1
00:01:36,670 --> 00:01:39,260
"الذكرى الأربعمئة لشوغونية توكوغاوا"

2
00:01:39,260 --> 00:01:42,160
"الذكرى الأربعمئة لشوغونية توكوغاوا"
"لا علاقة لهذه القصّة بذلك"

3
00:01:42,500 --> 00:01:54,470
بعد انطلاقِهم في رحلة للبحث عن الساموراي
،الذي تفوح مِنه رائحة عبّاد الشمس

4
00:01:54,470 --> 00:02:10,270
.وصل موغن وجين وفو أخيراً إلى إيدو

5
00:02:36,380 --> 00:02:39,880
البحث عنِ الغريب"
"(الأجنبيّ ذو الشعر الأحمر)

6
00:02:40,900 --> 00:02:41,980
المسابقة السنويّة الرابعة للأكّال الكبير"
"برعاية أناغو فوكويوشي ومانبوكوجي

7
00:02:41,980 --> 00:02:45,390
!لقد وصلنا لتوّنا إلى إيدو وها قد ابتسم لنا الحظ

8
00:02:45,900 --> 00:02:48,530
هل هذا الأمر مجاني حقّاً، كلّ ما يمكنك أكله؟

9
00:02:48,530 --> 00:02:50,900
!الأهمّ من ذلك، سنشارك في هذه المسابقة للفوز

10
00:02:51,200 --> 00:02:55,120
إنّنا نتضوّر جوعاً معظم الوقت، لذا هذا
.الحدث الصغير هو هبةٌ من السماء

11
00:02:55,120 --> 00:02:57,520
.إذا كان مجانياً فلا حاجة بنا للفوز

12
00:02:58,170 --> 00:02:59,530
!التالي من فضلكم

13
00:03:00,400 --> 00:03:02,340
.رسوم الاشتراك، تشو واحد

14
00:03:02,340 --> 00:03:03,950
ماذا، أليس هذا مجّانيّاً؟

15
00:03:03,950 --> 00:03:06,000
.لو كان لدينا المل لما كنّا هنا

16
00:03:06,000 --> 00:03:10,250
.في هذه الحالة، سيُجدي أيّ شيء بقيمة المبلغ
.ستحصل على كل شيء إن فُزت

17
00:03:10,560 --> 00:03:11,560
...ليس لدي خيار إذاً

18
00:03:11,560 --> 00:03:14,500
حسناً، أيا كان! لنبدأ بهذا، موافق؟

19
00:03:14,500 --> 00:03:16,250
ماذا عن صديقِكم الساموراي ذاك؟

20
00:03:16,900 --> 00:03:21,180
-- أنا آسف ولكن لا يمكنني تسليمُ تجسيدِ روح المحارب ببساطة لـ

21
00:03:21,180 --> 00:03:21,910
.أنت

22
00:03:21,910 --> 00:03:24,080
.استرخ، كل ما علينا فعله هو الفوز لتستردّهم

23
00:03:24,080 --> 00:03:25,000
!انتظر

24
00:03:25,000 --> 00:03:27,340
.اعتبِر نفسك تسلّمُهما لصندوق حفظ الأمانات

25
00:03:27,340 --> 00:03:30,680
.لا يُمكننا أن نخسر مع هذا الجوع الذي نشعُر به

26
00:03:31,850 --> 00:03:34,180
!حسناً، لنأكُل جيّداً

27
00:03:39,990 --> 00:03:43,000
!وها قد بدأوا! لقد بدأت أخيراً

28
00:03:43,000 --> 00:03:46,750
،مسابقة الأكلِ السنويّة
!عجائبُ الطّعام

29
00:03:46,750 --> 00:03:50,410
مرة أخرى هذه السنة، يجتمع الأكّالون من مختلف
!مناطق المدينة هنا اليوم وهم بكامِل قواهم

30
00:03:50,410 --> 00:03:54,250
.القواعد بسيطة
!المتسابِق الذي يأكل أكثر يفوز

31
00:03:55,000 --> 00:03:58,220
،سيحصل الفائز على جميع رسوم الاشتراك
وطبقنا عبارة عن أطباق الأرز بسمك الأنقليس

32
00:03:58,220 --> 00:04:02,760
يعلوها الكثير من ذاك المكون الرئيسي
.الذي تفتخر به جميع مطابخ إيدو

33
00:04:03,070 --> 00:04:05,150
،سأكون أنا إيتشيمون، معلّقكم اليوم

34
00:04:05,150 --> 00:04:07,480
!وبما أنّني أبيع الجرائد عبر قراءتها بصوت عالٍ، فأنا ثرثار إيدو الأوّل

35
00:04:07,480 --> 00:04:10,250
،سيقوم بالتعقيب الأب إينجين
،المعروف بعبارته الشهيرة

36
00:04:10,250 --> 00:04:11,730
"!إلى الجحيم أيّتها النباتيّة"

37
00:04:12,130 --> 00:04:13,270
.إنّه شرفٌ لي

38
00:04:13,590 --> 00:04:16,150
.حسناً، انطلق الجميع الآن

39
00:04:16,430 --> 00:04:18,650
من عليكُم الحذر منها هذه السنة

40
00:04:18,650 --> 00:04:21,300
.ستكون إزومي، الفائزة من السنة القبل الماضية

41
00:04:21,300 --> 00:04:25,450
.تبدو في أفضل حال مرة أخرى هذه السنة
ما رأيك أيّها الأب إينجين؟

42
00:04:25,450 --> 00:04:28,190
.ربّما، ولكنّها ملِكة الحلويّات

43
00:04:28,190 --> 00:04:30,660
.لم يتّضح بعد إلى أي مدى يمكِنها الاستمرار في هذا

44
00:04:30,660 --> 00:04:31,980
!أعطِني المزيد

45
00:04:32,390 --> 00:04:38,970
وها هو ذا! محبوب هذه السنة، الرجل
!صاحب المريء الذي لا قعر له

46
00:04:38,970 --> 00:04:40,750
!سونوسُكي من مساكِن موجينا

47
00:04:40,750 --> 00:04:42,050
!لا أتوقّع شيئاً أقل من بطل السنة الماضية

48
00:04:42,050 --> 00:04:43,010
!المزيد

49
00:04:43,390 --> 00:04:46,260
،بالمناسبة، لدينا قاعدة أكثر تهذيباً إن أردتم أن تُعلنوا استسلامكم

50
00:04:46,260 --> 00:04:49,440
،وذلك بوضع يديْك معاً في الإيماءة التقليدية

51
00:04:49,440 --> 00:04:52,020
."لقد انتهيت من الأكل"

52
00:04:52,410 --> 00:04:55,350
!يا إلهي! لدينا متسابق يظهر إشارة الاستسلام بالفعل

53
00:04:55,600 --> 00:04:58,250
!كان هذا سريعاً! كان سريعاً للغاية

54
00:04:58,250 --> 00:05:01,860
لماذا أزعج هذا الرجل صاحب النظّارة
!الطبية نفسه بالمجيء إلى هنا؟

55
00:05:02,660 --> 00:05:03,830
...أشعر بالعار

56
00:05:03,830 --> 00:05:06,660
...أرجوكما... استعيدا سيفاي

57
00:05:14,430 --> 00:05:16,670
!نشهد في هذه المرحلة انسحاب العديد من المتسابقين

58
00:05:16,670 --> 00:05:21,780
!هذه لعبة بقاءٍ حقيقيّة
!من سيكون آخِر من يتوقّف عن الأكل

59
00:05:29,200 --> 00:05:31,910
.لا تجرؤ على التفكير في التوقّف
.سيفايَ على المحكّ هنا

60
00:05:31,910 --> 00:05:33,540
!كُل! كُل، عليك اللعنة

61
00:05:48,100 --> 00:05:51,080
!يا إلهي! متسابق آخر يسقُط

62
00:05:51,370 --> 00:05:53,290
!هذا يترُكنا مع ثلاثة فقط

63
00:05:54,010 --> 00:05:56,540
.سونوسُكي، الرجل صاحب المريء الذي لا قعر له

64
00:05:56,540 --> 00:05:58,620
!إيزومي، ملِكة الحلويّات

65
00:05:58,860 --> 00:06:01,940
!ووافِد جديد! عِملاق غامض

66
00:06:02,630 --> 00:06:05,000
!أنا آسف! لقد فاتَتْني واحدة

67
00:06:05,000 --> 00:06:07,340
!لدينا واحدة أخرى! لدينا مُتسابقة أخرى

68
00:06:07,340 --> 00:06:10,840
!والأكثر من ذلك، يبدو أنها فتاة شابة تفتقِر للخِبرة

69
00:06:11,810 --> 00:06:14,720
،حسناً، بدأ الأربعة طبقِهِم الثاني والعشرين
.الرقم القياسي للسنة الماضية

70
00:06:14,720 --> 00:06:16,720
.في نفس الوقت تقريباً

71
00:06:19,250 --> 00:06:23,230
ما هذا؟ هل توقّفت عيدان ملِكة الحلويّات عن الحركة؟

72
00:06:23,620 --> 00:06:25,870
...يتوجه إليها مسؤول للتحقق منها بينما نحن نتحدث

73
00:06:26,410 --> 00:06:28,080
--هل من الممكن أن تكون

74
00:06:28,080 --> 00:06:30,450
!إنّه يشير بأنها ليست جيّدة! لقد انسحبت

75
00:06:36,240 --> 00:06:39,460
مستحيل... كيف يمكنني أن أخسر؟

76
00:06:40,050 --> 00:06:44,710
...لن أقبل الهزيمة
!أرفُض أن أقبل الهزيمة

77
00:06:48,470 --> 00:06:51,180
!كيف يُمكن لهذا أن يحدث؟

78
00:06:51,180 --> 00:06:54,180
!سونوسُكي، بطل السنة الماضية يسقط أخيراً

79
00:06:54,630 --> 00:06:57,600
!المزيد! المزيد! المزيد

80
00:06:57,600 --> 00:07:01,730
...مـ - معدة هذه الفتاة كون في حدّ ذاتها

81
00:07:01,730 --> 00:07:04,110
!إنّها مُتصلة بالفراغ الكوني

82
00:07:05,650 --> 00:07:08,870
!على أيّ حال، لقد حدث ما لا يمكن تصوره

83
00:07:08,870 --> 00:07:10,700
!هذان الوافدان الجديدان يخوضان معركة ضد بعضهما

84
00:07:10,700 --> 00:07:13,410
والأكثر من ذلك، وصل كلاهما
،لما لم يصل له أي أكّالٍ من قبل

85
00:07:13,410 --> 00:07:15,120
!وتخطّيا حاجز السبع والعشرين طبق

86
00:07:15,620 --> 00:07:19,120
.وصلتنا أخيراً المعلومات الشخصية لهذان المتسابقان

87
00:07:19,550 --> 00:07:23,410
.لنرى. اسم الفتاة الشابة هو فو، وعمرها خمس عشرة سنة

88
00:07:23,410 --> 00:07:25,130
...وبالنسبة للرجل الضخم، فاسمه هو

89
00:07:25,130 --> 00:07:25,540
"جوجي، أربعون"

90
00:07:25,540 --> 00:07:27,340
!لا أستطيع قراءته

91
00:07:28,000 --> 00:07:33,770
!هل تخدعني عيناي؟ رفع هذان الاثنان من سرعتِهِما

92
00:07:34,480 --> 00:07:37,200
!يواجه الطُهاة صعوبة في مواكبتِهما

93
00:07:37,200 --> 00:07:38,930
!لا تستهينوا بطُهاة أناغو

94
00:07:39,720 --> 00:07:42,170
ما هي كمّية الطعام التي يستطيع إنسانٌ أكلها؟

95
00:07:42,170 --> 00:07:45,250
!أين كُنّا؟ إلى أين نحنُ ذاهبون؟

96
00:07:45,250 --> 00:07:48,120
!أشكالُهم تشبه الآلهة نفسها

97
00:07:48,120 --> 00:07:51,070
!مذهل حقاً! تعجز كلماتي عن التعبير

98
00:07:51,900 --> 00:07:56,400
من الممكن أنّنا نشهد الآن اللحظة

99
00:07:57,000 --> 00:08:01,170
.التي تتطوّر فيها معدة الإنسان وتنتقل لمستوى جديد

100
00:08:02,990 --> 00:08:04,330
!ذبابة غبية

101
00:08:05,970 --> 00:08:08,200
!يا إلهي! لقد استسلمت

102
00:08:08,200 --> 00:08:11,380
!لا أصدّق هذا! لقد أشارت بإشارة الاستسلام

103
00:08:11,380 --> 00:08:14,480
،هنا في محفل الطعام هذا، حرب المعدة المقدّسة

104
00:08:14,480 --> 00:08:17,890
!فائزنا هو الرجل الضخم الغامض

105
00:08:17,890 --> 00:08:19,390
!لقد ربِحت

106
00:08:19,390 --> 00:08:21,890
!مرحى

107
00:08:24,310 --> 00:08:25,400
...لا يمكن أن يحدث هذا

108
00:08:25,670 --> 00:08:28,110
لم جمعتِ يديك معاً بينما كنت تُبلين حسناً؟

109
00:08:28,450 --> 00:08:30,610
!كانت هناك ذبابة

110
00:08:30,880 --> 00:08:32,750
من أنت على أيّ حال؟

111
00:08:32,750 --> 00:08:34,580
...دعني وشأني

112
00:08:34,580 --> 00:08:36,020
...سيفاي

113
00:08:36,900 --> 00:08:39,660
!مرحباً! مساء الخير يا جماعة

114
00:08:40,790 --> 00:08:41,870
!ذانِك السيفان

115
00:08:41,870 --> 00:08:44,730
.مبارة جيّدة يا فتاة

116
00:08:44,730 --> 00:08:45,870
هل أنتِ نينجا فتاة؟

117
00:08:45,870 --> 00:08:48,120
.ماذا؟ لا لست نينجا

118
00:08:48,120 --> 00:08:50,950
!لستِ كذلك؟ كان عليك القول منذ بداية إذاً

119
00:08:50,950 --> 00:08:53,840
لم قد أحتاج لذكر ذلك لك؟

120
00:08:54,330 --> 00:08:58,000
هل أتخيّل أم أنّ هذا الرجل يتحدث بطريقة غريبة؟

121
00:08:58,000 --> 00:09:00,100
!إنّها كذلك! إنها كذلك حقّاً

122
00:09:01,330 --> 00:09:02,870
وهل تبدو عيناه زرقاوين لكما؟

123
00:09:02,870 --> 00:09:04,160
!إنّهما كذلك! إنهما زرقاوان

124
00:09:05,000 --> 00:09:05,870
.هراء

125
00:09:05,870 --> 00:09:07,500
وهل يبدو شعره أحمر لكما؟

126
00:09:07,500 --> 00:09:08,860
!إنّه كذلك! إنّه أحمر

127
00:09:09,160 --> 00:09:13,100
.ا-اسمي جوجي وأنا شخص ياباني

128
00:09:13,100 --> 00:09:15,450
هل لا تصدقونني؟

129
00:09:15,450 --> 00:09:16,860
...الأهم من ذلك

130
00:09:17,250 --> 00:09:21,370
.ذانك السيفان هما حياتي
أيمكِنك أن تعيدهما لي؟

131
00:09:21,370 --> 00:09:21,950
.لن أفعل

132
00:09:23,320 --> 00:09:24,500
لم تفكّر بالأمر، صحيح؟

133
00:09:24,970 --> 00:09:26,520
.لستُ أطلب منك أن تعيدهما بالمجّان

134
00:09:26,520 --> 00:09:28,270
إذاً... هل تعمل؟

135
00:09:28,270 --> 00:09:28,950
ماذا؟

136
00:09:28,950 --> 00:09:31,460
.أريد مشاهدة معالم إيدو

137
00:09:31,680 --> 00:09:34,590
،إذا كنت مرشدي السياحي
.فسأعطيك هما كمقابل

138
00:09:34,590 --> 00:09:38,600
.آسف لكننا لا نستطيع فنحن لا نعرف شيئاً عن إيدو

139
00:09:38,600 --> 00:09:39,800
.سنذهب حيثما تريد

140
00:09:39,800 --> 00:09:42,010
!مهلا، انتظر لحظة
،إن كنت تملِك الوقت لهذا

141
00:09:42,010 --> 00:09:43,500
--فيُمكننا أن نقضيه في البحث عن ساموراي

142
00:09:43,500 --> 00:09:46,060
.كنتُ أُعرف باسم بخارطة إيدو السياحيّة

143
00:09:47,000 --> 00:09:48,180
.أيّها الكاذب

144
00:09:51,580 --> 00:09:56,070
وصلتنا تقارير تفيد بأن أوروبيّاً
.يتجوّل متخفياً في الأرجاء

145
00:09:56,700 --> 00:09:58,780
هل رأيتُم شخصاً كهذا؟

146
00:09:59,060 --> 00:10:01,030
ماذا؟ أوروبي؟

147
00:10:01,600 --> 00:10:03,740
.لست متأكّداً... لا أعتقِد ذلك

148
00:10:04,130 --> 00:10:06,820
.لم أرَ شخصاً كهذا

149
00:10:08,120 --> 00:10:08,680
"كاميناريمون"

150
00:10:08,680 --> 00:10:12,630
يا إلهي! هل هذه رجل الكانيماري الشهيرة؟

151
00:10:12,950 --> 00:10:14,160
--لا، هذا

152
00:10:14,160 --> 00:10:16,490
!رجل الكانيماري! مثيرة للدهشة

153
00:10:17,300 --> 00:10:19,120
أنت، هلا تقول شيئاً للرجل؟

154
00:10:19,640 --> 00:10:22,890
إذاً فهذه تدعى رجل الكانيماري؟

155
00:10:23,220 --> 00:10:26,450
.ذاك هو الرجل الأول، وذاك هو الرجل الثاني

156
00:10:26,450 --> 00:10:27,890
...مدهش

157
00:10:34,900 --> 00:10:37,240
!ها أنت ذا يا سيّدي

158
00:10:38,360 --> 00:10:41,140
إذاً هذا هو السوشي الخاص بإيدو، صحيح؟

159
00:10:43,120 --> 00:10:44,790
هل يتوجّب عليك إثارة الضجّة في كل مرة؟

160
00:10:45,190 --> 00:10:48,240
ما الذي صُنعت منه معدتيهما؟

161
00:10:48,240 --> 00:10:51,160
هذا يلسع! هذا هو الوابي سابي، صحيح؟

162
00:10:51,160 --> 00:10:52,410
--لا، هذا

163
00:10:52,410 --> 00:10:54,180
.دعهما، دعهما

164
00:10:56,040 --> 00:10:59,510
أوروبي؟ هل كان أحدُهم هنا حقاً؟

165
00:10:59,510 --> 00:11:03,990
تلقينا معلومة تفيد بأن رجلاً بهذه
.المواصفات كان في مسابقة الأكل

166
00:11:05,140 --> 00:11:09,850
كان هناك رجل ضخم بهذا الطول تقريباً والذي كان يتحدّث
بطريقة غريبة جداً. هل هو من تبحث عنه؟

167
00:11:10,180 --> 00:11:11,290
!إنّه هو

168
00:11:14,110 --> 00:11:16,360
!مرحى! تامويو

169
00:11:16,360 --> 00:11:19,680
!كاجييو! مرحى! مرحى

170
00:11:25,860 --> 00:11:28,700
.لا أصدّق كمية الطعام التي يمكنكما أكلها أنتما الاثنان

171
00:11:29,070 --> 00:11:31,960
.أملك دائماً مساحة شاغرة للطعام المجاني

172
00:11:32,620 --> 00:11:36,420
.لقد غابت الشمس. لابد أنّك رأيت ما يكفي من إيدو الآن

173
00:11:36,790 --> 00:11:38,490
.لا، ليس بعد. أريد مشاهدة المزيد

174
00:11:38,490 --> 00:11:40,170
!هناك الكثير بعد

175
00:11:40,170 --> 00:11:41,560
!هذا لذيذ

176
00:11:42,540 --> 00:11:45,300
.أيها الناس، استمعوا إليّ! أعيروني انتباهكم

177
00:11:45,640 --> 00:11:49,220
.تلقينا تقريراً يفيد بأن شخصاً أوروبياً يتواجد في هذا المطعم

178
00:11:49,710 --> 00:11:52,020
.لن يكون إخفاءه في مصلحتِكم

179
00:11:52,510 --> 00:11:55,770
تسترك عليه يجعلك شريكاً له؟ هل هذا واضح؟

180
00:11:58,290 --> 00:12:02,400
،عندما يتحدث إليّ رجل بهذه الطريقة
.يجعلني راغباً بالتستر

181
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
ماذا؟

182
00:12:03,870 --> 00:12:06,280
ما الذي تظنّ نفسك فاعلاً أيها الحقير؟

183
00:12:06,280 --> 00:12:08,900
.تدخّل بأعمال الشرطة وستندم طوال حياتك

184
00:12:11,750 --> 00:12:14,700
.أنت جريء

185
00:12:14,700 --> 00:12:19,800
.أكاد أحترمك على ذلك، لكن ليس من مصلحتك المقاومة

186
00:12:20,590 --> 00:12:22,800
.لو كنت مكانك، كنت لأعتذر بينما لا تزال الفرصة سانحة

187
00:12:23,360 --> 00:12:28,320
،عندما يتحدث إليّ رجل بهذه الطريقة
.يجعلني أرغب في المقاومة أكثر

188
00:12:28,950 --> 00:12:31,950
.أنت، أعطني ذاك السيف المعلق على ظهرك

189
00:12:31,950 --> 00:12:33,200
.لا أعتقد ذلك

190
00:12:33,200 --> 00:12:36,900
ما--؟ ليس هذا الوقت المناسب
!لتكون بخيلاً أيّها اللعين

191
00:12:37,350 --> 00:12:39,150
!أنت! أنتَ هو الأوروبي

192
00:12:39,150 --> 00:12:40,980
!ألق القبض عليهم جميعاً

193
00:12:56,230 --> 00:12:56,880
!هيّا لنذهب

194
00:13:09,160 --> 00:13:11,450
اللعنة! أين ذهبوا؟

195
00:13:17,750 --> 00:13:20,200
بم كنت تفكّر؟
لماذا عليك أن تثير المتاعب دائماً؟

196
00:13:20,200 --> 00:13:22,700
.الأشخاص مثلهم يثيرون غضبي. ليس بيدي حيلة

197
00:13:22,700 --> 00:13:26,350
ماذا سنفعل إن لم يكُن بإمكاننا البقاء في إيدو بسبب هذا؟

198
00:13:26,350 --> 00:13:29,000
!لن يكون بإمكاننا البحث عن ساموراي عبّاد الشمس

199
00:13:29,000 --> 00:13:29,870
!يا إلهي

200
00:13:38,290 --> 00:13:40,660
"نورييمون ناكامورا"

201
00:13:40,660 --> 00:13:45,380
ياماتو ناديشيكو! هل هذا منزلها؟

202
00:13:45,690 --> 00:13:47,660
.بالطبع لا

203
00:13:47,660 --> 00:13:50,450
أنت تدرك أن هناك أشخاصاً يسعون خلفك، صحيح؟

204
00:13:50,450 --> 00:13:52,260
.هذا ليس وقت مشاهدة مسرحية

205
00:13:52,260 --> 00:13:54,390
!هذه آخر واحدة! هذه آخر واحدة

206
00:13:55,370 --> 00:13:58,270
.سأعيد لك سيفا كاتانا الخاصان بك بعد مشاهدتِها

207
00:14:00,210 --> 00:14:01,330
.ليس لدينا خيار إذاً

208
00:14:01,330 --> 00:14:02,480
!مهلاً، انتظر لحظة

209
00:14:22,500 --> 00:14:24,040
!ناكامورايا

210
00:14:24,040 --> 00:14:24,960
!نورييمون

211
00:14:33,350 --> 00:14:35,500
!كم هي جميلة

212
00:14:35,500 --> 00:14:37,000
--كان ذاك

213
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
!مؤلم

214
00:14:38,000 --> 00:14:40,600
!أنا أحبّ تلك الإنسانة! سأذهب لرؤيتِها

215
00:14:40,600 --> 00:14:43,110
!ما الذي تعنيه، تذهب لرؤيتها؟ انتظر لحظة

216
00:14:43,870 --> 00:14:45,470
أتظُنّان أنّه يعرِف؟

217
00:14:49,310 --> 00:14:51,570
مستحيل. أنت رجل؟

218
00:14:53,890 --> 00:14:57,200
.كان رجلاً خلف كلّ ذلك

219
00:14:57,200 --> 00:14:59,120
ألم تعرِف ذلك؟

220
00:14:59,120 --> 00:15:01,080
كيف يُعقل هذا؟

221
00:15:01,080 --> 00:15:03,840
!مهلاً، لا تلقي باللوم عليه
.هيّا توقّف عن هذا

222
00:15:05,840 --> 00:15:09,720
.أنا... أحب الرجل... أفضل

223
00:15:11,380 --> 00:15:14,430
.وأنت بالضبط نوعي المفضّل

224
00:15:17,090 --> 00:15:20,590
هلّا تستمع لقصّتي؟

225
00:15:20,940 --> 00:15:26,940
.أنا لست يابانياً حقاً
.أتيت إلى هنا من هولندا

226
00:15:31,730 --> 00:15:35,210
...ولا تُضاجع ذكراً مضاجعة امرأة

227
00:15:35,870 --> 00:15:39,370
.في بلدي يعاملونني معاملة المنحرِف

228
00:15:40,110 --> 00:15:42,890
.لقد كنتُ مكتئباً للغاية

229
00:15:43,420 --> 00:15:47,520
.ثمّ صادفت كتاباً معيناً
"المرآة العظيمة لحبّ الذكر"

230
00:15:47,520 --> 00:15:52,330
.كتاب لسايكاكو إيهارا الياباني

231
00:15:52,330 --> 00:15:55,750
.كان الكتاب صادماً للغاية

232
00:15:56,880 --> 00:16:02,400
.إنّ مسار الهويّة الجنسيّة ليس شيئاً يتسبب في اندفاع الرغبات الفوضوية والجسدية"

233
00:16:02,930 --> 00:16:07,750
كما هو الحال مع الخط وحفلة الشاي وترتيب الأزهار
فهو وسيلة قد تتحوّل عن طريقها

234
00:16:07,750 --> 00:16:12,160
.لحظة من حياة المرء إلى زمان ومكان أجمل واستثنائيين

235
00:16:12,160 --> 00:16:14,990
.وهو ليس أمرا بذيئاً بأي حال من الأحوال

236
00:16:15,430 --> 00:16:17,870
،بل على العكس، إنها علاقة مبنيّة على الاستقامة والاحترام

237
00:16:17,870 --> 00:16:21,190
.اللذان يمكننا أن نجدهما في البوشيدو، لكنّه أكثر عمقاً

238
00:16:21,710 --> 00:16:26,330
تم تأسيس البوشيدو في المقام الأول حول
تضامن وتماسك

239
00:16:26,330 --> 00:16:29,950
.مجموعة من الرجال قامت بطرد جميع النساء

240
00:16:30,370 --> 00:16:34,580
إنّهم يتعهّدون بالولاء لإخوتهم بالقسم
،مستعدّين لبذل حياتهم

241
00:16:34,580 --> 00:16:37,080
وإراقة دمائهم الحمراء
.في طقس الانتحار.

242
00:16:37,080 --> 00:16:42,220
".وفي هذا الصدد تتشارك فلسفة البوشيدو مع مسار حبّ الرجال

243
00:16:44,300 --> 00:16:47,970
!اليابان رائعة
!ثقافة رائعة في حبّ الرجل

244
00:16:48,400 --> 00:16:54,400
عندما قرأت هذا، أفكّر أنّ اليابان
.سيكون بلداً كالجنة على الأرض

245
00:16:59,350 --> 00:17:02,250
!أنتم! أيها الأوروبي والمجموعة الوقحة التي تأويه

246
00:17:02,510 --> 00:17:04,360
!استسلموا بهدوء

247
00:17:04,360 --> 00:17:09,230
لماذا أنتم اعتقلوني؟
.لا أفعل أي شيء خاطئ

248
00:17:11,280 --> 00:17:15,670
هنا في أرضِنا، أرض الشمس المُشرقة، حتى وإن سمح
،للكلاب وللقطط، بل وحتى للديدان بالعيش

249
00:17:15,670 --> 00:17:18,510
!فلا يوجد قانون يُفيد بأنّ الأجانب يسمح لهم بذلك

250
00:17:18,950 --> 00:17:20,760
!يا لها من وقاحة! لن أصمُت عن هذا

251
00:17:23,770 --> 00:17:26,060
!إ-إنّهم جميعهم أوروبيّون

252
00:17:31,030 --> 00:17:34,490
!يا حُفنة الوحوش
!استسلِموا بهدوء أنتم أيضاً

253
00:17:34,490 --> 00:17:35,950
!تبّاً لك

254
00:17:43,780 --> 00:17:45,750
!يُمكنكم قتل ذاك إن شِئتُم

255
00:17:47,000 --> 00:17:51,090
!موغن! أعيد لك سيفك كما أعدك

256
00:17:52,340 --> 00:17:53,050
!جين أيضاً

257
00:17:53,910 --> 00:17:54,590
!موغن

258
00:17:54,590 --> 00:17:55,590
!أجل أعرف

259
00:18:00,760 --> 00:18:03,760
!رائع! قتال ساموراي

260
00:18:04,710 --> 00:18:06,550
!َسيدي! انتظر أرجوك

261
00:18:27,430 --> 00:18:30,250
ما بال هؤلاء الأشخاص؟ هل سيقدّمون العرض التالي؟

262
00:18:30,250 --> 00:18:32,170
!ساموراي

263
00:18:34,520 --> 00:18:36,480
!اللعنة، توقفوا مكانكُم

264
00:18:37,720 --> 00:18:39,050
!هذا أفضل

265
00:18:39,420 --> 00:18:40,640
!ناكامورايا

266
00:18:46,520 --> 00:18:48,590
!تمهّلوا، تمهّلوا، تمهّلوا

267
00:18:50,970 --> 00:18:53,110
!ألا يمكنكم رؤية هذا الأمر الرسمي

268
00:18:53,110 --> 00:18:54,650
"ختم قرمزي"

269
00:18:54,920 --> 00:18:58,150
!إنّه... الختم القرمزي لحكومة الشوغون

270
00:18:58,630 --> 00:19:00,610
.اسمحوا لي أن أُحيطكم علماً بالهويّة الحقيقيّة لهذا الرجل

271
00:19:01,290 --> 00:19:05,000
،إنّه رئيس الفرع الياباني لشركة الهند الشرقيّة الهولنديّة

272
00:19:05,000 --> 00:19:08,160
!الحاكم العام إيزاك تيتسينغ

273
00:19:08,160 --> 00:19:11,670
!إ-إنّنا نتوسّل إليك أن تغفر وقاحتنا

274
00:19:12,010 --> 00:19:13,320
ما معنى هذا؟

275
00:19:13,320 --> 00:19:17,260
هذا يعني أنّه أجنبيّ مميّز يمتلك إعفاءً
.رسمياً من حكومة الشوغون

276
00:19:17,590 --> 00:19:19,260
.اسمحوا لي أن أقدّم نفسي

277
00:19:19,260 --> 00:19:25,460
.أنا سُكييمون تاناكا، تمّ تعييني كمُترجم لهم من قِبل حكومة الشوغون

278
00:19:25,940 --> 00:19:30,020
.لقد كنّا نبحث عنك أيّها الحاكم العام. هيّا لنذهب

279
00:19:30,590 --> 00:19:33,730
.أنا... لا أريد الذهاب

280
00:19:34,280 --> 00:19:38,630
.اقترب موعد لقاءك مع الشوغون أيّها الحاكم العام

281
00:19:38,630 --> 00:19:41,360
.أخبرناه بأنّك مرِضت

282
00:19:42,010 --> 00:19:43,180
ألا يمكِنني البقاء؟

283
00:19:43,180 --> 00:19:45,180
.لا ياغ سيّدي، لا يمكنك

284
00:19:45,510 --> 00:19:46,800
...فهمت

285
00:19:50,160 --> 00:19:55,760
.كنت آملُ أن أتمكّن من العيش بهذا البلد كياباني

286
00:19:56,380 --> 00:19:59,120
.لكنّي أفترض أن ذلك غير مُمكن بعد

287
00:19:59,120 --> 00:20:00,640
.هيّا، ابتهِج

288
00:20:01,210 --> 00:20:06,390
.لكن في النهاية سيحين الوقت الذي يقبل فيه هذا البلد بأناس مثلي

289
00:20:06,960 --> 00:20:11,600
.أنا متأكد من أن هذا البلد سيتوقف عن كونه منغلقاً يوماً ما

290
00:20:11,840 --> 00:20:14,850
هل تريدني أن أشرح لك لماذا هم منغلقون؟

291
00:20:15,330 --> 00:20:17,780
.أودّ أن أعبّر لكم عن امتناني

292
00:20:17,780 --> 00:20:20,750
.لم نفعل شيئاً لنستحٌّه

293
00:20:20,750 --> 00:20:22,000
.اسمح لنا

294
00:20:22,000 --> 00:20:23,160
!أراك لاحقاً

295
00:20:23,160 --> 00:20:24,860
!مهلاً، انتظراني

296
00:20:25,190 --> 00:20:27,080
.أريد أن أسألك عن شيء ما

297
00:20:27,080 --> 00:20:28,160
نعم، ما هو؟

298
00:20:28,860 --> 00:20:32,080
هل تعرف شيئاً عن الساموراي الذي تفوح منه رائحة عبّاد الشمس؟

299
00:20:32,080 --> 00:20:33,330
.أنا أبحث عنه منذ وقت طويل

300
00:20:34,790 --> 00:20:36,530
.لا، أنا آسف

301
00:20:36,970 --> 00:20:42,250
ومع ذلك، كان نحن الهولنديين من أحضر
.زهور عبّاد الشمس إلى هنا

302
00:20:42,250 --> 00:20:44,630
هل لديك دليل آخر؟

303
00:20:45,760 --> 00:20:46,910
!حسناً

304
00:20:46,910 --> 00:20:52,250
.لستُ متأكّدة إن كان هذا دليلاً، إلا أنّ لدي شيئاً يعود إليه

305
00:21:00,370 --> 00:21:02,300
.أبقي هذا الشيء مخفِياً

306
00:21:03,490 --> 00:21:06,060
.إنّه أمر خطير للغاية في هذا البلد

307
00:21:06,060 --> 00:21:08,170
.لا تسمحي لأحدٍ برؤيته

308
00:21:08,170 --> 00:21:09,180
لم لا؟

309
00:21:09,660 --> 00:21:12,540
.هناك شيء واحد فقط أستطيع أن أخبركِ به

310
00:21:13,450 --> 00:21:17,960
إذا توجّهت إلى ناغاساكي، فأنا على يقين
.من أنّك ستجدين بعض الإجابات

311
00:21:18,750 --> 00:21:19,960
...ناغاساكي

312
00:21:22,540 --> 00:21:24,000
!مهلاً، انتظِرا

313
00:21:24,000 --> 00:21:26,620
ماذا نفعل الآن إذاً؟

314
00:21:26,620 --> 00:21:28,070
أليس الأمر واضحاً؟

315
00:21:28,670 --> 00:21:29,760
!ماذا؟ مهلاً

316
00:21:29,760 --> 00:21:32,290
"ساموراي شامبلو الجزء الأول، نهاية فصل إيدو"

317
00:21:32,290 --> 00:21:33,050
ماذا؟

318
00:21:33,050 --> 00:21:34,000
حقّاً؟

319
00:21:34,290 --> 00:21:35,910
"المرّة القادمة، الجزء الثاني، بداية فصل ناغاساكي"

320
00:21:35,910 --> 00:21:37,000
ماذا، حقّاً؟

321
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
.لم يتمّ إخباري بهذا

322
00:21:38,000 --> 00:21:40,790
"!شاهدوها"

323
00:21:51,120 --> 00:21:56,330
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ النباتات البرية راقصة

324
00:21:56,330 --> 00:22:01,460
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد بدأت
أنماط العشب في الحقول بالجفاف

325
00:22:01,460 --> 00:22:06,670
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

326
00:22:06,670 --> 00:22:11,460
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

327
00:22:11,460 --> 00:22:16,620
ما زال بإمكاني رؤية السماء الزرقاء البعيدة
عندما أغمض عيناي (كانت دافئة للغاية)

328
00:22:16,620 --> 00:22:22,430
بينما أسترجع الماضي، آخذ يدك
بينما أقطف الأزهار وأغنّي

329
00:22:22,430 --> 00:22:27,400
خلال الذكريات التي تعود إليّ الآن

330
00:22:27,400 --> 00:22:32,620
أبدأ رِحلتي لإيجاد طريقي إليك مجدداً

331
00:22:32,620 --> 00:22:37,790
يُعلن عن حلول الربيع عندما
تبزُغُ نباتات الجبل راقصة

332
00:22:37,790 --> 00:22:43,000
يأتي الصيف إلى يوجي، وقد وضعت
الأقمشة ذات أنماط العشب لتجف خارجاً

333
00:22:43,000 --> 00:22:48,170
،يطِلّ قمر الخريف
فلنحتفل باكتماله

334
00:22:48,170 --> 00:22:52,960
يمرّ الشتاء، وأعُدّ الأيام والشهور مجدّداً

335
00:22:52,960 --> 00:22:57,280
يبزغ الفجر، ونفترق مرة أخرى

336
00:22:57,280 --> 00:23:01,340
تُصبح أحلامي بعيدة المنال

337
00:23:01,340 --> 00:23:09,460
،استدير نحو الرياح الدافئة طلباً للمساعدة
الرياح التي أحسست بها في كل مرة ضممتني

338
00:23:09,460 --> 00:23:17,410
بينما أتغطّى بالضوء الذي يمضي في أعقابك