1
00:00:16,090 --> 00:00:18,550
حادٌ كحافة سيف ساموراي

2
00:00:18,550 --> 00:00:20,970
الشفرة الروحية تقطع اللحم والعظم

3
00:00:20,980 --> 00:00:23,680
مع أن عقلي في سلام، لكن العالم خارج عن السيطرة

4
00:00:23,680 --> 00:00:26,010
مفتقدةً الحرارة الداخلية، تصبح الحياة أبرد

5
00:00:26,440 --> 00:00:28,300
أوه، أجل عليَّ أن أجد طريقي الخاص

6
00:00:28,390 --> 00:00:30,970
لا أقل، امشي على الأرض، والماء، والنار

7
00:00:31,110 --> 00:00:33,440
تتألف العناصر من سلاحٌ ناريٌ فني

8
00:00:33,440 --> 00:00:36,160
إن أسلوب عملي ملغوم

9
00:00:36,250 --> 00:00:38,690
فولاذٌ معبأٌ بقوةٍ في رقاقة

10
00:00:38,720 --> 00:00:40,820
"على ذراعي علامة "محترفٌ بالكامل

11
00:00:40,870 --> 00:00:43,090
الجائزة القصوى هي الشرف، وليست الجوائز

12
00:00:43,120 --> 00:00:45,670
على خلاف أوقات الحروب التي لا سادة لها

13
00:00:45,700 --> 00:00:47,130
،شخصٌ مستقل

14
00:00:47,130 --> 00:00:50,580
معركةٌ صارخةٌ لصقرٍ جعل حمامةً تطير ومزقها

15
00:00:50,660 --> 00:00:53,420
أتساءلُ لماذا لا يجري الذئب الوحيد مع الكلان

16
00:00:53,440 --> 00:00:55,860
فقط ثِق بغريزتك واتحد مع الخطة

17
00:00:55,940 --> 00:00:58,150
بعض الأيام، بعض الليالي

18
00:00:58,240 --> 00:00:59,720
يعيش البعض، يموت البعض

19
00:00:59,800 --> 00:01:01,330
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

20
00:01:01,450 --> 00:01:02,870
يقاتل البعض، ينزف البعض

21
00:01:03,020 --> 00:01:04,600
تشرق الشمس، تغرب الشمس

22
00:01:04,600 --> 00:01:05,980
يبكي أبناء المعركة

23
00:01:05,980 --> 00:01:07,560
بعض الأيام، بعض الليالي

24
00:01:07,900 --> 00:01:09,530
يعيش البعض، يموت البعض

25
00:01:09,590 --> 00:01:11,090
"في طريقهم لكي يُصبحوا "ساموراي

26
00:01:11,150 --> 00:01:12,820
يقاتل البعض، ينزف البعض

27
00:01:12,880 --> 00:01:14,270
تشرق الشمس، تغرب الشمس

28
00:01:14,390 --> 00:01:16,000
يبكي أبناء المعركة

29
00:01:46,060 --> 00:01:47,640
.( كاريا )

30
00:01:49,020 --> 00:01:52,980
عجبًا، عجبًا، ما سبب تشّريفك لنا بهذه الزيارة يا أيها المسّتشار ؟

31
00:01:53,070 --> 00:01:57,400
اعتقد بأنك تعرف سبب قدومي، صحيح ؟

32
00:01:57,490 --> 00:01:59,490
.اعتقد بأنني كذلك

33
00:01:59,610 --> 00:02:02,070
.نحن في سباق ٍ ضد الزمن

34
00:02:02,700 --> 00:02:08,870
يقال أن المجرم الهارب من جزر ( ريوكيو  ) وذلك الرونين الذي خان دار ( موجو ) للدوجو

35
00:02:08,960 --> 00:02:13,210
.لديهما مهارةٌ فذة باستخدام السيف

36
00:02:13,290 --> 00:02:14,840
.لقد سمعتُ هذا أيضًا

37
00:02:14,920 --> 00:02:21,050
.ويقال أيضًا بأنهم سيتواصلون مع ( كاسيومي سيزو ) بأي لحظة

38
00:02:21,390 --> 00:02:24,640
ستكون معضلةً كبيرة إن تقابلوا معه

39
00:02:24,640 --> 00:02:27,930
.( قبل قضائنا على ثورة ( شيمابارا

40
00:02:27,930 --> 00:02:29,060
.أيها المسّتشار

41
00:02:30,230 --> 00:02:36,650
بما أنك قطعت كل هذه المسافة بقدومك، ما رأيك أن تأخذ بعضًا من زهور حديقتي ؟

42
00:02:38,030 --> 00:02:40,780
.بهذه الفترة أنا لا أملكُ وقتًا للزهور

43
00:02:40,860 --> 00:02:46,080
هل تعرف الطريقة المثلى للقضاء على الحشائش ؟

44
00:02:46,160 --> 00:02:51,210
.إن الحشائش تستنزف العناصر الغذائية التي تحتاجها الزهور وهذا يتسبب في ذبولها وموتها

45
00:02:51,290 --> 00:02:55,670
،ولقد قيل بأنك لإن استأصلت الحشائش

46
00:02:55,750 --> 00:02:59,050
.فإنك ستقتل الزهور التي تنمو على نفس التربة

47
00:03:00,420 --> 00:03:02,680
وماذا ستفعل إذن ؟

48
00:03:02,760 --> 00:03:07,060
.يجبُ عليك أن تزرع زهورًا تستخدم الحشائش كعناصر غذائية

49
00:03:07,890 --> 00:03:15,650
هذا صحيح، فعلى سبيل المثال، مثل هذه الزهرة ذات المظهر
.الخارجي الجميل والتي تخفي وحشيتها خلف هذا المظهر

50
00:03:17,480 --> 00:03:20,400
.( لقد قيل لي بأنه تم قتل ( سارة

51
00:03:22,910 --> 00:03:25,830
،إن كانوا جيدين جدًا لدرجة قتلهم لشخص ٍ بمثل مكانتها

52
00:03:25,910 --> 00:03:30,500
.ربما حان الوقت لكي أسحب سيفي هذا الذي لم أسحبه منذ فترةٍ طويلة

53
00:03:30,580 --> 00:03:32,370
ماذا قلت ؟

54
00:03:33,460 --> 00:03:36,420
.سأتولى هذا الأمر بنفسي

55
00:03:40,840 --> 00:03:42,930
...أيها المسّتشار، اعذرني ولكن

56
00:03:43,010 --> 00:03:44,340
ماذا ؟

57
00:03:44,430 --> 00:03:48,640
.إن السيد ( كاريا ) لا يفعلُ شيئًا عدا الاهتمام بزهوره

58
00:03:48,720 --> 00:03:53,810
.من الأشخاص الذين أعرفهم لم يسبق لأي واحدٍ منهم وأن شاهده وهو يستخدم سيفه

59
00:03:53,890 --> 00:03:56,310
اعذرني على قول هذا ولكنني لستُ واثقًا من مقدرته

60
00:03:56,310 --> 00:03:58,610
.على حل أمر مهم كهذا

61
00:03:58,690 --> 00:04:00,320
.فهمت

62
00:04:00,400 --> 00:04:05,320
.إنك شاب، فلا عجب وأنك لا تعرفُ شيئًا عن ذلك الرجل

63
00:04:06,450 --> 00:04:09,660
هل تتساءل لماذا لا يقوم بسحب سيفه ؟

64
00:04:09,740 --> 00:04:13,960
.السبب وراء هذا هو أنه لا يوجد خصمٌ يستحق سحب سيفه عليه

65
00:04:14,750 --> 00:04:22,510
" كاريا كاجيتوكي ) المعروف أيضًا بلقب " يد الألهة )
.إنه الشخص الذي أتقن جميع تقنيات المبارزة

66
00:04:22,590 --> 00:04:24,220
.....مستحيل

67
00:04:24,300 --> 00:04:30,390
.من الأرجح وأنه لا يوجد شخصٌ بهذا العالم ويمكنه قتل ذلك الرجل

68
00:04:32,270 --> 00:04:36,230
( اللقاء العابر ( الجزء 1

69
00:04:38,360 --> 00:04:41,940
بالمناسبة، كم تبقى لنا حتى نصل لـ ( ناغاساكي ) ؟

70
00:04:42,860 --> 00:04:46,320
.( لقد تجاوزنا ( ناغاساكي

71
00:04:46,410 --> 00:04:51,450
.إن جزيرة ( إيكيتيشسيما ) تقع على جنوب ( ناغاساكي ) بعض الشيء

72
00:04:51,540 --> 00:04:54,250
.فور عبورنا لهذه الجبال ستكون أمامنا

73
00:04:54,330 --> 00:04:57,080
،ما خطب هذا ؟ بعد أن ذقنا ألوان العذاب

74
00:04:57,080 --> 00:04:59,500
.لقد وصلنا من دون أن ندرك الأمر حتى

75
00:04:59,590 --> 00:05:03,260
فهمت ؟ ألا يبدو الأمر كالكذبة ؟

76
00:05:03,340 --> 00:05:08,510
...كان الأمر يبدو بأننا لن نصل أبدًا، ولكن ها نحن ذا هنا

77
00:05:08,590 --> 00:05:11,890
،ولكن حتى لو وصلنا لهذه الجزيرة

78
00:05:11,970 --> 00:05:15,310
.فهذا لا يعني بأننا سنعثر على ساموراي عباد الشمس بشكل ٍ مؤكد

79
00:05:15,390 --> 00:05:18,980
.اعتقد...بأنك محق

80
00:05:25,780 --> 00:05:29,410
ألا يبدو الأمرُ غريبًا بعض الشيء ؟

81
00:05:29,490 --> 00:05:30,570
ما هو ؟

82
00:05:30,660 --> 00:05:33,910
،أنا أعني بأننا كنّا نرتحل طوال هذا الوقت

83
00:05:33,990 --> 00:05:36,830
.ولكننا لا نعرف شيئًا عن بعض

84
00:05:36,910 --> 00:05:41,340
.على سبيل المثال، ماذا كنّا نفعل قبل بدئنا لهذه الرحلة

85
00:05:41,420 --> 00:05:42,840
.هذا صحيح

86
00:05:42,920 --> 00:05:45,170
إذن، ليبدأ كل شخص

87
00:05:45,260 --> 00:05:49,890
بالكشف عن سر ٍ من ماضيه لم يكشفه حتى الآن، ما رأيكم ؟

88
00:05:50,470 --> 00:05:56,730
...سبب هذا هو أننا قد لا نتمكن من الحديث مجددًا

89
00:05:58,640 --> 00:05:59,980
ما خطبها ؟

90
00:06:00,060 --> 00:06:01,610
." إنها " سنتيمتر

91
00:06:01,730 --> 00:06:03,320
سنتيمتر " ؟ "

92
00:06:03,400 --> 00:06:06,990
.إنها عاطفةٌ أنثوية تم اكتشافها بأوروبا الغربية

93
00:06:07,070 --> 00:06:09,910
.على الأرجح وأنها مثارةٌ عاطفيًا

94
00:06:09,990 --> 00:06:12,410
.( هل تستمعان ؟ إذن لنبدأ بـ ( موغين

95
00:06:12,490 --> 00:06:14,450
أنا ؟

96
00:06:14,540 --> 00:06:20,210
.في حقيقة الأمر أنا لا أملكُ أسرارًا أو شيء، ولكنني كنتُ سيئًا فيما سبق

97
00:06:20,290 --> 00:06:22,710
.نحن نعرف هذا

98
00:06:22,790 --> 00:06:25,340
.وأيضًا أنا أعشق النساء اللواتي يمتلكن صدرًا كبيرًا

99
00:06:25,420 --> 00:06:26,670
.ونعرف هذا أيضًا

100
00:06:26,760 --> 00:06:30,180
،هذا صحيح، على ما أذكر بأنني خُضت نزالاً على قارعة الطريق

101
00:06:30,430 --> 00:06:32,970
.ولقد انتهى بيّ المطاف بأنني قتلتُ عجوزًا غريبًا

102
00:06:33,050 --> 00:06:34,680
غريب ؟

103
00:06:34,760 --> 00:06:39,770
لقد قال لي " هل تستطيع مشاهدة شعار الحكومة على هذه القنينة " ؟

104
00:06:39,850 --> 00:06:44,320
.وأجبته " أنا لا أستطيع رؤيتها " ولقد قتلته

105
00:06:44,400 --> 00:06:46,940
انتظر...أليس هذا خطيرًا ؟

106
00:06:47,110 --> 00:06:51,660
.أنا لن أقول عن الأمر بأنه " خطير " بل إنها أعجوبة بأنك لا تزالُ حيًا

107
00:06:51,740 --> 00:06:53,530
.( إذن، أنت التالي يا ( جين

108
00:06:53,700 --> 00:06:55,790
!تفضل

109
00:06:55,870 --> 00:06:59,040
ماذا كنت تفعل قبل أن تقابلنا ؟

110
00:07:00,410 --> 00:07:03,630
.لقد كنت أسافر لوقتٍ طويل

111
00:07:03,710 --> 00:07:07,840
،لقد فقدت والدي عندما كنتُ طفلاً

112
00:07:07,920 --> 00:07:12,010
.ولقد تم تركي في دار ( موجو شين كينجوتسو ) للدوجو ليهتموا بيّ

113
00:07:12,090 --> 00:07:13,680
...ولكن

114
00:07:16,680 --> 00:07:20,140
.منذ صغري أنا لم أفعل أي شيء عدا التمرن على تقنيات السيف

115
00:07:20,230 --> 00:07:23,310
.ودائمًا ما كنتُ وحيدًا

116
00:07:23,400 --> 00:07:28,480
.الأطفال الذين كانوا معي لم يكونوا أندادًا لي

117
00:07:28,570 --> 00:07:33,530
.لقد خافوا مني، غاروا مني، وأخيرًا تجنبوني

118
00:07:35,030 --> 00:07:40,500
.إن عينك ترى الكثير وقوتك لا أساس لها

119
00:07:40,580 --> 00:07:45,630
.وهذا يعني أن قوتك موجودةٌ فقط لخدمتك أنت فقط

120
00:07:47,290 --> 00:07:50,550
وفي الأخير، لقد حملوني عار قتلي لمعلمي

121
00:07:50,710 --> 00:07:53,010
.( وطردوني من دار ( الدوجو

122
00:07:54,260 --> 00:07:58,850
.ومنذ ذلك اليوم لقد خرجت في رحلة ٍللعثور على شيءٍ ما

123
00:07:58,930 --> 00:08:04,230
.ولكنني لم أملك أدنى فكرة عن الأمر الذي كنت أبحث عنه

124
00:08:05,940 --> 00:08:09,440
.ربما أنا أهرب فحسب

125
00:08:13,990 --> 00:08:15,910
.حان دوركِ

126
00:08:20,660 --> 00:08:26,830
.منذ صغري لقد عشنا أنا ووالدتي معًا

127
00:08:28,500 --> 00:08:32,260
.لقد كنت اعتقد بأن والدي وافته المنية منذ وقتٍ طويل

128
00:08:32,340 --> 00:08:36,010
.ولكن عندما كانت أمي مريضةً وعلى فراش الموت، لقد صارحتني بالحقيقة

129
00:08:36,090 --> 00:08:39,970
.لقد قالت لي بأنها واثقةٌ من أن والدي على قيد الحياة بمكان ٍ ما

130
00:08:40,720 --> 00:08:45,980
.لقد هجر والدتي وهجرني منذ وقتٍ طويل ورحل لمكان ٍ ما

131
00:08:47,770 --> 00:08:54,490
.إن أمي لم تعر ذلك الشخص أدنى اهتمام ولكنني لم أتمكن من مسامحته

132
00:08:54,610 --> 00:09:01,330
.ولهذا السبب لقد عقدت العزم بأن أعثر عليه وأضربه عوضًا عن والدتي

133
00:09:01,410 --> 00:09:03,950
.هذا ما قررته

134
00:09:04,040 --> 00:09:08,000
.ولكنني لم أمتلك الشجاعة لبدء الرحلة

135
00:09:08,080 --> 00:09:12,170
.وعند منزل الشاي ذاك لقد قابلتكما

136
00:09:12,250 --> 00:09:14,510
.وفي ذلك الوقت لقد خطر الأمر لي

137
00:09:14,630 --> 00:09:19,930
.إن ذهبت معهما فقد أتمكن من فعل الأمر " هذا ما خطر لي "

138
00:09:23,310 --> 00:09:27,440
.شكرًا لكما، على مرافقتكما لي طوال هذه المدة

139
00:09:46,620 --> 00:09:48,290
هل هناك خطب ؟

140
00:09:49,630 --> 00:09:51,130
.لا شيء على الإطلاق

141
00:09:51,210 --> 00:09:52,800
...لا شيء

142
00:09:54,090 --> 00:09:56,010
.( فوو )

143
00:09:56,090 --> 00:10:01,430
بعد عثوركِ على ساموراي عباد الشمس، ماذا ستفعلين ؟

144
00:10:04,350 --> 00:10:09,350
.أنت محق، فأنا لم أفكر بشيء

145
00:10:09,440 --> 00:10:12,560
....إن كان بإمكاني

146
00:10:12,650 --> 00:10:16,690
.أنا لا أحب التفكير بهذه الأمور

147
00:10:16,780 --> 00:10:20,070
...لو فعلت هذا، فـ ( موغين ) الأحمق

148
00:10:21,620 --> 00:10:24,490
.آسفة....أنا آسفة

149
00:10:40,590 --> 00:10:41,930
ما رأيك ؟

150
00:10:43,140 --> 00:10:43,970
.لا يوجد شك

151
00:10:44,220 --> 00:10:45,140
.فهمت

152
00:10:45,220 --> 00:10:48,390
!أرغب بقتله! أنا أرغب بقتله

153
00:10:48,480 --> 00:10:52,400
.رويدك. حافظ على صبرك لمدةٍ أطول قليلاً

154
00:10:54,150 --> 00:10:56,030
!أنت

155
00:10:56,530 --> 00:11:00,200
هل تعرف من خيّم هنا بليلة أمس ؟

156
00:11:00,280 --> 00:11:01,910
.لا أعرف

157
00:11:02,070 --> 00:11:04,780
.نحن لسنا بلطفاء مع الغرباء، فارحلوا بسرعة

158
00:11:04,910 --> 00:11:09,120
!أنت! انسى بأنك شاهدتنا

159
00:11:11,250 --> 00:11:14,920
.اعتقد أن عبارتي السابقة لا فائدة منها

160
00:11:55,710 --> 00:11:57,170
!انظروا

161
00:11:59,880 --> 00:12:02,260
.لا تجيباني بمعدتكما

162
00:12:02,340 --> 00:12:03,930
.بالوقت الراهن لنأكل

163
00:12:05,640 --> 00:12:10,930
.إيكيتيشسيما ) ؟ سيتوجبُ عليكم أخذ قاربٍ للوصول لها )

164
00:12:11,020 --> 00:12:13,560
.( تفضلوا. إنه طبق ( شابو - شابو

165
00:12:13,640 --> 00:12:16,480
ما هذا ؟ لحم ؟

166
00:12:16,560 --> 00:12:20,400
.سبب هذا هو أن هذه المنطقة بدأت بأخذ عادات الطعام الأوروبية

167
00:12:20,480 --> 00:12:23,700
بالأساس، أليس هذا اللحم نيء ؟

168
00:12:23,780 --> 00:12:27,990
.يجبُ عليك أن تغمسها بالماء الساخن ومن ثم أكلها

169
00:12:28,080 --> 00:12:30,370
.فهي تنضج بسرعة

170
00:12:30,450 --> 00:12:32,160
.حسنًا، لا أهتم بالأمر

171
00:12:32,250 --> 00:12:33,540
!انتظر للحظة

172
00:12:33,620 --> 00:12:36,540
عندما نتشارك بالنابي، فالطبيعة البشرية تلعب دورها

173
00:12:36,630 --> 00:12:38,710
.دعوني أضع القوانين هنا

174
00:12:38,790 --> 00:12:43,340
.كلوا بهذا الترتيب : اللحم، الخضراوات، اللحم، الخضراوات

175
00:12:43,420 --> 00:12:46,930
!حافظوا على هذا النسق....انتظرا

176
00:12:47,010 --> 00:12:49,180
!لا تقوما بالأكل على هواكم

177
00:12:50,140 --> 00:12:52,390
!موغين )، إنك تأكل اللحم فحسب )

178
00:12:52,470 --> 00:12:54,600
.اخرسي يا وحشة النابي

179
00:12:54,690 --> 00:12:58,650
!.....يجبُ عليك اتباع القوانين....يا ( جين )! أنت أيضًا لم تأكل سوى اللحم

180
00:12:58,730 --> 00:13:01,610
.لذيذ، كما لو أنني أكترث للقوانين

181
00:13:01,690 --> 00:13:03,820
.البقاء للأقوى في هذا العالم

182
00:13:03,900 --> 00:13:05,070
.إنه شهيٌ جدًا

183
00:13:05,150 --> 00:13:09,120
!يا إلهي! أنتما دائمًا تتصرفان على هواكما

184
00:13:16,120 --> 00:13:17,960
!ها هي ذا! السفينة

185
00:13:19,960 --> 00:13:22,550
!لقد نسيتُ شراء هدايا تذكارية

186
00:13:22,630 --> 00:13:23,590
هدايا تذكارية ؟

187
00:13:23,670 --> 00:13:25,340
كعكة الـ ( كاستيلا ) ؟

188
00:13:25,420 --> 00:13:27,720
هل ستذهبان لشرائها لي ؟

189
00:13:27,760 --> 00:13:28,550
...اسمعي

190
00:13:28,680 --> 00:13:34,060
.هيا، إن المال موجودٌ هنا. توقفا عن النحيب واذهبا

191
00:13:34,730 --> 00:13:37,100
.أنا سأتولى أمر مفاوضات العبّارة

192
00:13:37,190 --> 00:13:40,270
.ما خطب كل هذا ؟ خذ

193
00:13:47,030 --> 00:13:48,860
.مرحبًا

194
00:13:56,000 --> 00:14:01,290
لقد أتى مجرم يدعى ( موغين ) من جزر ( ريوكيو ) إلى هنا، صحيح ؟

195
00:14:01,380 --> 00:14:02,630
من تكون ؟

196
00:14:02,710 --> 00:14:05,960
.إن كنت تحاول إخفائه، فلا بأس لدي

197
00:14:06,050 --> 00:14:11,600
.ولكن هناك رجلٌ برفقتي يتوق لقتل أي شخص ٍ بطريقه

198
00:14:11,680 --> 00:14:17,770
.وأنا لستُ واثقًا من مقدرتي على إيقافه

199
00:14:20,980 --> 00:14:24,730
!انـ - انتظر! انتظر

200
00:14:36,370 --> 00:14:38,830
،أنا لا أعلم إن كان هو الشخص الذي تبحث عنه أم لا

201
00:14:38,910 --> 00:14:45,420
...( ولكن رجلاً يحمل سيفًا غريبًا ويرتدي ثيابًا غريبةً قال بأنه متجه لجزيرة ( إيكيتيشسيما

202
00:14:45,500 --> 00:14:48,550
.انسى أمر مقابلتك لنا

203
00:14:48,630 --> 00:14:51,680
لا تخبر أحدًا، فهمت ؟

204
00:14:51,760 --> 00:14:55,180
.فهمت. لقد فهمت

205
00:15:03,190 --> 00:15:05,190
.هذا ليس جيدًا

206
00:15:06,400 --> 00:15:10,150
ألم نخبرك بأن لا تخبر أحدًا ؟

207
00:15:17,580 --> 00:15:20,000
يجبُ علينا شراء أي شيء، صحيح ؟

208
00:15:20,080 --> 00:15:22,830
.ولكنها باهظة الثمن

209
00:15:23,040 --> 00:15:25,500
كم لديها بالمحفظة ؟

210
00:15:33,390 --> 00:15:35,430
!نحن على وشك الرحيل

211
00:15:35,550 --> 00:15:37,260
.سآتي فورًا

212
00:15:50,530 --> 00:15:52,360
هل هناك مشكلة ؟

213
00:15:52,450 --> 00:15:53,780
...لا

214
00:15:53,860 --> 00:15:56,490
!سنرحل

215
00:15:56,580 --> 00:16:01,960
عذرًا، هل اسمك هو السيد ( كاسيومي سيزو ) ؟

216
00:16:03,870 --> 00:16:08,500
اعتذر، مالذي أقوله ؟

217
00:16:08,590 --> 00:16:12,510
.لقد اعتقدتك شخص آخر، اعذرني

218
00:16:31,690 --> 00:16:33,110
ماذا هناك ؟

219
00:16:33,200 --> 00:16:35,530
.( إنها ( فوو

220
00:16:35,610 --> 00:16:39,160
.لقد كان من الصعب قول وداعًا، لذا سأذهب لوحدي

221
00:16:40,990 --> 00:16:46,420
.لقد استمتعت بالحديث الذي خضناه بليلة أمس

222
00:16:46,500 --> 00:16:51,920
." لقد قلت لنفسي " أتمنى لو يستمر هذا للأبد

223
00:16:52,010 --> 00:16:55,340
.ولكن الخوف تلبسني من دون سابق انذار

224
00:16:55,430 --> 00:16:59,470
إن افترقنا عن بعض ماذا سيحدث ؟

225
00:16:59,550 --> 00:17:03,430
.حتى هذه اللحظة لقد كنت أعتمد عليكما طوال الوقت

226
00:17:03,520 --> 00:17:08,310
عند انتهاء الرحلة، هل سأتمكن من الاعتماد على نفسي ؟

227
00:17:08,400 --> 00:17:11,070
.لقد فكرت بهذا كثيرًا

228
00:17:13,690 --> 00:17:17,570
.ولهذا سأذهب لوحدي

229
00:17:17,660 --> 00:17:20,080
.شيءٌ أخير

230
00:17:20,160 --> 00:17:24,290
،لقد قلتما بأنكما لن تتقاتلا حتى نهاية هذه الرحلة

231
00:17:24,370 --> 00:17:27,580
.ولكنني لا أرغب منكما أن تقتلا بعض

232
00:17:27,750 --> 00:17:31,880
.كعكة ( الكاستيلا ) هي هدية وداعي لكما

233
00:17:31,960 --> 00:17:36,720
.أرجوكما عاودا النظر بمخططاتكما بينما تأكلانها

234
00:17:36,800 --> 00:17:39,680
.إلى اللقاء، أتمنى أن نتقابل ثانيةً

235
00:18:07,160 --> 00:18:09,420
.أنا أبحث عن شخص ٍ ما

236
00:18:09,500 --> 00:18:12,500
.( رجلٌ يدعى ( كاسيومي سيزو

237
00:18:12,590 --> 00:18:14,710
!لقد سمعت بأنه على هذه الجزيرة

238
00:18:14,800 --> 00:18:17,760
هل تتمنين الموت ؟

239
00:18:17,840 --> 00:18:21,090
.لا، أنا أبحث عن شخص ٍ ما

240
00:18:21,180 --> 00:18:24,310
.هذه القرية كانت تعيش بسلام فيما سبق

241
00:18:24,390 --> 00:18:26,480
،إن لم يأتي المسيحيين إلى هنا

242
00:18:26,560 --> 00:18:31,440
.عائلتنا ومنازلنا لم يكن ليتم إحراقهم

243
00:18:32,770 --> 00:18:36,990
.ارحلي، ولا تلفظي هذا الاسم مجددًا

244
00:18:50,620 --> 00:18:51,460
!تعال لهنا

245
00:18:51,580 --> 00:18:52,790
.انظري

246
00:18:52,880 --> 00:18:54,630
!تعال فحسب

247
00:18:59,260 --> 00:19:04,100
الشخص الذي تبحثين عنه...مالذي يربطكِ به ؟

248
00:19:05,390 --> 00:19:08,270
.إنه والدي

249
00:19:10,140 --> 00:19:11,940
.فهمت

250
00:19:18,280 --> 00:19:22,410
.عند الخليج باتجاه الجنوب هناك منزلٌ وحيد

251
00:19:22,490 --> 00:19:24,740
.اذهبي لهناك

252
00:19:26,240 --> 00:19:30,330
.يجبُ عليكِ أن تسرعي. فالوقت يداهمه

253
00:19:32,830 --> 00:19:34,380
!شكرًا لكِ

254
00:19:35,670 --> 00:19:37,340
!شكرًا لكِ

255
00:19:43,890 --> 00:19:48,680
.المشاعر التي نطلق عليها اسم " اليأس "، الأمل هو من يحييها

256
00:19:48,770 --> 00:19:53,690
.ولكن من الصعب على البشر أن يعيشوا من دون أمل

257
00:19:53,770 --> 00:19:59,990
.بعباراتٍ أخرى، الشخص لا يملك أي خيار عدا التعايش مع اليأس واعتباره رفيقه

258
00:20:00,150 --> 00:20:02,110
من تكون ؟

259
00:20:02,320 --> 00:20:05,870
.إن كنتم تبحثون عن ابنة ( كاسيومي  ) فهي ذهبت للجزيرة

260
00:20:07,580 --> 00:20:11,500
هل تعرفه ؟ ( كاسيومي سيزو ) ؟

261
00:20:11,580 --> 00:20:14,920
إنه ملحدٌ سمح للدين الأجنبي أن يسلب روحه

262
00:20:15,000 --> 00:20:17,540
.وهجر هذه الدولة

263
00:20:17,630 --> 00:20:23,550
.( لقد سمعت بأنه فر هنا إلى ( كيوشو ) وهو متورطٌ أيضًا مع ثوار ( شيمابارا

264
00:20:23,680 --> 00:20:28,720
.هو أكثر شخص ترغب الحكومة أن تتخلص منه

265
00:20:28,810 --> 00:20:35,150
.وهم على معرفةٍ بأن ابنته كانت تحاول العثور عليه

266
00:20:35,230 --> 00:20:41,150
.لقد سمحوا لها أن تفعل ما تشاء لكي يتمكنوا من العثور على مخبأ ( كاسيومي  )، كما ترون

267
00:20:41,230 --> 00:20:45,860
.والآن، من المؤسف علي قول هذا، ولكن يجبُ عليكما أن تموتا هنا

268
00:20:45,950 --> 00:20:50,660
.هل  أتيت بمفردك ؟ يالها من ثقة

269
00:20:52,200 --> 00:20:56,210
.تعالا. لا تخيّبا ظني

270
00:21:04,420 --> 00:21:07,510
.لا تعجلي يا آنستي

271
00:21:09,220 --> 00:21:13,480
هذا صحيح، فالحياة يمكنها أن تصبح ظالمة، صحيح ؟

272
00:21:13,560 --> 00:21:17,560
لقد قطعتي كل هذه المسافة، ولكن كل جهودكِ

273
00:21:17,560 --> 00:21:20,980
.ستذهب بمهب الريح

274
00:21:21,070 --> 00:21:26,320
.هذا صحيح، أنا أرغب منه أن يتجرع هذه المشاعر

275
00:21:26,400 --> 00:21:29,990
.أنا أرغب منه أن يفهم مشاعرنا

276
00:21:30,080 --> 00:21:32,660
عنـ - عن ماذا تتحدث ؟

277
00:21:32,740 --> 00:21:36,830
.أنا أقول لكِ أن هذا المكان سيكون قبركِ

278
00:21:37,420 --> 00:21:40,880
يتبع

279
00:21:41,340 --> 00:21:43,000
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

280
00:21:43,000 --> 00:21:45,630
Devil-Fansub
NANASHI
Trans
Song Trans : lovely spirit

281
00:21:45,630 --> 00:21:49,760
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

282
00:21:49,760 --> 00:21:57,890
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

283
00:21:57,890 --> 00:22:02,480
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك

284
00:22:02,480 --> 00:22:07,530
يُعلنْ عن حلول الربيع عندما تبدأ النباتات البرية فجأةً في الرقص

285
00:22:07,740 --> 00:22:12,580
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وفي الحقول نماذج من العشب قد وُضِعت خارجًا لكي تجف

286
00:22:12,910 --> 00:22:18,120
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

287
00:22:18,120 --> 00:22:22,880
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

288
00:22:22,880 --> 00:22:29,090
(أستطيع رؤية السماء الزرقاء البالغة البُعد عندما أغلق عيناي (كانت دافئة جدًا

289
00:22:29,090 --> 00:22:33,810
(أثناء تذكري للماضي، آخذ يدك بينما أقطف الأزهار وأغني (ليس هناك دليل

290
00:22:33,810 --> 00:22:38,770
بداخل الذكريات التي تعود إليّ الآن

291
00:22:39,020 --> 00:22:43,730
أنا عازمٌ على إيجاد طريقي للعودة إليك

292
00:22:43,980 --> 00:22:48,990
يُعلن عن حلول الربيع عندما تبدأ أوراق الجبل فجأةً في الرقص

293
00:22:49,200 --> 00:22:54,080
يأتي الصيف إلى مدينة أوجي، وتُوضع الأقمشة ونماذج العشب البسيطة خارجًا لكي تجف

294
00:22:54,450 --> 00:22:59,620
يظهر قمر الخريف، لنحتفل باكتماله

295
00:22:59,620 --> 00:23:04,380
يمرُّ الشتاء، وأعدُّ الأيام والشهور مجددًا

296
00:23:04,380 --> 00:23:08,670
،يبزغ الفجر، وتفترق طُرقنا مرةً أخرى

297
00:23:08,670 --> 00:23:12,800
تُصبح أحلامي أحلامًا بعيدة المنال

298
00:23:12,800 --> 00:23:21,640
استديرُ إلى الرياح الدافئة طلبًا للنجدة ، الرياح التي شعرتُ بها في كل مرةٍ ضممتني فيها

299
00:23:21,640 --> 00:23:27,110
ينما استحميّتُ بالضوء الساقط على عقبيك