1
00:01:54,320 --> 00:01:57,290
...يتوجّب عليك محاربة النار بالنار

2
00:01:57,290 --> 00:02:03,080
!لـ-لكنّ السيد أونيواكامارو ينتظر حكم الإعدام
--لو أطلق سراحه، لا يمكن الجزم

3
00:02:06,000 --> 00:02:08,830
.ذراعي المفقودة هاته تُتمتم لي

4
00:02:10,620 --> 00:02:14,000
.إنها تقول، اقتل أولئك الأوغاد من أجلي

5
00:02:19,730 --> 00:02:24,080
.أنت يا أونيواكامارو. يعجبني وجهك ذاك

6
00:02:24,530 --> 00:02:27,240
.وجهك ذاك الأشد انحطاطاً من وجه حيوان

7
00:02:27,890 --> 00:02:33,250
.أنا وأنت، نحن فريدين من نوعنا
.لا، ربما نكون أخوين

8
00:02:33,720 --> 00:02:36,760
.لنذهب إذاً للقضاء عليهم، معاً

9
00:02:37,090 --> 00:02:39,680
.لنقضي على الأشخاص الذين عذّبوك

10
00:02:50,310 --> 00:02:54,320
انتقام العين الحمراء"
"(هرج ومرج)

11
00:02:57,720 --> 00:03:00,370
.اتّفقنا؟ لا تُخفيا شيئاً

12
00:03:00,370 --> 00:03:03,500
.أخرجا كلّ ما لديكُما، حتى أسراركما المخبّئة

13
00:03:03,990 --> 00:03:05,160
!...واحد، اثنان

14
00:03:06,700 --> 00:03:08,830
أنتما تمزحان! أهذا كلّ ما لدينا؟

15
00:03:08,830 --> 00:03:11,630
أنت، هل أنتَ متأكّد بأنّك لا تخفي شيئاً عنّا؟

16
00:03:11,630 --> 00:03:13,750
انظر من يتكلم. ما هذا البلّوط؟

17
00:03:15,350 --> 00:03:19,470
مهلاً! أنتما لم تنسيا وعدكُما لي، أليس كذلك؟

18
00:03:19,470 --> 00:03:24,510
إلى أن نجد الساموراي الذي تفوح منه رائحة
!عبّاد الشمس، لن يقتل أحدكما الآخر

19
00:03:24,510 --> 00:03:27,910
...كنت أنوي سؤالكِ عن ذلك

20
00:03:28,560 --> 00:03:30,950
من هو الساموراي الذي تفوح منه رائحة عبّاد الشمس؟

21
00:03:30,950 --> 00:03:31,770
...في الواقع، إنه

22
00:03:31,770 --> 00:03:33,900
وما هي عبّاد الشمس على أيّ حال؟

23
00:03:33,900 --> 00:03:34,810
...مهلاً، انتظر لحظة

24
00:03:34,810 --> 00:03:35,720
أنت لا تعرف؟

25
00:03:35,720 --> 00:03:36,730
!إنها زهرة! زهرة

26
00:03:36,730 --> 00:03:38,110
كيف تبدو رائحتها؟

27
00:03:38,110 --> 00:03:39,370
هل لديكِ أي أدلّة أخرى؟

28
00:03:39,370 --> 00:03:40,570
صورة أو شيئاً ما؟

29
00:03:40,570 --> 00:03:41,660
ما الذي دفع بك للقدوم إلى هنا؟

30
00:03:41,660 --> 00:03:43,900
!يا إلهي

31
00:03:48,000 --> 00:03:50,960
دعونا نحصل على شيء لنأكله في الوقت الحالي، موافقان؟

32
00:03:56,960 --> 00:04:00,290
!كعك مانجو المشوي، الطبق الخاص بمنطقة جوشو

33
00:04:00,670 --> 00:04:01,800
.ها هو سؤال اليوم

34
00:04:02,330 --> 00:04:06,140
كم قطعة يأخذ كلّ منّا إذا اقتسمناها ثلاثتُنا؟

35
00:04:06,140 --> 00:04:08,050
!سأقتلكما وآكُلها بمفردي

36
00:04:08,050 --> 00:04:08,970
!مهلاً

37
00:04:09,520 --> 00:04:10,890
ما مُشكلتك؟

38
00:04:16,810 --> 00:04:17,760
!أنت! أعِد إليّ كعكي

39
00:04:17,760 --> 00:04:20,500
!أيّها الطائر اللص

40
00:04:20,500 --> 00:04:23,250
.لعلّ هذا هو سببُ تسمِية ذلك الطائر بالمختلس

41
00:04:24,080 --> 00:04:25,230
!ماذا قُلت؟

42
00:04:25,780 --> 00:04:29,920
إذاً هل تقول بأن أولئك الأشخاص
المفقودين قد هوجموا من طرف غول؟

43
00:04:29,920 --> 00:04:32,290
.أجل، هذا ما تقوله الشائعات

44
00:04:32,290 --> 00:04:34,910
.يا لها من قصة رهيبة

45
00:04:34,910 --> 00:04:37,790
إنّك ساموراي، أليس كذلك؟

46
00:04:37,790 --> 00:04:38,790
...حسناً

47
00:04:38,790 --> 00:04:42,350
!مهلاً، وجدتُها! اذهب واقتل ذاك الغول من أجلِنا

48
00:04:42,350 --> 00:04:43,250
!أجل صحيح

49
00:04:43,250 --> 00:04:47,070
...لكن أ-أنا لا يمكنني

50
00:04:48,460 --> 00:04:50,970
!...ل-لا تباغِتني هكذا

51
00:04:51,900 --> 00:04:54,530
أعتقد أن الساموراي الذين لا يمكِن
.الاعتماد عليهم موجودون بعد كلّ شيء

52
00:04:55,370 --> 00:05:00,270
،لكن إن كانت تلك الشائعات صحيحة
...فأولئك الأشخاص الآن إذاً قد

53
00:05:00,270 --> 00:05:02,480
.أكِلوا أحياء على الأرجح

54
00:05:02,480 --> 00:05:04,570
!مهلاً، فطائر الدامبلينغ الخاصة بي

55
00:05:04,570 --> 00:05:06,030
.سمِعتكم تتكلّمون

56
00:05:06,030 --> 00:05:09,120
ما رأيُكم أن أذهب لقتل ذلك الغولِ من أجلكم؟

57
00:05:25,240 --> 00:05:28,090
!إنّك في غاية الروعة

58
00:05:28,090 --> 00:05:30,010
!تمتلك مهارة عالية

59
00:05:30,370 --> 00:05:33,640
أراهن على أنّك متدرِّب في إحدى قاعات التدريب الكبيرة؟

60
00:05:33,640 --> 00:05:35,540
.شيء من هذا القبيل

61
00:05:35,540 --> 00:05:38,790
ما بال هذا الكلام عن قتل غول؟

62
00:05:38,790 --> 00:05:41,050
أتظنّ نفسك قاتل وحوشٍ جَسورٍ أو شيئاً من هذا القبيل؟

63
00:05:41,750 --> 00:05:44,920
ستحافظ على الوعد الذي قطعته لي، مفهوم؟

64
00:05:44,920 --> 00:05:46,900
.حسناً، حسناً، لا تغضبي

65
00:05:47,120 --> 00:05:48,910
لم لا تنظمين إلينا؟

66
00:05:50,340 --> 00:05:55,660
عليّ أن أعترف أنني غيور. أعني من
.الأشخاص الذين يثقون بمهاراتهم

67
00:05:55,660 --> 00:05:58,920
.رجل مثلي يعتبر سامورايا بالاسم فقط

68
00:06:05,640 --> 00:06:08,410
لذيذ! ما نوع هذا الماء؟

69
00:06:08,410 --> 00:06:11,030
!أنتِ تعرفين كيف تشربين

70
00:06:13,200 --> 00:06:14,100
!مهلاً، الآن

71
00:06:14,100 --> 00:06:15,370
...مرحباً

72
00:06:15,370 --> 00:06:18,120
أنتم لا تخطّطون للعبور من خلال
الممرّ الجبلي على الفور، صحيح؟

73
00:06:18,120 --> 00:06:19,550
أجل، ماذا في ذلك؟

74
00:06:19,550 --> 00:06:23,530
.لن أفعلها لو كنت مكانكم
.توشِك الشمس على الغروب

75
00:06:23,530 --> 00:06:26,260
...ربّما، لكننا لا نملِك المال للمبيت، لذا

76
00:06:26,710 --> 00:06:30,570
.فهِمت! في هذه الحالة أعرف المكان المناسِب لكم

77
00:06:31,030 --> 00:06:35,440
.هناك كوخ بالقرب من طريق الينابيع الحارّة

78
00:06:35,440 --> 00:06:40,490
لم لا تقضوا الليلة هناك إن شِئتم وتستأنِفون رحلتكم في الصباح؟

79
00:06:44,220 --> 00:06:47,000
...تنامُ غير مكترثةٍ بالعالم

80
00:06:47,000 --> 00:06:48,480
.سأقوم باغتصابِك أيّتها الفتاة الغبية

81
00:06:49,480 --> 00:06:50,900
...صاحب النزل ذاك

82
00:06:51,800 --> 00:06:54,510
.لا، أنا أبالغ بالتفكير في ذلك

83
00:07:15,170 --> 00:07:18,260
.عملٌ جيّد. أبليت بلاءً حسناً

84
00:07:18,980 --> 00:07:22,370
...فـ-في تلك الحالة، سأكون

85
00:07:23,110 --> 00:07:26,600
.صحيح. نسيت ذِكر أمرٍ ما

86
00:07:27,390 --> 00:07:29,550
.من باب الأمان فقط، سأقتُلك

87
00:07:38,390 --> 00:07:41,270
.شكراً لك. كانت هذه مساعدة كبيرة

88
00:07:41,270 --> 00:07:42,980
.لم أقل شيئاً عن القيام بها بالمجّان

89
00:07:44,450 --> 00:07:45,400
كم تريد؟

90
00:07:46,050 --> 00:07:47,400
كم ستمنحينني؟

91
00:08:06,530 --> 00:08:08,710
...حسناً، لديّ أمورٌ أهتمّ بها

92
00:08:11,410 --> 00:08:12,210
تلك المرأة، صحيح؟

93
00:08:18,970 --> 00:08:20,350
لماذا أردتِ رُؤيتي؟

94
00:08:20,800 --> 00:08:22,870
.من السخيف أن تسأل هذا السؤال

95
00:08:23,260 --> 00:08:26,570
لا توجد الكثير من الأشياء لِفِعلها

96
00:08:27,320 --> 00:08:29,900
عند تواجد رجلٍ وامرأةٍ لوحدهما، أليس كذلك؟

97
00:08:31,950 --> 00:08:34,110
تبّاً يا سيّدة، إنّك تتعجّلين الأمور، أليس كذلك؟

98
00:08:34,110 --> 00:08:39,120
.لست مهتمة بلعبِ دور الخجول
.لنستمتع الليلة

99
00:08:39,830 --> 00:08:43,830
.يتشابه الليل مع حياة البشر. كلاهما وجيز

100
00:09:00,280 --> 00:09:01,310
.مرحباً

101
00:09:04,060 --> 00:09:06,520
.لا يُمكنني السماح لك بالاستيقاظ بعد

102
00:09:15,250 --> 00:09:17,920
يا إلهي. يا لها من مصادفة، صحيح؟

103
00:09:18,410 --> 00:09:20,520
.إنّك ذلك الرجل من قاعة الشاي

104
00:09:27,120 --> 00:09:30,590
هل تعرف لم تتوهّج اليراعات؟

105
00:09:31,180 --> 00:09:33,800
.ذلك لأن الذكور والإناث تنادي بعضها البعض

106
00:09:34,410 --> 00:09:39,550
...ولكنّهم يقولون أنّه من حين لآخر

107
00:09:39,550 --> 00:09:42,140
.قد ينجذب ذكرانِ لبعضهما...

108
00:09:45,630 --> 00:09:46,670
.أرجو أن تعذُرني

109
00:09:48,490 --> 00:09:52,320
.على فِكرة
.لقد سمعت به في الحقيقة

110
00:09:52,890 --> 00:09:58,040
بالساموراي. ساموراي عبّاد الشمس
.ذاك الذي تحدّثت عنه الآنسة الصغيرة

111
00:10:03,120 --> 00:10:04,710
!ريوجيرو ساساكي

112
00:10:07,250 --> 00:10:09,370
!نحن ضابطا تنفيذ القانون في إقليم كانتو

113
00:10:09,870 --> 00:10:13,000
ريوجيرو ساساكي! أنت رهن الاعتقال
...بسبب اضرامِك النار عمداً في قاعة شاي

114
00:10:13,210 --> 00:10:17,310
!وقتل موظف الخزينة...

115
00:10:18,470 --> 00:10:20,220
!رافِقنا بهدوء

116
00:10:20,220 --> 00:10:22,960
.يا إلهي... إنّكما عاملان مُجِدّان، أقرُّ لكما بذلك

117
00:10:23,490 --> 00:10:28,980
.لقد جاء هذان الرجُلان ليسخرا مِنك مجدّداً يا أونيواكا

118
00:10:28,980 --> 00:10:30,530
!من يكون هذا؟

119
00:10:30,530 --> 00:10:33,320
.لا يهم، لنقبِض عليه أيضاً

120
00:10:33,320 --> 00:10:35,820
!أيها المسْخُ الضخم

121
00:10:45,870 --> 00:10:49,500
!ا-ابق بعيداً عنّي أيّها الوحش

122
00:11:08,340 --> 00:11:09,990
.لا تخافي

123
00:11:11,390 --> 00:11:14,070
.يخاف الجميع مِن وجهي

124
00:11:15,490 --> 00:11:17,640
.يقولون بأنه قبيح

125
00:11:18,950 --> 00:11:22,690
.إنّهم يكرهونني. إنّهم يدعونَني بالوحش

126
00:11:23,570 --> 00:11:29,230
.لكنّهم لن يتمكّنوا من رؤية وجهي إن فعلتُ هذا

127
00:11:40,330 --> 00:11:42,210
!لا-لا تنظري

128
00:11:49,160 --> 00:11:50,520
.أنا لستُ خائفةً منك

129
00:11:51,410 --> 00:11:55,110
.لكن... لكنّك تملك نظرةً حزينة على وجهك

130
00:12:07,240 --> 00:12:10,950
.لقد دعوْني بالوحش

131
00:12:12,410 --> 00:12:14,440
.اعتقدت بأنهم سيقتلونني

132
00:12:15,460 --> 00:12:20,460
.لقد... لقد فقدتُ السيطرة على نفسي

133
00:12:21,560 --> 00:12:25,270
.أنا قتلتُ... العديد من الأشخاص

134
00:12:28,040 --> 00:12:31,930
.أنا... وحيد للغاية

135
00:12:37,840 --> 00:12:38,840
!يراعة

136
00:12:59,980 --> 00:13:02,420
.لقد أرسلتُ له دعوته

137
00:13:02,710 --> 00:13:05,750
.حسناً، هيّا لنتجهّز للحفلة يا أونيواكا

138
00:13:22,160 --> 00:13:25,070
ما هذا الذي جعلتني أبتلِعه أيتها الحقيرة؟

139
00:13:25,520 --> 00:13:27,030
كيف تشعُر؟

140
00:13:27,740 --> 00:13:29,650
.إنّه فِطر اللّيلة الواحدة

141
00:13:29,650 --> 00:13:35,800
.يُقال بأنه يصبِحُ سمّاً قاتلاً إن رُوفِق بمشروب الساكي

142
00:13:39,130 --> 00:13:40,810
من الذي دفعَك لفِعلِ هذا؟

143
00:13:40,810 --> 00:13:44,130
من الأفضل أن تبدئي بالكلام قبل أن أفقد
.السيطرة وأطعنك عن طريق الخطأ

144
00:13:45,100 --> 00:13:46,850
.شخصٌ بذراعٍ واحدة

145
00:13:47,270 --> 00:13:49,630
.إنّه يملِك التُّرياقَ أيضاً

146
00:13:50,450 --> 00:13:52,040
...لكنّ الأهمّ من ذلك

147
00:13:52,040 --> 00:13:52,750
ماذا؟

148
00:13:52,750 --> 00:13:56,000
...في هذه اللحظة، من المُحتملِ أنّ تلك الفتاة التي ترافقك

149
00:13:56,000 --> 00:13:56,790
!اللعنة

150
00:14:00,680 --> 00:14:02,000
كم بقِي أمامنا؟

151
00:14:02,000 --> 00:14:03,650
.كِدنا أن نصٍل

152
00:14:08,400 --> 00:14:09,780
!سُحقاً

153
00:14:14,200 --> 00:14:18,790
.لقد أهملتُ ذِكر هذا سابقاً، لكنّني قاتلٌ مأجور

154
00:14:19,030 --> 00:14:20,500
.نعم، أعرِف ذلك بالفِعل

155
00:14:24,920 --> 00:14:29,430
.أريدك أن تعرِف بأنني لا أحمِل أي ضغينة ضدّك

156
00:14:29,430 --> 00:14:32,930
.القتل ليس سِوى عملٍ بالنسبة لي

157
00:14:41,000 --> 00:14:42,130
...ابن  الـ

158
00:14:50,290 --> 00:14:51,620
من الذي استأجرك؟

159
00:14:51,620 --> 00:14:54,870
.حسناً، ربما يتوجّب علينا البدأ الآن

160
00:15:06,560 --> 00:15:09,510
.يا إلهي! الشائعات صحيحة بشأنِك

161
00:15:09,750 --> 00:15:13,590
.لقد مرّ وقت طويل منذُ واجهت سيافاً بمُستواك

162
00:15:22,310 --> 00:15:25,190
!يبدو أنّي سأتمكّن من القضاء على غولٍ بعد كلّ شيء

163
00:15:30,830 --> 00:15:32,260
...أيها الوغد

164
00:15:33,390 --> 00:15:34,170
!موغن

165
00:15:34,570 --> 00:15:36,790
إذاً لقد ظهرت أخيراً، صحيح؟

166
00:15:36,790 --> 00:15:40,580
.سأجعلك تندم على بترِ ذراعي

167
00:15:40,580 --> 00:15:41,580
ذراعك؟

168
00:15:41,580 --> 00:15:43,820
.هيّا الآن

169
00:15:43,820 --> 00:15:47,170
.لا تحاول إخباري بأنّك نسيتَ أمر هذه الذراع

170
00:15:47,600 --> 00:15:49,670
آسف، من تكون مُجدّداً؟

171
00:15:49,670 --> 00:15:52,380
!أ-أيها الحقير الصغير

172
00:15:56,330 --> 00:15:59,500
.فهِمت... إنّك أفضل ممّا توقّعت

173
00:15:59,500 --> 00:16:04,210
عليّ أن أعترف بهذا، لو كنّا في قاعة تدريب
.الآن لما نجحتُ في التغلّب عليك

174
00:16:05,190 --> 00:16:06,390
...ومع ذلك

175
00:16:18,120 --> 00:16:19,700
ما الخطب؟

176
00:16:20,920 --> 00:16:24,120
هل القتال هنا مُختلف عن القتال في قاعة تدريب؟

177
00:16:29,630 --> 00:16:32,060
...اللعنة، ذراعاي كأنّهما شعريّة رطبة

178
00:16:32,630 --> 00:16:33,520
...موغن

179
00:16:34,370 --> 00:16:38,410
ما الخطب؟ هل بدأ مفعول السمّ أخيراً؟

180
00:16:38,840 --> 00:16:42,140
.هل تريد هذا؟ إنّه الترياق

181
00:16:42,540 --> 00:16:47,330
مع فطر الليلة الواحِدة، تفارق الحياة
.بعد أن تمضي ليلة تتلوّى فيها من الألم

182
00:16:47,330 --> 00:16:48,930
.تماماً كما يُفيد اسمه

183
00:16:49,650 --> 00:16:52,900
!ممّا يعني أن أمامك ليلة واحدة فقط

184
00:17:12,300 --> 00:17:15,470
!...أنا... قبيح

185
00:17:15,470 --> 00:17:18,040
!لا تنظُر إلى وجهي

186
00:17:21,720 --> 00:17:22,810
!موغن

187
00:17:24,470 --> 00:17:27,810
!ليس بعد يا أونيواكا! لم يحِن موعِد قتله بعد

188
00:17:28,080 --> 00:17:31,570
.سأجعل هذا الحقير يموتُ ميتةً شنيعة وبطيئة

189
00:17:31,570 --> 00:17:36,570
.يا إلهي. لم أستمتع بوقتي بهذا القدر منذ فترة

190
00:17:37,150 --> 00:17:40,540
.ومع ذلك، فسياستي هي ألّا أعمل أبداً أكثر من اللّازم

191
00:17:41,510 --> 00:17:44,200
.سأمضي قُدُماً وأُنهي الأمر إذا لم تكن تمانع

192
00:17:53,820 --> 00:17:55,340
!هيّا، هيّا

193
00:17:55,340 --> 00:17:58,160
...ما رأيُك في هذا؟ أُراهن أنك لا تستطيع التنفس

194
00:17:58,160 --> 00:18:01,350
لن أمنحك ميتة سهلة، مفهوم؟

195
00:18:01,350 --> 00:18:03,820
!لذا فلتتعذّب أكثر

196
00:18:10,120 --> 00:18:11,610
!أيّتها اللعينة الصغيرة

197
00:18:15,160 --> 00:18:20,370
.هذا يناسِبني. سأبدأ بإرسالِك لمقابلة خالِقِك

198
00:18:20,990 --> 00:18:23,120
!وتُسمّي نفسك إنساناً؟

199
00:18:25,690 --> 00:18:27,580
!هذه مزحة جيّدة

200
00:18:27,580 --> 00:18:32,670
.لقد بِعت روحي منذ وقت طويل يا فتاة

201
00:18:33,210 --> 00:18:37,640
!مشاهدة معاناة الآخرين هي المتعة في نظري

202
00:18:38,640 --> 00:18:43,220
.أريد مشاركة معاناتي مع الجميع

203
00:18:43,510 --> 00:18:45,910
سأقول أن هذا عادل، أليس كذلك؟

204
00:18:46,340 --> 00:18:50,560
!لهذا أنتِ أيضاً ستموتين

205
00:18:55,320 --> 00:18:58,460
--أونيواكا؟ ما الذي

206
00:19:15,750 --> 00:19:16,750
!لا، لا تفعل

207
00:19:17,840 --> 00:19:19,380
!أرجوك، لا تفعل هذا

208
00:19:33,450 --> 00:19:34,520
.ربّاه

209
00:19:40,860 --> 00:19:45,620
.يا إلهي
.لقد مات زبوني

210
00:19:45,620 --> 00:19:46,370
ماذا؟

211
00:19:46,370 --> 00:19:50,370
.بكلماتٍ أخرى، لا أملِك سبباً لقتلِك بعد الآن

212
00:19:50,370 --> 00:19:55,330
لا فائدة من قتل أحدهم إن لم أكن سأتلقى
.المال من أجلِ ذلك كما تعرِف

213
00:19:55,330 --> 00:19:56,330
.حسناً، سأُغادر

214
00:20:01,250 --> 00:20:04,530
.أتوقّع أننا سنتقابل مجدّداً في يومٍ ما

215
00:20:06,440 --> 00:20:08,500
..هذا هو الشعور الذي ينتابني

216
00:20:23,610 --> 00:20:27,410
لماذا؟ لماذا حميتني؟

217
00:20:28,780 --> 00:20:29,960
لم فعلت ذلك...؟

218
00:20:32,040 --> 00:20:33,650
...أنتِ

219
00:20:34,520 --> 00:20:39,420
.لم تكوني خائفة منّي

220
00:20:39,830 --> 00:20:44,980
.أنا... لست وحيداً

221
00:21:50,720 --> 00:21:55,990
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ النباتات البرية راقصة

222
00:21:55,990 --> 00:22:01,150
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد بدأت
أنماط العشب في الحقول بالجفاف

223
00:22:01,150 --> 00:22:06,410
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

224
00:22:06,410 --> 00:22:11,150
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

225
00:22:11,150 --> 00:22:17,000
ما زال بإمكاني رؤية السماء الزرقاء البعيدة
عندما أغمض عيناي (كانت دافئة للغاية)

226
00:22:17,000 --> 00:22:21,870
بينما أسترجع الماضي، آخذ يدك
بينما أقطف الأزهار وأغنّي

227
00:22:21,870 --> 00:22:27,190
خلال الذكريات التي تعود إليّ الآن

228
00:22:27,190 --> 00:22:32,320
أبدأ رِحلتي لإيجاد طريقي إليك مجدداً

229
00:22:32,320 --> 00:22:37,490
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ نباتات الجبل راقصة

230
00:22:37,490 --> 00:22:42,800
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد وضعت
الأقمشة ذات أنماط العشب لتجف خارجاً

231
00:22:42,800 --> 00:22:47,900
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

232
00:22:47,900 --> 00:22:52,560
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

233
00:22:52,560 --> 00:22:56,990
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

234
00:22:56,990 --> 00:23:01,030
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

235
00:23:01,030 --> 00:23:09,330
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

236
00:23:09,330 --> 00:23:17,360
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك