180 --> 00:18:46,090
ما هو اسمك ؟

211
00:18:48,310 --> 00:18:51,140
.( اسمي هو ( أوكورو

212
00:18:53,390 --> 00:18:55,560
هل هذا منزلك ؟

213
00:18:55,650 --> 00:18:58,440
.للوقت الحالي

214
00:18:58,520 --> 00:19:00,360
.أنا في رحلة

215
00:19:00,530 --> 00:19:02,030
هل تسافر لوحدك ؟

216
00:19:02,940 --> 00:19:04,110
.نعم

217
00:19:04,200 --> 00:19:06,360
.أنا وحيدةٌ أيضًا

218
00:19:06,490 --> 00:19:09,240
.إن الأحمقان ذهبا

219
00:19:09,370 --> 00:19:10,540
الأحمقان ؟

220
00:19:10,660 --> 00:19:16,370
.نعم. لقد كنت أسافر مع حارسين شخصيين غير مفيدين بشيء

221
00:19:16,460 --> 00:19:20,630
.حسنًا، اعتقد أن الأمر لا يهم الآن

222
00:19:20,750 --> 00:19:23,260
.والآن أنا لا أملك أحدًا بهذا العالم

223
00:19:23,420 --> 00:19:26,720
.ولهذا السبب الأمر لا يهم إن انتهى بي المطاف ميتة بأحد الأنهار

224
00:19:26,800 --> 00:19:30,260
.ولكنني دائمًا ما كرهت فكرة الغرق

225
00:19:30,350 --> 00:19:33,390
أنا أعني بأنه يمكنك أن تنتفخ لضعفي حجمك الطبيعي، صحيح ؟

226
00:19:33,480 --> 00:19:35,100
!أنا لا أمزح

227
00:19:35,940 --> 00:19:39,060
.أنا أرغبُ أن أموت وأنا جميلة

228
00:19:39,980 --> 00:19:45,110
.في قريتي السابقة، لقد قُتل الجميع من قبل إله التجوال

229
00:19:47,360 --> 00:19:48,660
.إنه مرضٌ معدي

230
00:19:49,570 --> 00:19:53,330
.جميع من في القرية ماتوا بسببه

231
00:19:56,500 --> 00:20:00,090
.ولقد خرجت برحلة لأنني الناجي الوحيد

232
00:20:00,840 --> 00:20:06,130
.زوجتي وابنتي الرضيعة تم أخذهما من قبل الإله أيضًا

233
00:20:08,090 --> 00:20:10,140
...هكذا

234
00:20:10,680 --> 00:20:14,470
.إن الموت لا يترك خلفه أي جمال

235
00:20:35,910 --> 00:20:39,170
.لأكون صريحًا، التخلص منهما أمرٌ جيد

236
00:20:44,170 --> 00:20:46,380
...ذلك السافل

237
00:20:48,630 --> 00:20:50,680
إلى أين ستذهب ؟

238
00:20:50,760 --> 00:20:53,140
.بكل بساطة لقد كنت أتجه غربًا

239
00:20:53,560 --> 00:20:55,770
...غربًا

240
00:20:55,810 --> 00:20:58,560
.لا يمكنني البقاء هنا لمدة طويلة

241
00:20:58,600 --> 00:21:02,020
.( أنا أيضًا متجهةٌ للغرب إلى ( ناغاساكي

242
00:21:03,270 --> 00:21:06,940
.أنا أبحث عن مقاتل ساموراي تفوح منه رائحة عباد الشمس

243
00:21:08,400 --> 00:21:13,120
ألا بأس لديك إن رافقتك يا سيد ( أوكورو ) ؟

244
00:21:19,210 --> 00:21:21,620
.توقفوا عن العبث بالأرجاء واخرجوا

245
00:21:21,670 --> 00:21:24,040
.سأقاتلكم عندما تجهزون

246
00:21:27,340 --> 00:21:29,970
.( نحن ضباطٌ في الشرطة نعمل لصالح قاضي منطقة ( ماتسوماي

247
00:21:30,180 --> 00:21:32,930
!( رافقنا بهدوء يا ( أوكورو

248
00:21:34,430 --> 00:21:35,180
!تجهز

249
00:21:36,390 --> 00:21:40,390
يتبع

250
00:21:40,890 --> 00:21:42,150
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

251
00:21:42,150 --> 00:21:45,190
Devil-Fansub
NANASHI
Trans
Song Trans : lovely spirit

252
00:21:45,190 --> 00:21:49,320
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

253
00:21:49,320 --> 00:21:57,450
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

254
00:21:57,450 --> 00:22:02,040
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك

255
00:22:02,040 --> 00:22:07,090
يُعلنْ عن حلول الربيع عندما تبدأ النباتات البرية فجأةً في الرقص

256
00:22:07,300 --> 00:22:12,130
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وفي الحقول نماذج من العشب قد وُضِعت خارجًا لكي تجف

257
00:22:12,470 --> 00:22:17,680
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

258
00:22:17,680 --> 00:22:22,440
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

259
00:22:22,440 --> 00:22:28,650
(أستطيع رؤية السماء الزرقاء البالغة البُعد عندما أغلق عيناي (كانت دافئة جدًا

260
00:22:28,650 --> 00:22:33,360
(أثناء تذكري للماضي، آخذ يدك بينما أقطف الأزهار وأغني (ليس هناك دليل

261
00:22:33,360 --> 00:22:38,330
بداخل الذكريات التي تعود إليّ الآن

262
00:22:38,580 --> 00:22:43,290
أنا عازمٌ على إيجاد طريقي للعودة إليك

263
00:22:43,540 --> 00:22:48,550
يُعلن عن حلول الربيع عندما تبدأ أوراق الجبل فجأةً في الرقص

264
00:22:48,750 --> 00:22:53,630
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وتُوضع الأقمشة ونماذج العشب البسيطة خارجًا لكي تجف

265
00:22:54,010 --> 00:22:59,180
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

266
00:22:59,180 --> 00:23:03,940
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

267
00:23:03,940 --> 00:23:08,230
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

268
00:23:08,230 --> 00:23:12,360
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

269
00:23:12,360 --> 00:23:20,490
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

270
00:23:20,490 --> 00:23:25,960
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك