1
00:00:15,990 --> 00:00:18,450
حادٌ كحافة سيف ساموراي

2
00:00:18,450 --> 00:00:20,870
الشفرة الروحية تقطع اللحم والعظم

3
00:00:20,880 --> 00:00:23,580
مع أن عقلي في سلام، لكن العالم خارج عن السيطرة

4
00:00:23,580 --> 00:00:25,910
مفتقدةً الحرارة الداخلية، تصبح الحياة أبرد

5
00:00:26,340 --> 00:00:28,200
أوه، أجل عليَّ أن أجد طريقي الخاص

6
00:00:28,290 --> 00:00:30,870
لا أقل، امشي على الأرض، والماء، والنار

7
00:00:31,010 --> 00:00:33,340
تتألف العناصر من سلاحٌ ناريٌ فني

8
00:00:33,340 --> 00:00:36,060
إن أسلوب عملي ملغوم

9
00:00:36,150 --> 00:00:38,590
فولاذٌ معبأٌ بقوةٍ في رقاقة

10
00:00:38,620 --> 00:00:40,720
"على ذراعي علامة "محترفٌ بالكامل

11
00:00:40,770 --> 00:00:42,990
الجائزة القصوى هي الشرف، وليست الجوائز

12
00:00:43,020 --> 00:00:45,570
على خلاف أوقات الحروب التي لا سادة لها

13
00:00:45,600 --> 00:00:47,030
،شخصٌ مستقل

14
00:00:47,030 --> 00:00:50,480
معركةٌ صارخةٌ لصقرٍ جعل حمامةً تطير ومزقها

15
00:00:50,560 --> 00:00:53,320
أتساءلُ لماذا لا يجري الذئب الوحيد مع الكلان

16
00:00:53,340 --> 00:00:55,760
فقط ثِق بغريزتك واتحد مع الخطة

17
00:00:55,840 --> 00:00:58,050
بعض الأيام، بعض الليالي

18
00:00:58,140 --> 00:00:59,620
يعيش البعض، يموت البعض

19
00:00:59,700 --> 00:01:01,230
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

20
00:01:01,350 --> 00:01:02,770
يقاتل البعض، ينزف البعض

21
00:01:02,920 --> 00:01:04,500
تشرق الشمس، تغرب الشمس

22
00:01:04,500 --> 00:01:05,880
يبكي أبناء المعركة

23
00:01:05,880 --> 00:01:07,460
بعض الأيام، بعض الليالي

24
00:01:07,800 --> 00:01:09,430
يعيش البعض، يموت البعض

25
00:01:09,490 --> 00:01:10,990
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

26
00:01:11,050 --> 00:01:12,720
يقاتل البعض، ينزف البعض

27
00:01:12,780 --> 00:01:14,170
تشرق الشمس، تغرب الشمس

28
00:01:14,290 --> 00:01:15,900
يبكي أبناء المعركة

29
00:01:58,300 --> 00:02:01,220
.عذرًا، ولكن هل أستطيع الجلوس بمتجرك لفترة

30
00:02:01,270 --> 00:02:03,730
.أنتِ مسافرة، صحيح ؟ تفضلي

31
00:02:04,770 --> 00:02:06,650
...ولكنني لا أملك المال

32
00:02:06,690 --> 00:02:08,230
.لا بأس

33
00:02:08,310 --> 00:02:12,990
.فنحن نستمتع بالاستماع إلى قصص المسافرين بشأن الأماكن الغير مألوفة التي قاموا بزيارتها

34
00:02:13,110 --> 00:02:14,610
.لا تترددي

35
00:02:14,650 --> 00:02:16,070
.حسنًا، لن نتردد

36
00:02:16,160 --> 00:02:17,780
.نحن ندين لك

37
00:02:18,370 --> 00:02:21,910
.أيها العجوز، بعض الساكي والبطاطا ولا تنسى الأودين

38
00:02:23,040 --> 00:02:24,580
.آسفة

39
00:02:25,330 --> 00:02:35,880
،على الرغم من أنني قد أكون غبيةً بشتى الجوانب

40
00:02:35,880 --> 00:02:47,060
.قد تتم مكافئتي على هذه التصرفات

41
00:02:47,060 --> 00:02:57,450
.ولكن، لا توجدُ أغنيةٌ جديدةٌ على بالي

42
00:02:57,450 --> 00:03:07,580
قد يُسمح لي بأن أغني لأجلك

43
00:03:07,580 --> 00:03:18,180
القصة الحزينة للأميرة كوزونوها

44
00:03:24,770 --> 00:03:28,190
.هذه الأغنية تجعلني أذرف الدموع بغض النظر عن عدد المرات التي أسمعها بها

45
00:03:28,270 --> 00:03:29,850
.لقد سمعتُ شيئًا

46
00:03:31,270 --> 00:03:33,820
لقد سمعت أن أغاني الـ ( جوزي ) حزينةٌ جدًا
الجوزي : وهو مصطلحٌ يابانيٌ تاريخي يشير إلى النساء اليابانيات الضعاف أو اللواتي يحملن إعاقات، وأغلب هؤلاء النساء يعملن كموسيقيات

47
00:03:33,940 --> 00:03:36,820
.لأنها تجعل المستمع يرى أمورًا لا يمكنه أن يراها

48
00:03:37,990 --> 00:03:39,740
جوزي ) ؟ )

49
00:03:39,740 --> 00:03:42,530
.إنها مسافرةٌ عمياء

50
00:03:44,010 --> 00:03:48,000
( قصيدة الفخ ( المقطوعة 1

51
00:03:50,120 --> 00:03:53,540
.رويدك يا (موغين )، لقد قال لنا أن لا نتردد ولكن أظهر شيئًا من كبح النفس

52
00:03:53,540 --> 00:03:57,800
.أنا لا أعرف معنى هذه الكلمة

53
00:03:58,590 --> 00:04:00,300
.عملٌ جيد

54
00:04:03,390 --> 00:04:07,390
.عذرًا....لقد كان غنائكِ بقمة الروعة

55
00:04:08,940 --> 00:04:10,900
.لقد كانت أغنيةً سقيمةً بحق

56
00:04:11,060 --> 00:04:12,900
.إنها خسارةٌ على امرأةٍ بجمالكِ

57
00:04:13,060 --> 00:04:14,270
!انتظر يا هذا

58
00:04:14,400 --> 00:04:15,900
.تفضلي

59
00:04:16,570 --> 00:04:18,490
.أنا لا أقبل الصدقات

60
00:04:18,570 --> 00:04:19,700
.أنتِ تروقين لي

61
00:04:19,780 --> 00:04:22,160
!تلك الأغنية جعلتنا نبكي

62
00:04:22,280 --> 00:04:25,870
ولكن هل تعلمين أن هذه المنطقة تنتمي لنا ؟

63
00:04:26,040 --> 00:04:29,460
.نحن لا نستطيع السماح لـ ( جوزي ) مسافرة أن تجلس في المتجر من دون إذننا

64
00:04:29,540 --> 00:04:31,580
!قولي شيئًا

65
00:04:31,670 --> 00:04:36,750
.حتى وإن كانت عينك لا تعمل، فمن دون شك أن فمكِ يعمل بشكل ٍ جيد، غبية

66
00:04:36,840 --> 00:04:38,970
!انتظرا، توقفا

67
00:04:40,220 --> 00:04:41,380
ماذا ؟

68
00:04:41,550 --> 00:04:42,840
.لا بأس

69
00:04:43,890 --> 00:04:47,720
.أنا لا أرغبُ بأي شفقة لأنني عمياء

70
00:04:48,720 --> 00:04:50,100
ماذا قلتي ؟

71
00:04:50,180 --> 00:04:52,440
.يبدو وأنها تستهين بنا

72
00:04:52,520 --> 00:04:55,730
هل ترغبين منّا أن نحطم يدكِ

73
00:04:55,730 --> 00:04:58,570
لكي لا تتمكني على العزف على الشاميزن مجددًا ؟

74
00:04:59,780 --> 00:05:02,990
هل ترغبُ منيّ أن أحطم فمك

75
00:05:02,990 --> 00:05:05,530
لكي لا تتمكن من التحدث مجددًا ؟

76
00:05:05,620 --> 00:05:07,370
!لعين

77
00:05:10,160 --> 00:05:11,870
!لقد نسيتم هذا

78
00:05:12,920 --> 00:05:16,540
.يا إلهي، إنهما لا يعرفان كيف يقاتلان

79
00:05:16,790 --> 00:05:17,630
...عذرًا

80
00:05:17,750 --> 00:05:21,970
.لنرى، هذا الأمر لم يمكن من باب الشفقة بل أنا أملك دوافع خفية

81
00:05:22,170 --> 00:05:23,840
ما هو اسمكِ ؟

82
00:05:24,430 --> 00:05:25,890
.( اسمي هو ( سارة

83
00:05:26,050 --> 00:05:30,680
.لقد نلتي استحساني، هذا الوجه وتلك العدوانية

84
00:05:36,690 --> 00:05:39,030
إذن، ثلاثتكم كنتم تسافرون معًا طوال الوقت ؟

85
00:05:39,190 --> 00:05:41,570
.حسنًا، شيئٌ من هذا القبيل

86
00:05:41,610 --> 00:05:42,990
ماهي وجهتكِ ؟

87
00:05:43,700 --> 00:05:47,830
.( أنا متجهةٌ للجنوب إلى ( هيوجا

88
00:05:48,700 --> 00:05:51,370
اعذريني، يا آنسة ( فوو ) ؟

89
00:05:52,290 --> 00:05:54,500
.اعتذر عما بدر منيّ سابقًا

90
00:05:54,540 --> 00:05:57,920
.لقد ساعدتموني، ولكنني تصرفت على ذلك النحو

91
00:05:58,130 --> 00:05:59,630
تقصدين حديثكِ السابق ؟

92
00:05:59,960 --> 00:06:03,380
.لقد كنتُ وحيدةً لوقتٍ طويل، وهذا جعلني حسّاسةً وعدوانية

93
00:06:03,470 --> 00:06:05,930
.ماذا ؟ لا تهتمي

94
00:06:06,640 --> 00:06:10,680
إن لم تمانعوا، فهل ترافقوني حتى وصولي لوجهتي ؟

95
00:06:11,180 --> 00:06:16,020
.أنا أرغب أن أرد جميلكم. سأدفع ثمن المسكن والمأكل

96
00:06:31,490 --> 00:06:42,710
...أنا غيرُ قادرةٍ للعودة إلى زميلتي الثعلبة

97
00:06:45,510 --> 00:06:57,190
.الأم أصبحت ناسكةً في غابات شينودا....

98
00:06:58,690 --> 00:07:09,160
،بعد أن تجردت حياتها من شتى أنواع المعاني

99
00:07:09,240 --> 00:07:19,920
إنها تسأل طفلها من الماضي البعيد، " ماذا أفعل " ؟

100
00:07:20,080 --> 00:07:32,930
يالها من قصةٍ حزينة

101
00:07:49,320 --> 00:08:00,420
.اسمعوا كلماتي، كلمةً كلمة

102
00:08:00,500 --> 00:08:11,550
...قد تتضرر صحتك من جلوسك واستماعك لي لمدةٍ طويلة

103
00:08:13,550 --> 00:08:25,690
.ولهذا الأمر سأنهي هذه الأغنية الآن

104
00:08:40,540 --> 00:08:42,250
!أنتما

105
00:08:42,420 --> 00:08:45,340
.ليس من الجيد أن تستغلا كرم أحدهم تجاهنا

106
00:08:47,420 --> 00:08:50,470
حسنًا، اعتقد أن هذا أفضل بكثير

107
00:08:50,470 --> 00:08:53,800
.من المرات التي تقاتلنا بها للحصول على حبة دانغو

108
00:08:55,100 --> 00:09:00,060
اعتذر على تدخلي فيما لا يعنيني، ولكن أليست هذه تعويذة ( كيشيبوجين ) ؟

109
00:09:00,230 --> 00:09:03,770
.هذا صحيح، بالحقيقة لقد كانت تثير فضولي

110
00:09:03,900 --> 00:09:05,770
هل لديكِ طفل ؟

111
00:09:08,730 --> 00:09:09,690
.نعم

112
00:09:09,940 --> 00:09:10,530
هل هو ميت ؟

113
00:09:10,530 --> 00:09:11,610
!يا هذا

114
00:09:11,820 --> 00:09:15,450
.لا، إنه لا يزال على قيد الحياة

115
00:09:15,530 --> 00:09:19,500
إذن، هل هو مع والده حاليًا ؟

116
00:09:19,700 --> 00:09:22,620
.إن الأب ليس موجودًا

117
00:09:22,710 --> 00:09:23,830
...إذن

118
00:09:24,080 --> 00:09:27,960
.إن كانت المرأة عمياء فهي لا تصلح لأن تكون أمًا

119
00:09:29,130 --> 00:09:30,630
الأمر مدعاةٌ للسخرية، صحيح ؟

120
00:09:30,710 --> 00:09:35,300
." أن تقوم امرأةٌ كهذه بغناء أغنية مثل " كوزونوها تترك طفلها

121
00:09:46,730 --> 00:09:48,230
هل فهمتم ؟

122
00:09:48,320 --> 00:09:51,490
.بفضّل الآنسة ( سارة ) سمحوا لنا بالمكوث هنا

123
00:09:51,740 --> 00:09:53,780
ولهذا السبب لا تفعلوا أمورًا غريبة، موافقين ؟

124
00:09:53,900 --> 00:09:55,870
...حاضر، حاضر

125
00:09:56,240 --> 00:09:58,950
.نحن سنمكث بهذه الغرفة وأنتما بتلك

126
00:09:59,620 --> 00:10:00,410
..فهمتما

127
00:10:00,540 --> 00:10:01,700
...حاضر، حاضر

128
00:10:01,870 --> 00:10:02,910
!ليست هذه

129
00:10:02,910 --> 00:10:04,670
أيُ واحدةٌ إذن ؟

130
00:10:19,720 --> 00:10:21,180
موغين ) ؟ )

131
00:10:22,270 --> 00:10:23,270
.هذا ممل

132
00:10:23,890 --> 00:10:26,900
.أنتِ لا تبصرين ولكنكِ لا تصرخين حتى

133
00:10:27,610 --> 00:10:29,440
كيف عرفتي بأنه أنا ؟

134
00:10:30,770 --> 00:10:34,530
.كل شخص ٍ حولي يمتلك هالةً تميزه

135
00:10:34,780 --> 00:10:36,660
.وبهذا أستطيع معرفتكم

136
00:10:40,080 --> 00:10:43,950
.لقد كنت أمشي في الظلمات لمدةٍ طويلة

137
00:10:44,460 --> 00:10:48,670
.ولكن، البشر يمكنهم الاعتياد على أي شيء

138
00:10:48,710 --> 00:10:52,420
.حتى وإن لم يكن بإمكانك الإبصار، فأنت ستتمكن من إدراك العديد من الأمور الأخرى

139
00:10:52,500 --> 00:10:55,930
.ولهذا السبب أنا لا أرغب منك أن تشفق علي

140
00:10:57,430 --> 00:10:59,550
.هذه حماقة

141
00:11:01,010 --> 00:11:05,020
.لا يوجد شخصٌ سعيدٌ وسيغني الأغاني التي تغنينها

142
00:11:09,690 --> 00:11:11,320
ماذا تفعل هنا !؟

143
00:11:11,400 --> 00:11:13,320
!أنا استحم فحسب

144
00:11:13,480 --> 00:11:15,610
أنت تفعل أمورًا غريبة مع الآنسة ( سارة )، صحيح ؟

145
00:11:15,690 --> 00:11:17,200
!لستُ كذلك

146
00:11:17,280 --> 00:11:19,320
...ليس بعد

147
00:11:19,410 --> 00:11:21,950
!أيًا يكن، اخرج حالاً

148
00:11:22,120 --> 00:11:25,450
.لا بأس بهذا، صحيح ؟ فهي لا تستطيع الإبصار

149
00:11:25,580 --> 00:11:26,910
صحيح ؟

150
00:11:27,330 --> 00:11:30,420
..يا إلهي، فقط عندما بدأت الأمور تأخذ مجرىً طيبًا

151
00:11:30,500 --> 00:11:34,760
!وبالأساس، كما لو أنكِ تملكين شيئًا يستحق أن تخفيه

152
00:11:39,010 --> 00:11:43,720
هـ - هل أنتِ بخير ؟ هو لم يحاول فعل أمورًا غريبة ؟

153
00:11:45,350 --> 00:11:47,850
هل أستطيعُ أن أسألكِ شيئًا ؟

154
00:11:48,060 --> 00:11:51,020
كيف يبدو ( موغين ) ؟

155
00:11:51,150 --> 00:11:52,770
كيف يبدو ؟

156
00:11:53,690 --> 00:11:58,070
.كل ما أراه في مخيلتي هو شكله

157
00:11:59,740 --> 00:12:02,490
.لا يجبُ عليكِ إهدار وقتكِ على شابٍ مثله

158
00:12:02,570 --> 00:12:04,950
!إنه شخصٌ تافه

159
00:12:05,370 --> 00:12:09,870
.بالأساس، إنه لا يبدو بشريًا بل أقرب إلى كونه قردٌ أو غوريلا

160
00:12:11,540 --> 00:12:13,670
ماذا ؟

161
00:12:13,920 --> 00:12:15,710
.لا شيء

162
00:12:19,050 --> 00:12:21,970
...ولكن

163
00:12:23,100 --> 00:12:26,470
.هذه سابقةٌ لي بأن أقابل امرأةً ذات دفاع ٍ محكم ٍ مثلها

164
00:12:26,770 --> 00:12:28,640
.بدأت تروق لي أكثر فأكثر

165
00:12:28,850 --> 00:12:29,850
هل رأيتهما ؟

166
00:12:29,850 --> 00:12:31,060
رأيتُ ماذا ؟

167
00:12:32,770 --> 00:12:34,440
ماذا ؟

168
00:12:35,770 --> 00:12:37,900
.آسفة

169
00:12:38,780 --> 00:12:40,400
ما هذا ؟

170
00:12:41,990 --> 00:12:46,490
.( ولهذا السبب أنا واثقةٌ بأنه في مكان ٍ ما بـ ( ناغاساكي

171
00:12:46,490 --> 00:12:50,330
.أنا أقصد الساموراي الذي تفوح منه رائحة عباد الشمس

172
00:12:50,410 --> 00:12:51,750
من يكون هذا الشخص ؟

173
00:12:51,830 --> 00:12:53,750
.إنه والدي

174
00:12:53,960 --> 00:12:57,880
.لقد مضت فترة طويلة منذ رؤيتي له لدرجة أنني بالكاد أذكره

175
00:12:59,050 --> 00:13:02,510
.وعند مقابلتي له، فلسوف أضربه من دون شك

176
00:13:02,510 --> 00:13:03,930
.هكذا

177
00:13:04,050 --> 00:13:06,140
ماذا عنكِ ؟

178
00:13:06,470 --> 00:13:07,810
هل هي فتاة ؟

179
00:13:08,020 --> 00:13:10,430
.لا، بل ولد

180
00:13:10,560 --> 00:13:11,890
.هكذا إذن

181
00:13:14,770 --> 00:13:17,900
.فهمت مغزاكِ

182
00:13:18,440 --> 00:13:21,570
.ولكن لا يوجد شيءٌ ويمكنني فعله

183
00:13:21,650 --> 00:13:24,740
.كحال عيني هذه التي لا تبصر

184
00:13:30,120 --> 00:13:34,460
هل اعتقدتي يومًا بأنه سيكون من الأفضل لكِ أن لا تصلي لـ ( ناغاساكي ) ؟

185
00:13:34,540 --> 00:13:36,380
لـ - لماذا ؟

186
00:13:36,500 --> 00:13:40,920
عند حدوث الأمر، فهذا يعني نهاية رحلتكم، صحيح ؟

187
00:13:41,970 --> 00:13:46,760
.الأمر غريبٌ نوعًا ما، كما لو أنكِ قرأتي مافي قلبي

188
00:13:46,970 --> 00:13:52,890
.لأنني عمياء، فحواسي الأخرى أصبحت أقوى

189
00:13:53,350 --> 00:13:57,150
.كالروائح، أو الشعور بنسمة الريح وهي تلمس بشرتي

190
00:13:57,230 --> 00:13:59,270
.والشعور بهالة الأحياء

191
00:14:00,400 --> 00:14:03,860
.على سبيل المثال، صديقكِ الموجود بصدركِ

192
00:14:05,030 --> 00:14:06,120
!هذا مذهل

193
00:14:07,700 --> 00:14:11,660
.ولكنني لا أستطيع إدراك مشاعر الآخرين

194
00:14:14,120 --> 00:14:15,920
أي واحدٌ منهما أنتِ لا ترغبين بتركه ؟

195
00:14:16,790 --> 00:14:18,840
أيُ واحد ؟

196
00:14:19,590 --> 00:14:25,050
.الأمر ليس هكذا...فنحن لا تجمعنا علاقةٌ من هذا النوع

197
00:14:28,640 --> 00:14:30,430
.لا أعرف

198
00:14:30,510 --> 00:14:37,270
.ولكن، " أنا أتمنى أن تستمر هذه الرحلة للأبد " هذه الأفكار تخطر لي بين الحين والآخر

199
00:14:37,350 --> 00:14:40,900
.ولكنني أعرف أن هذا ليس ممكنًا

200
00:14:41,150 --> 00:14:42,650
حقًا ؟

201
00:14:42,860 --> 00:14:47,870
ماذا عنكِ يا آنسة ( سارة ) ؟ متى ستنتهي رحلتكِ ؟

202
00:14:48,570 --> 00:14:51,290
.اعتقد عند مماتي

203
00:14:51,410 --> 00:14:54,830
.لأن هذا هو نصيبي

204
00:14:54,910 --> 00:14:56,960
.إنه قدري

205
00:15:02,250 --> 00:15:04,300
.....أتساءل إن كان بإمكاننا لم شملهم مجددًا

206
00:15:04,380 --> 00:15:06,880
.كل شخص لديه مشاكله الخاصة بحياته ليهتم بها

207
00:15:06,970 --> 00:15:09,720
.لا يجب على الأشخاص أن يتدخلوا بشؤون الآخرين

208
00:15:09,970 --> 00:15:12,180
!ولكنهم عائلة

209
00:15:12,430 --> 00:15:15,270
.مهما يكن، فالعائلة دائمًا ما تكون أفضل عندما تكون مجتمعة

210
00:15:15,350 --> 00:15:19,560
!تعالوا، تعالوا، تعالوا

211
00:15:19,650 --> 00:15:21,900
!تعالوا

212
00:15:21,980 --> 00:15:23,610
هل تستمع ؟

213
00:15:26,360 --> 00:15:27,820
ماذا تمنيتي ؟

214
00:15:28,700 --> 00:15:30,780
.عند الضريح قبل قليل

215
00:15:31,240 --> 00:15:33,120
أمنيةٌ بشأن طفلكِ ؟

216
00:15:33,200 --> 00:15:37,290
.بالحقيقة، هناك معروفٌ أرغب أن أطلبه منكِ

217
00:15:54,140 --> 00:15:56,480
.فهمت. أنتِ ترغبين أن تقابلي طفلكِ

218
00:15:56,730 --> 00:16:00,350
...ماذا ؟ أنا لم أحظى بفرصةٍ لأفعل أي شيء بعد

219
00:16:00,730 --> 00:16:06,690
.أرغب منك أن تشتري لي شيئًا، شيئًا سيروق لطفلي

220
00:16:06,780 --> 00:16:09,610
...أنا لا أعرف الكثير بشأن هذه الأمور

221
00:16:12,950 --> 00:16:16,160
.أيها الطفل، أخبرني مالذي تتمنى الحصول عليه

222
00:16:16,290 --> 00:16:18,830
!لنرى...سيفك ذاك

223
00:16:19,210 --> 00:16:21,750
!سأقطعك لأشلاء يا هذا

224
00:16:21,920 --> 00:16:24,800
.أنتِ، قولي لنا ماذا نشتري

225
00:16:28,670 --> 00:16:30,630
.أرغب من واحدٍ منهما أن يرافقني

226
00:16:32,430 --> 00:16:36,140
.موغين ) أم ( جين )، واحدٌ منهما )

227
00:16:43,060 --> 00:16:44,480
!أنتِ

228
00:16:48,990 --> 00:16:51,610
أتساءل إن كان هذا سيسعده ؟

229
00:16:51,700 --> 00:16:53,120
.من يعلم

230
00:16:53,280 --> 00:16:56,990
.أنا لم أمتلك والدين في صغري

231
00:16:57,540 --> 00:16:59,540
.ولهذا أنا لن أعرف

232
00:17:01,250 --> 00:17:05,630
.إننا متشابهين، أنا وأنت

233
00:17:05,880 --> 00:17:10,470
." أنا لم أعرف قط معنى كلمة " السعادة

234
00:17:10,550 --> 00:17:17,810
.فقط عندما ولد ابني لقد امتلكت الحلم ذاته الذي ترغب أي أم بامتلاكه

235
00:17:24,520 --> 00:17:26,060
ماذا هناك ؟

236
00:17:28,440 --> 00:17:31,530
.لا شيء، اعتذر

237
00:17:31,700 --> 00:17:35,280
.إن الأمر....أنا آسفة

238
00:17:42,830 --> 00:17:44,580
سارة ) ؟ )

239
00:17:46,340 --> 00:17:48,090
هل فهمتي ؟

240
00:17:50,420 --> 00:17:54,010
.هذا هو الطريق الوحيد الذي بإمكانكِ أن تسلكيه

241
00:17:54,510 --> 00:17:57,010
.لا تنسي هذا

242
00:18:02,640 --> 00:18:03,810
..يا إلهي

243
00:18:05,480 --> 00:18:09,400
.إنه اليوم الأخير الذي سنتمكن فيه من أكل الطعام الجيد

244
00:18:09,440 --> 00:18:11,490
.تتحدث أم تأكل، اختر واحدٌ منهما

245
00:18:11,570 --> 00:18:13,320
...سبب هذا هو

246
00:18:17,660 --> 00:18:19,370
!انتباه

247
00:18:22,620 --> 00:18:25,830
.جين )....أنا أرغب منك أن ترافقها )

248
00:18:26,630 --> 00:18:28,790
.( رافق الآنسة ( سارة

249
00:18:29,090 --> 00:18:31,510
ماذا !؟ لماذا ليس أنا ؟

250
00:18:31,510 --> 00:18:34,760
!سيكون الأمرُ خطيرٌ جدًا أن تكون برفقتك

251
00:18:34,970 --> 00:18:36,640
وألا بأس بأن تكون معه ؟

252
00:18:36,720 --> 00:18:39,100
.جين ) لن يفعل أمورًا مشبوهة )

253
00:18:39,180 --> 00:18:42,560
.إن الآنسة ( سارة ) ترغب أن تعيش مع ابنها

254
00:18:42,850 --> 00:18:46,940
...ولكن، ستكون هناك الكثير من العقبات بطريقها

255
00:18:47,060 --> 00:18:50,570
.على كل ٍ، أنا أرغب منك أن تساعدها

256
00:18:56,990 --> 00:18:58,700
.لا بأس

257
00:19:07,330 --> 00:19:09,880
.شكرًا لكم على كل شيء

258
00:19:11,170 --> 00:19:13,800
.أتمنى أن نتقابل مجددًا

259
00:19:14,010 --> 00:19:16,630
.حسنًا، لترافقكم السلامة

260
00:19:19,760 --> 00:19:21,600
!اهتموا بنفسكم

261
00:19:27,190 --> 00:19:30,270
.ذلك الوغد، من المؤكد وأنه لم يفكر كثيرًا بالأمر

262
00:19:31,570 --> 00:19:33,900
...لا أصدق الأمر

263
00:19:34,570 --> 00:19:40,410
بعد سفرنا كل هذه المسافة معًا، كيف له أن يقبل الأمر بهذه السهولة ؟

264
00:19:40,490 --> 00:19:45,200
!لقد اعتقدت أن ( جين ) سيرفض

265
00:19:45,290 --> 00:19:46,460
...ولكنه لم يرفض

266
00:19:46,540 --> 00:19:50,080
.كان من الأفضل لي أنا أن أرافقها، يا إلهي

267
00:19:50,170 --> 00:19:51,540
....ولكن

268
00:19:51,630 --> 00:19:54,050
!اخرسي، لا تبكي

269
00:19:54,130 --> 00:19:56,590
!أيها الأحمق

270
00:20:26,950 --> 00:20:28,910
من وظفكِ ؟

271
00:20:29,790 --> 00:20:32,460
.شخصٌ لا يمكنك أنت ورفاقك أن تجاروه

272
00:20:35,550 --> 00:20:39,420
.لأقول الحقيقة، أنا لا أرغب أن أفعل هذا

273
00:20:39,510 --> 00:20:41,430
.ولكن حدوث هذا أمرٌ حتمي

274
00:20:48,520 --> 00:20:49,770
...فهمت

275
00:20:50,190 --> 00:20:52,980
.يبدو أن ترددي لا طائل منه

276
00:21:00,530 --> 00:21:03,780
.( أنت حقًا موهوبٌ لقتلك ( ماريا إينشيرو

277
00:21:03,870 --> 00:21:05,490
ماذا !؟

278
00:21:24,260 --> 00:21:25,930
ماذا يجري ؟

279
00:21:27,180 --> 00:21:30,850
هل بإمكانها توقع تحركاتي ؟

280
00:21:31,020 --> 00:21:33,310
.ليست عيني  هي التي تتوقعها

281
00:21:37,860 --> 00:21:40,490
يتبع

282
00:21:41,280 --> 00:21:41,950
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

283
00:21:41,950 --> 00:21:45,570
Devil-Fansub
NANASHI
Trans
Song Trans : lovely spirit

284
00:21:45,570 --> 00:21:49,700
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

285
00:21:49,700 --> 00:21:57,840
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

286
00:21:57,840 --> 00:22:02,420
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك

287
00:22:02,420 --> 00:22:07,470
يُعلنْ عن حلول الربيع عندما تبدأ النباتات البرية فجأةً في الرقص

288
00:22:07,680 --> 00:22:12,520
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وفي الحقول نماذج من العشب قد وُضِعت خارجًا لكي تجف

289
00:22:12,850 --> 00:22:18,060
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

290
00:22:18,060 --> 00:22:22,820
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

291
00:22:22,820 --> 00:22:29,030
(أستطيع رؤية السماء الزرقاء البالغة البُعد عندما أغلق عيناي (كانت دافئة جدًا

292
00:22:29,030 --> 00:22:33,750
(أثناء تذكري للماضي، آخذ يدك بينما أقطف الأزهار وأغني (ليس هناك دليل

293
00:22:33,750 --> 00:22:38,710
بداخل الذكريات التي تعود إليّ الآن

294
00:22:38,960 --> 00:22:43,670
أنا عازمٌ على إيجاد طريقي للعودة إليك

295
00:22:43,920 --> 00:22:48,930
يُعلن عن حلول الربيع عندما تبدأ أوراق الجبل فجأةً في الرقص

296
00:22:49,140 --> 00:22:54,020
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وتُوضع الأقمشة ونماذج العشب البسيطة خارجًا لكي تجف

297
00:22:54,390 --> 00:22:59,560
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

298
00:22:59,560 --> 00:23:04,320
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

299
00:23:04,320 --> 00:23:08,620
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

300
00:23:08,620 --> 00:23:12,740
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

301
00:23:12,740 --> 00:23:20,880
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

302
00:23:20,880 --> 00:23:26,340
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك